All language subtitles for Scheherazade 1963-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,755 --> 00:04:13,797 - ls she dead? - Barely alive. Fetch Master Guillaume. 2 00:04:14,380 --> 00:04:18,213 I think she needs God far more than she needs a doctor. 3 00:04:28,088 --> 00:04:34,088 It's useless. l'm doomed. But you must save her. 4 00:04:36,380 --> 00:04:40,172 The Princess of lskander. Shéhérazade. 5 00:04:40,213 --> 00:04:43,172 She was going to Baghdad, to the Caliph. 6 00:04:51,380 --> 00:04:53,922 You have to save her. You have to. 7 00:05:11,922 --> 00:05:17,422 Swear, l'm dying. Swear. Swear! 8 00:05:39,172 --> 00:05:43,463 - What will you do? - What I swore to do. 9 00:05:58,880 --> 00:06:01,338 Only those who want to will follow me. 10 00:06:47,963 --> 00:06:53,172 ' Tally-ho! ' Tally-ho! 11 00:07:03,005 --> 00:07:06,713 We're being attacked! Someone betrayed us. 12 00:07:51,297 --> 00:07:55,088 Ahmed! Take Shéhérazade to the lair! Hurry! 13 00:08:07,713 --> 00:08:11,047 Didier! They're taking her away! 14 00:08:56,463 --> 00:09:00,547 You must give up, Renaud. Look. 15 00:09:00,588 --> 00:09:05,672 They took refuge in those ruins. Attacking would cost us half our men. 16 00:09:05,713 --> 00:09:08,505 We must now resume our way to Baghdad, Renaud. 17 00:09:30,838 --> 00:09:33,505 - Are they attacking? - No, but their chief just arrived. 18 00:09:58,838 --> 00:10:01,797 - Who are you and what do you want? - I am Renaud of Villecroix, 19 00:10:33,797 --> 00:10:39,005 Let's talk as friends: if I give you Shéhérazade, what will you give me? 20 00:11:21,005 --> 00:11:24,713 But, first, come and see. Come. 21 00:11:45,255 --> 00:11:48,463 Look at her, and tell me who's the real thief, you or me. 22 00:11:53,255 --> 00:11:56,838 Do you see this young lord? He wants to buy you back, 23 00:12:04,088 --> 00:12:08,963 But you probably want to see her better still. Wait. 24 00:12:24,922 --> 00:12:29,588 50 sheep... Surely you wouldn't dare. 25 00:12:33,880 --> 00:12:37,880 - Is that all? - I don't have anything else. 26 00:12:37,922 --> 00:12:40,963 You forget about your ring. 27 00:12:46,463 --> 00:12:49,088 Less than nothing. 28 00:12:54,172 --> 00:12:58,297 You'd rather do it yourself. As you wish. 29 00:13:12,588 --> 00:13:14,338 You really haven't got anything more? 30 00:13:36,713 --> 00:13:41,713 L'd rather be the benefactor of your nights than the remorse of your days. 31 00:13:41,755 --> 00:13:44,838 May Allah go with you. 32 00:14:31,505 --> 00:14:35,922 - Are you looking for your star? - Yes. While I wait for you. 33 00:14:52,755 --> 00:14:57,463 Now I just want to look at you and shut my mouth. 34 00:15:11,380 --> 00:15:15,047 - Why do you flee from me, Shéhérazade? - l'm scared. 35 00:15:19,672 --> 00:15:22,797 - Of me? - Of us. 36 00:15:23,880 --> 00:15:26,880 Of what passed between us in the raider's lair. 37 00:15:28,130 --> 00:15:33,380 I never saw you before and, suddenly, I saw nothing but you. 38 00:15:57,797 --> 00:16:00,797 There's no such thing as "after" in love, Shéhérazade. 39 00:16:24,297 --> 00:16:28,338 There's another form of courage, then. Maybe an easier one. 40 00:16:44,213 --> 00:16:47,213 For far more serious reasons, that you are wrong to mock. 41 00:17:05,172 --> 00:17:09,380 - Don't you believe in anything? - I believe in what is. 42 00:17:21,130 --> 00:17:24,172 How long have you been wearing this scarf? 43 00:17:33,922 --> 00:17:37,047 The wind tore it from me while I watched you riding by. 44 00:17:41,838 --> 00:17:45,380 I had to come in the heart of the desert to find it again. 45 00:18:03,547 --> 00:18:05,797 No, leave me. 46 00:18:07,797 --> 00:18:12,130 Come. The storm is brewing and my supper is waiting for us. 47 00:18:37,172 --> 00:18:45,630 oh, you, my tender love, 48 00:19:11,088 --> 00:19:13,380 I just came back from the banks of the Tigris River. 49 00:19:18,755 --> 00:19:23,130 L'm scared, Renaud. What did you decide? 50 00:19:40,005 --> 00:19:43,963 No, Renaud. It would have been merely difficult. 51 00:19:58,755 --> 00:20:01,755 Listen to me. We're but one man and one woman. 52 00:20:01,797 --> 00:20:05,547 I don't believe in love challenging misery and time. 53 00:20:26,588 --> 00:20:29,130 We'll have mortally offended the two masters of the world, 54 00:20:44,422 --> 00:20:48,963 We'll forget. Time rubs everything out. 55 00:21:24,463 --> 00:21:26,963 May peace be with you, my lord. 56 00:21:36,505 --> 00:21:38,422 Greetings to you too, Shéhérazade. 57 00:21:49,338 --> 00:21:52,672 You have maybe some farewells to say? 58 00:22:31,755 --> 00:22:35,172 So the moment has come. There's still time, Renaud. 59 00:22:52,588 --> 00:22:55,463 Don't. 60 00:23:38,463 --> 00:23:42,713 Sir Renaud of Vi llecroix, ambassador of Emperor Charlemagne 61 00:24:14,088 --> 00:24:18,630 No: rise, Renaud of Villecroix, my friends do not kneel before me. 62 00:24:19,630 --> 00:24:22,297 Welcome to this palace. 63 00:24:55,797 --> 00:24:58,880 Here is a message of friendship from Emperor Charlemagne. 64 00:25:09,547 --> 00:25:12,713 But right now, other obligations claim me. 65 00:25:26,672 --> 00:25:28,380 I hope that you and your friends 66 00:25:50,880 --> 00:25:55,672 Shirin, Princess of Bassorah. 67 00:26:04,880 --> 00:26:09,630 Djemilah, Princess of Great Cairo. 68 00:26:16,713 --> 00:26:21,880 Shéhérazade, Princess of lskander. 69 00:27:07,088 --> 00:27:09,422 You are beautiful as the night, Shirin, 70 00:27:22,838 --> 00:27:26,547 I thank you, Djemilah, for coming from so far away. 71 00:27:39,463 --> 00:27:44,088 As for you, Shéhérazade,l was smiling at the praise that poets 72 00:28:09,922 --> 00:28:11,672 May Allah forgive me, 73 00:28:24,297 --> 00:28:28,838 Master, l'm not young enough to tell which one is the most desirable, 74 00:28:37,588 --> 00:28:42,838 Djemilah, a water snake with two tails saved a whole people 75 00:29:14,380 --> 00:29:17,630 Well answered too. 76 00:29:31,297 --> 00:29:36,713 No, I thank Him for allowing a thorny bush to grow roses. 77 00:29:38,838 --> 00:29:42,130 Master, I spoke too hastily. 78 00:29:48,005 --> 00:29:51,755 Maybe the second test will decide between them. 79 00:30:05,880 --> 00:30:09,338 Praise to Allah who made all of you equally beautiful. 80 00:31:08,047 --> 00:31:11,547 Your turn, Djemilah. 81 00:31:26,380 --> 00:31:29,505 Your turn, Shéhérazade. 82 00:32:00,505 --> 00:32:03,880 So we must proceed with the third test. 83 00:32:23,130 --> 00:32:25,547 Fill the cups. 84 00:32:53,797 --> 00:32:58,255 If you consider that Harun al Raschid's love is not worth risking your life, 85 00:33:19,797 --> 00:33:22,005 These men have been sentenced to die. 86 00:34:07,255 --> 00:34:13,380 Now you're going to tell me whether you refuse or accept. 87 00:34:17,172 --> 00:34:19,172 I refuse. 88 00:34:24,755 --> 00:34:27,505 Maybe Allah would have chosen you. 89 00:34:41,172 --> 00:34:43,297 What about you? What do you decide? 90 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 I accept too. 91 00:35:13,172 --> 00:35:16,338 Let Shéhérazade choose first. 92 00:35:33,505 --> 00:35:38,505 Your turn, now, Shirin. 93 00:35:51,047 --> 00:35:54,213 I can't. I can't. 94 00:35:56,005 --> 00:36:02,088 Could you? 95 00:36:17,047 --> 00:36:19,588 NQ! 96 00:36:27,630 --> 00:36:32,172 How did you guess that none of the three ewers contained poison? 97 00:36:43,297 --> 00:36:48,172 You can now tell your servant to rise. He played his part very well. 98 00:36:58,838 --> 00:37:02,463 I choose you, Shéhérazade. 99 00:37:35,630 --> 00:37:39,547 Praise Allah! Praise Harun al Raschid! 100 00:38:38,713 --> 00:38:42,172 He's probably gone to drink in one of the brothels around. Let's look again. 101 00:38:43,297 --> 00:38:47,005 For three days, he's been acting as if he'd lost his head. He's scaring me. 102 00:40:25,047 --> 00:40:27,755 Yakouma! Yakouma! 103 00:40:29,047 --> 00:40:34,005 Here I am, my white lambs! Patience, patience! 104 00:40:35,338 --> 00:40:39,422 Now, men of Baghdad, open your eyes. 105 00:40:45,547 --> 00:40:49,088 The wedding night of our beloved Caliph 106 00:41:17,672 --> 00:41:23,463 Look, look! But a pretty girl is like the fruit of the orange tree 107 00:41:30,005 --> 00:41:34,380 Look: here she is, now clad in her sole beauty, 108 00:41:48,588 --> 00:41:52,255 No... My lord... what are you doing? My lord, stop! 109 00:41:58,755 --> 00:42:02,297 Are you crazy? What did you do? 110 00:42:20,672 --> 00:42:24,005 All I can see is that time passes and you're doing nothing. 111 00:43:16,005 --> 00:43:18,047 Speak. 112 00:43:29,588 --> 00:43:31,713 Peace be with you, Shirin. 113 00:44:28,297 --> 00:44:31,338 And you're afraid to tell me? Why? 114 00:44:32,630 --> 00:44:36,797 Tell me the name of the man. And of the woman! I want to know. 115 00:44:43,588 --> 00:44:45,797 MY anger, YOU say? 116 00:45:08,088 --> 00:45:09,630 I was waiting for you. 117 00:45:37,630 --> 00:45:41,088 Here is my answer to your Emperor's request. 118 00:45:46,047 --> 00:45:51,088 The sepulchre of your God is now placed under my protection. 119 00:45:55,838 --> 00:45:59,963 You'll be able to leave tomorrow with peace in your heart. 120 00:46:11,588 --> 00:46:16,130 I thank you. Please allow me to go now. 121 00:46:23,130 --> 00:46:26,463 Take a seat and watch. 122 00:46:30,672 --> 00:46:35,463 Never again will you see what you're about to see. 123 00:48:05,463 --> 00:48:10,172 Shéhérazade, you agreed to dance for us tonight, 124 00:48:42,338 --> 00:48:45,213 Dance, Shéhérazade. 125 00:51:25,672 --> 00:51:28,963 I thank you, Harun al Raschid. 126 00:51:29,130 --> 00:51:31,880 But you were wrong earlier: 127 00:51:32,880 --> 00:51:35,463 l'll always see again what l've just seen. 128 00:51:37,297 --> 00:51:40,588 May l 8° now? 129 00:52:12,463 --> 00:52:14,880 - May I talk to you? - Who are you? 130 00:52:26,005 --> 00:52:30,547 Would you like to see her one last time before you go? Alone? 131 00:52:37,255 --> 00:52:39,755 Where are you going? We leave in two hours. 132 00:52:51,672 --> 00:52:54,672 I needed you. Where were you this time? 133 00:53:34,338 --> 00:53:37,505 - Why would you do this for me? - For nothing. 134 00:53:49,588 --> 00:53:52,505 He'll be here in no time. 135 00:54:06,255 --> 00:54:10,963 Come, and don't forget that you are Selim son of Mammud, the caravan master. 136 00:54:22,213 --> 00:54:25,630 Come: my mistress wants to see you. 137 00:54:53,088 --> 00:54:57,338 - It's done, mistress. He's with her now. - Very well. 138 00:55:01,922 --> 00:55:03,130 - Mistress. - Yes. 139 00:55:18,963 --> 00:55:23,672 No, leave me, Renaud. You were mad to come here. 140 00:55:35,380 --> 00:55:37,463 But I didn't know that I loved you. 141 00:56:02,755 --> 00:56:05,672 I got you into this palace, l'll know how to get you out of it. 142 00:56:13,297 --> 00:56:16,213 I accept to see it rise only once if l'm with you. 143 00:56:24,213 --> 00:56:28,297 No, Renaud, no. 144 00:56:40,713 --> 00:56:43,588 So it was true. 145 00:56:59,588 --> 00:57:01,880 Nothing forced you to come to me. 146 00:57:26,963 --> 00:57:30,922 What about the man, Master? Do you want me to get rid of him? 147 00:57:39,505 --> 00:57:44,255 Listen to me. She's innocent. 148 00:58:11,630 --> 00:58:14,463 Your prisons must be large enough for two innocents. 149 00:58:30,588 --> 00:58:33,880 You're free. 150 00:58:51,213 --> 00:58:54,172 Let's go: he's not here. 151 00:59:20,797 --> 00:59:24,338 - Renaud. - Leave me alone. 152 00:59:24,380 --> 00:59:26,963 Stop watching the accursed tower! 153 01:01:32,213 --> 01:01:35,672 Shéhérazade, Princess of lskander, 154 01:02:12,588 --> 01:02:16,172 - l'm ready. - I know. 155 01:02:21,838 --> 01:02:25,797 No: it's useless. 156 01:03:17,213 --> 01:03:21,047 No use. lt's over. 157 01:03:47,922 --> 01:03:50,588 StOp! 158 01:03:56,963 --> 01:04:01,630 Harun al Raschid, Caliph of Caliphs and commander of the true believers, 159 01:04:17,463 --> 01:04:20,838 You were her sun, she turned her back to the sun. 160 01:04:23,297 --> 01:04:26,130 The death you chose for her is far too sweet. 161 01:04:27,505 --> 01:04:33,213 Give us the bitch, my Lord, and we, in turn, will give her the nights she deserves. 162 01:04:34,630 --> 01:04:39,505 You may. The law allows it. 163 01:04:54,297 --> 01:04:57,838 Will you suffer this, Didier? I won't, l'm warning you. 164 01:05:14,713 --> 01:05:17,338 Stop, Mou loud! 165 01:05:19,422 --> 01:05:22,422 Back! 166 01:05:26,380 --> 01:05:29,088 - Let go of that woman. - Beware. 167 01:06:26,838 --> 01:06:29,338 He we are on the threshold of the desert, as you wished. 168 01:06:52,130 --> 01:06:54,963 May God keep you safe. Farewell, Renaud. 169 01:07:01,963 --> 01:07:08,380 Renaud, take my sword. lt's never been in better hands. 170 01:08:45,547 --> 01:08:50,297 The well was filled, and it's a two days walk to the next one. 171 01:08:52,338 --> 01:08:55,088 The water in the desert also belongs to the Caliph. 172 01:09:00,047 --> 01:09:02,338 Tomorrow we'll start again on the North trail. 173 01:09:03,630 --> 01:09:06,547 Have faith. 174 01:10:00,755 --> 01:10:03,880 Renaud! 175 01:10:15,963 --> 01:10:18,755 Why didn't they take both horses away? 176 01:10:20,380 --> 01:10:22,838 Why didn't they cut our throats on the spot? 177 01:10:26,505 --> 01:10:30,088 Too soon, Renaud. The dead do not suffer. 178 01:10:43,088 --> 01:10:48,505 We're going to die, my love. 179 01:10:54,755 --> 01:10:59,588 - A black rider arrow. - Cowards! 180 01:11:44,588 --> 01:11:48,255 You're burning with a fever. We must stop, Renaud. 181 01:11:50,297 --> 01:11:53,213 You don't even have the strength to smile at me anymore. 182 01:11:56,588 --> 01:11:59,172 We must reach the Tirkit springs. 183 01:12:44,005 --> 01:12:46,547 Renaud! 184 01:12:50,672 --> 01:12:54,422 I can't anymore. I can't anymore, it's over, Shéhérazade. 185 01:12:58,588 --> 01:13:01,547 In what? We don't own anything anymore. 186 01:13:34,463 --> 01:13:38,255 L'll leave him to you. Stay in his shadow. 187 01:14:06,755 --> 01:14:11,547 May peace be with you, Shéhérazade. 188 01:14:22,255 --> 01:14:25,838 Take, then. You won't take much. 189 01:15:04,380 --> 01:15:07,255 You'll come back, Shéhérazade. 190 01:15:47,255 --> 01:15:53,588 Renaud. Renaud. It is I. It is I. No! 191 01:15:57,213 --> 01:15:59,297 Harun al Raschid, where are you? 192 01:16:12,963 --> 01:16:16,172 Renaud! 193 01:16:58,255 --> 01:17:02,005 Avillage, Renaud. You are saved. 194 01:17:15,547 --> 01:17:19,463 This man is ill. Can anyone here cure him? 195 01:17:21,797 --> 01:17:25,422 This man is going to die. You must cure him. 196 01:17:27,005 --> 01:17:30,172 Don't you understand? I tell you he's going to die. 197 01:17:31,963 --> 01:17:35,713 You don't have a right. What about the law of the desert? 198 01:17:37,130 --> 01:17:40,422 Is it gold that you want? Here, l'll give it all to you. All of it. 199 01:17:44,422 --> 01:17:46,672 Where must we go so that he lives? 200 01:18:13,422 --> 01:18:16,588 Baghdad. 201 01:21:36,672 --> 01:21:39,255 I knew you'd come. 202 01:21:46,130 --> 01:21:51,505 Defeated to the core. And here you are. 203 01:22:11,213 --> 01:22:14,963 And now defend yourself. Defend him. 204 01:22:16,422 --> 01:22:20,922 I wasn't the only one who waited for you. The executioner did too. 205 01:22:38,005 --> 01:22:40,088 I love you. 206 01:22:45,213 --> 01:22:52,172 What are you waiting for? Lie to me! I might believe you. Try. 207 01:22:57,047 --> 01:23:02,088 But no: you are Shéhérazade, you wouldn't beg! 208 01:23:46,588 --> 01:23:48,922 He'll go, l'll stay. 209 01:24:12,380 --> 01:24:17,255 Let God judge me. I could kill you both with one blow... 210 01:24:18,672 --> 01:24:19,838 and I do not dare. 211 01:24:29,963 --> 01:24:32,880 He was to take you to a safe hideout 212 01:24:57,880 --> 01:25:02,297 Take this man, and care for him as if he were me. 213 01:25:21,047 --> 01:25:25,213 Then we must give the order to rebel. That's our last chance, Barmak. 214 01:25:26,713 --> 01:25:30,380 You can really only rely on the mercenary troops stationed in Baghdad. 215 01:25:39,713 --> 01:25:42,338 - Ten days. - That's more than we need. 216 01:25:59,755 --> 01:26:03,380 He's saved, Shéhérazade. There's no danger anymore. 217 01:26:12,922 --> 01:26:14,838 Then he'll go tomorrow. 218 01:26:49,422 --> 01:26:55,047 My love... My love... 219 01:27:04,422 --> 01:27:08,255 - Shéhérazade. - We are saved. 220 01:27:10,047 --> 01:27:13,963 Nothing threatens us anymore. We shall live. 221 01:27:21,088 --> 01:27:24,297 - Who brought me here? - I did. 222 01:27:33,297 --> 01:27:37,380 You saw Harun and you bought my life from him. That's it, right? 223 01:27:39,380 --> 01:27:41,838 At what price, Shéhérazade? 224 01:27:46,588 --> 01:27:49,463 What will become of us? What shall we do, one without the other? 225 01:28:01,963 --> 01:28:03,005 Farewell, Renaud. 226 01:29:31,838 --> 01:29:34,422 You 're late, Adballah. 227 01:29:35,380 --> 01:29:39,338 The longest ways are usually the safest. 228 01:30:03,255 --> 01:30:07,255 They will. They always follow when there's something to break down. 229 01:30:09,088 --> 01:30:11,463 She'll give the signal from the palace. 230 01:31:35,713 --> 01:31:38,297 May peace be with you. 231 01:31:44,005 --> 01:31:46,047 Don't force yourself to smile at me. 232 01:32:16,005 --> 01:32:18,963 You are here and l'll keep you. 233 01:32:48,547 --> 01:32:51,172 You must flee, master, you must leave Baghdad. 234 01:33:54,963 --> 01:33:56,963 - You're going to give me back my jewelry. - No. 235 01:33:58,505 --> 01:34:01,463 - Give me back my jewelry now! - Let me go or I kill you. 236 01:34:48,922 --> 01:34:52,922 - Come, hurry, the Caliph has fled. - You wretch! What did you say? 237 01:34:55,338 --> 01:34:58,630 - How many of them? - A dozen men, Moussour, the Caliph and the Sultana. 238 01:35:12,213 --> 01:35:15,172 There they are. 239 01:36:28,213 --> 01:36:32,547 It's a trick. The ford is on the left. Follow me. 240 01:37:32,255 --> 01:37:35,713 Take him alive. 241 01:37:48,172 --> 01:37:52,172 - You! - Now you won't prevent the Caliph from arriving in Kerbellah. 242 01:38:11,797 --> 01:38:14,547 They took her, master. lt's over. 243 01:38:16,047 --> 01:38:19,380 Let's go. I don't want her death to be in vain. 244 01:39:07,547 --> 01:39:11,338 Master. l've been told of a great number of riders and mercenaries 245 01:39:17,547 --> 01:39:21,005 And five hundred of us. 246 01:39:25,213 --> 01:39:27,088 You don't have anything to fear. 247 01:39:51,297 --> 01:39:54,297 I know that the Frank knights encampment is around here. 248 01:41:06,588 --> 01:41:11,963 Renaud! Renaud! 249 01:41:20,547 --> 01:41:24,838 Allah, do not forsake me. 250 01:41:40,797 --> 01:41:44,088 A sand storm. We must take shelter. 251 01:42:44,130 --> 01:42:47,880 It's abating. We can see the sun again. 252 01:43:24,047 --> 01:43:27,463 Shéhérazade! 253 01:43:30,713 --> 01:43:35,088 - I knew I would find you. - Now l'll keep you. 254 01:43:38,213 --> 01:43:42,213 No, Renaud, I haven't come to join you. 255 01:44:06,130 --> 01:44:08,922 Where is the Caliph, Moussour? Did they take him? 256 01:44:08,963 --> 01:44:15,922 No, he could flee. There. The mountain. 257 01:45:06,838 --> 01:45:12,172 Counter-attack! 258 01:45:49,880 --> 01:45:52,380 Forward! 259 01:47:17,880 --> 01:47:21,088 Tonight, we'll sup in the Caliph's palace. lt's over. 260 01:47:26,463 --> 01:47:28,838 Look! 261 01:53:31,672 --> 01:53:35,588 So you appear together before me for the third time. 262 01:53:59,838 --> 01:54:02,172 I give her to you. 263 01:54:03,422 --> 01:54:06,880 I do not give her to you because I stopped loving her. 264 01:54:19,672 --> 01:54:24,713 Go now. Get out, all of you. I want to stay alone with her. 265 01:54:25,838 --> 01:54:29,422 You're the greatest and noblest man I ever met, Harun al Raschid. 266 01:54:37,672 --> 01:54:43,005 Why do you cry? You're going to enter the gardens of bliss 267 01:55:11,213 --> 01:55:14,047 Why did God give me only one heart? 268 01:55:18,130 --> 01:55:21,713 And I did nothing but hurt you. Forgive me. 269 01:55:21,755 --> 01:55:25,463 I forgave you in advance the first time I saw you. 270 01:55:45,713 --> 01:55:50,047 But what is it? Are you wounded? You must call... 271 01:55:55,630 --> 01:56:01,838 I wish I could hide it from you until the end, but I can't. 272 01:56:08,088 --> 01:56:11,797 Leave me now, I want to be alone. 273 01:56:16,755 --> 01:56:20,963 May peace be with you, Harun al Raschid. 274 01:56:33,338 --> 01:56:37,088 My God, everything is accomplished. 275 01:56:49,338 --> 01:56:52,755 Help me. 22136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.