Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,755 --> 00:04:13,797
- ls she dead?
- Barely alive. Fetch Master Guillaume.
2
00:04:14,380 --> 00:04:18,213
I think she needs God far more
than she needs a doctor.
3
00:04:28,088 --> 00:04:34,088
It's useless. l'm doomed.
But you must save her.
4
00:04:36,380 --> 00:04:40,172
The Princess of lskander.
Shéhérazade.
5
00:04:40,213 --> 00:04:43,172
She was going to Baghdad,
to the Caliph.
6
00:04:51,380 --> 00:04:53,922
You have to save her.
You have to.
7
00:05:11,922 --> 00:05:17,422
Swear, l'm dying.
Swear. Swear!
8
00:05:39,172 --> 00:05:43,463
- What will you do?
- What I swore to do.
9
00:05:58,880 --> 00:06:01,338
Only those who want to
will follow me.
10
00:06:47,963 --> 00:06:53,172
' Tally-ho!
' Tally-ho!
11
00:07:03,005 --> 00:07:06,713
We're being attacked!
Someone betrayed us.
12
00:07:51,297 --> 00:07:55,088
Ahmed! Take Shéhérazade
to the lair! Hurry!
13
00:08:07,713 --> 00:08:11,047
Didier! They're taking her away!
14
00:08:56,463 --> 00:09:00,547
You must give up,
Renaud. Look.
15
00:09:00,588 --> 00:09:05,672
They took refuge in those ruins.
Attacking would cost us half our men.
16
00:09:05,713 --> 00:09:08,505
We must now resume our way
to Baghdad, Renaud.
17
00:09:30,838 --> 00:09:33,505
- Are they attacking?
- No, but their chief just arrived.
18
00:09:58,838 --> 00:10:01,797
- Who are you and what do you want?
- I am Renaud of Villecroix,
19
00:10:33,797 --> 00:10:39,005
Let's talk as friends: if I give you
Shéhérazade, what will you give me?
20
00:11:21,005 --> 00:11:24,713
But, first, come and see.
Come.
21
00:11:45,255 --> 00:11:48,463
Look at her, and tell me
who's the real thief, you or me.
22
00:11:53,255 --> 00:11:56,838
Do you see this young lord?
He wants to buy you back,
23
00:12:04,088 --> 00:12:08,963
But you probably want to
see her better still. Wait.
24
00:12:24,922 --> 00:12:29,588
50 sheep...
Surely you wouldn't dare.
25
00:12:33,880 --> 00:12:37,880
- Is that all?
- I don't have anything else.
26
00:12:37,922 --> 00:12:40,963
You forget about your ring.
27
00:12:46,463 --> 00:12:49,088
Less than nothing.
28
00:12:54,172 --> 00:12:58,297
You'd rather do it yourself.
As you wish.
29
00:13:12,588 --> 00:13:14,338
You really haven't got
anything more?
30
00:13:36,713 --> 00:13:41,713
L'd rather be the benefactor of your
nights than the remorse of your days.
31
00:13:41,755 --> 00:13:44,838
May Allah go with you.
32
00:14:31,505 --> 00:14:35,922
- Are you looking for your star?
- Yes. While I wait for you.
33
00:14:52,755 --> 00:14:57,463
Now I just want to look at you
and shut my mouth.
34
00:15:11,380 --> 00:15:15,047
- Why do you flee from me,
Shéhérazade? - l'm scared.
35
00:15:19,672 --> 00:15:22,797
- Of me?
- Of us.
36
00:15:23,880 --> 00:15:26,880
Of what passed between us
in the raider's lair.
37
00:15:28,130 --> 00:15:33,380
I never saw you before and,
suddenly, I saw nothing but you.
38
00:15:57,797 --> 00:16:00,797
There's no such thing as
"after" in love, Shéhérazade.
39
00:16:24,297 --> 00:16:28,338
There's another form of courage,
then. Maybe an easier one.
40
00:16:44,213 --> 00:16:47,213
For far more serious reasons,
that you are wrong to mock.
41
00:17:05,172 --> 00:17:09,380
- Don't you believe in anything?
- I believe in what is.
42
00:17:21,130 --> 00:17:24,172
How long have you been
wearing this scarf?
43
00:17:33,922 --> 00:17:37,047
The wind tore it from me while
I watched you riding by.
44
00:17:41,838 --> 00:17:45,380
I had to come in the heart
of the desert to find it again.
45
00:18:03,547 --> 00:18:05,797
No, leave me.
46
00:18:07,797 --> 00:18:12,130
Come. The storm is brewing
and my supper is waiting for us.
47
00:18:37,172 --> 00:18:45,630
oh, you, my tender love,
48
00:19:11,088 --> 00:19:13,380
I just came back from the banks
of the Tigris River.
49
00:19:18,755 --> 00:19:23,130
L'm scared, Renaud.
What did you decide?
50
00:19:40,005 --> 00:19:43,963
No, Renaud. It would have been
merely difficult.
51
00:19:58,755 --> 00:20:01,755
Listen to me. We're but
one man and one woman.
52
00:20:01,797 --> 00:20:05,547
I don't believe in love challenging
misery and time.
53
00:20:26,588 --> 00:20:29,130
We'll have mortally offended
the two masters of the world,
54
00:20:44,422 --> 00:20:48,963
We'll forget. Time rubs
everything out.
55
00:21:24,463 --> 00:21:26,963
May peace be with you, my lord.
56
00:21:36,505 --> 00:21:38,422
Greetings to you too,
Shéhérazade.
57
00:21:49,338 --> 00:21:52,672
You have maybe some
farewells to say?
58
00:22:31,755 --> 00:22:35,172
So the moment has come.
There's still time, Renaud.
59
00:22:52,588 --> 00:22:55,463
Don't.
60
00:23:38,463 --> 00:23:42,713
Sir Renaud of Vi llecroix,
ambassador of Emperor Charlemagne
61
00:24:14,088 --> 00:24:18,630
No: rise, Renaud of Villecroix,
my friends do not kneel before me.
62
00:24:19,630 --> 00:24:22,297
Welcome to this palace.
63
00:24:55,797 --> 00:24:58,880
Here is a message of friendship
from Emperor Charlemagne.
64
00:25:09,547 --> 00:25:12,713
But right now, other
obligations claim me.
65
00:25:26,672 --> 00:25:28,380
I hope that you and your friends
66
00:25:50,880 --> 00:25:55,672
Shirin, Princess of Bassorah.
67
00:26:04,880 --> 00:26:09,630
Djemilah, Princess of Great Cairo.
68
00:26:16,713 --> 00:26:21,880
Shéhérazade, Princess of lskander.
69
00:27:07,088 --> 00:27:09,422
You are beautiful
as the night, Shirin,
70
00:27:22,838 --> 00:27:26,547
I thank you, Djemilah,
for coming from so far away.
71
00:27:39,463 --> 00:27:44,088
As for you, Shéhérazade,l was
smiling at the praise that poets
72
00:28:09,922 --> 00:28:11,672
May Allah forgive me,
73
00:28:24,297 --> 00:28:28,838
Master, l'm not young enough to tell
which one is the most desirable,
74
00:28:37,588 --> 00:28:42,838
Djemilah, a water snake with
two tails saved a whole people
75
00:29:14,380 --> 00:29:17,630
Well answered too.
76
00:29:31,297 --> 00:29:36,713
No, I thank Him for allowing
a thorny bush to grow roses.
77
00:29:38,838 --> 00:29:42,130
Master, I spoke too hastily.
78
00:29:48,005 --> 00:29:51,755
Maybe the second test
will decide between them.
79
00:30:05,880 --> 00:30:09,338
Praise to Allah who made
all of you equally beautiful.
80
00:31:08,047 --> 00:31:11,547
Your turn, Djemilah.
81
00:31:26,380 --> 00:31:29,505
Your turn, Shéhérazade.
82
00:32:00,505 --> 00:32:03,880
So we must proceed
with the third test.
83
00:32:23,130 --> 00:32:25,547
Fill the cups.
84
00:32:53,797 --> 00:32:58,255
If you consider that Harun al Raschid's
love is not worth risking your life,
85
00:33:19,797 --> 00:33:22,005
These men have been
sentenced to die.
86
00:34:07,255 --> 00:34:13,380
Now you're going to tell me
whether you refuse or accept.
87
00:34:17,172 --> 00:34:19,172
I refuse.
88
00:34:24,755 --> 00:34:27,505
Maybe Allah would have
chosen you.
89
00:34:41,172 --> 00:34:43,297
What about you?
What do you decide?
90
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
I accept too.
91
00:35:13,172 --> 00:35:16,338
Let Shéhérazade choose first.
92
00:35:33,505 --> 00:35:38,505
Your turn, now, Shirin.
93
00:35:51,047 --> 00:35:54,213
I can't. I can't.
94
00:35:56,005 --> 00:36:02,088
Could you?
95
00:36:17,047 --> 00:36:19,588
NQ!
96
00:36:27,630 --> 00:36:32,172
How did you guess that none
of the three ewers contained poison?
97
00:36:43,297 --> 00:36:48,172
You can now tell your servant to rise.
He played his part very well.
98
00:36:58,838 --> 00:37:02,463
I choose you, Shéhérazade.
99
00:37:35,630 --> 00:37:39,547
Praise Allah!
Praise Harun al Raschid!
100
00:38:38,713 --> 00:38:42,172
He's probably gone to drink in one
of the brothels around. Let's look again.
101
00:38:43,297 --> 00:38:47,005
For three days, he's been acting
as if he'd lost his head. He's scaring me.
102
00:40:25,047 --> 00:40:27,755
Yakouma! Yakouma!
103
00:40:29,047 --> 00:40:34,005
Here I am, my white lambs!
Patience, patience!
104
00:40:35,338 --> 00:40:39,422
Now, men of Baghdad,
open your eyes.
105
00:40:45,547 --> 00:40:49,088
The wedding night of our
beloved Caliph
106
00:41:17,672 --> 00:41:23,463
Look, look! But a pretty girl is like
the fruit of the orange tree
107
00:41:30,005 --> 00:41:34,380
Look: here she is, now clad
in her sole beauty,
108
00:41:48,588 --> 00:41:52,255
No... My lord... what are you doing?
My lord, stop!
109
00:41:58,755 --> 00:42:02,297
Are you crazy?
What did you do?
110
00:42:20,672 --> 00:42:24,005
All I can see is that time passes
and you're doing nothing.
111
00:43:16,005 --> 00:43:18,047
Speak.
112
00:43:29,588 --> 00:43:31,713
Peace be with you, Shirin.
113
00:44:28,297 --> 00:44:31,338
And you're afraid to tell me?
Why?
114
00:44:32,630 --> 00:44:36,797
Tell me the name of the man.
And of the woman! I want to know.
115
00:44:43,588 --> 00:44:45,797
MY anger, YOU say?
116
00:45:08,088 --> 00:45:09,630
I was waiting for you.
117
00:45:37,630 --> 00:45:41,088
Here is my answer to your
Emperor's request.
118
00:45:46,047 --> 00:45:51,088
The sepulchre of your God
is now placed under my protection.
119
00:45:55,838 --> 00:45:59,963
You'll be able to leave tomorrow
with peace in your heart.
120
00:46:11,588 --> 00:46:16,130
I thank you.
Please allow me to go now.
121
00:46:23,130 --> 00:46:26,463
Take a seat and watch.
122
00:46:30,672 --> 00:46:35,463
Never again will you see
what you're about to see.
123
00:48:05,463 --> 00:48:10,172
Shéhérazade, you agreed
to dance for us tonight,
124
00:48:42,338 --> 00:48:45,213
Dance, Shéhérazade.
125
00:51:25,672 --> 00:51:28,963
I thank you, Harun al Raschid.
126
00:51:29,130 --> 00:51:31,880
But you were wrong earlier:
127
00:51:32,880 --> 00:51:35,463
l'll always see again
what l've just seen.
128
00:51:37,297 --> 00:51:40,588
May l 8° now?
129
00:52:12,463 --> 00:52:14,880
- May I talk to you?
- Who are you?
130
00:52:26,005 --> 00:52:30,547
Would you like to see her one
last time before you go? Alone?
131
00:52:37,255 --> 00:52:39,755
Where are you going?
We leave in two hours.
132
00:52:51,672 --> 00:52:54,672
I needed you.
Where were you this time?
133
00:53:34,338 --> 00:53:37,505
- Why would you do this for me?
- For nothing.
134
00:53:49,588 --> 00:53:52,505
He'll be here in no time.
135
00:54:06,255 --> 00:54:10,963
Come, and don't forget that you are Selim
son of Mammud, the caravan master.
136
00:54:22,213 --> 00:54:25,630
Come: my mistress
wants to see you.
137
00:54:53,088 --> 00:54:57,338
- It's done, mistress. He's with her now.
- Very well.
138
00:55:01,922 --> 00:55:03,130
- Mistress.
- Yes.
139
00:55:18,963 --> 00:55:23,672
No, leave me, Renaud.
You were mad to come here.
140
00:55:35,380 --> 00:55:37,463
But I didn't know that
I loved you.
141
00:56:02,755 --> 00:56:05,672
I got you into this palace,
l'll know how to get you out of it.
142
00:56:13,297 --> 00:56:16,213
I accept to see it rise
only once if l'm with you.
143
00:56:24,213 --> 00:56:28,297
No, Renaud, no.
144
00:56:40,713 --> 00:56:43,588
So it was true.
145
00:56:59,588 --> 00:57:01,880
Nothing forced you
to come to me.
146
00:57:26,963 --> 00:57:30,922
What about the man, Master?
Do you want me to get rid of him?
147
00:57:39,505 --> 00:57:44,255
Listen to me.
She's innocent.
148
00:58:11,630 --> 00:58:14,463
Your prisons must be large enough
for two innocents.
149
00:58:30,588 --> 00:58:33,880
You're free.
150
00:58:51,213 --> 00:58:54,172
Let's go: he's not here.
151
00:59:20,797 --> 00:59:24,338
- Renaud.
- Leave me alone.
152
00:59:24,380 --> 00:59:26,963
Stop watching the
accursed tower!
153
01:01:32,213 --> 01:01:35,672
Shéhérazade,
Princess of lskander,
154
01:02:12,588 --> 01:02:16,172
- l'm ready.
- I know.
155
01:02:21,838 --> 01:02:25,797
No: it's useless.
156
01:03:17,213 --> 01:03:21,047
No use. lt's over.
157
01:03:47,922 --> 01:03:50,588
StOp!
158
01:03:56,963 --> 01:04:01,630
Harun al Raschid, Caliph of Caliphs
and commander of the true believers,
159
01:04:17,463 --> 01:04:20,838
You were her sun, she
turned her back to the sun.
160
01:04:23,297 --> 01:04:26,130
The death you chose for her
is far too sweet.
161
01:04:27,505 --> 01:04:33,213
Give us the bitch, my Lord, and we, in turn,
will give her the nights she deserves.
162
01:04:34,630 --> 01:04:39,505
You may.
The law allows it.
163
01:04:54,297 --> 01:04:57,838
Will you suffer this, Didier?
I won't, l'm warning you.
164
01:05:14,713 --> 01:05:17,338
Stop, Mou loud!
165
01:05:19,422 --> 01:05:22,422
Back!
166
01:05:26,380 --> 01:05:29,088
- Let go of that woman.
- Beware.
167
01:06:26,838 --> 01:06:29,338
He we are on the threshold
of the desert, as you wished.
168
01:06:52,130 --> 01:06:54,963
May God keep you safe.
Farewell, Renaud.
169
01:07:01,963 --> 01:07:08,380
Renaud, take my sword.
lt's never been in better hands.
170
01:08:45,547 --> 01:08:50,297
The well was filled, and it's
a two days walk to the next one.
171
01:08:52,338 --> 01:08:55,088
The water in the desert
also belongs to the Caliph.
172
01:09:00,047 --> 01:09:02,338
Tomorrow we'll start again
on the North trail.
173
01:09:03,630 --> 01:09:06,547
Have faith.
174
01:10:00,755 --> 01:10:03,880
Renaud!
175
01:10:15,963 --> 01:10:18,755
Why didn't they take
both horses away?
176
01:10:20,380 --> 01:10:22,838
Why didn't they cut
our throats on the spot?
177
01:10:26,505 --> 01:10:30,088
Too soon, Renaud.
The dead do not suffer.
178
01:10:43,088 --> 01:10:48,505
We're going to die, my love.
179
01:10:54,755 --> 01:10:59,588
- A black rider arrow.
- Cowards!
180
01:11:44,588 --> 01:11:48,255
You're burning with a fever.
We must stop, Renaud.
181
01:11:50,297 --> 01:11:53,213
You don't even have the strength
to smile at me anymore.
182
01:11:56,588 --> 01:11:59,172
We must reach the Tirkit springs.
183
01:12:44,005 --> 01:12:46,547
Renaud!
184
01:12:50,672 --> 01:12:54,422
I can't anymore. I can't anymore,
it's over, Shéhérazade.
185
01:12:58,588 --> 01:13:01,547
In what? We don't own
anything anymore.
186
01:13:34,463 --> 01:13:38,255
L'll leave him to you.
Stay in his shadow.
187
01:14:06,755 --> 01:14:11,547
May peace be with you,
Shéhérazade.
188
01:14:22,255 --> 01:14:25,838
Take, then.
You won't take much.
189
01:15:04,380 --> 01:15:07,255
You'll come back, Shéhérazade.
190
01:15:47,255 --> 01:15:53,588
Renaud. Renaud. It is I.
It is I. No!
191
01:15:57,213 --> 01:15:59,297
Harun al Raschid,
where are you?
192
01:16:12,963 --> 01:16:16,172
Renaud!
193
01:16:58,255 --> 01:17:02,005
Avillage, Renaud.
You are saved.
194
01:17:15,547 --> 01:17:19,463
This man is ill.
Can anyone here cure him?
195
01:17:21,797 --> 01:17:25,422
This man is going to die.
You must cure him.
196
01:17:27,005 --> 01:17:30,172
Don't you understand?
I tell you he's going to die.
197
01:17:31,963 --> 01:17:35,713
You don't have a right.
What about the law of the desert?
198
01:17:37,130 --> 01:17:40,422
Is it gold that you want? Here,
l'll give it all to you. All of it.
199
01:17:44,422 --> 01:17:46,672
Where must we go
so that he lives?
200
01:18:13,422 --> 01:18:16,588
Baghdad.
201
01:21:36,672 --> 01:21:39,255
I knew you'd come.
202
01:21:46,130 --> 01:21:51,505
Defeated to the core.
And here you are.
203
01:22:11,213 --> 01:22:14,963
And now defend yourself.
Defend him.
204
01:22:16,422 --> 01:22:20,922
I wasn't the only one who waited
for you. The executioner did too.
205
01:22:38,005 --> 01:22:40,088
I love you.
206
01:22:45,213 --> 01:22:52,172
What are you waiting for? Lie to me!
I might believe you. Try.
207
01:22:57,047 --> 01:23:02,088
But no: you are Shéhérazade,
you wouldn't beg!
208
01:23:46,588 --> 01:23:48,922
He'll go, l'll stay.
209
01:24:12,380 --> 01:24:17,255
Let God judge me. I could kill
you both with one blow...
210
01:24:18,672 --> 01:24:19,838
and I do not dare.
211
01:24:29,963 --> 01:24:32,880
He was to take you to
a safe hideout
212
01:24:57,880 --> 01:25:02,297
Take this man, and care for him
as if he were me.
213
01:25:21,047 --> 01:25:25,213
Then we must give the order to rebel.
That's our last chance, Barmak.
214
01:25:26,713 --> 01:25:30,380
You can really only rely on the
mercenary troops stationed in Baghdad.
215
01:25:39,713 --> 01:25:42,338
- Ten days.
- That's more than we need.
216
01:25:59,755 --> 01:26:03,380
He's saved, Shéhérazade.
There's no danger anymore.
217
01:26:12,922 --> 01:26:14,838
Then he'll go tomorrow.
218
01:26:49,422 --> 01:26:55,047
My love... My love...
219
01:27:04,422 --> 01:27:08,255
- Shéhérazade.
- We are saved.
220
01:27:10,047 --> 01:27:13,963
Nothing threatens us anymore.
We shall live.
221
01:27:21,088 --> 01:27:24,297
- Who brought me here?
- I did.
222
01:27:33,297 --> 01:27:37,380
You saw Harun and you bought
my life from him. That's it, right?
223
01:27:39,380 --> 01:27:41,838
At what price, Shéhérazade?
224
01:27:46,588 --> 01:27:49,463
What will become of us? What shall
we do, one without the other?
225
01:28:01,963 --> 01:28:03,005
Farewell, Renaud.
226
01:29:31,838 --> 01:29:34,422
You 're late, Adballah.
227
01:29:35,380 --> 01:29:39,338
The longest ways
are usually the safest.
228
01:30:03,255 --> 01:30:07,255
They will. They always follow when
there's something to break down.
229
01:30:09,088 --> 01:30:11,463
She'll give the signal
from the palace.
230
01:31:35,713 --> 01:31:38,297
May peace be with you.
231
01:31:44,005 --> 01:31:46,047
Don't force yourself
to smile at me.
232
01:32:16,005 --> 01:32:18,963
You are here and l'll keep you.
233
01:32:48,547 --> 01:32:51,172
You must flee, master,
you must leave Baghdad.
234
01:33:54,963 --> 01:33:56,963
- You're going to give me back
my jewelry. - No.
235
01:33:58,505 --> 01:34:01,463
- Give me back my jewelry now!
- Let me go or I kill you.
236
01:34:48,922 --> 01:34:52,922
- Come, hurry, the Caliph has fled.
- You wretch! What did you say?
237
01:34:55,338 --> 01:34:58,630
- How many of them? - A dozen men,
Moussour, the Caliph and the Sultana.
238
01:35:12,213 --> 01:35:15,172
There they are.
239
01:36:28,213 --> 01:36:32,547
It's a trick. The ford
is on the left. Follow me.
240
01:37:32,255 --> 01:37:35,713
Take him alive.
241
01:37:48,172 --> 01:37:52,172
- You! - Now you won't prevent
the Caliph from arriving in Kerbellah.
242
01:38:11,797 --> 01:38:14,547
They took her, master.
lt's over.
243
01:38:16,047 --> 01:38:19,380
Let's go. I don't want
her death to be in vain.
244
01:39:07,547 --> 01:39:11,338
Master. l've been told of a great
number of riders and mercenaries
245
01:39:17,547 --> 01:39:21,005
And five hundred of us.
246
01:39:25,213 --> 01:39:27,088
You don't have anything to fear.
247
01:39:51,297 --> 01:39:54,297
I know that the Frank knights
encampment is around here.
248
01:41:06,588 --> 01:41:11,963
Renaud! Renaud!
249
01:41:20,547 --> 01:41:24,838
Allah, do not forsake me.
250
01:41:40,797 --> 01:41:44,088
A sand storm.
We must take shelter.
251
01:42:44,130 --> 01:42:47,880
It's abating. We can see
the sun again.
252
01:43:24,047 --> 01:43:27,463
Shéhérazade!
253
01:43:30,713 --> 01:43:35,088
- I knew I would find you.
- Now l'll keep you.
254
01:43:38,213 --> 01:43:42,213
No, Renaud, I haven't
come to join you.
255
01:44:06,130 --> 01:44:08,922
Where is the Caliph, Moussour?
Did they take him?
256
01:44:08,963 --> 01:44:15,922
No, he could flee.
There. The mountain.
257
01:45:06,838 --> 01:45:12,172
Counter-attack!
258
01:45:49,880 --> 01:45:52,380
Forward!
259
01:47:17,880 --> 01:47:21,088
Tonight, we'll sup in
the Caliph's palace. lt's over.
260
01:47:26,463 --> 01:47:28,838
Look!
261
01:53:31,672 --> 01:53:35,588
So you appear together
before me for the third time.
262
01:53:59,838 --> 01:54:02,172
I give her to you.
263
01:54:03,422 --> 01:54:06,880
I do not give her to you
because I stopped loving her.
264
01:54:19,672 --> 01:54:24,713
Go now. Get out, all of you.
I want to stay alone with her.
265
01:54:25,838 --> 01:54:29,422
You're the greatest and noblest
man I ever met, Harun al Raschid.
266
01:54:37,672 --> 01:54:43,005
Why do you cry? You're going
to enter the gardens of bliss
267
01:55:11,213 --> 01:55:14,047
Why did God give me
only one heart?
268
01:55:18,130 --> 01:55:21,713
And I did nothing but hurt you.
Forgive me.
269
01:55:21,755 --> 01:55:25,463
I forgave you in advance
the first time I saw you.
270
01:55:45,713 --> 01:55:50,047
But what is it? Are you
wounded? You must call...
271
01:55:55,630 --> 01:56:01,838
I wish I could hide it from you
until the end, but I can't.
272
01:56:08,088 --> 01:56:11,797
Leave me now,
I want to be alone.
273
01:56:16,755 --> 01:56:20,963
May peace be with you,
Harun al Raschid.
274
01:56:33,338 --> 01:56:37,088
My God, everything is
accomplished.
275
01:56:49,338 --> 01:56:52,755
Help me.
22136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.