All language subtitles for S08E17 --( .Empedocles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,601 --> 00:00:05,472 Jeg hader mit job på dage som i dag, Jeb. 2 00:00:05,562 --> 00:00:11,102 Hvis det var op til mig, blev du forfremmet. 3 00:00:12,027 --> 00:00:16,191 Men som økonomien er lige nu... 4 00:00:16,281 --> 00:00:18,108 Fyrer du mig? 5 00:00:18,200 --> 00:00:23,277 Du kan være stolt. Du har gjort et godt stykke arbejde her. 6 00:00:23,372 --> 00:00:28,366 Det her er utroligt. Jeg troede bare, det var en evaluering. 7 00:00:32,506 --> 00:00:36,290 Jeg er virkelig ked af det. 8 00:01:33,484 --> 00:01:36,271 Forhold jer i ro. Hold afstand. 9 00:01:36,361 --> 00:01:40,062 Hold afstand, alle sammen. Tilbage! 10 00:01:40,157 --> 00:01:43,074 Åh, gud, der sidder nogen derinde. 11 00:02:48,058 --> 00:02:50,679 Jeb. Kan jeg hjælpe dig? 12 00:03:01,655 --> 00:03:04,228 Hvad så? 13 00:03:24,803 --> 00:03:26,595 PARANORMAL AKTIVITET 14 00:03:29,558 --> 00:03:30,969 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 15 00:03:48,869 --> 00:03:51,407 SANDHEDEN ER DERUDE 16 00:04:02,839 --> 00:04:06,005 20.39 17 00:04:22,358 --> 00:04:23,817 Agent Reyes? 18 00:04:25,820 --> 00:04:28,691 - Monica Reyes. - Frank Potter, New Orleans Politi. 19 00:04:28,781 --> 00:04:31,451 Jeg prøver på at holde op. 20 00:04:31,534 --> 00:04:36,445 Jeg prøvede selv engang på at holde op. Jeg hader det skide tyggegummi. 21 00:04:38,499 --> 00:04:40,788 Vil du se ofrene? 22 00:04:40,877 --> 00:04:45,289 Du sagde, du mente, mordene måske var sataniske rituelle mord. 23 00:04:45,381 --> 00:04:48,216 Ja. Lad mig vise dig det. 24 00:04:52,639 --> 00:04:58,641 Det her er Jeb Dukes' skrivebord. Jeg fandt det her blandt hans ejendele. 25 00:04:58,728 --> 00:05:01,599 Hvad kan du fortælle mig om morderen? 26 00:05:01,689 --> 00:05:04,975 31 år gammel, veluddannet, boede alene. 27 00:05:05,068 --> 00:05:10,406 Nogen mente, han havde en mørk side, hvilket kunne forklare det. 28 00:05:10,490 --> 00:05:13,360 Må jeg se? 29 00:05:13,451 --> 00:05:16,238 Selvfølgelig. Du er eksperten. 30 00:05:17,538 --> 00:05:20,575 Siger det dig noget om, hvorfor han dræbte dem? 31 00:05:20,667 --> 00:05:26,123 Normalt går en morder amok grundet en "stressor": en katalytisk hændelse. 32 00:05:26,214 --> 00:05:32,086 Et sammenbrud, opløsningen af et forhold, eller når nogen bliver fyret. 33 00:05:32,178 --> 00:05:35,796 Han blev fyret - af de to ofre. 34 00:05:35,890 --> 00:05:39,888 Det drev ham højst sandsynligt til at myrde. 35 00:05:40,853 --> 00:05:45,017 Men hvad de her billeder, disse djævlebilleder? 36 00:05:45,108 --> 00:05:47,349 Det er Marilyn Manson. 37 00:05:50,238 --> 00:05:53,856 Dine unger lytter til ham. De køber nok hans cd'er på tilbud. 38 00:05:53,950 --> 00:05:59,157 Jeg tror ikke, der foregår noget satanisk her. 39 00:06:04,669 --> 00:06:10,921 Okay, det er en rockgruppe. Men tror du ikke, det har noget med Satan at gøre? 40 00:06:11,009 --> 00:06:14,128 Personligt? Jeg ville tjekke hans tyggegummi. 41 00:06:46,961 --> 00:06:49,713 Fandt du noget? 42 00:07:09,484 --> 00:07:10,515 Hvad? 43 00:07:10,610 --> 00:07:15,071 Jeg skulle til at tage et brusebad, men jeg venter på pizzabuddet. 44 00:07:15,156 --> 00:07:20,067 Har du noget kørende med pizzabuddet, som jeg burde kende til? 45 00:07:20,161 --> 00:07:24,111 Du sagde, du ventede på pizzabuddet, så du kunne tage et brusebad. 46 00:07:24,207 --> 00:07:28,584 Jeg mente, at pizzabuddet normalt er sent på den, så... 47 00:07:30,964 --> 00:07:32,837 - Vil du indenfor? - Tak. 48 00:07:32,924 --> 00:07:35,759 Jeg føler, jeg er med i et afsnit af Vild med dig. 49 00:07:35,843 --> 00:07:41,882 Ja, men en lille detalje: Vild med dig handlede om et ægtepar. 50 00:07:41,975 --> 00:07:43,718 Vi er bare kollegaer. 51 00:07:43,810 --> 00:07:46,265 Du ved, hvad jeg mener. 52 00:07:46,354 --> 00:07:53,685 Ja. Men jeg prøver på at sige, at vi ikke har nogen pålidelige oplysninger om manden. 53 00:07:53,778 --> 00:07:58,819 Og jeg prøver på at sige, at pizzabuddet ikke er uden for mistanke. 54 00:08:00,159 --> 00:08:02,235 Javel. 55 00:08:08,876 --> 00:08:10,999 Er den til mig? 56 00:08:11,087 --> 00:08:14,373 Flot indpakning. I hvilken anledning? 57 00:08:14,465 --> 00:08:18,629 Jeg gennemgik nogle ting, efter min mor døde. 58 00:08:18,720 --> 00:08:23,512 Det er bare et gammelt familieklenodie, som jeg synes, du skulle have. 59 00:08:24,267 --> 00:08:26,390 Jeg er rørt. 60 00:08:27,395 --> 00:08:29,886 Det må være pizzaen. 61 00:08:38,197 --> 00:08:42,029 Bare giv det til manden med det sjove udtryk. 62 00:08:42,952 --> 00:08:45,906 Det bliver 29,08 dollar. 63 00:08:45,997 --> 00:08:48,702 Hvad købte hun? Fyldte hun tanken op? 64 00:08:55,173 --> 00:08:57,664 Ring 112. 65 00:09:00,470 --> 00:09:01,880 Scully? Dana? 66 00:09:01,971 --> 00:09:04,723 - Mavesmerter? - Dr. Speake er hendes læge. 67 00:09:04,807 --> 00:09:06,634 - Hun er blevet kontaktet. - Hun. 68 00:09:06,726 --> 00:09:08,968 Er du hendes mand? 69 00:09:09,062 --> 00:09:11,350 Så må du vente udenfor. 70 00:09:12,398 --> 00:09:15,565 - Hvad skete der? - Hvordan vidste du det? 71 00:09:15,652 --> 00:09:19,519 Jeg kom forbi med noget. Hendes udlejer fortalte mig det. 72 00:09:19,614 --> 00:09:23,362 - Er du hendes mand? - Mig? Nej. 73 00:09:25,161 --> 00:09:26,406 Undskyld. 74 00:09:29,207 --> 00:09:31,745 - Agent Fox Mulder? - Ja. 75 00:09:31,834 --> 00:09:37,339 Monica Reyes. Vi har aldrig mødtes. Ikke siden du har været i live, burde jeg sige. 76 00:09:37,423 --> 00:09:39,546 Hvem? 77 00:09:39,634 --> 00:09:44,047 Jeg ved, det er uventet, men jeg har brug for din hjælp med en sag. 78 00:09:44,138 --> 00:09:46,594 Det involverer et vist fænomen. 79 00:09:46,683 --> 00:09:53,052 Jeg kan ikke hjælpe dig. Du burde kontakte agent Doggett fra X-filerne. 80 00:09:53,147 --> 00:09:57,644 Jeg kan ikke ringe til agent Doggett, fordi det involverer ham. 81 00:09:59,028 --> 00:10:05,778 Jeg er i New Orleans, men kan være i DC om et par timer. Det er meget vigtigt. 82 00:10:07,996 --> 00:10:10,487 Ring til mig, når du er fremme. 83 00:10:12,500 --> 00:10:16,877 De siger, vi kan tage det roligt. De tager nogle prøver. 84 00:10:16,963 --> 00:10:20,332 LAVONIA, GEORGIA VED HOVEDVEJ 85 85 00:11:43,049 --> 00:11:46,833 FBI'S HOVEDKVARTER WASHINGTON, DC 86 00:12:10,243 --> 00:12:12,235 Du er højere, end jeg troede. 87 00:12:12,328 --> 00:12:15,780 Du hentyder til, at vi har mødtes. Det mindes jeg ikke. 88 00:12:15,873 --> 00:12:20,535 Jeg var der, da de fandt dig i skoven. Du var... 89 00:12:20,628 --> 00:12:23,499 Det overrasker mig ikke, du ikke kan huske det. 90 00:12:23,589 --> 00:12:28,417 Jeg skal noget andet, så hvis vi kan gå direkte til sagen. 91 00:12:28,511 --> 00:12:35,842 Det involverer agent Doggett. Hans søns død. Er du bekendt med sagen? 92 00:12:35,935 --> 00:12:39,553 Jeg kender slet ikke agent Doggett. 93 00:12:47,864 --> 00:12:51,564 Det var jeg ikke klar over. Var du den ledende efterforsker? 94 00:12:51,659 --> 00:12:56,451 Da sagen blev overdraget til FBI. Agent Doggett var hos NYPD dengang. 95 00:12:56,539 --> 00:13:00,916 Vi arbejdede sammen. Vi fangede aldrig morderen. 96 00:13:02,211 --> 00:13:04,453 Det var den sværeste sag nogensinde. 97 00:13:04,547 --> 00:13:09,968 En af dem, hvor man må snige sig ind på toilettet for at stortude. 98 00:13:10,637 --> 00:13:14,800 Jeg kan ikke forestille, hvordan det var for John. 99 00:13:16,976 --> 00:13:23,228 Jeg kan ikke udsætte ham for det igen. Men hvis vi kan fange hans søns morder... 100 00:13:25,443 --> 00:13:29,227 Jeg kan ikke sige noget, før jeg ved, at hvad jeg så, er af betydning. 101 00:13:29,322 --> 00:13:34,114 Du sagde, at sagen involverede et slags fænomen? 102 00:13:34,202 --> 00:13:37,535 Jeg ved ikke, om det var en synsk oplevelse eller hvad, 103 00:13:37,622 --> 00:13:42,035 men da vi fandt hans søn, havde jeg en vision. 104 00:13:42,961 --> 00:13:50,458 Det var, som om... kroppen ændrede sig et øjeblik. 105 00:13:50,551 --> 00:13:53,802 Ændrede sig? Til hvad? 106 00:13:53,888 --> 00:13:58,349 Aske. Det lignede aske. 107 00:13:59,477 --> 00:14:04,388 Det mystiske er, at agent Doggett sagde, han også så det. 108 00:14:04,482 --> 00:14:07,685 Man han har overbevist sig selv om, at han ikke så det. 109 00:14:07,777 --> 00:14:11,988 At selvom han gjorde, så havde det ingen betydning. 110 00:14:12,073 --> 00:14:16,284 - Hvad tror du, det betyder? - Jeg mener, det er et tegn. 111 00:14:16,369 --> 00:14:21,245 At det kunne henvise til den ansvarlige, hvis bare jeg lod det gøre det. 112 00:14:21,332 --> 00:14:24,037 Og nu har jeg set det igen. 113 00:14:24,127 --> 00:14:29,417 Over 1000 km herfra i en helt anden sag, og jeg så det samme. 114 00:14:29,507 --> 00:14:33,884 Der må være en grund til, at det sker nu. 115 00:15:37,492 --> 00:15:41,572 Kun den nærmeste familie. I mænd hører bare ikke efter. 116 00:15:42,705 --> 00:15:44,781 Du er nødt til at gå nu. 117 00:16:11,816 --> 00:16:15,482 - Hold dig væk fra mig! - Tag det roligt. 118 00:16:15,570 --> 00:16:20,612 Spørg, hvis du vil vide noget! Du skal ikke gå bag min ryg. Forstået? 119 00:16:20,700 --> 00:16:23,820 Jeg blev bedt om at undersøge den her sag. 120 00:16:23,912 --> 00:16:25,572 Af hvem? 121 00:16:28,083 --> 00:16:31,915 - Hvad laver du? - Er det dig? 122 00:16:32,003 --> 00:16:34,790 Er det dig, der undersøger det her? 123 00:16:35,882 --> 00:16:37,958 Jeg bad agent Mulder om det.. 124 00:16:38,051 --> 00:16:41,171 Bad ham om hvad? Der står ikke noget. 125 00:16:41,263 --> 00:16:44,928 Hvorfor falder du ikke ned og lader hende forklare forbindelsen? 126 00:16:45,016 --> 00:16:49,643 - Forbindelsen? Til hvad? - Det var min mening at fortælle dig det. 127 00:16:49,729 --> 00:16:52,683 Jeg arbejdede på en sag i New Orleans - en skudepisode. 128 00:16:52,774 --> 00:16:57,151 Noget, jeg så, havde forbindelse til Luke. 129 00:16:57,821 --> 00:16:58,983 En vision. 130 00:16:59,072 --> 00:17:02,571 Ikke igen. Du får ikke noget ud af ingenting. 131 00:17:02,659 --> 00:17:07,535 Bob Harvey. Siger det navn dig noget? 132 00:17:08,456 --> 00:17:11,742 Bob Harvey var mistænkt for mordet på min søn. 133 00:17:11,835 --> 00:17:15,418 Vi afhørte ham, men indså, at det ikke var ham. 134 00:17:15,505 --> 00:17:17,332 Mulder pointerede det. 135 00:17:17,424 --> 00:17:24,091 Bob Harvey blev dræbt i et uheld i går, da han flygtede fra politiet i New Orleans. 136 00:17:24,180 --> 00:17:28,677 Han døde foran bygningen, hvor skudepisoden fandt sted. 137 00:17:28,768 --> 00:17:30,927 - Hvad er forbindelsen? - Det er alt. 138 00:17:31,021 --> 00:17:34,935 - Er det alt? - Og så fik jeg et syn. 139 00:17:35,025 --> 00:17:40,267 Jeg er ligeglad med, hvad du så. Lad det ligge. Og du lader mig være i fred. 140 00:17:54,544 --> 00:17:57,747 Jeg ved, det betyder noget. 141 00:17:59,216 --> 00:18:01,089 Godt. 142 00:18:05,639 --> 00:18:09,471 KATHA DUKES' BOPÆL SILVER SPRING, MARYLAND 143 00:18:14,898 --> 00:18:17,852 - Er din mor hjemme? - Mor! 144 00:18:17,943 --> 00:18:20,647 Mia? 145 00:18:20,737 --> 00:18:22,480 Katha Dukes? 146 00:18:22,572 --> 00:18:27,068 Undskyld, det er så sent. Jeg hedder Monica Reyes. Jeg er fra FBI. 147 00:18:30,497 --> 00:18:34,625 Jeg tror på, at alle fødes gode og ufordærvede, 148 00:18:35,460 --> 00:18:38,663 og at selve livet fordærver. 149 00:18:41,383 --> 00:18:47,088 Men en som Jeb kunne bare ikke have gjort det her. 150 00:18:48,139 --> 00:18:52,054 - Stod du din bror nær? - Ja. 151 00:18:52,143 --> 00:18:55,726 Jeb boede hos os, indtil han rejste sydpå. 152 00:18:57,023 --> 00:18:59,099 Han elsker sin niece. 153 00:19:00,151 --> 00:19:04,564 Siger navnet Bob Harvey dig noget? Havde Jeb noget at gøre med ham? 154 00:19:04,656 --> 00:19:08,072 Nej. Det tror jeg ikke. Hvorfor? 155 00:19:09,327 --> 00:19:13,657 Ikke for noget. Det er svaret, jeg forventede. 156 00:19:23,133 --> 00:19:27,177 SPARTANBURG, SOUTH CAROLINA VED HOVEDVEJ 85 157 00:19:27,262 --> 00:19:28,970 Katha, det er Jeb. 158 00:19:30,390 --> 00:19:33,344 Jeg kan ikke tale lige nu. Det har været en dårlig dag. 159 00:19:33,435 --> 00:19:40,433 Det var ikke mig, der dræbte de mennesker. Jeg siger dig, det var en anden. 160 00:19:40,525 --> 00:19:43,645 Du må ringe tilbage senere. 161 00:19:53,413 --> 00:19:58,870 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg punkterede et stykke herfra. 162 00:20:13,642 --> 00:20:16,808 Hvad laver du her? 163 00:20:18,688 --> 00:20:20,764 Jeg var... 164 00:20:22,484 --> 00:20:24,809 Jeg kom for at se, hvordan du havde det. 165 00:20:26,404 --> 00:20:29,654 Jeg føler mig lidt omtåget. Gider du? 166 00:20:38,500 --> 00:20:42,248 De siger, du er stabil, men vi har været bekymrede. 167 00:20:42,337 --> 00:20:44,413 Hvem er "vi"? 168 00:20:44,506 --> 00:20:46,582 Du ved... 169 00:20:47,300 --> 00:20:50,420 Mig og agent Mulder og... 170 00:20:52,013 --> 00:20:57,304 Hvad er der galt? Du har det vist ikke selv for godt. 171 00:20:57,394 --> 00:21:02,269 Du arbejdede sammen med Mulder i... Hvor længe? Lang tid. 172 00:21:04,276 --> 00:21:11,156 Du troede aldrig på alt det paranormale, eller hvad man nu skal kalde det. 173 00:21:12,909 --> 00:21:16,029 Hvad fik dig til at ændre mening? 174 00:21:19,291 --> 00:21:21,864 Jeg indså, at det var mig. 175 00:21:24,713 --> 00:21:26,789 At jeg var bange. 176 00:21:29,676 --> 00:21:32,167 Bange for at tro. 177 00:21:58,288 --> 00:22:01,455 Hvorfor spørger du? 178 00:22:03,543 --> 00:22:06,165 Hvorfor spørger du? 179 00:22:07,797 --> 00:22:09,873 En anden gang. 180 00:22:18,642 --> 00:22:21,429 Jeg ledte efter agent Doggett. 181 00:22:21,519 --> 00:22:24,639 Det er logisk. Det er ikke mit kontor længere. 182 00:22:24,731 --> 00:22:27,222 Men gamle vaner er sejlivede. 183 00:22:29,903 --> 00:22:33,687 - Hvad er det? - Sager med visioner, som du beskrev. 184 00:22:33,782 --> 00:22:38,111 Folk med nære forbindelser til forbrydelser, som oplever dødsvisioner. 185 00:22:38,203 --> 00:22:40,908 - Og hvad fandt du? - Intet. 186 00:22:40,997 --> 00:22:43,120 Visionerne er så vilkårlige, 187 00:22:43,208 --> 00:22:48,582 at de overhovedet ingen betydning har til de sager, som de skal vedrøre. 188 00:22:48,672 --> 00:22:52,088 - Du tager fejl. - Jeg kender filerne. 189 00:22:52,175 --> 00:22:56,802 Jeg ved, hvad jeg så. Der er en grund til, at de ting sker. 190 00:22:56,888 --> 00:22:59,296 Det er noget på spil her, 191 00:22:59,391 --> 00:23:05,394 og det hele begyndte med manden, som blev dræbt i bilulykken, Bob Harvey. 192 00:23:05,480 --> 00:23:10,308 Jeg tror, det er et sammentræf. Livet er fuld af dem. 193 00:23:10,402 --> 00:23:15,028 Og fuld af mønstre, ting, som vi ser, men som vi ikke kan forstå. 194 00:23:15,115 --> 00:23:17,820 Du tror på det. Hvorfor kan du ikke tro på det her? 195 00:23:17,909 --> 00:23:24,493 Der er vist snart en stilling ledig her. Måske burde du søge den. 196 00:23:24,583 --> 00:23:27,583 Er det derfor, du ikke vil hjælpe ham? 197 00:23:30,630 --> 00:23:36,466 Jeg har en syg ven på hospitalet, og jeg vil gerne besøge hende. 198 00:23:38,096 --> 00:23:40,005 Jeg håber, hun bliver rask. 199 00:23:40,098 --> 00:23:44,511 Den her afdeling har brug for mindst en person med et åbent sind. 200 00:23:47,606 --> 00:23:52,813 - Du vil sige alt, ikke? - Kun når jeg ved, jeg har ret. 201 00:25:31,709 --> 00:25:37,498 - Hvad laver jeg her? - Jeg har spurgt mig selv om det samme. 202 00:25:37,590 --> 00:25:41,255 Men den stædige agent Reyes vil ikke lade det ligge. 203 00:25:41,343 --> 00:25:43,087 Lade hvad ligge? 204 00:25:43,178 --> 00:25:46,263 Hun har et mordoffer, en kvinde, som blev fundet skudt. 205 00:25:46,348 --> 00:25:50,678 Hun tror, den samme står bag, som dræbte dem i New Orleans, Jeb Dukes. 206 00:25:50,769 --> 00:25:53,095 Hvad vil hun med mig? 207 00:25:53,188 --> 00:25:57,103 Hun vil vide, om du også ser det - det, som hun har set. 208 00:25:57,192 --> 00:26:00,312 Jeg sagde jo, at der ikke var nogen forbindelse. 209 00:26:30,267 --> 00:26:34,347 Beklager. Jeg ser det ikke. 210 00:26:39,777 --> 00:26:42,564 Det tror jeg, du gør. 211 00:26:45,783 --> 00:26:48,570 Du er bare bange for det. 212 00:26:48,661 --> 00:26:52,243 Du bliver ved med at skyde, til du rammer noget. 213 00:26:52,331 --> 00:26:56,281 Du vil hellere se dig blind på forbindelserne, men det kan jeg ikke. 214 00:26:56,377 --> 00:27:01,798 Du bliver ved med at tale om forbindelser. Til hvad? Til hvem? 215 00:27:01,882 --> 00:27:06,877 Hvad, hvis det er det onde, der skaber forbindelse gennem tid, 216 00:27:06,971 --> 00:27:11,514 gennem mænd, gennem muligheder med en forbindelse tilbage til dig? 217 00:27:15,312 --> 00:27:19,061 I Indien, Afrika, Iran, Mellemøsten, i Fjernøsten 218 00:27:19,149 --> 00:27:22,400 i det meste af verden tager de det for givet. 219 00:27:22,486 --> 00:27:25,855 De ser det onde i døden, som andre ser Gud i en rose. 220 00:27:25,948 --> 00:27:28,949 Jeg så Elvis i en fransk kartoffel engang. 221 00:27:29,952 --> 00:27:32,657 - Du ved, hvad jeg mener. - Ja. 222 00:27:32,746 --> 00:27:37,622 Jeg gør, men hvis han ikke gør, så gør han ikke, ikke sandt? 223 00:27:57,521 --> 00:28:00,308 Er du vågen? 224 00:28:05,321 --> 00:28:08,405 Hvad sagde lægen? 225 00:28:08,490 --> 00:28:11,278 At jeg havde placentaløsning. 226 00:28:11,368 --> 00:28:17,905 Hvilket betyder, min placenta havde løsnet sig fra livmoderen. 227 00:28:18,000 --> 00:28:22,294 De er nødt til at overvåge mig et stykke tid. 228 00:28:22,379 --> 00:28:25,665 Men du er okay? 229 00:28:43,067 --> 00:28:45,640 Hvor har du været? 230 00:28:46,904 --> 00:28:52,859 Jeg har været i felten med agent Doggett og en kvindelig agent fra New Orleans. 231 00:28:52,952 --> 00:28:55,988 Agent Reyes. Jeg kan godt lide hende. 232 00:28:57,623 --> 00:29:01,158 I ligner overhovedet ikke hinanden. 233 00:29:01,252 --> 00:29:04,371 Det gør du og jeg heller ikke. 234 00:29:05,422 --> 00:29:09,171 Er det en sag, som I arbejder på? 235 00:29:09,260 --> 00:29:14,337 En, som involverer agent Doggets søn - sønnen, der døde. 236 00:29:14,431 --> 00:29:20,304 Han har aldrig talt med mig om ham, men jeg ved lidt af hvert. 237 00:29:20,396 --> 00:29:23,646 Kan du hjælpe ham? 238 00:29:23,732 --> 00:29:27,896 Man kan ikke hjælpe en, som ikke kan hjælpe sig selv. 239 00:29:27,987 --> 00:29:30,525 Han er anstrengelsen værd. 240 00:29:40,958 --> 00:29:45,536 Du kan lege en halv time, før mor har maden klar. 241 00:30:02,104 --> 00:30:06,054 - Hvad laver du her? - Jeg kommer hjem. 242 00:30:07,902 --> 00:30:13,441 - FBI var her. - Jeg gjorde ikke det, de sagde. 243 00:30:15,784 --> 00:30:18,358 Hvad er det, du har i ansigtet? 244 00:30:18,454 --> 00:30:21,027 Hvad? 245 00:30:21,790 --> 00:30:23,949 Er det blod? 246 00:30:26,295 --> 00:30:29,000 Jeg ved ikke, hvordan jeg har fået det. 247 00:30:30,049 --> 00:30:34,627 - Jeg vil høre sandheden. - Tro mig. Det er ikke mig. 248 00:30:37,223 --> 00:30:39,299 Jeg har brug for hjælp. 249 00:30:40,392 --> 00:30:41,970 Jeg beder dig. 250 00:30:42,061 --> 00:30:45,015 Mor? Er det onkel Jeb? 251 00:30:48,651 --> 00:30:51,320 Ja, skat. 252 00:30:51,403 --> 00:30:54,523 Det er mig. 253 00:31:03,374 --> 00:31:06,659 Jeb Dukes, mellemnavn, Larold. 254 00:31:06,752 --> 00:31:08,828 Ikke Larold? 255 00:31:08,921 --> 00:31:10,997 Nå, men du skal have tak. 256 00:31:15,803 --> 00:31:17,511 Hvad laver du? 257 00:31:19,723 --> 00:31:21,799 Jeg undersøger sagen. 258 00:31:23,644 --> 00:31:26,515 Du undersøger de forkerte steder. 259 00:31:26,605 --> 00:31:30,520 Her er hundredvis af agenter, som kan ringe rundt. 260 00:31:30,609 --> 00:31:34,689 Men kun to, som kan opklare forbrydelser med telepati - dig og mig. 261 00:31:34,780 --> 00:31:40,023 Så vi læser tebladene, og der står det, - er sagen så lukket? 262 00:31:40,119 --> 00:31:45,908 Du vil sgu da finde ham. Jeg prøver på det. Hvad skal jeg gøre? 263 00:31:47,376 --> 00:31:51,540 Du skal være ærlig over for dig selv... 264 00:31:52,798 --> 00:31:57,377 Omkring hvad du så den dag, omkring hvad følelserne fortæller dig. 265 00:31:57,469 --> 00:32:02,178 Følelser opklarer ikke forbrydelser. Hvad har mine følelser med det at gøre? 266 00:32:02,266 --> 00:32:04,887 Hvordan skal det give resultater? 267 00:32:04,977 --> 00:32:08,097 Jeg taler ikke resultater. 268 00:32:11,108 --> 00:32:13,681 Hvad er du bange for? 269 00:32:18,157 --> 00:32:20,031 Hvorfor skræmmer det dig. 270 00:32:22,536 --> 00:32:27,282 Jeg er nødt til at tro, jeg gjorde alt, jeg kunne for at finde min søn. 271 00:32:28,500 --> 00:32:31,834 Du gjorde alt, hvad du kunne. 272 00:32:31,921 --> 00:32:37,128 Jeg er nødt til at tro, jeg gjorde alt, jeg kunne for at redde ham, 273 00:32:37,218 --> 00:32:41,464 for at bringe ham tilbage i god behold og for ikke at svigte ham. 274 00:32:44,391 --> 00:32:48,436 Jeg er nødt til at tror, at jeg gjorde alt, som var menneskeligt muligt. 275 00:32:48,520 --> 00:32:54,393 For hvis jeg ikke kan det, så er de andre muligheder, som du taler om, 276 00:32:54,485 --> 00:32:59,692 som Mulder og agent Scully taler om, hvis de findes... 277 00:33:00,741 --> 00:33:08,535 hvis de findes, så... er det noget andet, jeg kunne have gjort for at redde min søn. 278 00:33:23,973 --> 00:33:26,808 Katha? Vent. 279 00:33:30,271 --> 00:33:33,604 Jeb Dukes' søster. Han er i huset sammen med hende. 280 00:33:33,691 --> 00:33:37,309 Den fyr har en forbindelse til min søn, 281 00:33:37,403 --> 00:33:41,021 og jeg skal fandeme finde ud af, hvad det er. 282 00:33:46,912 --> 00:33:50,744 "Hans og Grete havde hørt alt, hvad deres forældre havde sagt." 283 00:33:50,833 --> 00:33:55,744 "'Shh', sagde drengen. 'Jeg lover dig, at jeg finder på noget, og når..."' 284 00:33:55,838 --> 00:33:58,673 Mia, skat? 285 00:33:58,757 --> 00:34:01,961 - Kom her. - Onkel Jeb læser højt for mig. 286 00:34:02,052 --> 00:34:05,884 Det er okay. Du skal bare lige hjælpe mig. Kommer du? 287 00:34:07,016 --> 00:34:09,174 Hvem er her? 288 00:34:11,186 --> 00:34:13,263 Hun vil bare tale med dig. 289 00:34:14,398 --> 00:34:17,981 Du skal fortælle hende, hvad du fortalte mig. Hun kan hjælpe dig. 290 00:34:18,068 --> 00:34:19,479 Hvem? 291 00:34:22,239 --> 00:34:25,406 - Jeg sagde hvem, for pokker! - Kom, skat. 292 00:34:26,243 --> 00:34:28,817 Du løj over for mig. Tilbage. 293 00:34:30,623 --> 00:34:32,200 Af sted! 294 00:34:32,291 --> 00:34:34,165 Mor! 295 00:34:35,961 --> 00:34:39,911 Giv slip, onkel Jeb. Mor, hjælp! 296 00:34:40,007 --> 00:34:42,332 Giv slip! Hjælp! 297 00:34:42,426 --> 00:34:45,546 Hænderne op. FBI-agent. Jeg er bevæbnet. 298 00:34:45,638 --> 00:34:48,129 - Læg våbnet fra dig. - Lad hende gå. 299 00:34:48,224 --> 00:34:51,224 Jeg skyder hende, det sværger jeg. 300 00:34:54,647 --> 00:34:57,138 Jeg vil bare tale med dig. 301 00:35:04,907 --> 00:35:06,698 Jeg gør dig ikke fortræd. 302 00:35:06,784 --> 00:35:08,527 Hold afstand. 303 00:35:10,246 --> 00:35:12,285 Jeg sagde, du skulle holde afstand. 304 00:35:22,132 --> 00:35:24,208 Hvad har du gjort? 305 00:35:25,094 --> 00:35:27,585 Den mand har brug for hjælp. 306 00:35:33,642 --> 00:35:36,928 WASHINGTON SYGEHUS 20.53 307 00:35:38,022 --> 00:35:42,066 Kan du høre mig? Det skal nok gå. 308 00:35:42,151 --> 00:35:43,942 Paraden standser her. 309 00:35:44,028 --> 00:35:48,690 Hvis I vil redde ham, så lad lægerne komme til. Hvem er den nærmeste familie? 310 00:35:48,782 --> 00:35:50,609 - Det er jeg. - Kom med mig. 311 00:35:50,701 --> 00:35:54,864 Du skal udfylde nogle papirer. 312 00:35:57,541 --> 00:36:01,373 - Du kan ikke gøre mere. - Det kan du ikke fortælle mig nu. 313 00:36:01,462 --> 00:36:07,085 Måske var grunden at redde pigen. Måske drejede det sig om det. 314 00:36:07,176 --> 00:36:11,885 Måske er det det og derfor, jeg så det. For det barns skyld. 315 00:36:16,393 --> 00:36:21,186 Tag hjem. Du kan ikke gøre mere her. 316 00:37:35,055 --> 00:37:37,629 Hun er lige faldet i søvn igen. 317 00:37:39,101 --> 00:37:41,722 Jeg ville se, hvordan hun havde det. 318 00:37:41,812 --> 00:37:46,106 Jeg er her med den anden sag. Vi fangede morderen, Jeb Dukes. 319 00:37:46,191 --> 00:37:49,109 Han ligger på intensiv. Han overlever måske ikke. 320 00:37:49,194 --> 00:37:54,189 Og spekulerer du nu på, om der virkelig var en forbindelse? 321 00:37:55,242 --> 00:37:59,536 Da jeg begyndte at arbejde for FBI, arbejdede jeg med grove voldsforbrydelser. 322 00:37:59,621 --> 00:38:03,915 Jeg så det værste af menneskeheden, jeg så uhyrer. 323 00:38:04,001 --> 00:38:09,671 Og jeg undrede mig over, hvordan de blev så onde. 324 00:38:09,757 --> 00:38:15,712 Jeg kender de psykologiske forklaringer - ofre for deres miljø, eller forældre - 325 00:38:15,804 --> 00:38:19,672 men de videnskabelige forklaringen var aldrig tilfredsstillende. 326 00:38:19,767 --> 00:38:23,266 Jeg begyndte at tænke på ondskab som en sygdom. 327 00:38:23,354 --> 00:38:26,805 At den bevæger sig fra menneske til menneske, alder til alder. 328 00:38:26,899 --> 00:38:30,564 De fleste af os tror, vi ikke kan kontrollere de onde handlinger. 329 00:38:30,653 --> 00:38:35,279 Og det kan vi. Vi kan undertrykke den flygtige trang til at dræbe eller gøre fortræd. 330 00:38:35,366 --> 00:38:38,283 Vi har en slags immunitet over for det. 331 00:38:38,369 --> 00:38:41,903 Men jeg tror, det er muligt, at... 332 00:38:43,123 --> 00:38:47,121 en hændelse i nogens liv, en tragedie eller et tab, 333 00:38:47,211 --> 00:38:51,789 efterlader dem sårbare, angriber deres immunitet over for det onde. 334 00:38:51,882 --> 00:38:59,427 Og pludselig på det punkt i deres liv, når de er svage, er de modtagelige for ondskab. 335 00:38:59,515 --> 00:39:01,840 Og de kan blive onde. 336 00:39:03,602 --> 00:39:11,610 Hvis det var sandt, så siger du, at manden, vi bragte ind, er smittet med ondskab. 337 00:39:11,694 --> 00:39:15,063 Den samme ondskab, som dræbte min søn. 338 00:39:17,116 --> 00:39:20,319 Tror du virkelig på det? 339 00:39:21,161 --> 00:39:27,282 Jeg er ikke den rigtige at spørge. Jeg tror på næsten alt. 340 00:39:27,376 --> 00:39:32,963 Men det sure er, at du aldrig finder ud af det. Det er måske, som agent Reyes siger. 341 00:39:33,048 --> 00:39:37,841 Det kunne være vilkårligt og meningsløst, hvem det påvirker, hvem det angriber. 342 00:39:37,928 --> 00:39:40,882 Hvad, hvis det ikke er? 343 00:39:40,973 --> 00:39:44,757 Så ser du noget, som jeg ikke gør. 344 00:40:10,210 --> 00:40:12,168 Hjælp! 345 00:40:12,254 --> 00:40:14,211 Læge! 346 00:40:21,305 --> 00:40:24,425 - Adrenalin? - Lige her. 347 00:40:39,031 --> 00:40:41,320 Hvad er dødstidspunktet? 348 00:40:47,247 --> 00:40:49,489 Det gør mig ondt. 349 00:40:51,335 --> 00:40:53,908 Dødstidspunkt: 22.57. 350 00:41:15,859 --> 00:41:17,935 Du dræbte ham. 351 00:41:32,501 --> 00:41:34,209 Sænk våbnet. 352 00:41:34,295 --> 00:41:36,168 Sænk det. 353 00:41:44,388 --> 00:41:47,009 Jeg skal bruge en læge. 354 00:41:47,099 --> 00:41:49,175 Åh, du godeste. 355 00:41:50,102 --> 00:41:54,052 - Jeg skal bruge en læge nu. - Det er forbi. 356 00:41:54,148 --> 00:41:56,224 Det er aldrig forbi. 357 00:42:02,364 --> 00:42:05,816 Du holder aldrig op med at overraske mig. 358 00:42:05,909 --> 00:42:09,243 Gid, jeg havde lyst til at spise den nu. 359 00:42:09,330 --> 00:42:15,368 Det er okay. Vi venter bare på, at osten stivner, og spiser den senere. 360 00:42:17,004 --> 00:42:21,298 Du savner dit sædvanlige pizzabud, ikke? 361 00:42:21,383 --> 00:42:24,550 Det er okay. Han kommer senere. 362 00:42:32,686 --> 00:42:37,811 - Den havde du garanteret glemt, ikke? - Nej, faktisk ikke. 363 00:42:37,900 --> 00:42:42,728 Jeg tænkte meget på den, mens jeg lå i min hospitalsseng 364 00:42:42,821 --> 00:42:46,440 og spekulerede på, hvad i al verden du kunne have givet mig. 365 00:42:47,701 --> 00:42:49,777 Og? 366 00:42:51,580 --> 00:42:53,656 Du godeste. 367 00:42:59,380 --> 00:43:01,705 Er det, hvad du forestillede dig? 368 00:43:01,799 --> 00:43:03,875 Ikke engang tæt på. 369 00:43:05,886 --> 00:43:08,721 Det er faktisk den forkerte dukke. 370 00:43:11,934 --> 00:43:15,766 Der er også den anden gave, som du gav mig. 371 00:43:18,148 --> 00:43:21,268 Mod til at tro. 372 00:43:23,362 --> 00:43:26,482 Og jeg håber, det er en gave, jeg kan lade gå videre. 373 00:44:37,311 --> 00:44:39,387 DANISH 30494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.