Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,018 --> 00:00:07,016
Det er meningsløst.
En ung mand som Ray.
2
00:00:08,816 --> 00:00:11,520
Det er Guds onde gerning, Nora.
3
00:00:11,610 --> 00:00:15,690
Bebrejd ikke Gud, Curt.
Du og jeg ved, hvad dræbte Ray.
4
00:00:15,781 --> 00:00:19,695
Vi ved intet med sikkerhed.
5
00:00:19,785 --> 00:00:25,289
Hvordan kan en 41-årig mand
bare sygne hen og dø?
6
00:00:25,374 --> 00:00:29,952
Hvis nogen af os vidste det,
havde vi gjort noget ved det.
7
00:00:30,963 --> 00:00:33,798
Måske var det bare hans tur.
8
00:00:33,882 --> 00:00:37,666
Han var en ung mand, da han tog af sted.
9
00:00:37,761 --> 00:00:40,466
Ray blev syg, fordi han kæmpede i Golfen.
10
00:00:40,556 --> 00:00:44,933
Lad det ligge. Du gør det bare værre.
Lægerne har aldrig sagt...
11
00:00:45,018 --> 00:00:47,854
De sagde det aldrig. Det er rigtigt.
12
00:00:49,773 --> 00:00:53,308
Min mand døde, og ingen ved hvorfor.
13
00:00:53,402 --> 00:00:56,319
Måske må jeg selv finde ud af det.
14
00:00:59,533 --> 00:01:02,238
De, der var skyld i Rays død,
skal bøde for det.
15
00:01:02,327 --> 00:01:07,914
Det er ingens skyld. Du er bare ked af det.
Du behøver bare en god nats søvn.
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,250
Jeg vil ikke sove, jeg...
17
00:01:13,839 --> 00:01:16,246
Du vil bare have Ray tilbage.
18
00:01:16,341 --> 00:01:19,011
Det vil vi alle sammen.
19
00:01:19,595 --> 00:01:23,011
Få noget søvn. Vi ses i morgen.
20
00:03:02,948 --> 00:03:04,941
PARANORMAL AKTIVITET
21
00:03:08,120 --> 00:03:10,196
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
22
00:03:30,142 --> 00:03:32,715
SANDHEDEN ER DERUDE
23
00:03:49,910 --> 00:03:52,911
MUNCIE, INDIANA
8.07
24
00:03:55,624 --> 00:04:01,413
Bilen er indregistreret til Curtis Delario.
Vi har ikke kunnet få fat i ham.
25
00:04:01,505 --> 00:04:06,131
Hvor han end er, er det usandsynligt,
han har lyst til at tage telefonen.
26
00:04:06,218 --> 00:04:08,376
Politiet foretog nogle beregninger.
27
00:04:08,470 --> 00:04:11,590
Baseret på distancen og
bremsesporernes længde
28
00:04:11,681 --> 00:04:14,599
kørte bilen mindst 60, da den kolliderede,
29
00:04:14,684 --> 00:04:21,601
hvilket vil kræve noget 4300 gange ståls
tæthedsgrad for at forvolde den her skade.
30
00:04:23,860 --> 00:04:26,232
Det er interessant, ikke?
31
00:04:26,321 --> 00:04:29,156
Jeg mener på baggrund af bevismaterialet.
32
00:04:49,177 --> 00:04:53,590
Ud fra deres størrelse og form
ligner det herresko.
33
00:04:53,682 --> 00:04:58,474
Jeg håber ikke, du antyder,
at bilen ramte et menneske, for det er umuligt.
34
00:04:58,562 --> 00:05:02,262
Jeg synes, aftrykkene i asfalten ser friske ud.
35
00:05:02,357 --> 00:05:05,311
Jeg tilstår, det ser sådan ud,
men du ved også,
36
00:05:05,402 --> 00:05:10,147
at hvis der stod en mand, så var han fladmast.
Det er der intet, der tyder på.
37
00:05:10,240 --> 00:05:13,905
Du har ret.
Hvilket i sig selv er mistænkeligt.
38
00:05:13,994 --> 00:05:20,079
Bilen ramte helt sikkert noget,
og det eneste, vi har, er de to aftryk.
39
00:05:24,546 --> 00:05:29,374
Jeg vil ikke ødelægge din smukke teori
med grimme kendsgerninger.
40
00:05:29,468 --> 00:05:32,552
Men hvis der stod en mand,
ville føreren have standset.
41
00:05:32,637 --> 00:05:34,713
Det ser ud til, han prøvede.
42
00:05:34,806 --> 00:05:38,886
Hvis der kom en bil,
ville han så ikke prøve at komme væk?
43
00:05:38,977 --> 00:05:41,468
Medmindre han ville standse bilen.
44
00:05:41,563 --> 00:05:45,146
Men hvis kun stål ville standse der her bil,
45
00:05:45,233 --> 00:05:49,694
så det kunne ikke have været en mand,
der stod midt på vejen i går aftes.
46
00:05:49,779 --> 00:05:52,449
Eller bestemt ikke nogen almindelig mand.
47
00:05:57,204 --> 00:06:00,904
Bare fortæl mig, hvad der skete.
Hvor er han?
48
00:06:00,999 --> 00:06:03,288
Undskyld, frue.
49
00:06:03,376 --> 00:06:05,618
John Doggett fra FBI.
50
00:06:05,712 --> 00:06:08,998
- Ved du noget om det her?
- Hvad skete der? Hvor er han?
51
00:06:09,090 --> 00:06:12,839
- Curtis Delario, kender du ham?
- Han var venner med min mand.
52
00:06:12,928 --> 00:06:16,676
- De arbejdede begge på ophugget.
- Fald til ro, mrs...?
53
00:06:16,765 --> 00:06:20,549
Pearce. Hvordan kan jeg falde til ro?
At se det her nu, det...
54
00:06:20,644 --> 00:06:24,095
- Vi ved ikke engang, om han kørte bilen.
- Det gjorde han.
55
00:06:24,189 --> 00:06:28,483
Han kom på besøg efter
min mands begravelse, så kørte han...
56
00:06:41,289 --> 00:06:43,827
Hils på Curtis Delario.
57
00:06:45,794 --> 00:06:49,412
Han kan vist ikke hjælpe
med at få klaring på det her.
58
00:07:00,851 --> 00:07:03,057
Jeg har vist nogle svar.
59
00:07:03,145 --> 00:07:07,438
Det har jeg også. Det var ikke uheldet,
som dræbte Curtis Delario.
60
00:07:07,524 --> 00:07:09,766
Han var alvorligt kvæstet,
61
00:07:09,860 --> 00:07:16,194
men han var tydeligvis i live, da hans krop
blev trukket gennem bilens forrude.
62
00:07:16,283 --> 00:07:17,445
Trukket?
63
00:07:17,534 --> 00:07:22,659
De fem huller passer til hånds fem fingre.
64
00:07:22,747 --> 00:07:26,876
- Stak nogen hånden ind og...?
- Som en bowlingkugle.
65
00:07:26,960 --> 00:07:31,456
- Det virker menneskeligt umuligt.
- Bestemt for en almindelig mand.
66
00:07:33,467 --> 00:07:40,216
Ud fra beviserne jeg har samlet, er manden,
som gjorde det, overhovedet ikke almindelig.
67
00:07:41,516 --> 00:07:46,012
Jeg rekonstruerede en del af ruden
og fandt et aftryk på ruden.
68
00:07:46,104 --> 00:07:49,473
- Hvis?
- Raymond Aloysius Pearce.
69
00:07:49,566 --> 00:07:53,813
Noras mand, kvinden,
som jeg talte med på ulykkesstedet.
70
00:07:53,904 --> 00:07:56,691
Hendes nylig afdøde mand.
71
00:07:57,699 --> 00:08:01,483
Hvis han døde for nylig,
må det have været et gammelt aftryk.
72
00:08:01,578 --> 00:08:07,663
Det ville man tro bortset fra, at der
var frisk blod sammen med aftrykket.
73
00:08:07,751 --> 00:08:10,752
Og det er også Ray Pearces.
74
00:08:13,215 --> 00:08:16,334
ST CLARES RESOClALlSERlNGSCENTER
9.41
75
00:09:32,878 --> 00:09:39,592
Agent Doggett igen. Undskyld, jeg forstyrrer,
men der er nogle ting, jeg må tjekke.
76
00:09:39,676 --> 00:09:42,926
- Er alt i orden?
- Han er fra FBI.
77
00:09:43,013 --> 00:09:48,517
Det er Harry Odell. Han ejer ophugget,
hvor Ray og Curt arbejdede.
78
00:09:48,602 --> 00:09:50,760
Må jeg komme ind?
79
00:09:55,859 --> 00:09:58,397
Jeg forstår det ikke.
80
00:09:58,487 --> 00:10:03,777
Før talte du om Curt.
Vil du nu tale om Ray?
81
00:10:03,867 --> 00:10:09,288
Hvordan var deres forhold -
din mand og Curtis - uden for arbejdstiden?
82
00:10:09,372 --> 00:10:14,449
Jeg ved, hvad det er nu.
De er begge døde.
83
00:10:14,544 --> 00:10:19,502
Din mands hospitalsjournal siger,
han døde efter en lang, svækkende sygdom?
84
00:10:19,591 --> 00:10:22,129
Golfkrigssyndromet.
85
00:10:22,219 --> 00:10:27,675
Ingen vil indrømme det, men jeg har i sinde
at bevise det. Give de rigtige skylden.
86
00:10:27,766 --> 00:10:31,099
Jeg har selv svært ved at bevise noget.
87
00:10:32,354 --> 00:10:37,181
Du bad om, at få din mand kremeret,
men det skete tilsyneladende ikke.
88
00:10:37,275 --> 00:10:39,897
Hvad mener du?
89
00:10:39,986 --> 00:10:43,272
De gav mig hans aske.
Den var der til begravelsen.
90
00:10:43,365 --> 00:10:47,493
Jeg kan ikke finde noget bevis på,
at Rays lig er blevet kremeret.
91
00:10:47,577 --> 00:10:52,323
For himlens skyld...
Har kvinden ikke haft nok sorger?
92
00:10:52,415 --> 00:10:56,912
Lad mig gå direkte til sagen.
Er det muligt, din mand stadig er i live?
93
00:11:00,215 --> 00:11:02,208
Er det en joke?
94
00:11:02,300 --> 00:11:08,588
Beviser indikerer,
han var involveret i Curtis Delarios død.
95
00:11:09,391 --> 00:11:11,348
Siger du, Ray iscenesatte sin død?
96
00:11:11,434 --> 00:11:16,096
Vi fandt Rays blod
og fingeraftryk på Curts bil.
97
00:11:18,608 --> 00:11:21,609
Jeg så ham dø.
98
00:11:21,695 --> 00:11:25,942
Jeg plejede ham, da han var syg,
når han ikke kunne spise.
99
00:11:26,032 --> 00:11:32,035
Det, du siger, er umuligt. Han kunne
ikke engang gå eller løfte hovedet til sidst.
100
00:11:36,084 --> 00:11:38,373
Ray Pearce arbejdede for mig i ni år.
101
00:11:38,462 --> 00:11:42,542
Han var en god mand.
Han har aldrig truet nogen.
102
00:12:10,160 --> 00:12:12,236
Hvordan går det?
103
00:12:12,329 --> 00:12:15,495
Ray, ikke? De siger, du er ny.
104
00:12:16,833 --> 00:12:18,826
Hård nat?
105
00:12:20,212 --> 00:12:23,663
Du spiser stanniolpapiret...
106
00:12:30,305 --> 00:12:33,425
Jeg hedder Larina. Jeg hjælper til her.
107
00:12:33,517 --> 00:12:36,553
Du har måske nogle spørgsmål om,
hvordan det fungerer.
108
00:12:36,645 --> 00:12:40,014
Det er ret enkelt.
109
00:12:43,527 --> 00:12:45,685
Hør...
110
00:12:46,613 --> 00:12:50,527
Jeg har selv haft et par op- og nedture,
111
00:12:50,617 --> 00:12:54,033
og du skal bare vide, at du ikke er alene.
112
00:12:55,956 --> 00:13:02,290
Jeg har været i samme båd,
og nogle gange kan det hjælpe.
113
00:13:03,380 --> 00:13:07,923
Forstår du?
Nogle gange er det godt bare at tale.
114
00:13:08,927 --> 00:13:11,169
Tale med nogen, som forstår.
115
00:13:11,263 --> 00:13:14,548
Forstår du, hvad jeg siger?
116
00:13:15,559 --> 00:13:19,259
Så hvis det er noget, jeg kan gøre...
117
00:13:19,354 --> 00:13:22,059
Du kan lade mig være i fred.
118
00:13:38,915 --> 00:13:41,916
SOUTHSIDE AUTOOPHUG
22.12
119
00:14:37,432 --> 00:14:39,591
Du gode gud.
120
00:14:43,730 --> 00:14:45,889
Det er sandt.
121
00:14:48,193 --> 00:14:51,360
Alle undrer sig.
122
00:14:51,446 --> 00:14:56,441
De leder efter dig.
De siger, du dræbte Curt.
123
00:14:56,535 --> 00:14:59,738
Mig og Curt er dine venner.
124
00:14:59,830 --> 00:15:03,779
Du kan ikke bebrejde os det.
Tro mig, det var ikke os.
125
00:15:03,875 --> 00:15:08,205
Jeg kan vise dig det.
Lige her. Det var ikke mig.
126
00:15:11,133 --> 00:15:14,383
Denne gang forbliver du død.
127
00:16:28,791 --> 00:16:33,038
Fandt du noget sammen
med hullerne i Curt Delarios hoved?
128
00:16:33,129 --> 00:16:35,799
Maling på hans hænder og negle?
129
00:16:37,133 --> 00:16:39,803
- Blå maling helt specifikt.
- Vent.
130
00:16:47,602 --> 00:16:49,760
Er det vigtigt?
131
00:16:49,854 --> 00:16:53,306
Det ved jeg ikke.
Men Harry havde travlt i går aftes.
132
00:16:53,399 --> 00:16:59,402
Han må have forladt Nora lige efter, jeg
så ham, da han hørte, Ray måske var i live.
133
00:16:59,489 --> 00:17:00,687
For at gøre hvad?
134
00:17:00,782 --> 00:17:05,574
Han makulerede papirer på sit kontor,
da nogen overraskede ham.
135
00:17:05,662 --> 00:17:10,240
- Tror du, det var Ray?
- Nogen blev skudt.
136
00:17:10,333 --> 00:17:13,998
Der er blod på dørene
og videre ned af trappen.
137
00:17:14,087 --> 00:17:18,298
- Voldsomt blodtab.
- Men manden med geværet er død.
138
00:17:18,383 --> 00:17:23,424
Jeg så mænd i krig, som kæmpede videre
med deres indvolde i hånden.
139
00:17:23,513 --> 00:17:28,554
Det er ikke umuligt. Men at gøre det
efter at være blevet pumpet fuld af hagl...
140
00:17:28,643 --> 00:17:30,968
Eller at blive ramt af en bil.
141
00:17:31,062 --> 00:17:34,561
Jeg kan ikke se,
hvordan et menneske kan gøre det her.
142
00:17:34,649 --> 00:17:37,354
Måske er spørgsmålet ikke hvordan,
men hvorfor.
143
00:17:37,443 --> 00:17:42,948
Hvis Ray Pearce dræbte ham,
hvad ville grunden være?
144
00:17:43,032 --> 00:17:46,567
Jeg er ikke sikker,
men jeg ved, hvor jeg skal begynde at lede.
145
00:18:13,813 --> 00:18:16,767
CHAMBER TECHNOLOGIES
FAKTURA
146
00:19:06,366 --> 00:19:08,524
Er du okay?
147
00:19:12,705 --> 00:19:16,074
Nogen så dig komme ind med blod på dig.
148
00:19:17,335 --> 00:19:20,004
Jeg kan se det på dit tøj.
149
00:19:22,841 --> 00:19:24,999
Hør.
150
00:19:25,760 --> 00:19:30,256
Jeg ved, det aldrig hjælper
at få strisserne indblandet.
151
00:19:30,348 --> 00:19:32,969
Jeg har været der.
152
00:19:33,059 --> 00:19:37,009
Jeg ved, hvordan det er at føle sig alene.
153
00:19:38,523 --> 00:19:41,228
Jeg kan skaffe en læge til dig.
154
00:19:41,317 --> 00:19:44,484
Forsvind.
155
00:19:59,294 --> 00:20:01,085
CHAMBER TECHNOLOGIES
22.23
156
00:20:01,171 --> 00:20:07,043
Det hedder "smart metals". Ideen er
en dag at konstruere uopslidelige ting.
157
00:20:07,135 --> 00:20:11,133
Biler, udstyr, fremstillet af legeringer
med molekylær hukommelse.
158
00:20:11,222 --> 00:20:14,674
Efter beskadigelse returnerer
de til deres oprindelig form.
159
00:20:14,767 --> 00:20:16,890
Af sig selv?
160
00:20:17,896 --> 00:20:22,273
- Det er utroligt.
- Og lige nu en metallurgs drøm.
161
00:20:22,358 --> 00:20:25,941
Men det vedkommer nok ikke dit besøg.
162
00:20:26,029 --> 00:20:31,948
Jeg fandt et dokument på et gerningssted,
der nævnte Chamber Technologies.
163
00:20:32,035 --> 00:20:36,661
Arbejdsnummeret på dokumentet
tilhørte dr. David Clifton.
164
00:20:36,748 --> 00:20:39,417
Dr. Clifton er her ikke længere.
165
00:20:40,418 --> 00:20:44,286
- Hvad skete der med ham?
- Han forlod virksomheden.
166
00:20:44,380 --> 00:20:46,954
Jeg er hans afløser i den her afdeling.
167
00:20:47,050 --> 00:20:52,388
Handler du med en, som hedder Harry Odell,
eller virksomheden Southside Autoophug?
168
00:20:52,472 --> 00:20:55,639
Jeg håndterer ikke materiale.
Heller ikke dr. Clifton.
169
00:20:55,725 --> 00:20:58,512
Vores arbejde her er teoretisk.
170
00:20:58,603 --> 00:21:01,889
Miljølederen er ansvarlig for affaldsprodukter,
171
00:21:01,981 --> 00:21:07,817
men det deponeres hos et rensningsanlæg,
ikke hos byens autoophug.
172
00:21:07,904 --> 00:21:11,949
- Tak, for Deres tid, doktor...
- Puvogel. Tysk, ingen h.
173
00:21:12,033 --> 00:21:16,362
- Skal jeg stave det for dig?
- Det er okay.
174
00:21:26,005 --> 00:21:28,128
Det er agent Doggett.
175
00:21:28,216 --> 00:21:31,667
- Jeg er hos Chamber Technologies.
- Fandt du dr. Clifton?
176
00:21:31,761 --> 00:21:36,304
Han er rejst, men hans afløser siger,
hans arbejde var begrebsmæssigt.
177
00:21:36,391 --> 00:21:40,175
- Alt foretages på computere.
- Hvilken form for arbejde?
178
00:21:40,270 --> 00:21:43,021
Noget, der hedder smart metals.
Det er utroligt.
179
00:21:43,106 --> 00:21:46,724
Metallegeringer designet til
at rekonstruere sig selv.
180
00:21:46,818 --> 00:21:48,941
Jeg gad vide...
181
00:21:49,028 --> 00:21:53,109
Ray Pearces sygdom er også ret utrolig.
182
00:21:53,199 --> 00:21:56,236
Jeg læste Rays hospitalsjournal.
183
00:21:56,327 --> 00:22:00,111
Det, hans kone kaldte
Golfkrigssyndrom, er ikke det, der ligner.
184
00:22:00,206 --> 00:22:06,541
Hans celleopbygning var påvirket
af eksponeringen for et uidentificerbart stof.
185
00:22:06,629 --> 00:22:08,669
Et metal.
186
00:22:08,756 --> 00:22:12,671
Hvad mener du?
Er han blevet en slags metalmand?
187
00:22:12,760 --> 00:22:15,845
Det sker kun på film.
188
00:22:15,930 --> 00:22:18,468
Gør det?
189
00:22:18,558 --> 00:22:23,136
Hør her.
Jeg presser fyren her lidt mere.
190
00:22:23,229 --> 00:22:27,856
Måske er der en grund til,
hvorfor han ikke er mere imødekommende.
191
00:22:35,492 --> 00:22:36,737
NEKROLOGER
192
00:22:38,703 --> 00:22:44,824
Politiet leder efter spor i røveri-
og mordsagen hos Southside Autoophug.
193
00:22:44,918 --> 00:22:52,249
Ansatte fandt liget af Harry Odell
uden for hans kontor kl. 7.30 i morges.
194
00:22:52,342 --> 00:22:56,209
Kriminalbetjente har nægtet
at kommentere dødsårsagen,
195
00:22:56,304 --> 00:23:00,717
men kilder beskriver det
som et voldsomt og uhyggeligt overfald.
196
00:23:00,809 --> 00:23:03,382
Røveri synes at være motivet.
197
00:23:08,441 --> 00:23:12,391
- Operatør 525. Hvilken by?
- Muncie.
198
00:23:12,487 --> 00:23:14,645
Nummeret til Raymond Pearce.
199
00:23:22,580 --> 00:23:24,822
- Undskyld forsinkelsen.
- Det er okay.
200
00:23:24,916 --> 00:23:27,621
Jeg har fået blodprøverne tilbage.
201
00:23:27,710 --> 00:23:31,162
Det var samme Ray Pearce,
som blev erklæret død for tre dage siden.
202
00:23:31,256 --> 00:23:35,882
Men det er ikke alt. Efter lægevidenskabelige
standarder, burde han stadig være død.
203
00:23:35,969 --> 00:23:40,880
Hans blod har har nok metallegering
til at forgifte en elefant.
204
00:23:40,974 --> 00:23:46,514
Han er stadig menneske. Han tænker som et,
selvom han er stærkere end et lokomotiv.
205
00:23:46,604 --> 00:23:49,689
Spørgsmålet er: hvorfor dræbe sine venner?
206
00:23:49,774 --> 00:23:54,270
Hvis der er sket ham uret,
ville han så ikke søge trøst hos dem?
207
00:23:54,362 --> 00:23:57,446
- Hos sin kone i det mindste?
- Derfor kom jeg for sent.
208
00:23:57,532 --> 00:24:01,993
Jeg stillede mig selv det samme spørgsmål.
Ray var ambulant patient.
209
00:24:02,078 --> 00:24:06,539
Han var kendt for at have et alkoholmisbrug.
Sad inde for spirituskørsel.
210
00:24:06,624 --> 00:24:09,459
- Det er ti år siden.
- Han tog sig sammen.
211
00:24:09,544 --> 00:24:13,589
Han giftede sig med Nora i 1991
og lod sig indlægge på en afvænningsklinik.
212
00:24:13,673 --> 00:24:18,549
Han fik bugt med modgangen
og skabte sig et liv.
213
00:24:18,636 --> 00:24:21,092
Indtil for tre dage siden.
214
00:24:21,181 --> 00:24:26,056
Jeg har arresteret mange mordere,
og de har en vis profil.
215
00:24:26,144 --> 00:24:28,765
Men Ray Pearce er ingen morder,
216
00:24:28,855 --> 00:24:32,935
slet ikke en, som ville smadre
kranierne på sine venner.
217
00:24:33,026 --> 00:24:37,522
Manden overlevede
at blive ramt af en kørende bil
218
00:24:37,614 --> 00:24:41,148
og to runder fra et haglgevær på tæt hold.
219
00:24:42,243 --> 00:24:47,320
Selv hvis vi finder ham,
hvem siger så, vi kan standse ham?
220
00:24:50,543 --> 00:24:53,628
CHAMBER TECHNOLOGIES
21.52
221
00:26:41,070 --> 00:26:44,605
Sørg for, den dør er aflåst.
222
00:26:44,699 --> 00:26:48,531
Er du sikker på,
han ikke kan åbne døren indefra?
223
00:26:48,620 --> 00:26:51,823
Jeg kan deaktivere døren manuelt.
224
00:27:00,757 --> 00:27:03,426
Hvad fanden var det?
225
00:27:09,224 --> 00:27:12,308
Døren er 10 cm tyk.
226
00:27:13,353 --> 00:27:16,389
Jeg tror ikke, den holder.
227
00:27:16,481 --> 00:27:23,230
Lad os håbe, den gør, for ellers kommer han,
og jeg ved ikke, om vi kan stoppe ham.
228
00:27:39,087 --> 00:27:42,041
Åbn den.
229
00:27:42,132 --> 00:27:44,290
Åbn den.
230
00:27:45,885 --> 00:27:49,965
Der er en brist i kammeret.
Det er utroligt.
231
00:28:35,099 --> 00:28:37,769
Se her. Kan du se det her?
232
00:28:39,646 --> 00:28:42,647
Hvad er det? Blod?
233
00:28:42,732 --> 00:28:45,437
Der bliver til metal.
234
00:28:51,407 --> 00:28:53,863
Få ham væk herfra.
235
00:28:53,952 --> 00:28:59,159
- Jeg har ikke gjort ham noget.
- Skal vi skændes, eller vil du i sikkerhed?
236
00:28:59,249 --> 00:29:03,246
- Hvor er jeg i sikkerhed?
- Det er ikke her.
237
00:29:22,981 --> 00:29:25,554
ST CLARES RESOClALlSERlNGSCENTER
23.08
238
00:29:37,620 --> 00:29:40,111
Du godeste.
239
00:29:40,206 --> 00:29:43,907
- Det er sandt.
- Du burde ikke være kommet.
240
00:29:44,002 --> 00:29:46,457
Burde jeg ikke være kommet?
241
00:29:48,673 --> 00:29:51,342
Er det, hvad du siger til mig?
242
00:29:52,635 --> 00:29:55,422
Jeg er din kone.
243
00:29:56,556 --> 00:29:59,925
Jeg kom, fordi du ikke kom til mig.
244
00:30:03,813 --> 00:30:06,565
En fremmed måtte fortælle mig det.
245
00:30:07,567 --> 00:30:10,354
Hvorfor kom du ikke?
246
00:30:10,445 --> 00:30:13,196
Fordi det ikke er mig.
247
00:30:29,589 --> 00:30:31,914
Jeg er ligeglad med, hvad der skete.
248
00:30:32,008 --> 00:30:34,581
Uanset hvad, så er det et mirakel.
249
00:30:36,930 --> 00:30:39,503
Bliv.
250
00:30:43,061 --> 00:30:45,349
Det er dit mirakel.
251
00:30:45,438 --> 00:30:47,846
Lad mig hjælpe dig.
252
00:30:47,941 --> 00:30:49,933
Jeg beder dig.
253
00:30:58,826 --> 00:31:02,195
De skal få det her betalt.
254
00:31:02,288 --> 00:31:05,242
De skal alle betale.
255
00:31:10,964 --> 00:31:14,083
SOUTHSIDE AUTOOPHUG
23.34
256
00:32:21,159 --> 00:32:23,828
Du godeste.
257
00:32:30,585 --> 00:32:34,203
Hvad foregår der?
Mit liv er blevet bragt i fare.
258
00:32:34,297 --> 00:32:38,247
- Jeg bliver behandlet som en kriminel.
- Ikke uden grund.
259
00:32:38,343 --> 00:32:41,130
- Åh, du godeste.
- Genkender du ham?
260
00:32:41,804 --> 00:32:46,301
Vi formoder,
du ikke kender ret mange i den her tilstand.
261
00:32:50,647 --> 00:32:56,436
- Det er ikke, hvad det er ud som.
- Er det dr. David Clifton, din forgænger?
262
00:33:04,953 --> 00:33:08,950
Vil du forklare, hvordan han endte
i Chamber Technologys skraldespand?
263
00:33:09,040 --> 00:33:11,116
Det var hans idé. Jeg var imod det.
264
00:33:11,209 --> 00:33:16,713
Du kunne have fortalt mig det,
da jeg opsøgte dig første gang.
265
00:33:16,798 --> 00:33:19,004
Han var døende.
266
00:33:19,092 --> 00:33:21,417
- Han var bange.
- For hvad?
267
00:33:21,511 --> 00:33:26,967
At det ville besværliggøre processen.
At det ville tilintetgøre os.
268
00:33:27,058 --> 00:33:30,759
Du er færdig.
Dit arbejde her er afsluttet.
269
00:33:30,853 --> 00:33:33,641
Vi vidste ikke, det her ville ske.
270
00:33:34,941 --> 00:33:41,311
Vi prøvede at gå så vidt, vi kunne,
og gøre det rette for virksomheden.
271
00:33:41,406 --> 00:33:44,075
Så blev han syg.
272
00:33:45,076 --> 00:33:51,031
Han arbejdede med en legering
med en indbygget algoritme.
273
00:33:52,041 --> 00:33:55,410
Den omdannede elektrisk energi til mekanisk.
274
00:33:55,503 --> 00:33:57,496
Gav den hukommelse.
275
00:33:57,589 --> 00:33:59,961
Og den forgiftede ham.
276
00:34:00,049 --> 00:34:03,833
Vi standsede projektet med det samme.
277
00:34:03,928 --> 00:34:06,929
Men det var for sent.
278
00:34:07,015 --> 00:34:09,766
Han havde ingen familie.
279
00:34:09,851 --> 00:34:12,140
Hans arbejde var hans liv.
280
00:34:12,228 --> 00:34:15,811
Han ville forlade os
for at arbejde videre med videnskaben.
281
00:34:15,899 --> 00:34:21,984
Og lod dig sende tønden og liget til Southside
Autoophug, hvor det inficerede en anden.
282
00:34:22,071 --> 00:34:25,321
Jeg ved ikke,
hvordan det skete, det sværger jeg.
283
00:34:27,201 --> 00:34:31,614
Tønden skulle være endt på et angivet sted.
284
00:34:35,126 --> 00:34:37,913
Lad mig tale med dig et øjeblik.
285
00:34:44,802 --> 00:34:47,424
Jeg tror, han taler sandt.
286
00:34:48,431 --> 00:34:51,004
Hvad fanden laver hun her?
287
00:34:52,977 --> 00:34:56,678
- Hvem er det?
- Rays kone.
288
00:35:20,547 --> 00:35:23,251
Hvad laver du her?
289
00:35:24,300 --> 00:35:27,337
Hvordan kendte du til det her sted?
290
00:35:27,428 --> 00:35:29,801
Hun ledte efter noget.
291
00:35:31,224 --> 00:35:33,596
Hvem ringede du til?
292
00:36:23,693 --> 00:36:26,943
Lad os tjekke herinde.
293
00:36:27,030 --> 00:36:29,022
Politi.
294
00:36:35,871 --> 00:36:39,240
- Skal vi tage hende med?
- Jeg vil tale med hende først.
295
00:36:39,333 --> 00:36:43,662
Din mand er lige gået igennem
en mur på anden etage
296
00:36:43,754 --> 00:36:47,205
og stak af fra en halv snes strissere
på St Clares Centeret.
297
00:36:47,299 --> 00:36:50,170
Glæder det dig?
298
00:36:50,260 --> 00:36:55,765
Glæder det dig at vide, at han har dræbt
en frivillig, som hed Larina Jackson?
299
00:36:55,849 --> 00:37:00,760
Han har dræbt tre mennesker, og hvorfor?
300
00:37:00,854 --> 00:37:03,606
Fordi de har gjort ham til den, han er.
301
00:37:03,690 --> 00:37:11,602
De siger, den unge kvinde, han dræbte,
var bekymret for Rays velfærd.
302
00:37:12,574 --> 00:37:17,948
Uanset hvad Ray er, eller hvad
han er blevet til, så var det et uheld.
303
00:37:18,789 --> 00:37:23,616
- Det var ikke de menneskers skyld.
- Harry og Curt kendte til det.
304
00:37:23,710 --> 00:37:28,871
De var uskyldige ligesom Ray.
De vidste ikke, det her ville ske.
305
00:37:28,966 --> 00:37:31,635
Folkene her vidste det. De har dokumenter.
306
00:37:31,718 --> 00:37:34,636
Er det det, det handler om?
307
00:37:34,721 --> 00:37:37,556
At finde nogen at skyde skylden på?
308
00:37:38,642 --> 00:37:43,103
Ray sendte dig hertil for
at finde et navn, ikke?
309
00:37:43,188 --> 00:37:46,355
Den Ray, jeg kendte, er død.
310
00:37:47,484 --> 00:37:50,189
Den, som har ansvaret for det,
bør bøde for det.
311
00:37:50,279 --> 00:37:53,030
Hvem er det?
312
00:37:53,115 --> 00:37:56,780
Er det den administrerende direktør?
Ejeren?
313
00:37:56,868 --> 00:38:00,617
Giv os et navn, før endnu et menneske må dø.
314
00:38:00,706 --> 00:38:03,541
Jeg gav ham aldrig et navn.
315
00:38:08,881 --> 00:38:12,748
Få hende ud. Overvåg hende døgnet rundt.
316
00:38:16,597 --> 00:38:19,384
PEARCES BOPÆL
2.17
317
00:38:19,474 --> 00:38:22,475
Vi er lige udenfor, frue.
318
00:38:44,207 --> 00:38:48,252
- De er lige udenfor.
- Fandt du navnet?
319
00:38:48,337 --> 00:38:51,124
Du dræbte hende.
320
00:38:51,215 --> 00:38:55,343
Kvinden, som ringede til mig.
For guds skyd, hvorfor?
321
00:38:55,427 --> 00:38:58,262
Hvorfor hende?
Hun var bekymret for dig.
322
00:39:03,769 --> 00:39:06,141
Jeg skal bruge navnet.
323
00:39:06,230 --> 00:39:09,017
Ingen andre behøver at dø.
324
00:39:13,195 --> 00:39:15,947
Du gør det ikke, ikke ved mig.
325
00:39:16,031 --> 00:39:18,522
Jeg skal bruge mandens navn.
326
00:39:24,122 --> 00:39:27,408
- Han er i huset.
- Af sted.
327
00:39:43,850 --> 00:39:47,682
Fortæl agenterne, det er Harris.
Ray tvang mig til at give ham navnet.
328
00:39:47,771 --> 00:39:50,642
Owen Harris. Ray slår ham ihjel.
329
00:40:27,311 --> 00:40:29,884
Se ikke den anden vej.
330
00:40:29,980 --> 00:40:33,479
- Se på mig.
- Hvorfor gør du det her?
331
00:40:33,567 --> 00:40:36,734
Fordi du skabte mig.
332
00:40:36,820 --> 00:40:41,399
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Southside Autoophug.
333
00:40:41,491 --> 00:40:44,327
Jeg er bare bogholder.
334
00:42:03,323 --> 00:42:06,906
Han kom for at dræbe manden,
men noget standsede ham.
335
00:42:06,994 --> 00:42:09,366
Manden her...
336
00:42:09,454 --> 00:42:11,661
Han bad for sit liv.
337
00:42:11,748 --> 00:42:14,322
Det reddede ham måske.
338
00:42:14,418 --> 00:42:16,541
Overfaldsmanden stak af.
339
00:42:20,007 --> 00:42:22,165
Det giver ingen mening.
340
00:42:22,259 --> 00:42:26,007
Pearce var en målbevidst morder,
som ledte efter nogen at bebrejde.
341
00:42:26,096 --> 00:42:28,302
Hvorfor standse her?
342
00:42:28,390 --> 00:42:32,969
Hvor end han blev af, forsvandt
svaret på spørgsmålet med ham,
343
00:42:33,061 --> 00:42:36,680
men jeg kan fortælle dig,
hvorfor han overfaldt Owen Harris.
344
00:42:36,773 --> 00:42:39,181
Det var hans navn, Nora fandt i arkivskabet.
345
00:42:39,276 --> 00:42:43,985
Han godkendte forsendelsen af
sundhedsfarligt materiale til Southside.
346
00:42:44,072 --> 00:42:48,569
Men hvis Ray holder Harris ansvarlig,
hvorfor så lade lade ham leve?
347
00:42:48,660 --> 00:42:52,325
Jeg tror, Nora Pearce måske havde ret.
348
00:42:53,123 --> 00:42:56,658
Hendes mand døde, eller hans krop gjorde.
349
00:42:56,752 --> 00:43:00,619
Det, som dræbte de folk,
var ikke et menneske.
350
00:43:00,714 --> 00:43:03,419
Det var en maskine.
351
00:43:05,219 --> 00:43:08,469
Helt ærligt...
En maskine kender ikke til skyld.
352
00:43:08,555 --> 00:43:11,675
Eller barmhjertighed.
353
00:43:12,267 --> 00:43:17,641
Medmindre det, der drev Ray til at dræbe,
også reddede de mennesker.
354
00:43:18,398 --> 00:43:21,732
Et glimt af næstekærlighed.
355
00:44:20,294 --> 00:44:22,370
DANISH
29401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.