Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,543 --> 00:00:18,872
WORCESTER, MASSACHUSETTS
20.34
2
00:00:18,962 --> 00:00:22,461
Svar. Tag telefonen.
3
00:00:22,548 --> 00:00:27,625
Jeg ved ikke, hvad den mær har sagt,
men jeg er pålidelig. Hun lyver.
4
00:00:27,720 --> 00:00:31,635
Se i hendes højre skuffe.
Hele historien er der.
5
00:00:31,724 --> 00:00:33,302
Svar.
6
00:00:33,393 --> 00:00:37,770
Kald ham tilbage og lad os tale om det.
Lad mig forklare.
7
00:01:03,965 --> 00:01:06,041
POLITI
8
00:01:11,431 --> 00:01:15,049
- Hjælp mig. Nogen vil slå mig ihjel.
- Hvem vil slå dig ihjel?
9
00:01:15,143 --> 00:01:19,520
- Han er derude.
- Lad være med det, du. Fald til ro.
10
00:01:19,605 --> 00:01:21,100
- Stop ham.
- Hvem?
11
00:01:21,190 --> 00:01:25,140
Han er derude.
Vi må få ram på ham, før han får ram på mig.
12
00:01:28,489 --> 00:01:31,905
- Giv slip.
- Få ham ned.
13
00:01:31,993 --> 00:01:35,278
Lad mig komme op. Han slår mig ihjel.
14
00:01:35,788 --> 00:01:41,375
Tag det roligt. Slap nu af. Fald til ro.
15
00:01:47,967 --> 00:01:51,383
Det er ikke nok. Jeg ikke i sikkerhed herinde.
16
00:01:51,471 --> 00:01:55,136
Du har aldrig haft det mere sikkert
i dit liv. Slap nu af.
17
00:01:55,224 --> 00:01:58,012
Han kan få ram på mig herinde.
18
00:01:58,102 --> 00:02:01,352
Jeg ringer til socialforvaltningen.
19
00:02:02,398 --> 00:02:04,225
Det er ikke nok.
20
00:02:04,317 --> 00:02:07,234
Han kan få ram på mig.
21
00:02:28,800 --> 00:02:30,792
PARANORMAL AKTIVITET
22
00:02:34,263 --> 00:02:36,256
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
23
00:02:56,202 --> 00:02:58,693
SANDHEDEN ER DERUDE
24
00:03:06,627 --> 00:03:10,043
De har identificeret det
som en ni millimeters pistol.
25
00:03:10,130 --> 00:03:14,958
Teflondækket og panserbrydende.
Det er en enkelt patron.
26
00:03:15,052 --> 00:03:17,294
Der er ingen tvivl om, han blev skudt.
27
00:03:17,388 --> 00:03:21,966
Så det store spørgsmål er hvordan?
28
00:03:22,059 --> 00:03:25,309
Ja. Hvad vi om ofret?
29
00:03:25,396 --> 00:03:32,110
Carlton Chase, 39. Rig ejendomsmægler,
enlig, har altid boet i området.
30
00:03:32,987 --> 00:03:35,394
Han er kun parkeringsbøder.
31
00:03:35,489 --> 00:03:38,775
Han kom farende i aftes og sagde,
nogen ville dræbe ham.
32
00:03:38,867 --> 00:03:42,865
- Han havde ret.
- Bortset fra, at jeg ikke kan se skudhuller.
33
00:03:42,955 --> 00:03:47,664
Kuglen lader til at være kommet ind
gennem toppen af hans hoved.
34
00:03:49,003 --> 00:03:51,042
Agenter.
35
00:03:51,130 --> 00:03:54,333
Tak, fordi i kom så hurtigt.
36
00:03:54,425 --> 00:03:58,469
- Al Triguero.
- John Doggett. Agent Scully.
37
00:03:58,554 --> 00:04:02,765
Jeg er glad for al hjælp.
Her er, hvad vi har regnet ud indtil videre.
38
00:04:02,850 --> 00:04:06,764
- Kuglen kom gennem ventilationsskakten.
- Sådan ser det ud.
39
00:04:06,854 --> 00:04:10,721
Der er en skramme på lamellen,
hvor projektilet kom igennem.
40
00:04:10,816 --> 00:04:13,568
Man kan knap se det, men det er der.
41
00:04:13,652 --> 00:04:18,895
Derfor tror jeg, morderen gemte sig her.
42
00:04:18,991 --> 00:04:21,482
Han kom ind i udluftningssystemet,
43
00:04:21,577 --> 00:04:25,160
og derfra havde han klart udsyn,
så han kunne skyde Chase.
44
00:04:25,247 --> 00:04:27,703
Hørte nogen et skud blive affyret?
45
00:04:27,791 --> 00:04:32,619
Man ville have hørt det. Selv med lyddæmper
ville det give genklang i skakterne.
46
00:04:32,713 --> 00:04:35,548
Hvad er der direkte ovenpå?
47
00:04:47,353 --> 00:04:52,595
Jeg forstår det ikke. Hvordan kunne
nogen affyre det skud derfra?
48
00:04:52,691 --> 00:04:55,728
Det blev ikke affyret herfra.
49
00:04:56,445 --> 00:04:59,779
- Må jeg låne din blyant?
- Selvfølgelig.
50
00:05:21,845 --> 00:05:26,139
Vi får brug for
dine gerningsstedsefterforskere heroppe.
51
00:05:26,225 --> 00:05:28,182
Javel.
52
00:05:28,269 --> 00:05:30,938
- Var der held i sprøjten?
- Meget.
53
00:05:32,273 --> 00:05:37,100
Men ofret sagde, han ville blive dræbt,
kort før han blev skudt,
54
00:05:37,194 --> 00:05:40,444
hvilket slet ikke lyder heldigt.
55
00:05:41,323 --> 00:05:43,993
Det kan jeg ikke argumentere imod.
56
00:05:52,710 --> 00:05:55,960
- Hvad har du der?
- Det gamle Godfather-trick.
57
00:05:56,589 --> 00:06:00,337
Svøb et håndklæde om en pistol
for at dæmpe lyden.
58
00:06:00,426 --> 00:06:03,676
Morderen var heroppe.
59
00:06:03,762 --> 00:06:07,546
Hvordan affyrede han så det skud?
60
00:06:07,641 --> 00:06:12,387
Med termisk billeddannelse
kan man opfange kropsvarme gennem mure.
61
00:06:12,479 --> 00:06:16,892
- Måske er det sådan, han sigtede.
- Vi afprøvede det i marineinfanteriet.
62
00:06:16,984 --> 00:06:21,064
Det vejer 40 kilo
og skal afkøles med flydende kvælstof.
63
00:06:21,155 --> 00:06:25,366
Jeg kan ikke se, hvordan nogen slæber det
op ad stigen, vi lige kom ad.
64
00:06:25,451 --> 00:06:30,991
Og taget på en politistation
er et meget dristigt sted til et attentat.
65
00:06:51,393 --> 00:06:54,264
AAA-1 SUREKILL
SKADEDYRSBEKÆMPELSE
66
00:07:18,587 --> 00:07:20,876
LOKAL EJENDOMSMÆGLER MYRDET
MYSTISK DØDSFALD
67
00:07:20,965 --> 00:07:24,499
Svar. Tag telefonen.
68
00:07:24,593 --> 00:07:30,180
Jeg ved ikke, hvad den mær har sagt,
men jeg er pålidelig. Hun lyver.
69
00:07:30,266 --> 00:07:34,310
Se i hendes højre skuffe.
Hele historien er der. Svar...
70
00:07:34,395 --> 00:07:36,387
SLET
71
00:07:54,915 --> 00:07:57,287
Hvad laver du?
72
00:07:58,085 --> 00:08:02,913
Mit printerkabel er løst.
73
00:08:03,424 --> 00:08:05,666
Er det vigtigere end kaffe?
74
00:08:08,470 --> 00:08:11,092
- Nogen beskeder?
- Nej.
75
00:08:12,892 --> 00:08:15,679
Lyset blinker. Det ser ud som en besked.
76
00:08:22,026 --> 00:08:24,314
Vil du spille den eller hvad?
77
00:08:25,487 --> 00:08:29,865
Det er ikke sødt at være dum, Tammi.
Jeg er ligeglad med, hvad din mor siger.
78
00:08:33,662 --> 00:08:37,707
Ja. Jeg har rotter igen.
79
00:08:37,791 --> 00:08:42,868
i skal få has på dem alle denne gang.
1806 Brook Valley Turnpike.
80
00:08:42,963 --> 00:08:46,664
Efternavnet er Allesandry.
i har været her før.
81
00:08:49,136 --> 00:08:50,678
- Dwight?
- Jeg har det.
82
00:08:50,763 --> 00:08:55,757
Nej. Hørte du nyhederne i morges?
Carlton Chase?
83
00:09:03,275 --> 00:09:06,727
Jeg syntes, det var en uhyggelig nyhed.
84
00:09:09,073 --> 00:09:11,742
Prøv at få Randall til telefonen.
85
00:09:39,937 --> 00:09:42,724
Din bror vil se dig.
86
00:10:23,480 --> 00:10:25,639
Undgår du mig?
87
00:10:28,193 --> 00:10:31,728
Tammi sagde, at jeg ville tale med dig, ikke?
88
00:10:32,823 --> 00:10:36,274
Vi du fortælle mig,
hvad der skete i aftes?
89
00:10:42,207 --> 00:10:48,709
Jeg er ikke nødvendigvis sur på dig,
men jeg må vide, hvad der skete.
90
00:10:48,797 --> 00:10:55,299
Når du gør noget uden at fortælle
mig det først, kan du får os begge i knibe.
91
00:10:55,387 --> 00:10:57,843
Jeg så ham stjæle.
92
00:10:57,932 --> 00:11:01,135
- Stjal Carlton fra mig?
- Ja.
93
00:11:02,770 --> 00:11:04,762
Han skjulte sorte penge.
94
00:11:05,773 --> 00:11:09,272
Hvor er pengene, han skjulte?
95
00:11:13,530 --> 00:11:18,323
Sagen er den, Randall,
at man får pengene og udfører arbejdet.
96
00:11:18,410 --> 00:11:20,368
Det er en simpel ligning.
97
00:11:20,454 --> 00:11:24,499
Det er, hvad jeg mener,
når jeg siger, du skal tale med mig først.
98
00:11:24,583 --> 00:11:27,074
Vi klarer os nok.
99
00:11:27,169 --> 00:11:31,037
Men for fremtiden
bør vi holde kommunikationslinierne åbne.
100
00:11:31,131 --> 00:11:34,049
Den ene hånd taler med den anden, ikke?
101
00:11:38,639 --> 00:11:42,506
Jeg tog en sandwich med.
Forloren hare, ligesom du kan lide det.
102
00:11:44,979 --> 00:11:48,763
Tag den. Der er mayonnaise og ketchup i.
103
00:11:48,857 --> 00:11:51,183
Skal vi i byen i aften?
104
00:11:58,158 --> 00:12:01,492
CHASE EJENDOMSMÆGLER
9.17
105
00:12:03,831 --> 00:12:07,081
Politistationen er under
halvanden kilometer væk.
106
00:12:07,167 --> 00:12:10,868
Chase løb derhen.
Han siger, nogen var efter ham.
107
00:12:10,963 --> 00:12:13,999
Det hele startede nok her.
108
00:12:25,227 --> 00:12:26,721
Hvad?
109
00:12:26,812 --> 00:12:31,521
Chase handlede med et skadedyrsfirma,
der hedder AAA-1 Surekill.
110
00:12:35,988 --> 00:12:38,360
Seks opgaver på en måned.
111
00:12:38,449 --> 00:12:42,114
Jeg ved, det er påkrævet ved boligsalg.
112
00:12:57,051 --> 00:12:59,043
Agent.
113
00:13:04,934 --> 00:13:07,140
Det er en kaliber 45.
114
00:13:07,228 --> 00:13:13,100
Kuglen, der dræbte Chase
på politistationen var ni millimeter.
115
00:13:22,660 --> 00:13:26,823
Elvis gjorde det ved sine hotelværelser.
116
00:13:26,914 --> 00:13:29,868
Jeg tror, Carlton Chase gjorde det.
117
00:13:30,876 --> 00:13:33,201
Hvem skød han efter?
118
00:13:33,295 --> 00:13:36,462
Hvis det var nogen her i rummet,
ville han have ramt dem.
119
00:13:36,549 --> 00:13:39,218
Medmindre vedkommende var udenfor.
120
00:13:42,263 --> 00:13:45,596
1310 SOUTH MAIN STREET
23.32
121
00:13:50,771 --> 00:13:54,472
- Har du pengene?
- Hvad ser det ud som?
122
00:13:54,567 --> 00:13:58,101
- Hvem i...
- Godaften.
123
00:13:58,195 --> 00:14:03,652
- Hvad? Er du faret vild?
- Niks. Jeg tror, det er rette sted.
124
00:14:03,742 --> 00:14:07,610
- Er du strømer?
- Nej, for fanden.
125
00:14:07,705 --> 00:14:10,196
Nej, jeres hemmelighed er i trygge hænder.
126
00:14:10,291 --> 00:14:15,249
Men jeg tager pengene
og stofferne fra jer.
127
00:14:15,337 --> 00:14:20,498
Du er sjov.
Næh, ved du hvad? Chris Rock er sjov.
128
00:14:20,593 --> 00:14:23,262
Og hvad med dig? Du er bare død.
129
00:14:23,345 --> 00:14:26,015
Skyd ham.
130
00:14:52,414 --> 00:14:55,664
1310 SOUTH MAIN STREET
8.07
131
00:14:55,751 --> 00:15:00,828
Jeg har det. Ni millimeter. Svovl.
132
00:15:00,923 --> 00:15:02,915
Nej, jeg har det.
133
00:15:16,813 --> 00:15:20,265
Godt. Tak.
134
00:15:20,359 --> 00:15:25,104
Hvad slags skuddrab var det -
heldigt, tilfældigt eller noget helt tredje?
135
00:15:25,197 --> 00:15:28,067
Det er helt sikkert skarpskydning.
136
00:15:28,158 --> 00:15:32,619
Hullerne flugter perfekt
med de tre ofre bagved,
137
00:15:32,704 --> 00:15:38,244
så det siger mig, at skytten
stod lige bag ved denne mur.
138
00:15:38,335 --> 00:15:42,167
Og følgelig kunne han ikke se,
hvad han sigtede på.
139
00:15:42,256 --> 00:15:45,625
Medmindre han kunne se.
140
00:15:45,717 --> 00:15:51,506
Lyset, som vore øjne opfanger, er kun
et udsnit af det elektromagnetiske spekter.
141
00:15:51,598 --> 00:15:55,643
Andre bølgelængder, fra infrarød
til gamma, har andre egenskaber.
142
00:15:55,727 --> 00:15:59,227
Røntgenstråler kan trænge
gennem faste genstande.
143
00:15:59,314 --> 00:16:01,473
For eksempel mure.
144
00:16:01,567 --> 00:16:05,516
Siger du, at fyren
brugte en slags røntgenmaskine.
145
00:16:08,031 --> 00:16:14,366
- Du siger vel ikke, at fyren har røntgenøjne?
- Jeg bemærker, at de bølgelængder findes.
146
00:16:14,454 --> 00:16:18,322
Det eneste, der forhindrer os i at se dem,
147
00:16:18,417 --> 00:16:21,999
er den biokemiske struktur i vores øjne.
148
00:16:22,087 --> 00:16:26,464
Jeg gætter på,
at hvis strukturen var lidt anderledes,
149
00:16:26,550 --> 00:16:29,800
ville vi kunne se ting, som vi ikke kan se.
150
00:16:33,056 --> 00:16:35,049
Tilkald Clark Kent.
151
00:16:35,142 --> 00:16:38,262
Forklar det så.
152
00:16:38,353 --> 00:16:41,687
- Jeg holder mig til, hvad jeg ved.
- Som er?
153
00:16:41,773 --> 00:16:44,062
At det var et narkobaghold.
154
00:16:44,151 --> 00:16:48,398
Det er femte gang
her i området i de sidste to måneder.
155
00:16:48,488 --> 00:16:51,193
Nogen lever af at dræbe narkohandlere.
156
00:16:51,283 --> 00:16:55,363
Og hvad har en død
ejendomsmægler med det at gøre?
157
00:16:55,454 --> 00:16:58,159
Det ved jeg ikke endnu.
158
00:16:58,790 --> 00:17:01,246
Men jeg fandt ud af en ting til.
159
00:17:02,127 --> 00:17:04,120
Svovlfluorid.
160
00:17:22,272 --> 00:17:25,357
Har du tid til at kigge ind på mit kontor?
161
00:17:25,442 --> 00:17:29,819
Dwight, jeg skal have det her i banken.
162
00:17:29,905 --> 00:17:32,111
Det kan vente.
163
00:17:58,850 --> 00:18:03,845
Kan du ikke bede din bror
om at spise frokost eller noget?
164
00:18:05,357 --> 00:18:07,895
Han er praktisk taget udenfor.
165
00:18:07,985 --> 00:18:11,401
Jeg holder støjen ned, hvis du vil.
166
00:18:17,536 --> 00:18:22,957
- Jeg føler bare, han altid holder øje med mig.
- Hvordan holder han øje lige nu?
167
00:18:54,156 --> 00:18:57,359
- Er her nogen?
- Ja.
168
00:19:00,245 --> 00:19:03,448
Agent Doggett og Scully, FBI.
169
00:19:05,042 --> 00:19:07,034
Dwight Cooper.
170
00:19:08,086 --> 00:19:13,329
- Hvad kan jeg gøre for jer?
- Mr. Cooper, genkender du dem her?
171
00:19:13,425 --> 00:19:17,339
Jeg genkender ikke meget,
bortset fra former. Tammi.
172
00:19:17,429 --> 00:19:20,098
Tammi, kom og se på det her for mig.
173
00:19:22,976 --> 00:19:26,345
Jeg har dårlige øjne. Jeg blev født svagsynet.
174
00:19:28,774 --> 00:19:31,062
Ser det bekendt ud?
175
00:19:36,573 --> 00:19:41,615
Der er vores. De er sidste
måneds regninger til mr. Chase.
176
00:19:41,703 --> 00:19:44,075
Carlton.
177
00:19:44,164 --> 00:19:45,658
En af mine bedste kunder.
178
00:19:45,749 --> 00:19:50,874
Jeg sendte en skinke til ham hver jul,
indtil han fortalte mig, han var jøde.
179
00:19:53,799 --> 00:19:56,041
Han var flink.
180
00:19:56,134 --> 00:20:00,179
Vi fandt bevismateriale på et gerningssted.
181
00:20:00,264 --> 00:20:06,017
Et stykke stof, hvor vi fandt
spor efter et kemikalium. Svovlfluorid.
182
00:20:06,103 --> 00:20:10,350
Det er et insektmiddel, som kun
autoriserede skadedyrsbekæmpere har.
183
00:20:10,440 --> 00:20:15,980
Ja, vi bruger det, og det samme gør omkring
200 andre firmaer i Midtmassachusetts.
184
00:20:17,114 --> 00:20:19,984
Du har siddet inde, ikke?
185
00:20:22,327 --> 00:20:24,486
Jo, for længe siden.
186
00:20:27,416 --> 00:20:33,668
Nu er min bror og jeg medlemmer
af Worcester Handelskammer.
187
00:20:36,550 --> 00:20:39,219
- Er der andet?
- Ja.
188
00:20:40,429 --> 00:20:47,012
Hvorfor ringede Carlton Chase til kontoret her
14 minutter, før han blev myrdet?
189
00:20:53,025 --> 00:21:00,190
20.34. Vi fandt et opkald til jeres kontor
på mr. Chases telefonkort.
190
00:21:00,282 --> 00:21:04,493
Det var fra en mønttelefon tæt på,
hvor han blev myrdet.
191
00:21:07,289 --> 00:21:09,744
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
192
00:21:09,833 --> 00:21:14,993
Vi var alle gået hjem på det tidspunkt,
og der var ingen besked på telefonsvareren.
193
00:21:18,133 --> 00:21:23,009
Vi henvender os,
hvis vi har yderligere spørgsmål.
194
00:21:45,202 --> 00:21:47,444
Hvad kender du til det?
195
00:21:48,747 --> 00:21:51,665
Om at Carlton ringede hertil?
196
00:21:52,417 --> 00:21:54,410
Han...
197
00:21:55,337 --> 00:21:58,291
Han må have lagt en besked.
198
00:21:58,382 --> 00:22:00,374
Hvad sagde han?
199
00:22:01,593 --> 00:22:04,298
Jeg hørte den ikke.
200
00:22:04,388 --> 00:22:10,141
Jeg ledte efter afspil-knappen,
og jeg ramte slet-knappen ved en fejl.
201
00:22:11,353 --> 00:22:15,849
Jeg burde have sagt det.
Jeg var bange for at miste forretning for os.
202
00:22:21,863 --> 00:22:23,571
Kom her, skat.
203
00:22:27,119 --> 00:22:32,196
Jeg kan ikke se en brik,
men jeg vil gerne se dig i øjnene.
204
00:22:34,459 --> 00:22:37,081
Øjnene er sjælens vinduer.
205
00:22:37,170 --> 00:22:41,998
De siger alt, hvad man behøver
at vide om en person.
206
00:22:43,093 --> 00:22:45,465
Så fortæl mig det.
207
00:22:47,848 --> 00:22:50,386
Lyver du?
208
00:22:52,644 --> 00:22:55,314
Nej, Dwight.
209
00:23:09,536 --> 00:23:11,743
Det var alt, hvad jeg ville vide.
210
00:23:21,465 --> 00:23:26,459
- Dwight Cooper, anholdt i 1986.
- For biltyveri.
211
00:23:27,512 --> 00:23:31,925
Godt. Hvordan stjæler
en lovmæssigt blind en bil?
212
00:23:32,017 --> 00:23:36,762
Jeg formoder,
han havde en makker, som kørte.
213
00:23:38,190 --> 00:23:41,890
Broderen, han nævnte - Randall Cooper.
214
00:23:45,030 --> 00:23:50,321
De blev anholdt sammen,
men Randall afsonede ikke lang tid.
215
00:23:50,410 --> 00:23:53,032
De har samme fødselsdag.
216
00:23:53,997 --> 00:23:58,291
- De er tvillinger.
- Jeg hader tvillinger.
217
00:23:58,377 --> 00:24:01,128
Tvillinger sladrer aldrig om hinanden.
218
00:24:01,213 --> 00:24:04,961
Måske er der nogen på det kontor,
som vil sladre.
219
00:25:49,653 --> 00:25:52,440
Hej, Tammi. Du er her tidligt.
220
00:25:58,745 --> 00:26:02,743
Ved du, at du glemte
at slukke for din bil?
221
00:26:02,832 --> 00:26:07,827
Du må have haft travlt med
at komme ind og lave kaffe.
222
00:26:10,173 --> 00:26:12,213
Hvad har du der?
223
00:26:13,677 --> 00:26:15,669
Må jeg se?
224
00:26:15,762 --> 00:26:18,170
Dwight Cooper, FBI.
225
00:26:24,062 --> 00:26:27,063
Dwight Cooper, ransagningskendelse.
226
00:26:30,443 --> 00:26:32,685
Få nogen til at læse den for dig.
227
00:26:35,490 --> 00:26:37,317
Hvad fanden leder i efter?
228
00:26:37,409 --> 00:26:41,323
Beviser i forbindelse med mordet
på Carlton Chase, blandt andet.
229
00:26:43,957 --> 00:26:46,080
Hvad er der i kassen?
230
00:26:48,795 --> 00:26:50,871
Det ved jeg ikke.
231
00:26:55,135 --> 00:26:57,293
Hvad er kombinationen?
232
00:27:00,348 --> 00:27:02,637
Det har jeg glemt.
233
00:27:02,726 --> 00:27:05,561
Det gik ikke med den lette metode.
234
00:27:17,240 --> 00:27:19,363
Den skal i erstatte.
235
00:27:19,451 --> 00:27:22,654
Jeg driver en hæderlig forretning.
i kan intet bevise.
236
00:27:22,746 --> 00:27:25,071
Det er jeg ikke så sikker på.
237
00:27:26,750 --> 00:27:29,122
Kan du forklare det her, mr. Cooper?
238
00:27:31,630 --> 00:27:35,164
Vil du fortæller mig om de fakturaer?
239
00:27:48,271 --> 00:27:50,762
Okay, Randall.
240
00:27:51,650 --> 00:27:55,268
Lad os tale om dit firma.
241
00:27:56,238 --> 00:28:01,612
Er der kun jer tre?
Dig og din bror og Tammi Peyton?
242
00:28:04,537 --> 00:28:11,869
Hvordan fakturerede jeres firma for over
700.000 dollar til Chase Ejendomsmægler?
243
00:28:17,634 --> 00:28:20,469
Det er mange døde rotter.
244
00:28:21,221 --> 00:28:28,137
Jeg tror, at ud, din bror og Carlton Chase
drev en helt anden slags forretning.
245
00:28:36,152 --> 00:28:39,272
Jeg må komme ind i skadedyrsbranchen.
246
00:28:39,364 --> 00:28:46,411
Jeg anede ikke, man kunne tjene så stort på
at dræbe ting, der kryber rundt bag væggene.
247
00:28:48,206 --> 00:28:50,448
Du er meget foretagsom.
248
00:28:52,627 --> 00:28:56,495
Jeg er bare en almindelig fyr,
der leverer en tjenesteydelse.
249
00:29:10,604 --> 00:29:14,897
Jeg er bare en almindelig fyr.
Leverer en tjenesteydelse.
250
00:29:25,076 --> 00:29:29,323
Er det, hvad din bror
lige sagde til agent Doggett?
251
00:29:37,923 --> 00:29:40,710
Du ved godt, hvorfor jeg sagde det, ikke?
252
00:29:41,760 --> 00:29:46,587
For på en eller anden måde
kan du se gennem den mur.
253
00:29:49,935 --> 00:29:54,395
Du kan se din bror bag mig,
og du kan aflæse hans læber.
254
00:29:54,481 --> 00:29:58,894
Jeg ved ikke, hvad der giver dig den evne,
men jeg ved, hvordan du bruger den.
255
00:29:58,985 --> 00:30:03,694
Du skyder narkohandlere,
fra steder hvor de ikke kan se dig,
256
00:30:03,782 --> 00:30:06,985
og så røver du og Dwight dem.
257
00:30:08,495 --> 00:30:11,246
Det er sådan, i tjener så mange penge, ikke?
258
00:30:13,667 --> 00:30:16,418
Nej. Vi er skadedyrsbekæmpere.
259
00:30:21,466 --> 00:30:23,755
Det er i sandelig.
260
00:30:26,638 --> 00:30:33,257
Og nu, hvor jeg taler med dig,
tror jeg, det var Dwights ide alt sammen.
261
00:30:38,316 --> 00:30:41,768
Det er på tide, du træder ud af hans skygge.
262
00:30:43,363 --> 00:30:45,936
Det er på tide at tænke selv.
263
00:31:08,513 --> 00:31:10,720
Har du fortalt dem noget?
264
00:31:10,807 --> 00:31:13,725
Nej, jeg sagde, hvad du sagde.
265
00:31:13,810 --> 00:31:16,301
Vi har et problem.
266
00:31:17,689 --> 00:31:20,227
Der skal tages hånd om det.
267
00:31:25,363 --> 00:31:27,023
Jeg er bare bogholderen.
268
00:31:27,115 --> 00:31:30,780
Du fører bog over blodpenge,
som strømmer gennem det kontor.
269
00:31:30,869 --> 00:31:34,736
Skal vi tro på,
at du ikke kendte til mordene?
270
00:31:34,831 --> 00:31:39,742
Jeg kendte ikke til noget af det.
Dwight fortæller mig ingenting.
271
00:31:39,836 --> 00:31:42,707
Jeg bogfører bare indbetalingerne.
272
00:31:45,217 --> 00:31:47,790
Jeg spørger ikke, hvor de kommer fra.
273
00:31:49,012 --> 00:31:51,550
Jeg ved, man ikke skal spørge.
274
00:31:52,390 --> 00:31:57,847
Nu bliver jeg forvirret,
og jeg håber, du kan hjælpe mig.
275
00:32:03,485 --> 00:32:08,859
Vi tror, Chase var hæler for Dwight.
Han solgte den narko, som din chef stjal.
276
00:32:08,949 --> 00:32:11,522
De havde noget godt kørende.
277
00:32:11,618 --> 00:32:14,488
Hvorfor blev Chase dræbt?
Det er dårlig forretning.
278
00:32:14,579 --> 00:32:16,821
Medmindre grunden ikke var forretning.
279
00:32:18,708 --> 00:32:20,701
Medmindre der var personligt.
280
00:32:25,465 --> 00:32:28,038
Er jeg anholdt?
281
00:33:15,473 --> 00:33:20,468
Tammi Peytons telefonsamtaler.
Jeg fandt noget interessant.
282
00:33:21,605 --> 00:33:23,763
Opkald til Carlton Chase.
283
00:33:24,399 --> 00:33:26,605
Alle sammen sent om aftenen.
284
00:33:26,693 --> 00:33:30,109
Jeg er sikker på,
de ikke talte om depotkonti.
285
00:33:40,707 --> 00:33:46,211
Så Dwight Cooper finder ud af, hans kæreste
og Carlton Chase har noget kørende.
286
00:33:46,296 --> 00:33:51,752
Og han dræber ham. Eller beordrer ham
dræbt, under den antagelse, at Randall skød.
287
00:33:51,843 --> 00:33:56,422
- Måske ikke.
- Hvad mener du?
288
00:33:57,891 --> 00:34:01,307
Måske er det ikke Dwight, der er jaloux.
289
00:34:09,152 --> 00:34:11,643
Jeg ved, det var dig.
290
00:34:14,282 --> 00:34:17,236
Jeg behøver stadig hjælp, Randall.
291
00:34:34,258 --> 00:34:37,544
WORCESTER RUTEBILSTATION
14.23
292
00:34:41,933 --> 00:34:46,013
Jeg har bestilt billet
til bussen klokken tre. Vent på mig.
293
00:34:46,103 --> 00:34:49,935
Det er lige derovre Big Sky Express.
294
00:34:50,942 --> 00:34:53,611
Jeg kommer tilbage, når jeg har fået pengene.
295
00:34:54,278 --> 00:34:58,656
Jeg ved, du tog den bog
for at beskytte mig mod Dwight.
296
00:35:03,287 --> 00:35:08,115
Jeg har brug for min bog, Randall.
Jeg kan ikke få mine penge uden den.
297
00:35:29,981 --> 00:35:33,978
Jeg er tilbage om en halv time.
Vi mødes ved bussen.
298
00:35:40,992 --> 00:35:43,317
Du ved, jeg kommer tilbage.
299
00:35:44,912 --> 00:35:50,120
Du reddede mig fra Carlton.
Jeg skylder dig en tjeneste.
300
00:36:02,430 --> 00:36:04,257
Vi mødes ved bussen.
301
00:36:37,215 --> 00:36:42,007
Tøjet er væk. Tammi rejste i en fart.
302
00:36:42,094 --> 00:36:47,800
- Måske troede hun, at nogen var efter hende.
- Hvis nogen er efter en, pakker man ikke.
303
00:36:47,892 --> 00:36:52,554
- Tror du, hun planlagde at rejse?
- Det gør jeg. Spørgsmålet er hvorhen?
304
00:36:57,568 --> 00:37:02,064
- Hvem ringer du til?
- Den sidste, som Tammi ringede til.
305
00:37:02,156 --> 00:37:06,236
Velkommen til Concordia Rutebiler.
Vores menu er ændret.
306
00:37:06,327 --> 00:37:08,783
Tryk 1 for bestillinger.
307
00:37:28,933 --> 00:37:32,598
Er det,
hvad du havde i din lille, hemmelige kasse?
308
00:37:33,604 --> 00:37:37,934
En nøgle til en bankboks. Det ser ud til,
du havde en masse af mine penge der.
309
00:37:39,569 --> 00:37:41,894
Hold kæft og kør.
310
00:38:19,942 --> 00:38:24,937
Er det sådan, du gjorde det?
Du havde to sæt regnskaber.
311
00:38:26,824 --> 00:38:29,066
Du har snydt mig i månedsvis.
312
00:38:29,160 --> 00:38:34,320
Der mangler 100.000 dollar. Det forklarer,
hvorfor du havde så travlt forleden morgen.
313
00:38:34,415 --> 00:38:36,657
Hold kæft.
314
00:38:36,751 --> 00:38:39,420
Randall skulle have dræbt dig, ikke Chase.
315
00:38:40,171 --> 00:38:43,006
Måske arbejdede du
og Carlton sammen.
316
00:38:43,090 --> 00:38:48,251
Sådan var det ikke. Da Carlton fandt ud af det
med pengene, afpressede han mig.
317
00:38:48,346 --> 00:38:54,847
- Han fik mig til at gøre ting.
- Du gjorde garanteret stor modstand.
318
00:38:56,646 --> 00:39:03,395
Vent lidt. Hvis Carlton ikke stjal fra mig,
hvorfor dræbte Randall ham så?
319
00:39:05,738 --> 00:39:08,573
Dwight, du forstår det ikke.
320
00:39:08,658 --> 00:39:11,409
Nej. Jeg forstår.
321
00:39:11,494 --> 00:39:14,067
Min bror var lun på dig.
322
00:39:14,163 --> 00:39:18,291
Han dræbte Carlton, fordi han vidste,
hvad der foregik mellem jer to.
323
00:39:21,170 --> 00:39:23,329
Hvor fanden blev du af?
324
00:39:24,841 --> 00:39:27,166
Jeg har en opgave til dig.
325
00:39:29,887 --> 00:39:31,880
Randall, kom herover.
326
00:39:44,026 --> 00:39:45,604
Tag den.
327
00:39:51,284 --> 00:39:55,032
Hun snød os, Randall, og du vidste det.
328
00:39:56,747 --> 00:40:02,418
Troede du, at i to skulle
stikke af mod solnedgangen sammen?
329
00:40:02,503 --> 00:40:04,128
Hun udnyttede dig.
330
00:40:08,050 --> 00:40:10,458
Se på mig, Randall.
331
00:40:15,224 --> 00:40:19,388
Det er mig, der elsker dig. Ikke hende.
332
00:40:22,148 --> 00:40:24,686
Ingen andre.
333
00:40:24,775 --> 00:40:27,397
For vi er blodbeslægtede.
334
00:40:30,656 --> 00:40:33,064
Blod er tykkere end alt andet.
335
00:40:42,794 --> 00:40:45,119
Jeg går min vej nu.
336
00:40:46,589 --> 00:40:51,132
Og jeg vil tænke grundigt over,
hvordan jeg kan tilgive dig.
337
00:40:58,810 --> 00:41:01,479
Du ved, hvad du skal gøre.
338
00:41:20,498 --> 00:41:22,407
Du gør det ikke.
339
00:41:42,019 --> 00:41:44,724
Jeg kom tilbage efter dig.
340
00:41:50,945 --> 00:41:53,234
Nej, du gjorde ej.
341
00:42:25,104 --> 00:42:28,972
Agent. Har han sagt noget?
342
00:42:29,066 --> 00:42:33,444
Statsadvokaten kom,
og han nægtede at lade sig forsvare.
343
00:42:33,529 --> 00:42:37,194
Bortset fra det har han været umeddelsom.
344
00:42:41,787 --> 00:42:46,366
Indtil videre er Tammi Peyton ikke fundet.
FBI i Montana er i beredskab.
345
00:42:52,298 --> 00:42:57,838
Han vågede over hende hver dag, alle vegne.
346
00:42:57,929 --> 00:43:02,840
En mand, som kan se på
hvad som helst i verden, og han valgte hende.
347
00:43:04,977 --> 00:43:10,019
Han må have set noget i hende,
hun ikke kunne se i sig selv.
348
00:43:10,107 --> 00:43:14,437
Hvis du antyder,
at han kunne se ind i hendes hjerte,
349
00:43:15,530 --> 00:43:19,195
tror jeg, vi er uden for FBI's territorium.
350
00:43:21,369 --> 00:43:23,657
Jeg venter ude foran.
351
00:43:58,197 --> 00:44:01,815
TIL MINDE OM
GREGORY NATHAN BONIFACE 1970-2000
352
00:44:39,697 --> 00:44:41,773
DANISH
28642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.