All language subtitles for S08E08 - Surekill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,543 --> 00:00:18,872 WORCESTER, MASSACHUSETTS 20.34 2 00:00:18,962 --> 00:00:22,461 Svar. Tag telefonen. 3 00:00:22,548 --> 00:00:27,625 Jeg ved ikke, hvad den mær har sagt, men jeg er pålidelig. Hun lyver. 4 00:00:27,720 --> 00:00:31,635 Se i hendes højre skuffe. Hele historien er der. 5 00:00:31,724 --> 00:00:33,302 Svar. 6 00:00:33,393 --> 00:00:37,770 Kald ham tilbage og lad os tale om det. Lad mig forklare. 7 00:01:03,965 --> 00:01:06,041 POLITI 8 00:01:11,431 --> 00:01:15,049 - Hjælp mig. Nogen vil slå mig ihjel. - Hvem vil slå dig ihjel? 9 00:01:15,143 --> 00:01:19,520 - Han er derude. - Lad være med det, du. Fald til ro. 10 00:01:19,605 --> 00:01:21,100 - Stop ham. - Hvem? 11 00:01:21,190 --> 00:01:25,140 Han er derude. Vi må få ram på ham, før han får ram på mig. 12 00:01:28,489 --> 00:01:31,905 - Giv slip. - Få ham ned. 13 00:01:31,993 --> 00:01:35,278 Lad mig komme op. Han slår mig ihjel. 14 00:01:35,788 --> 00:01:41,375 Tag det roligt. Slap nu af. Fald til ro. 15 00:01:47,967 --> 00:01:51,383 Det er ikke nok. Jeg ikke i sikkerhed herinde. 16 00:01:51,471 --> 00:01:55,136 Du har aldrig haft det mere sikkert i dit liv. Slap nu af. 17 00:01:55,224 --> 00:01:58,012 Han kan få ram på mig herinde. 18 00:01:58,102 --> 00:02:01,352 Jeg ringer til socialforvaltningen. 19 00:02:02,398 --> 00:02:04,225 Det er ikke nok. 20 00:02:04,317 --> 00:02:07,234 Han kan få ram på mig. 21 00:02:28,800 --> 00:02:30,792 PARANORMAL AKTIVITET 22 00:02:34,263 --> 00:02:36,256 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 23 00:02:56,202 --> 00:02:58,693 SANDHEDEN ER DERUDE 24 00:03:06,627 --> 00:03:10,043 De har identificeret det som en ni millimeters pistol. 25 00:03:10,130 --> 00:03:14,958 Teflondækket og panserbrydende. Det er en enkelt patron. 26 00:03:15,052 --> 00:03:17,294 Der er ingen tvivl om, han blev skudt. 27 00:03:17,388 --> 00:03:21,966 Så det store spørgsmål er hvordan? 28 00:03:22,059 --> 00:03:25,309 Ja. Hvad vi om ofret? 29 00:03:25,396 --> 00:03:32,110 Carlton Chase, 39. Rig ejendomsmægler, enlig, har altid boet i området. 30 00:03:32,987 --> 00:03:35,394 Han er kun parkeringsbøder. 31 00:03:35,489 --> 00:03:38,775 Han kom farende i aftes og sagde, nogen ville dræbe ham. 32 00:03:38,867 --> 00:03:42,865 - Han havde ret. - Bortset fra, at jeg ikke kan se skudhuller. 33 00:03:42,955 --> 00:03:47,664 Kuglen lader til at være kommet ind gennem toppen af hans hoved. 34 00:03:49,003 --> 00:03:51,042 Agenter. 35 00:03:51,130 --> 00:03:54,333 Tak, fordi i kom så hurtigt. 36 00:03:54,425 --> 00:03:58,469 - Al Triguero. - John Doggett. Agent Scully. 37 00:03:58,554 --> 00:04:02,765 Jeg er glad for al hjælp. Her er, hvad vi har regnet ud indtil videre. 38 00:04:02,850 --> 00:04:06,764 - Kuglen kom gennem ventilationsskakten. - Sådan ser det ud. 39 00:04:06,854 --> 00:04:10,721 Der er en skramme på lamellen, hvor projektilet kom igennem. 40 00:04:10,816 --> 00:04:13,568 Man kan knap se det, men det er der. 41 00:04:13,652 --> 00:04:18,895 Derfor tror jeg, morderen gemte sig her. 42 00:04:18,991 --> 00:04:21,482 Han kom ind i udluftningssystemet, 43 00:04:21,577 --> 00:04:25,160 og derfra havde han klart udsyn, så han kunne skyde Chase. 44 00:04:25,247 --> 00:04:27,703 Hørte nogen et skud blive affyret? 45 00:04:27,791 --> 00:04:32,619 Man ville have hørt det. Selv med lyddæmper ville det give genklang i skakterne. 46 00:04:32,713 --> 00:04:35,548 Hvad er der direkte ovenpå? 47 00:04:47,353 --> 00:04:52,595 Jeg forstår det ikke. Hvordan kunne nogen affyre det skud derfra? 48 00:04:52,691 --> 00:04:55,728 Det blev ikke affyret herfra. 49 00:04:56,445 --> 00:04:59,779 - Må jeg låne din blyant? - Selvfølgelig. 50 00:05:21,845 --> 00:05:26,139 Vi får brug for dine gerningsstedsefterforskere heroppe. 51 00:05:26,225 --> 00:05:28,182 Javel. 52 00:05:28,269 --> 00:05:30,938 - Var der held i sprøjten? - Meget. 53 00:05:32,273 --> 00:05:37,100 Men ofret sagde, han ville blive dræbt, kort før han blev skudt, 54 00:05:37,194 --> 00:05:40,444 hvilket slet ikke lyder heldigt. 55 00:05:41,323 --> 00:05:43,993 Det kan jeg ikke argumentere imod. 56 00:05:52,710 --> 00:05:55,960 - Hvad har du der? - Det gamle Godfather-trick. 57 00:05:56,589 --> 00:06:00,337 Svøb et håndklæde om en pistol for at dæmpe lyden. 58 00:06:00,426 --> 00:06:03,676 Morderen var heroppe. 59 00:06:03,762 --> 00:06:07,546 Hvordan affyrede han så det skud? 60 00:06:07,641 --> 00:06:12,387 Med termisk billeddannelse kan man opfange kropsvarme gennem mure. 61 00:06:12,479 --> 00:06:16,892 - Måske er det sådan, han sigtede. - Vi afprøvede det i marineinfanteriet. 62 00:06:16,984 --> 00:06:21,064 Det vejer 40 kilo og skal afkøles med flydende kvælstof. 63 00:06:21,155 --> 00:06:25,366 Jeg kan ikke se, hvordan nogen slæber det op ad stigen, vi lige kom ad. 64 00:06:25,451 --> 00:06:30,991 Og taget på en politistation er et meget dristigt sted til et attentat. 65 00:06:51,393 --> 00:06:54,264 AAA-1 SUREKILL SKADEDYRSBEKÆMPELSE 66 00:07:18,587 --> 00:07:20,876 LOKAL EJENDOMSMÆGLER MYRDET MYSTISK DØDSFALD 67 00:07:20,965 --> 00:07:24,499 Svar. Tag telefonen. 68 00:07:24,593 --> 00:07:30,180 Jeg ved ikke, hvad den mær har sagt, men jeg er pålidelig. Hun lyver. 69 00:07:30,266 --> 00:07:34,310 Se i hendes højre skuffe. Hele historien er der. Svar... 70 00:07:34,395 --> 00:07:36,387 SLET 71 00:07:54,915 --> 00:07:57,287 Hvad laver du? 72 00:07:58,085 --> 00:08:02,913 Mit printerkabel er løst. 73 00:08:03,424 --> 00:08:05,666 Er det vigtigere end kaffe? 74 00:08:08,470 --> 00:08:11,092 - Nogen beskeder? - Nej. 75 00:08:12,892 --> 00:08:15,679 Lyset blinker. Det ser ud som en besked. 76 00:08:22,026 --> 00:08:24,314 Vil du spille den eller hvad? 77 00:08:25,487 --> 00:08:29,865 Det er ikke sødt at være dum, Tammi. Jeg er ligeglad med, hvad din mor siger. 78 00:08:33,662 --> 00:08:37,707 Ja. Jeg har rotter igen. 79 00:08:37,791 --> 00:08:42,868 i skal få has på dem alle denne gang. 1806 Brook Valley Turnpike. 80 00:08:42,963 --> 00:08:46,664 Efternavnet er Allesandry. i har været her før. 81 00:08:49,136 --> 00:08:50,678 - Dwight? - Jeg har det. 82 00:08:50,763 --> 00:08:55,757 Nej. Hørte du nyhederne i morges? Carlton Chase? 83 00:09:03,275 --> 00:09:06,727 Jeg syntes, det var en uhyggelig nyhed. 84 00:09:09,073 --> 00:09:11,742 Prøv at få Randall til telefonen. 85 00:09:39,937 --> 00:09:42,724 Din bror vil se dig. 86 00:10:23,480 --> 00:10:25,639 Undgår du mig? 87 00:10:28,193 --> 00:10:31,728 Tammi sagde, at jeg ville tale med dig, ikke? 88 00:10:32,823 --> 00:10:36,274 Vi du fortælle mig, hvad der skete i aftes? 89 00:10:42,207 --> 00:10:48,709 Jeg er ikke nødvendigvis sur på dig, men jeg må vide, hvad der skete. 90 00:10:48,797 --> 00:10:55,299 Når du gør noget uden at fortælle mig det først, kan du får os begge i knibe. 91 00:10:55,387 --> 00:10:57,843 Jeg så ham stjæle. 92 00:10:57,932 --> 00:11:01,135 - Stjal Carlton fra mig? - Ja. 93 00:11:02,770 --> 00:11:04,762 Han skjulte sorte penge. 94 00:11:05,773 --> 00:11:09,272 Hvor er pengene, han skjulte? 95 00:11:13,530 --> 00:11:18,323 Sagen er den, Randall, at man får pengene og udfører arbejdet. 96 00:11:18,410 --> 00:11:20,368 Det er en simpel ligning. 97 00:11:20,454 --> 00:11:24,499 Det er, hvad jeg mener, når jeg siger, du skal tale med mig først. 98 00:11:24,583 --> 00:11:27,074 Vi klarer os nok. 99 00:11:27,169 --> 00:11:31,037 Men for fremtiden bør vi holde kommunikationslinierne åbne. 100 00:11:31,131 --> 00:11:34,049 Den ene hånd taler med den anden, ikke? 101 00:11:38,639 --> 00:11:42,506 Jeg tog en sandwich med. Forloren hare, ligesom du kan lide det. 102 00:11:44,979 --> 00:11:48,763 Tag den. Der er mayonnaise og ketchup i. 103 00:11:48,857 --> 00:11:51,183 Skal vi i byen i aften? 104 00:11:58,158 --> 00:12:01,492 CHASE EJENDOMSMÆGLER 9.17 105 00:12:03,831 --> 00:12:07,081 Politistationen er under halvanden kilometer væk. 106 00:12:07,167 --> 00:12:10,868 Chase løb derhen. Han siger, nogen var efter ham. 107 00:12:10,963 --> 00:12:13,999 Det hele startede nok her. 108 00:12:25,227 --> 00:12:26,721 Hvad? 109 00:12:26,812 --> 00:12:31,521 Chase handlede med et skadedyrsfirma, der hedder AAA-1 Surekill. 110 00:12:35,988 --> 00:12:38,360 Seks opgaver på en måned. 111 00:12:38,449 --> 00:12:42,114 Jeg ved, det er påkrævet ved boligsalg. 112 00:12:57,051 --> 00:12:59,043 Agent. 113 00:13:04,934 --> 00:13:07,140 Det er en kaliber 45. 114 00:13:07,228 --> 00:13:13,100 Kuglen, der dræbte Chase på politistationen var ni millimeter. 115 00:13:22,660 --> 00:13:26,823 Elvis gjorde det ved sine hotelværelser. 116 00:13:26,914 --> 00:13:29,868 Jeg tror, Carlton Chase gjorde det. 117 00:13:30,876 --> 00:13:33,201 Hvem skød han efter? 118 00:13:33,295 --> 00:13:36,462 Hvis det var nogen her i rummet, ville han have ramt dem. 119 00:13:36,549 --> 00:13:39,218 Medmindre vedkommende var udenfor. 120 00:13:42,263 --> 00:13:45,596 1310 SOUTH MAIN STREET 23.32 121 00:13:50,771 --> 00:13:54,472 - Har du pengene? - Hvad ser det ud som? 122 00:13:54,567 --> 00:13:58,101 - Hvem i... - Godaften. 123 00:13:58,195 --> 00:14:03,652 - Hvad? Er du faret vild? - Niks. Jeg tror, det er rette sted. 124 00:14:03,742 --> 00:14:07,610 - Er du strømer? - Nej, for fanden. 125 00:14:07,705 --> 00:14:10,196 Nej, jeres hemmelighed er i trygge hænder. 126 00:14:10,291 --> 00:14:15,249 Men jeg tager pengene og stofferne fra jer. 127 00:14:15,337 --> 00:14:20,498 Du er sjov. Næh, ved du hvad? Chris Rock er sjov. 128 00:14:20,593 --> 00:14:23,262 Og hvad med dig? Du er bare død. 129 00:14:23,345 --> 00:14:26,015 Skyd ham. 130 00:14:52,414 --> 00:14:55,664 1310 SOUTH MAIN STREET 8.07 131 00:14:55,751 --> 00:15:00,828 Jeg har det. Ni millimeter. Svovl. 132 00:15:00,923 --> 00:15:02,915 Nej, jeg har det. 133 00:15:16,813 --> 00:15:20,265 Godt. Tak. 134 00:15:20,359 --> 00:15:25,104 Hvad slags skuddrab var det - heldigt, tilfældigt eller noget helt tredje? 135 00:15:25,197 --> 00:15:28,067 Det er helt sikkert skarpskydning. 136 00:15:28,158 --> 00:15:32,619 Hullerne flugter perfekt med de tre ofre bagved, 137 00:15:32,704 --> 00:15:38,244 så det siger mig, at skytten stod lige bag ved denne mur. 138 00:15:38,335 --> 00:15:42,167 Og følgelig kunne han ikke se, hvad han sigtede på. 139 00:15:42,256 --> 00:15:45,625 Medmindre han kunne se. 140 00:15:45,717 --> 00:15:51,506 Lyset, som vore øjne opfanger, er kun et udsnit af det elektromagnetiske spekter. 141 00:15:51,598 --> 00:15:55,643 Andre bølgelængder, fra infrarød til gamma, har andre egenskaber. 142 00:15:55,727 --> 00:15:59,227 Røntgenstråler kan trænge gennem faste genstande. 143 00:15:59,314 --> 00:16:01,473 For eksempel mure. 144 00:16:01,567 --> 00:16:05,516 Siger du, at fyren brugte en slags røntgenmaskine. 145 00:16:08,031 --> 00:16:14,366 - Du siger vel ikke, at fyren har røntgenøjne? - Jeg bemærker, at de bølgelængder findes. 146 00:16:14,454 --> 00:16:18,322 Det eneste, der forhindrer os i at se dem, 147 00:16:18,417 --> 00:16:21,999 er den biokemiske struktur i vores øjne. 148 00:16:22,087 --> 00:16:26,464 Jeg gætter på, at hvis strukturen var lidt anderledes, 149 00:16:26,550 --> 00:16:29,800 ville vi kunne se ting, som vi ikke kan se. 150 00:16:33,056 --> 00:16:35,049 Tilkald Clark Kent. 151 00:16:35,142 --> 00:16:38,262 Forklar det så. 152 00:16:38,353 --> 00:16:41,687 - Jeg holder mig til, hvad jeg ved. - Som er? 153 00:16:41,773 --> 00:16:44,062 At det var et narkobaghold. 154 00:16:44,151 --> 00:16:48,398 Det er femte gang her i området i de sidste to måneder. 155 00:16:48,488 --> 00:16:51,193 Nogen lever af at dræbe narkohandlere. 156 00:16:51,283 --> 00:16:55,363 Og hvad har en død ejendomsmægler med det at gøre? 157 00:16:55,454 --> 00:16:58,159 Det ved jeg ikke endnu. 158 00:16:58,790 --> 00:17:01,246 Men jeg fandt ud af en ting til. 159 00:17:02,127 --> 00:17:04,120 Svovlfluorid. 160 00:17:22,272 --> 00:17:25,357 Har du tid til at kigge ind på mit kontor? 161 00:17:25,442 --> 00:17:29,819 Dwight, jeg skal have det her i banken. 162 00:17:29,905 --> 00:17:32,111 Det kan vente. 163 00:17:58,850 --> 00:18:03,845 Kan du ikke bede din bror om at spise frokost eller noget? 164 00:18:05,357 --> 00:18:07,895 Han er praktisk taget udenfor. 165 00:18:07,985 --> 00:18:11,401 Jeg holder støjen ned, hvis du vil. 166 00:18:17,536 --> 00:18:22,957 - Jeg føler bare, han altid holder øje med mig. - Hvordan holder han øje lige nu? 167 00:18:54,156 --> 00:18:57,359 - Er her nogen? - Ja. 168 00:19:00,245 --> 00:19:03,448 Agent Doggett og Scully, FBI. 169 00:19:05,042 --> 00:19:07,034 Dwight Cooper. 170 00:19:08,086 --> 00:19:13,329 - Hvad kan jeg gøre for jer? - Mr. Cooper, genkender du dem her? 171 00:19:13,425 --> 00:19:17,339 Jeg genkender ikke meget, bortset fra former. Tammi. 172 00:19:17,429 --> 00:19:20,098 Tammi, kom og se på det her for mig. 173 00:19:22,976 --> 00:19:26,345 Jeg har dårlige øjne. Jeg blev født svagsynet. 174 00:19:28,774 --> 00:19:31,062 Ser det bekendt ud? 175 00:19:36,573 --> 00:19:41,615 Der er vores. De er sidste måneds regninger til mr. Chase. 176 00:19:41,703 --> 00:19:44,075 Carlton. 177 00:19:44,164 --> 00:19:45,658 En af mine bedste kunder. 178 00:19:45,749 --> 00:19:50,874 Jeg sendte en skinke til ham hver jul, indtil han fortalte mig, han var jøde. 179 00:19:53,799 --> 00:19:56,041 Han var flink. 180 00:19:56,134 --> 00:20:00,179 Vi fandt bevismateriale på et gerningssted. 181 00:20:00,264 --> 00:20:06,017 Et stykke stof, hvor vi fandt spor efter et kemikalium. Svovlfluorid. 182 00:20:06,103 --> 00:20:10,350 Det er et insektmiddel, som kun autoriserede skadedyrsbekæmpere har. 183 00:20:10,440 --> 00:20:15,980 Ja, vi bruger det, og det samme gør omkring 200 andre firmaer i Midtmassachusetts. 184 00:20:17,114 --> 00:20:19,984 Du har siddet inde, ikke? 185 00:20:22,327 --> 00:20:24,486 Jo, for længe siden. 186 00:20:27,416 --> 00:20:33,668 Nu er min bror og jeg medlemmer af Worcester Handelskammer. 187 00:20:36,550 --> 00:20:39,219 - Er der andet? - Ja. 188 00:20:40,429 --> 00:20:47,012 Hvorfor ringede Carlton Chase til kontoret her 14 minutter, før han blev myrdet? 189 00:20:53,025 --> 00:21:00,190 20.34. Vi fandt et opkald til jeres kontor på mr. Chases telefonkort. 190 00:21:00,282 --> 00:21:04,493 Det var fra en mønttelefon tæt på, hvor han blev myrdet. 191 00:21:07,289 --> 00:21:09,744 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 192 00:21:09,833 --> 00:21:14,993 Vi var alle gået hjem på det tidspunkt, og der var ingen besked på telefonsvareren. 193 00:21:18,133 --> 00:21:23,009 Vi henvender os, hvis vi har yderligere spørgsmål. 194 00:21:45,202 --> 00:21:47,444 Hvad kender du til det? 195 00:21:48,747 --> 00:21:51,665 Om at Carlton ringede hertil? 196 00:21:52,417 --> 00:21:54,410 Han... 197 00:21:55,337 --> 00:21:58,291 Han må have lagt en besked. 198 00:21:58,382 --> 00:22:00,374 Hvad sagde han? 199 00:22:01,593 --> 00:22:04,298 Jeg hørte den ikke. 200 00:22:04,388 --> 00:22:10,141 Jeg ledte efter afspil-knappen, og jeg ramte slet-knappen ved en fejl. 201 00:22:11,353 --> 00:22:15,849 Jeg burde have sagt det. Jeg var bange for at miste forretning for os. 202 00:22:21,863 --> 00:22:23,571 Kom her, skat. 203 00:22:27,119 --> 00:22:32,196 Jeg kan ikke se en brik, men jeg vil gerne se dig i øjnene. 204 00:22:34,459 --> 00:22:37,081 Øjnene er sjælens vinduer. 205 00:22:37,170 --> 00:22:41,998 De siger alt, hvad man behøver at vide om en person. 206 00:22:43,093 --> 00:22:45,465 Så fortæl mig det. 207 00:22:47,848 --> 00:22:50,386 Lyver du? 208 00:22:52,644 --> 00:22:55,314 Nej, Dwight. 209 00:23:09,536 --> 00:23:11,743 Det var alt, hvad jeg ville vide. 210 00:23:21,465 --> 00:23:26,459 - Dwight Cooper, anholdt i 1986. - For biltyveri. 211 00:23:27,512 --> 00:23:31,925 Godt. Hvordan stjæler en lovmæssigt blind en bil? 212 00:23:32,017 --> 00:23:36,762 Jeg formoder, han havde en makker, som kørte. 213 00:23:38,190 --> 00:23:41,890 Broderen, han nævnte - Randall Cooper. 214 00:23:45,030 --> 00:23:50,321 De blev anholdt sammen, men Randall afsonede ikke lang tid. 215 00:23:50,410 --> 00:23:53,032 De har samme fødselsdag. 216 00:23:53,997 --> 00:23:58,291 - De er tvillinger. - Jeg hader tvillinger. 217 00:23:58,377 --> 00:24:01,128 Tvillinger sladrer aldrig om hinanden. 218 00:24:01,213 --> 00:24:04,961 Måske er der nogen på det kontor, som vil sladre. 219 00:25:49,653 --> 00:25:52,440 Hej, Tammi. Du er her tidligt. 220 00:25:58,745 --> 00:26:02,743 Ved du, at du glemte at slukke for din bil? 221 00:26:02,832 --> 00:26:07,827 Du må have haft travlt med at komme ind og lave kaffe. 222 00:26:10,173 --> 00:26:12,213 Hvad har du der? 223 00:26:13,677 --> 00:26:15,669 Må jeg se? 224 00:26:15,762 --> 00:26:18,170 Dwight Cooper, FBI. 225 00:26:24,062 --> 00:26:27,063 Dwight Cooper, ransagningskendelse. 226 00:26:30,443 --> 00:26:32,685 Få nogen til at læse den for dig. 227 00:26:35,490 --> 00:26:37,317 Hvad fanden leder i efter? 228 00:26:37,409 --> 00:26:41,323 Beviser i forbindelse med mordet på Carlton Chase, blandt andet. 229 00:26:43,957 --> 00:26:46,080 Hvad er der i kassen? 230 00:26:48,795 --> 00:26:50,871 Det ved jeg ikke. 231 00:26:55,135 --> 00:26:57,293 Hvad er kombinationen? 232 00:27:00,348 --> 00:27:02,637 Det har jeg glemt. 233 00:27:02,726 --> 00:27:05,561 Det gik ikke med den lette metode. 234 00:27:17,240 --> 00:27:19,363 Den skal i erstatte. 235 00:27:19,451 --> 00:27:22,654 Jeg driver en hæderlig forretning. i kan intet bevise. 236 00:27:22,746 --> 00:27:25,071 Det er jeg ikke så sikker på. 237 00:27:26,750 --> 00:27:29,122 Kan du forklare det her, mr. Cooper? 238 00:27:31,630 --> 00:27:35,164 Vil du fortæller mig om de fakturaer? 239 00:27:48,271 --> 00:27:50,762 Okay, Randall. 240 00:27:51,650 --> 00:27:55,268 Lad os tale om dit firma. 241 00:27:56,238 --> 00:28:01,612 Er der kun jer tre? Dig og din bror og Tammi Peyton? 242 00:28:04,537 --> 00:28:11,869 Hvordan fakturerede jeres firma for over 700.000 dollar til Chase Ejendomsmægler? 243 00:28:17,634 --> 00:28:20,469 Det er mange døde rotter. 244 00:28:21,221 --> 00:28:28,137 Jeg tror, at ud, din bror og Carlton Chase drev en helt anden slags forretning. 245 00:28:36,152 --> 00:28:39,272 Jeg må komme ind i skadedyrsbranchen. 246 00:28:39,364 --> 00:28:46,411 Jeg anede ikke, man kunne tjene så stort på at dræbe ting, der kryber rundt bag væggene. 247 00:28:48,206 --> 00:28:50,448 Du er meget foretagsom. 248 00:28:52,627 --> 00:28:56,495 Jeg er bare en almindelig fyr, der leverer en tjenesteydelse. 249 00:29:10,604 --> 00:29:14,897 Jeg er bare en almindelig fyr. Leverer en tjenesteydelse. 250 00:29:25,076 --> 00:29:29,323 Er det, hvad din bror lige sagde til agent Doggett? 251 00:29:37,923 --> 00:29:40,710 Du ved godt, hvorfor jeg sagde det, ikke? 252 00:29:41,760 --> 00:29:46,587 For på en eller anden måde kan du se gennem den mur. 253 00:29:49,935 --> 00:29:54,395 Du kan se din bror bag mig, og du kan aflæse hans læber. 254 00:29:54,481 --> 00:29:58,894 Jeg ved ikke, hvad der giver dig den evne, men jeg ved, hvordan du bruger den. 255 00:29:58,985 --> 00:30:03,694 Du skyder narkohandlere, fra steder hvor de ikke kan se dig, 256 00:30:03,782 --> 00:30:06,985 og så røver du og Dwight dem. 257 00:30:08,495 --> 00:30:11,246 Det er sådan, i tjener så mange penge, ikke? 258 00:30:13,667 --> 00:30:16,418 Nej. Vi er skadedyrsbekæmpere. 259 00:30:21,466 --> 00:30:23,755 Det er i sandelig. 260 00:30:26,638 --> 00:30:33,257 Og nu, hvor jeg taler med dig, tror jeg, det var Dwights ide alt sammen. 261 00:30:38,316 --> 00:30:41,768 Det er på tide, du træder ud af hans skygge. 262 00:30:43,363 --> 00:30:45,936 Det er på tide at tænke selv. 263 00:31:08,513 --> 00:31:10,720 Har du fortalt dem noget? 264 00:31:10,807 --> 00:31:13,725 Nej, jeg sagde, hvad du sagde. 265 00:31:13,810 --> 00:31:16,301 Vi har et problem. 266 00:31:17,689 --> 00:31:20,227 Der skal tages hånd om det. 267 00:31:25,363 --> 00:31:27,023 Jeg er bare bogholderen. 268 00:31:27,115 --> 00:31:30,780 Du fører bog over blodpenge, som strømmer gennem det kontor. 269 00:31:30,869 --> 00:31:34,736 Skal vi tro på, at du ikke kendte til mordene? 270 00:31:34,831 --> 00:31:39,742 Jeg kendte ikke til noget af det. Dwight fortæller mig ingenting. 271 00:31:39,836 --> 00:31:42,707 Jeg bogfører bare indbetalingerne. 272 00:31:45,217 --> 00:31:47,790 Jeg spørger ikke, hvor de kommer fra. 273 00:31:49,012 --> 00:31:51,550 Jeg ved, man ikke skal spørge. 274 00:31:52,390 --> 00:31:57,847 Nu bliver jeg forvirret, og jeg håber, du kan hjælpe mig. 275 00:32:03,485 --> 00:32:08,859 Vi tror, Chase var hæler for Dwight. Han solgte den narko, som din chef stjal. 276 00:32:08,949 --> 00:32:11,522 De havde noget godt kørende. 277 00:32:11,618 --> 00:32:14,488 Hvorfor blev Chase dræbt? Det er dårlig forretning. 278 00:32:14,579 --> 00:32:16,821 Medmindre grunden ikke var forretning. 279 00:32:18,708 --> 00:32:20,701 Medmindre der var personligt. 280 00:32:25,465 --> 00:32:28,038 Er jeg anholdt? 281 00:33:15,473 --> 00:33:20,468 Tammi Peytons telefonsamtaler. Jeg fandt noget interessant. 282 00:33:21,605 --> 00:33:23,763 Opkald til Carlton Chase. 283 00:33:24,399 --> 00:33:26,605 Alle sammen sent om aftenen. 284 00:33:26,693 --> 00:33:30,109 Jeg er sikker på, de ikke talte om depotkonti. 285 00:33:40,707 --> 00:33:46,211 Så Dwight Cooper finder ud af, hans kæreste og Carlton Chase har noget kørende. 286 00:33:46,296 --> 00:33:51,752 Og han dræber ham. Eller beordrer ham dræbt, under den antagelse, at Randall skød. 287 00:33:51,843 --> 00:33:56,422 - Måske ikke. - Hvad mener du? 288 00:33:57,891 --> 00:34:01,307 Måske er det ikke Dwight, der er jaloux. 289 00:34:09,152 --> 00:34:11,643 Jeg ved, det var dig. 290 00:34:14,282 --> 00:34:17,236 Jeg behøver stadig hjælp, Randall. 291 00:34:34,258 --> 00:34:37,544 WORCESTER RUTEBILSTATION 14.23 292 00:34:41,933 --> 00:34:46,013 Jeg har bestilt billet til bussen klokken tre. Vent på mig. 293 00:34:46,103 --> 00:34:49,935 Det er lige derovre Big Sky Express. 294 00:34:50,942 --> 00:34:53,611 Jeg kommer tilbage, når jeg har fået pengene. 295 00:34:54,278 --> 00:34:58,656 Jeg ved, du tog den bog for at beskytte mig mod Dwight. 296 00:35:03,287 --> 00:35:08,115 Jeg har brug for min bog, Randall. Jeg kan ikke få mine penge uden den. 297 00:35:29,981 --> 00:35:33,978 Jeg er tilbage om en halv time. Vi mødes ved bussen. 298 00:35:40,992 --> 00:35:43,317 Du ved, jeg kommer tilbage. 299 00:35:44,912 --> 00:35:50,120 Du reddede mig fra Carlton. Jeg skylder dig en tjeneste. 300 00:36:02,430 --> 00:36:04,257 Vi mødes ved bussen. 301 00:36:37,215 --> 00:36:42,007 Tøjet er væk. Tammi rejste i en fart. 302 00:36:42,094 --> 00:36:47,800 - Måske troede hun, at nogen var efter hende. - Hvis nogen er efter en, pakker man ikke. 303 00:36:47,892 --> 00:36:52,554 - Tror du, hun planlagde at rejse? - Det gør jeg. Spørgsmålet er hvorhen? 304 00:36:57,568 --> 00:37:02,064 - Hvem ringer du til? - Den sidste, som Tammi ringede til. 305 00:37:02,156 --> 00:37:06,236 Velkommen til Concordia Rutebiler. Vores menu er ændret. 306 00:37:06,327 --> 00:37:08,783 Tryk 1 for bestillinger. 307 00:37:28,933 --> 00:37:32,598 Er det, hvad du havde i din lille, hemmelige kasse? 308 00:37:33,604 --> 00:37:37,934 En nøgle til en bankboks. Det ser ud til, du havde en masse af mine penge der. 309 00:37:39,569 --> 00:37:41,894 Hold kæft og kør. 310 00:38:19,942 --> 00:38:24,937 Er det sådan, du gjorde det? Du havde to sæt regnskaber. 311 00:38:26,824 --> 00:38:29,066 Du har snydt mig i månedsvis. 312 00:38:29,160 --> 00:38:34,320 Der mangler 100.000 dollar. Det forklarer, hvorfor du havde så travlt forleden morgen. 313 00:38:34,415 --> 00:38:36,657 Hold kæft. 314 00:38:36,751 --> 00:38:39,420 Randall skulle have dræbt dig, ikke Chase. 315 00:38:40,171 --> 00:38:43,006 Måske arbejdede du og Carlton sammen. 316 00:38:43,090 --> 00:38:48,251 Sådan var det ikke. Da Carlton fandt ud af det med pengene, afpressede han mig. 317 00:38:48,346 --> 00:38:54,847 - Han fik mig til at gøre ting. - Du gjorde garanteret stor modstand. 318 00:38:56,646 --> 00:39:03,395 Vent lidt. Hvis Carlton ikke stjal fra mig, hvorfor dræbte Randall ham så? 319 00:39:05,738 --> 00:39:08,573 Dwight, du forstår det ikke. 320 00:39:08,658 --> 00:39:11,409 Nej. Jeg forstår. 321 00:39:11,494 --> 00:39:14,067 Min bror var lun på dig. 322 00:39:14,163 --> 00:39:18,291 Han dræbte Carlton, fordi han vidste, hvad der foregik mellem jer to. 323 00:39:21,170 --> 00:39:23,329 Hvor fanden blev du af? 324 00:39:24,841 --> 00:39:27,166 Jeg har en opgave til dig. 325 00:39:29,887 --> 00:39:31,880 Randall, kom herover. 326 00:39:44,026 --> 00:39:45,604 Tag den. 327 00:39:51,284 --> 00:39:55,032 Hun snød os, Randall, og du vidste det. 328 00:39:56,747 --> 00:40:02,418 Troede du, at i to skulle stikke af mod solnedgangen sammen? 329 00:40:02,503 --> 00:40:04,128 Hun udnyttede dig. 330 00:40:08,050 --> 00:40:10,458 Se på mig, Randall. 331 00:40:15,224 --> 00:40:19,388 Det er mig, der elsker dig. Ikke hende. 332 00:40:22,148 --> 00:40:24,686 Ingen andre. 333 00:40:24,775 --> 00:40:27,397 For vi er blodbeslægtede. 334 00:40:30,656 --> 00:40:33,064 Blod er tykkere end alt andet. 335 00:40:42,794 --> 00:40:45,119 Jeg går min vej nu. 336 00:40:46,589 --> 00:40:51,132 Og jeg vil tænke grundigt over, hvordan jeg kan tilgive dig. 337 00:40:58,810 --> 00:41:01,479 Du ved, hvad du skal gøre. 338 00:41:20,498 --> 00:41:22,407 Du gør det ikke. 339 00:41:42,019 --> 00:41:44,724 Jeg kom tilbage efter dig. 340 00:41:50,945 --> 00:41:53,234 Nej, du gjorde ej. 341 00:42:25,104 --> 00:42:28,972 Agent. Har han sagt noget? 342 00:42:29,066 --> 00:42:33,444 Statsadvokaten kom, og han nægtede at lade sig forsvare. 343 00:42:33,529 --> 00:42:37,194 Bortset fra det har han været umeddelsom. 344 00:42:41,787 --> 00:42:46,366 Indtil videre er Tammi Peyton ikke fundet. FBI i Montana er i beredskab. 345 00:42:52,298 --> 00:42:57,838 Han vågede over hende hver dag, alle vegne. 346 00:42:57,929 --> 00:43:02,840 En mand, som kan se på hvad som helst i verden, og han valgte hende. 347 00:43:04,977 --> 00:43:10,019 Han må have set noget i hende, hun ikke kunne se i sig selv. 348 00:43:10,107 --> 00:43:14,437 Hvis du antyder, at han kunne se ind i hendes hjerte, 349 00:43:15,530 --> 00:43:19,195 tror jeg, vi er uden for FBI's territorium. 350 00:43:21,369 --> 00:43:23,657 Jeg venter ude foran. 351 00:43:58,197 --> 00:44:01,815 TIL MINDE OM GREGORY NATHAN BONIFACE 1970-2000 352 00:44:39,697 --> 00:44:41,773 DANISH 28642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.