All language subtitles for Locked Up Abroad_S12E02_Trauma Express
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,910 --> 00:00:17,690
The series of traumatic events shattered
my whole soul into like a million
2
00:00:17,690 --> 00:00:18,690
freaking pieces.
3
00:00:21,910 --> 00:00:28,490
I had no
4
00:00:28,490 --> 00:00:33,310
idea how much I was going to suffer.
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,570
Something was eating me alive.
6
00:00:37,890 --> 00:00:41,670
But I was too caught up with ripping my
soul in half.
7
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
To stop.
8
00:00:45,520 --> 00:00:47,840
All you have to do is check it in.
9
00:00:49,640 --> 00:00:52,660
I was in some kind of manic state.
10
00:00:53,800 --> 00:00:59,360
From that point it was like there was no
going back.
11
00:01:18,310 --> 00:01:19,910
I grew up in a small beach town.
12
00:01:21,910 --> 00:01:23,450
I was hungry for life.
13
00:01:24,730 --> 00:01:26,430
Definitely a dreamer.
14
00:01:27,830 --> 00:01:30,710
I wanted to experience everything, you
know.
15
00:01:31,530 --> 00:01:33,630
So I just threw myself into the wind.
16
00:01:38,530 --> 00:01:41,170
I'd left Australia to go travelling in
Africa.
17
00:01:41,750 --> 00:01:45,970
I wanted to work with orphanages and
children's hospitals.
18
00:01:48,720 --> 00:01:53,640
People think that I'm just like some
carefree hippie, but, you know, you
19
00:01:53,640 --> 00:01:55,020
judge a book by its cover.
20
00:01:56,920 --> 00:02:03,420
I was trying to process the grief of my
son dying the year before.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,639
My son's name was Shamaya, Shamaya
Rainbow.
22
00:02:11,480 --> 00:02:12,520
My little angel.
23
00:02:13,760 --> 00:02:17,420
He was like me, you know, always smiling
and, like, we were always smiling and
24
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
laughing.
25
00:02:20,170 --> 00:02:22,910
They said he had bowel obstruction.
26
00:02:23,630 --> 00:02:26,530
He just, like, slipped away peacefully.
27
00:02:33,010 --> 00:02:36,770
I'm grateful that he chose me, that I
got to know him.
28
00:02:37,770 --> 00:02:41,810
But it was also, like, you know, the
biggest tragedy in my life.
29
00:02:54,320 --> 00:02:56,000
You think the worst has happened.
30
00:02:56,620 --> 00:02:58,240
It cannot get any worse.
31
00:03:04,540 --> 00:03:08,960
After my son died, I was raped just like
two months after.
32
00:03:10,720 --> 00:03:14,580
Just absolutely devastating. I can't
even begin to explain.
33
00:03:18,620 --> 00:03:22,460
Yeah, you know, it was all just too much
pain.
34
00:03:23,980 --> 00:03:25,740
And I actually wanted to get away.
35
00:03:31,520 --> 00:03:36,380
It's actually quite common. A lot of
people actually do travel to deal with
36
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
grief.
37
00:03:39,460 --> 00:03:42,280
In Africa, travelling alone, you're
never alone.
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,620
There are so many beautiful, good
people.
39
00:03:47,840 --> 00:03:48,880
Nice van!
40
00:03:50,820 --> 00:03:52,440
After what I've been through,
41
00:03:53,530 --> 00:03:56,110
I really needed to be connected to joy.
42
00:03:59,530 --> 00:04:06,370
It was like just making friends and
being open to
43
00:04:06,370 --> 00:04:07,370
life.
44
00:04:11,130 --> 00:04:17,149
I was dancing with my new friends,
45
00:04:17,230 --> 00:04:21,490
good times, and I was always
surrendering to the moment.
46
00:04:23,980 --> 00:04:26,680
The whole time I was, like, so aware of
my bag.
47
00:04:28,640 --> 00:04:35,600
But I was distracted by my beautiful boy
and, yeah, I was busy dancing
48
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
with him.
49
00:04:39,080 --> 00:04:46,080
My handbag
50
00:04:46,080 --> 00:04:47,080
got snatched.
51
00:04:47,600 --> 00:04:51,140
It had my passport, my wallet,
everything.
52
00:04:51,600 --> 00:04:53,240
My head was just kind of spinning.
53
00:05:01,000 --> 00:05:04,820
At the time, I didn't realise the
significance of that moment.
54
00:05:13,120 --> 00:05:15,020
I caught the bus down to South Africa.
55
00:05:15,380 --> 00:05:17,960
I went straight to the embassy there in
Pretoria.
56
00:05:18,960 --> 00:05:21,720
Hey, my passport got stolen.
57
00:05:21,940 --> 00:05:23,020
Can I get another one?
58
00:05:23,400 --> 00:05:27,540
After filling out all the paperwork and
everything... When can I pick it up?
59
00:05:28,240 --> 00:05:30,780
They said it was going to be like at
least three months.
60
00:05:33,740 --> 00:05:37,360
The embassy gave me a loan of $350.
61
00:05:39,320 --> 00:05:43,100
If I was going to be there for three
months, I was like, well, thanks.
62
00:05:43,600 --> 00:05:45,360
I'm out of here. I'm going to the beach.
63
00:05:56,840 --> 00:05:59,740
One day I went to this restaurant.
64
00:06:03,800 --> 00:06:08,080
There was only two people there, one man
and one woman.
65
00:06:09,040 --> 00:06:12,380
And he saw me as I sat down.
66
00:06:16,780 --> 00:06:20,160
He just got up and he walked over to me.
67
00:06:23,200 --> 00:06:24,200
Hello.
68
00:06:26,440 --> 00:06:28,480
You look like you like to travel.
69
00:06:32,480 --> 00:06:34,120
Yeah, I love to travel.
70
00:06:35,340 --> 00:06:38,700
I'm in the business of trafficking.
71
00:06:40,860 --> 00:06:41,860
What?
72
00:06:44,060 --> 00:06:49,860
And he said trafficking like marijuana,
gold, cocaine
73
00:06:49,860 --> 00:06:51,540
and passports.
74
00:06:51,900 --> 00:06:55,860
I was like, wow, man, like, what a way
to, like, introduce yourself.
75
00:06:57,740 --> 00:07:00,920
And he said that he wanted me to traffic
weed.
76
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
Yeah,
77
00:07:04,640 --> 00:07:11,480
I was, like, utterly unimpressed, to say
the least. But even still, he gave
78
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
me his number.
79
00:07:12,620 --> 00:07:15,120
He went back to having his lunch.
80
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
That was it, really.
81
00:07:24,300 --> 00:07:29,800
While I was waiting for my passport, I
started getting, like, really sick.
82
00:07:31,060 --> 00:07:37,440
I started feeling like something was
eating me alive.
83
00:07:42,120 --> 00:07:48,520
Soon after, I was at the supermarket and
just felt so weak.
84
00:08:00,590 --> 00:08:02,650
I just literally passed out.
85
00:08:08,150 --> 00:08:12,070
And I thought, this isn't normal, this
can't be normal.
86
00:08:13,150 --> 00:08:14,390
Something's really wrong.
87
00:08:16,950 --> 00:08:18,750
I knew I needed help.
88
00:08:21,890 --> 00:08:27,090
At the hospital, the blood test showed
that I had malaria.
89
00:08:27,650 --> 00:08:29,450
You've just had your malaria test.
90
00:08:30,890 --> 00:08:33,169
But now it was, like, cleared.
91
00:08:33,450 --> 00:08:36,650
Well, like, what's wrong with me then?
92
00:08:37,770 --> 00:08:42,390
The lady said, you know, just super
casually, You've got to go get tested
93
00:08:42,390 --> 00:08:43,390
HIV.
94
00:08:45,730 --> 00:08:48,850
As soon as she said it, I knew it.
95
00:08:53,170 --> 00:08:54,930
I knew that I had it.
96
00:09:01,960 --> 00:09:03,440
The torture of sitting there waiting.
97
00:09:05,820 --> 00:09:10,580
I was just trying to hold on to hope.
98
00:09:13,060 --> 00:09:14,220
Bronwyn Abbott.
99
00:09:16,040 --> 00:09:17,960
Finally, my time came.
100
00:09:20,640 --> 00:09:26,220
The doctor, he told me the result.
101
00:09:28,400 --> 00:09:29,940
Your HIV test.
102
00:09:33,420 --> 00:09:34,420
It was positive.
103
00:09:40,980 --> 00:09:43,540
I just couldn't believe it. I was just
more just in shock.
104
00:09:43,960 --> 00:09:46,380
I've got the right stuff here for you
that's going to help.
105
00:09:46,940 --> 00:09:48,340
These one four times a day.
106
00:09:49,040 --> 00:09:52,400
He was kind of saying all this stuff
about the medicine.
107
00:09:54,020 --> 00:09:55,520
I just have to get all these other
tests.
108
00:09:56,300 --> 00:09:57,620
And these four times a day.
109
00:09:57,920 --> 00:09:58,920
I've also got these.
110
00:10:00,120 --> 00:10:01,940
And I just wanted to get out of there.
111
00:10:15,530 --> 00:10:19,910
I'm only 22 years old and now getting
diagnosed with HIV.
112
00:10:23,270 --> 00:10:28,590
The person that infected me, I'm not 100
% sure. All I know is that after, like,
113
00:10:28,670 --> 00:10:35,370
that rape in Melbourne, before I left
Australia, I could feel something going
114
00:10:35,370 --> 00:10:36,410
on in my body.
115
00:10:38,190 --> 00:10:40,770
But right now, it didn't matter.
116
00:10:41,550 --> 00:10:43,450
What mattered was that I had it
117
00:10:45,900 --> 00:10:47,340
and that there was no going back.
118
00:10:58,400 --> 00:11:03,560
I really needed to call my mum.
119
00:11:04,260 --> 00:11:06,300
I was so, like, fractured.
120
00:11:18,479 --> 00:11:23,160
She started to cry and said that she was
sorry. And I'm like, it's not your
121
00:11:23,160 --> 00:11:26,820
fault. And yeah, you know.
122
00:11:29,760 --> 00:11:35,820
She wanted me to come home and she
wanted to take care of me.
123
00:11:40,860 --> 00:11:43,820
But I didn't want to go back home.
124
00:11:46,569 --> 00:11:48,850
Just come home, Bronwyn.
125
00:11:49,450 --> 00:11:52,950
No, no, no, no, but Mum, I'm not ready
to come back.
126
00:11:53,970 --> 00:11:57,610
And I told her that I didn't want to
take the medicine either.
127
00:11:58,390 --> 00:12:00,110
Please, please don't do this.
128
00:12:00,370 --> 00:12:04,290
I didn't like the concept of having to
take pills every day in order to
129
00:12:07,310 --> 00:12:14,190
You know, and my mother, like, you know,
just had to, like, accept my
130
00:12:14,190 --> 00:12:15,190
decision.
131
00:12:16,040 --> 00:12:17,760
I love you, Bronwyn. I love you, Mom.
132
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Bye.
133
00:12:24,620 --> 00:12:29,200
What wasn't destroyed in my son's death
was, like, definitely destroyed now.
134
00:12:31,080 --> 00:12:35,240
From that point on, I had accepted my
own death.
135
00:12:36,100 --> 00:12:40,880
I didn't want to take the meds. I wanted
to be in heaven with my son.
136
00:12:43,320 --> 00:12:45,260
From that point, it was like...
137
00:12:46,540 --> 00:12:47,720
I actually didn't care.
138
00:13:01,580 --> 00:13:07,460
I was just so driven by destruction by
this point that I wasn't thinking
139
00:13:07,460 --> 00:13:08,460
clearly.
140
00:13:11,780 --> 00:13:15,060
I went to the Nigerian guy.
141
00:13:16,200 --> 00:13:20,820
And I told him I had decided that I
wanted to traffic the weed.
142
00:13:21,340 --> 00:13:22,540
I'm ready to do it.
143
00:13:25,300 --> 00:13:32,100
But then he tells me... You know, if you
take the cocaine, it's the same risk
144
00:13:32,100 --> 00:13:34,380
as the weed, but you get more money.
145
00:13:34,940 --> 00:13:36,940
$15 ,000.
146
00:13:41,920 --> 00:13:44,900
I thought that with all the money...
147
00:13:45,240 --> 00:13:50,500
I could get a house on the ocean
somewhere and just live out the rest of
148
00:13:50,500 --> 00:13:56,540
there in paradise and just like die
happily and seeing my son again.
149
00:13:59,660 --> 00:14:03,880
I agreed to take the cocaine from Peru
to Spain.
150
00:14:04,800 --> 00:14:11,800
From the moment that I accepted, it was
like jumping on a train and it's just
151
00:14:11,800 --> 00:14:14,340
like flying past all the stops.
152
00:14:14,910 --> 00:14:16,190
I can't stop it.
153
00:14:21,290 --> 00:14:23,110
I arrive in Peru.
154
00:14:26,130 --> 00:14:29,770
They had told me to get in contact as
soon as I got there.
155
00:14:34,450 --> 00:14:36,450
This number has been disconnected.
156
00:14:39,310 --> 00:14:41,010
This is incredibly frustrating.
157
00:14:47,840 --> 00:14:49,720
All the phone numbers were disconnected.
158
00:14:50,060 --> 00:14:52,340
That was it. They just disappeared into
thin air.
159
00:14:55,880 --> 00:14:59,500
I'm alone in the world that left a
friend for myself.
160
00:15:01,460 --> 00:15:02,700
It was stressful.
161
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
Hello? Yeah.
162
00:15:07,360 --> 00:15:08,800
I've been waiting.
163
00:15:09,180 --> 00:15:10,220
What's been happening?
164
00:15:12,390 --> 00:15:15,650
Finally, the contact called to meet me.
165
00:15:17,250 --> 00:15:19,970
Listen, you get some real bad characters
in this business.
166
00:15:20,490 --> 00:15:23,190
But as you can see, I'm a much more
professional unit.
167
00:15:23,950 --> 00:15:29,630
Carlos seemed like a nice guy, you know?
Like he didn't look like some hardcore
168
00:15:29,630 --> 00:15:30,630
criminal.
169
00:15:31,090 --> 00:15:34,490
And I told him about, you know, like the
HIV stuff.
170
00:15:36,910 --> 00:15:38,850
You know,
171
00:15:39,810 --> 00:15:40,719
he was...
172
00:15:40,720 --> 00:15:43,180
sympathetic with what had happened
recently.
173
00:15:43,860 --> 00:15:46,360
He promised that he would take care of
me.
174
00:15:46,720 --> 00:15:48,800
I want you to start moving some cocaine
for us.
175
00:15:49,500 --> 00:15:53,000
Carlos arranged for me to traffic a bag
of cocaine.
176
00:16:00,260 --> 00:16:02,100
He said he would pay for a hotel.
177
00:16:03,840 --> 00:16:07,540
He gave me money to be comfortable while
I was waiting.
178
00:16:09,710 --> 00:16:14,230
It seemed as if it was like an answered
prayer.
179
00:16:19,570 --> 00:16:22,730
My state of mind was altered.
180
00:16:24,030 --> 00:16:29,230
I was going through massive trauma,
trafficking cocaine.
181
00:16:30,070 --> 00:16:35,530
It seemed like not much of a big deal in
comparison to what I was going through.
182
00:16:48,750 --> 00:16:54,070
That morning, one of the Peruvian guys
came over to deliver the bag.
183
00:16:55,710 --> 00:16:57,710
It's an empty suitcase, like it's a
suitcase.
184
00:16:58,370 --> 00:16:59,830
What? Where are the drugs?
185
00:17:03,890 --> 00:17:05,310
There's no drugs inside.
186
00:17:06,990 --> 00:17:13,349
The cocaine was in the material embedded
inside fabric.
187
00:17:15,450 --> 00:17:16,510
Could have cocaine in it.
188
00:17:16,869 --> 00:17:19,250
It has five kilos in its fabric.
189
00:17:19,869 --> 00:17:24,829
He said there's less risk because it can
pass through all the scanners.
190
00:17:26,030 --> 00:17:32,470
At the time, I didn't realize I was in
some kind of
191
00:17:32,470 --> 00:17:33,670
manic state.
192
00:17:37,170 --> 00:17:41,850
The energy was actually taking me in the
wrong direction.
193
00:17:42,130 --> 00:17:44,010
I got off course completely.
194
00:17:48,590 --> 00:17:52,290
But when you get into that manic
state... Thank you very much.
195
00:17:53,350 --> 00:17:55,450
You think you are invincible.
196
00:17:55,770 --> 00:17:57,350
Nothing bad is going to happen.
197
00:17:57,990 --> 00:17:59,710
I was so wrong.
198
00:18:14,390 --> 00:18:17,450
I arrive in Spain and...
199
00:18:17,770 --> 00:18:19,490
Everybody's waiting for their luggage.
200
00:18:24,770 --> 00:18:29,550
It's announced that some of the bags
have been lost from Peru.
201
00:18:33,370 --> 00:18:35,650
No way is this bag missing.
202
00:18:36,630 --> 00:18:37,630
This is...
203
00:18:37,630 --> 00:18:44,450
My mood is
204
00:18:44,450 --> 00:18:45,450
crashing.
205
00:18:47,110 --> 00:18:50,790
All I could do was go along with what
everyone else was doing, like filling
206
00:18:50,790 --> 00:18:51,790
the forms.
207
00:18:52,290 --> 00:18:54,370
But then part of me was like, oh, should
I do that?
208
00:18:55,070 --> 00:19:00,190
I just trafficked this cocaine and,
like, it's got my name on it.
209
00:19:05,390 --> 00:19:06,910
I just wanted to get out of there.
210
00:19:12,330 --> 00:19:17,450
I was going to call my mum and say that
I got into some trouble and I needed
211
00:19:17,450 --> 00:19:18,450
some money to get away.
212
00:19:20,890 --> 00:19:22,910
But it would have been devastating for
her.
213
00:19:25,630 --> 00:19:26,990
So I called Carlos.
214
00:19:31,590 --> 00:19:32,830
It's me, Bronwyn.
215
00:19:33,450 --> 00:19:36,130
And I told him, like, what had happened.
216
00:19:37,510 --> 00:19:38,650
Carlos was like...
217
00:19:38,960 --> 00:19:40,520
Forget that stupid bag. It's over.
218
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
Don't worry about it.
219
00:19:42,180 --> 00:19:44,720
It's all good I got you. I will take
care of you, right?
220
00:19:45,160 --> 00:19:47,420
It was just kind of like, yeah, like a
relief.
221
00:19:48,140 --> 00:19:53,400
And then he told me that he wanted me to
get back to Lima to traffic cocaine.
222
00:19:57,540 --> 00:19:59,200
I should have just like walked away.
223
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
I had just made like a big mistake.
224
00:20:05,620 --> 00:20:07,900
Yeah, I will pay for it for the rest of
my life.
225
00:20:20,100 --> 00:20:23,780
Carlos was there for me straight away
after I was left stranded.
226
00:20:25,160 --> 00:20:28,340
I definitely felt like I owed it to him
to come back to Lima.
227
00:20:31,380 --> 00:20:34,960
He met me at the hotel and explained the
deal.
228
00:20:35,880 --> 00:20:37,200
Okay, so?
229
00:20:38,320 --> 00:20:42,100
It was going to be in between 9 to 12
kilos of cocaine.
230
00:20:42,460 --> 00:20:44,560
This time it will be bagged in a
suitcase.
231
00:20:45,440 --> 00:20:47,520
All you have to do is check it in.
232
00:20:47,860 --> 00:20:48,860
Is that it?
233
00:20:51,580 --> 00:20:54,140
Understand, my life was out of control.
234
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
That's it.
235
00:20:56,580 --> 00:21:00,920
Just checking in. Life had just been
insane since my son died.
236
00:21:02,700 --> 00:21:07,040
I was too caught up with ripping my soul
in half to stop.
237
00:21:09,380 --> 00:21:10,440
So I agreed.
238
00:21:12,780 --> 00:21:14,080
I have something else.
239
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
Voila.
240
00:21:20,360 --> 00:21:23,280
Carlos said they were sending me
business class.
241
00:21:23,640 --> 00:21:24,800
Come on, try it on.
242
00:21:25,180 --> 00:21:29,160
And I had to look like some young,
beautiful businesswoman.
243
00:21:30,460 --> 00:21:33,140
They didn't want me looking like some
hippie.
244
00:21:45,720 --> 00:21:47,580
That morning, I felt horrible.
245
00:21:48,200 --> 00:21:51,040
I felt terrible. I felt, like, sick to
my stomach.
246
00:21:56,440 --> 00:22:00,260
I wasn't paying attention to my gut
instinct.
247
00:22:04,080 --> 00:22:06,880
They told me I had to not take my
guitar.
248
00:22:08,160 --> 00:22:10,140
Oh, come on, Carlos, this is my baby.
249
00:22:10,420 --> 00:22:12,520
I did not want to let go of my guitar.
250
00:22:13,040 --> 00:22:14,160
I'm going to fly a business class.
251
00:22:14,460 --> 00:22:15,460
Let me take it.
252
00:22:15,500 --> 00:22:16,600
I'd had that guitar.
253
00:22:17,230 --> 00:22:20,390
All through my pregnancy and me being
with my son and everything, you know, it
254
00:22:20,390 --> 00:22:21,750
was very special to me.
255
00:22:23,290 --> 00:22:24,290
Hey, hey, hey.
256
00:22:24,650 --> 00:22:28,070
It was the last thing I had left from
that life.
257
00:22:29,130 --> 00:22:30,130
Don't worry.
258
00:22:30,390 --> 00:22:31,710
You look amazing.
259
00:22:33,450 --> 00:22:37,730
Letting it go was like having to part
with part of my soul.
260
00:22:43,670 --> 00:22:45,090
I felt like...
261
00:22:45,710 --> 00:22:46,810
Something isn't right.
262
00:22:47,430 --> 00:22:48,930
I should get out of this.
263
00:22:50,570 --> 00:22:52,910
Just tell him to stop and get out.
264
00:22:55,310 --> 00:23:01,210
But by that time, we arrive at the
airport and
265
00:23:01,210 --> 00:23:03,390
there was no going back.
266
00:23:07,990 --> 00:23:10,530
And I see there's a big bag.
267
00:23:12,950 --> 00:23:14,130
That bag.
268
00:23:14,800 --> 00:23:21,740
is full of coke and then he's at the
269
00:23:21,740 --> 00:23:24,500
trolley thing and the trolley is stuck
270
00:23:24,500 --> 00:23:31,320
and i feel the universe is telling me
like
271
00:23:31,320 --> 00:23:32,500
go go now
272
00:23:32,500 --> 00:23:41,000
right
273
00:23:41,000 --> 00:23:42,420
when i was like having that thought
274
00:23:46,550 --> 00:23:49,070
The trolley became unstuck.
275
00:23:51,150 --> 00:23:54,130
In that moment, I sealed my fate.
276
00:24:01,250 --> 00:24:03,050
I just went through the motions.
277
00:24:06,870 --> 00:24:08,350
Did you pass this yourself, ma 'am?
278
00:24:08,830 --> 00:24:09,830
Uh -huh.
279
00:24:10,230 --> 00:24:11,250
On the scalp, please.
280
00:24:14,310 --> 00:24:17,650
When I went to lift the bag, It could
barely pick it up.
281
00:24:18,590 --> 00:24:20,850
It was like over 25 kilos.
282
00:24:25,250 --> 00:24:28,490
Those idiots, like why would they make
the bag so heavy?
283
00:24:28,850 --> 00:24:30,710
Got a bit carried away in the shops.
284
00:24:31,970 --> 00:24:36,970
The lady at the checkout, she gives me
my ticket.
285
00:24:37,350 --> 00:24:40,270
She tells me have a nice flight.
286
00:24:42,230 --> 00:24:44,910
That was actually all I had to do.
287
00:24:45,530 --> 00:24:52,350
was checking the bag i'm just like
feeling like like like so relieved like
288
00:24:52,350 --> 00:24:59,110
carlos had told me
289
00:24:59,110 --> 00:25:04,750
sometimes they have cops that will
actually come and escort you like onto
290
00:25:04,750 --> 00:25:11,510
plane and this police guy comes up to me
and i thought oh cool maybe he's just
291
00:25:11,510 --> 00:25:12,850
gonna like just take me through
292
00:25:14,540 --> 00:25:17,540
But he says to me, can you please come
over here?
293
00:25:20,780 --> 00:25:23,300
And I'm thinking, what's going on?
294
00:25:26,040 --> 00:25:31,500
They took me to this, like, holding room
there in the airport.
295
00:25:32,180 --> 00:25:33,460
Is this your bag?
296
00:25:43,080 --> 00:25:45,060
They were asking me, can you open the
bag for us?
297
00:25:46,540 --> 00:25:51,700
I was just, like, saying, like, it's my
friend's bag. I don't know the code.
298
00:25:56,080 --> 00:25:56,460
I'm
299
00:25:56,460 --> 00:26:09,780
definitely
300
00:26:09,780 --> 00:26:13,380
thinking, like, I am busted.
301
00:26:22,900 --> 00:26:25,620
I knew that I just got busted.
302
00:26:27,560 --> 00:26:29,180
I wasn't feeling emotional.
303
00:26:29,380 --> 00:26:32,900
I was feeling numb and a bit in shock.
304
00:26:33,460 --> 00:26:37,760
It was all very like surreal.
305
00:26:41,320 --> 00:26:43,820
One of the cops broke open the bag.
306
00:26:46,140 --> 00:26:51,080
In it was these bags that had the
cocaine in them.
307
00:26:56,260 --> 00:26:57,300
This is crazy.
308
00:26:58,500 --> 00:27:00,280
I didn't know what was in the bag
either.
309
00:27:01,080 --> 00:27:03,860
So each thing that they pulled out was
like a surprise to me.
310
00:27:08,780 --> 00:27:10,140
It was 18 kilos.
311
00:27:10,840 --> 00:27:11,840
Of cocaine.
312
00:27:12,060 --> 00:27:13,060
All up.
313
00:27:14,660 --> 00:27:16,420
That is a lot of cocaine.
314
00:27:16,800 --> 00:27:18,200
Who gave you the drugs?
315
00:27:18,920 --> 00:27:20,440
I can't even remember.
316
00:27:23,300 --> 00:27:26,280
I had no intention of snitching on
anyone.
317
00:27:27,420 --> 00:27:29,100
She said, you're going to go to jail.
318
00:27:29,580 --> 00:27:31,180
And I said, yeah.
319
00:27:31,700 --> 00:27:32,700
Yeah, I know.
320
00:27:39,720 --> 00:27:43,340
They transported me to Santa Monica
Prison in Lima.
321
00:27:46,340 --> 00:27:53,280
I thought that I knew what I had got
myself into, but I had no idea
322
00:27:53,280 --> 00:27:56,620
how much I was going to suffer.
323
00:28:06,100 --> 00:28:07,340
The first night,
324
00:28:08,360 --> 00:28:09,360
It was cold.
325
00:28:10,180 --> 00:28:11,680
It's so packed in.
326
00:28:15,440 --> 00:28:20,320
My mind and my emotions, they're just
spinning.
327
00:28:22,940 --> 00:28:28,940
That train that had been, like,
controlling my life since Africa, it had
328
00:28:28,940 --> 00:28:31,900
smashed into a wall, like, and it just
hit the stop.
329
00:28:36,180 --> 00:28:37,340
That was it.
330
00:28:38,600 --> 00:28:39,700
There's no way out.
331
00:28:54,020 --> 00:28:55,820
That's the thing about prison.
332
00:28:56,440 --> 00:29:02,860
Without even knowing that it's
happening, you're wired like so tight,
333
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
you're on the edge.
334
00:29:06,730 --> 00:29:08,150
You know, you're hypervigilant.
335
00:29:11,230 --> 00:29:13,110
Everything is super hardcore.
336
00:29:14,930 --> 00:29:17,530
Anyone can steal anything from you any
minute.
337
00:29:21,590 --> 00:29:22,990
You're in high stress.
338
00:29:23,310 --> 00:29:25,550
Everything is at its absolute peak.
339
00:29:27,810 --> 00:29:30,470
It takes strength to not act out.
340
00:29:37,900 --> 00:29:42,880
When you get locked up, that's when you
realise who's really important in your
341
00:29:42,880 --> 00:29:49,140
life and what love is.
342
00:29:50,600 --> 00:29:53,420
Mum? Ronnie, Ronnie, where are you?
343
00:29:54,320 --> 00:29:56,820
I'm... I'm in prison.
344
00:29:57,600 --> 00:29:58,800
Ronnie, what's happened?
345
00:29:59,060 --> 00:30:00,060
Are you OK?
346
00:30:03,240 --> 00:30:05,980
I got caught trafficking cocaine.
347
00:30:11,980 --> 00:30:13,440
I haven't been sentenced yet.
348
00:30:14,100 --> 00:30:17,320
My mother worried for me. She knows I'm
sick.
349
00:30:17,760 --> 00:30:20,220
Listen, Bronnie, I can fly over there.
350
00:30:20,640 --> 00:30:25,060
She wanted to visit me, but there's no
point my mum spending the money to come
351
00:30:25,060 --> 00:30:26,880
over. It's better that we wait.
352
00:30:27,180 --> 00:30:28,180
Stay strong.
353
00:30:28,400 --> 00:30:29,440
I love you, Bronnie.
354
00:30:30,200 --> 00:30:31,200
I've got to go.
355
00:30:37,300 --> 00:30:41,180
Like, knowing that, like, I had my mum's
support, like...
356
00:30:41,560 --> 00:30:45,000
and it was really important to me.
357
00:30:57,080 --> 00:31:03,500
After a couple of months of being there,
came time for me to get my sentencing.
358
00:31:05,760 --> 00:31:09,520
I had these thoughts that I'm getting
out of here soon.
359
00:31:15,280 --> 00:31:19,520
The other girls had told me that they
would get out, you know, about two
360
00:31:19,660 --> 00:31:21,980
two and a half years, some like one year
and a half even.
361
00:31:24,420 --> 00:31:26,140
I could deal with a couple of years.
362
00:31:34,300 --> 00:31:40,640
The judge, he sentenced me to 17 years,
one year a kilo.
363
00:31:43,480 --> 00:31:44,960
Like soul -destroying.
364
00:31:46,540 --> 00:31:48,780
I thought that life was over.
365
00:31:58,080 --> 00:32:03,020
It is such a heavy weight to carry that
sentence on your shoulder.
366
00:32:03,840 --> 00:32:08,760
No matter how much you've seen on TV,
you do not know what it is to be locked
367
00:32:08,760 --> 00:32:11,080
until you are locked up.
368
00:32:12,330 --> 00:32:14,590
I had no idea what was coming.
369
00:32:16,750 --> 00:32:20,330
One night, I had a massive fever.
370
00:32:21,210 --> 00:32:26,830
My whole blanket was saturated and
mattress on the floor.
371
00:32:29,230 --> 00:32:34,210
And I'd been violently ill.
372
00:32:35,510 --> 00:32:37,910
I couldn't see properly.
373
00:32:42,410 --> 00:32:48,310
When I first got diagnosed with HIV, I
refused to take any meds.
374
00:32:50,470 --> 00:32:55,370
I was, you know, content to just like
die on a beautiful beach somewhere.
375
00:32:57,910 --> 00:33:01,770
But to die in prison would just be
horrible. I didn't want it to be like
376
00:33:04,630 --> 00:33:08,090
And so I went to go and see the doctor.
377
00:33:10,370 --> 00:33:17,320
She told me... I had a super high amount
of HIV and I needed to be on
378
00:33:17,320 --> 00:33:18,320
the meds.
379
00:33:20,520 --> 00:33:21,820
You should start now.
380
00:33:24,180 --> 00:33:27,220
Going to jail changed my perspective on
things.
381
00:33:29,200 --> 00:33:35,300
I had decided that I wanted to live, and
not just for me, also for my mum, you
382
00:33:35,300 --> 00:33:36,300
know, as well.
383
00:33:45,390 --> 00:33:49,250
In prison, people are scared of people
that have HIV.
384
00:33:54,130 --> 00:33:57,590
A lot of people obviously, like, found
out that I had it.
385
00:34:02,890 --> 00:34:08,370
Every friend I ever had, people would go
and tell them, you know, hey, stay away
386
00:34:08,370 --> 00:34:09,570
from her, she has HIV.
387
00:34:11,489 --> 00:34:12,489
It just hurts.
388
00:34:13,159 --> 00:34:15,840
So you have to, like, harden your heart.
389
00:34:16,440 --> 00:34:19,760
And that is not a good thing.
390
00:34:25,020 --> 00:34:30,400
There are 2 ,000 people in a prison that
has capacity for 300, so it was so
391
00:34:30,400 --> 00:34:31,400
packed.
392
00:34:33,440 --> 00:34:37,360
There's, like, a whole floor that just
is for the mothers with children.
393
00:34:42,280 --> 00:34:44,080
It's hard to see them there.
394
00:34:45,940 --> 00:34:47,780
Your heart just breaks for them.
395
00:34:49,679 --> 00:34:53,440
It was intense because my son died at
three.
396
00:34:54,580 --> 00:34:57,400
It was just like, you know, that
constant reminder.
397
00:35:10,800 --> 00:35:13,800
One day, there was, like, the smell of
smoke.
398
00:35:15,640 --> 00:35:17,560
People kind of, like, went out to the
courtyard.
399
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
Yeah.
400
00:35:25,160 --> 00:35:29,660
All of a sudden, there was someone
rushing a baby off to the medical
401
00:35:33,920 --> 00:35:38,200
This foreigner girl actually got, like,
bad postnatal depression.
402
00:35:40,140 --> 00:35:42,600
and was trying to set her baby on fire.
403
00:35:46,640 --> 00:35:48,060
It was brutal.
404
00:35:48,800 --> 00:35:54,760
All that epic trauma of losing my own
son started hitting me hard.
405
00:35:59,120 --> 00:36:05,940
I realized I had been running from my
grief
406
00:36:05,940 --> 00:36:08,580
of my son dying.
407
00:36:14,920 --> 00:36:18,480
That trauma, like, shattered my whole
soul into, like, a million freaking
408
00:36:18,480 --> 00:36:19,480
pieces.
409
00:36:21,140 --> 00:36:22,900
It changes who you are.
410
00:36:23,480 --> 00:36:28,940
And because of that, I really screwed up
my life in a major way.
411
00:36:33,700 --> 00:36:36,020
I had gotten onto the wrong path.
412
00:36:37,220 --> 00:36:44,020
But at that point... Oh, I think that it
was too late.
413
00:36:44,510 --> 00:36:47,110
to change the course of my life.
414
00:36:51,030 --> 00:36:52,030
Sorry.
415
00:37:07,690 --> 00:37:11,510
Being in prison, I don't see it as
anyone's fault but my own.
416
00:37:13,250 --> 00:37:14,950
That's on me, like, that's my problem.
417
00:37:16,070 --> 00:37:21,050
But when you get locked up, you realise
you need help in a way that you've never
418
00:37:21,050 --> 00:37:22,050
needed it before.
419
00:37:23,390 --> 00:37:27,410
And knowing that my mum had my back
meant a lot, yeah.
420
00:37:29,990 --> 00:37:34,230
There had been four years in the prison
when my mummy came.
421
00:37:54,570 --> 00:37:59,450
You know, I realised how much my pain
and suffering has made her suffer.
422
00:37:59,910 --> 00:38:04,230
I felt like I bring shame on my family.
423
00:38:04,930 --> 00:38:05,930
It's OK.
424
00:38:06,610 --> 00:38:09,570
You're going to fight to get out of
here. Do you understand me?
425
00:38:10,290 --> 00:38:13,130
There are people in Australia that know
about you.
426
00:38:14,010 --> 00:38:16,010
We started a crowdfunding.
427
00:38:16,950 --> 00:38:22,330
She told me my friends created a website
and donation space.
428
00:38:23,120 --> 00:38:24,840
We all need you to be strong.
429
00:38:26,020 --> 00:38:27,760
My mum helped run the website.
430
00:38:28,720 --> 00:38:31,020
And, yeah, like, I'm so grateful for
that.
431
00:38:32,420 --> 00:38:34,360
I love you, Bonnie. I love you, Mum.
432
00:38:35,720 --> 00:38:40,900
Such a powerful thing to be, like,
blessed by kindness like that.
433
00:38:45,320 --> 00:38:49,080
Thanks to my mum, thousands of people
wrote to me.
434
00:38:50,020 --> 00:38:51,220
People sent me money.
435
00:38:52,330 --> 00:38:54,490
I didn't expect people to really care.
436
00:38:55,410 --> 00:38:58,510
Now I had money to get a lawyer.
437
00:38:58,950 --> 00:39:01,750
I could afford to fight to get out.
438
00:39:07,750 --> 00:39:11,510
This lawyer said that I had to speak to
a psychiatrist.
439
00:39:12,410 --> 00:39:19,350
The psychiatrist
440
00:39:19,350 --> 00:39:21,010
was like really, really good.
441
00:39:24,170 --> 00:39:27,010
I got diagnosed with fast cycling
bipolar.
442
00:39:29,830 --> 00:39:31,310
I had an EEG.
443
00:39:33,290 --> 00:39:39,150
It showed that I had, like, a normal
brain wave in the section where, like,
444
00:39:39,210 --> 00:39:40,870
controls personality and mood.
445
00:39:42,250 --> 00:39:46,530
That right there, I was just, like,
smashed into a new reality.
446
00:39:49,750 --> 00:39:53,410
I believe this series of traumatic
events...
447
00:39:53,710 --> 00:39:54,730
Made me bipolar.
448
00:39:57,350 --> 00:39:59,110
My son died when I was 21.
449
00:39:59,770 --> 00:40:05,610
I think that on some level I blamed
myself for my son's death because I
450
00:40:05,610 --> 00:40:06,610
with him.
451
00:40:06,750 --> 00:40:09,610
A few months later, getting infected
with HIV.
452
00:40:10,270 --> 00:40:12,590
Your HIV test was positive.
453
00:40:13,850 --> 00:40:16,750
That was the piece of straw that broke
the camel's back.
454
00:40:17,110 --> 00:40:19,110
$15 ,000.
455
00:40:19,830 --> 00:40:21,190
Being mentally ill.
456
00:40:22,150 --> 00:40:24,510
affected my decision, absolutely.
457
00:40:25,510 --> 00:40:27,550
All you have to do is check it in.
458
00:40:28,010 --> 00:40:29,010
Is that it?
459
00:40:33,150 --> 00:40:34,270
Just check it in.
460
00:40:35,530 --> 00:40:37,990
I put myself in danger, like, all the
time.
461
00:40:39,130 --> 00:40:42,470
Being able to get into, like, many
states and just have, like, the best
462
00:40:42,470 --> 00:40:43,470
ever.
463
00:40:44,170 --> 00:40:48,330
You know, the next minute, I could be
crashing, screeching to a halt.
464
00:40:50,030 --> 00:40:52,370
That energy, it had control of my life.
465
00:40:54,010 --> 00:40:59,290
Having the neurological evidence to
prove insanity at the time of the crime
466
00:40:59,290 --> 00:41:02,210
meant a possibility that I could get my
freedom.
467
00:41:03,870 --> 00:41:06,510
So this might be enough to get me
parole.
468
00:41:11,250 --> 00:41:18,150
But I was at the mercy of the court in
such a profound
469
00:41:18,150 --> 00:41:19,150
way.
470
00:41:20,080 --> 00:41:21,600
It was out of my control.
471
00:41:27,720 --> 00:41:31,440
You can't even imagine the anxiety of
waiting for that decision.
472
00:41:37,160 --> 00:41:40,280
When I called to find out whether or not
I got my freedom or not, it was like
473
00:41:40,280 --> 00:41:42,060
the phone call.
474
00:41:42,660 --> 00:41:45,100
Hi, it's Bronwyn Atkinson here.
475
00:41:45,580 --> 00:41:48,620
A little dreading that, you know, maybe
something happened and it got postponed.
476
00:41:50,279 --> 00:41:52,920
But when he said, yeah, I got my
freedom.
477
00:41:54,200 --> 00:41:56,620
Are you serious? I said, yes, I can
leave.
478
00:41:57,840 --> 00:42:02,820
I was like thinking, oh, my God, like,
this is crazy. Like, it's finally going
479
00:42:02,820 --> 00:42:04,980
to happen. Like, I'm going to get out of
here.
480
00:42:09,540 --> 00:42:14,900
Finally, the day came when I did get my
freedom.
481
00:42:16,880 --> 00:42:21,600
I went in at 23 and came out when I was
31.
482
00:42:25,500 --> 00:42:30,000
I got to know myself in the most
profound way.
483
00:42:31,360 --> 00:42:38,060
Now I realise getting caught was
literally life, like, stopping me
484
00:42:38,060 --> 00:42:40,400
in order to save me.
485
00:42:45,770 --> 00:42:49,150
Flew back to Australia nine months later
in 2018.
486
00:42:50,030 --> 00:42:52,090
My parents were there to meet me.
487
00:42:53,410 --> 00:42:55,250
My smile was like ear to ear.
488
00:43:08,710 --> 00:43:12,990
Today, I live out in the forest. I live
far away from all the stress.
489
00:43:14,570 --> 00:43:19,730
I still deal with mental illness, like,
every day of my life. Like, same as I
490
00:43:19,730 --> 00:43:23,850
have to deal with all these other
illnesses that I have every single day.
491
00:43:27,430 --> 00:43:33,450
I have always used music and art to heal
myself.
492
00:43:35,030 --> 00:43:37,890
And, you know, what really helps is
gratitude.
493
00:43:39,390 --> 00:43:43,310
Being able to be grateful for the things
that are good.
494
00:43:43,900 --> 00:43:49,720
You know, I've already wasted so much of
my life and I don't want to waste any
495
00:43:49,720 --> 00:43:50,720
more time.
496
00:43:51,260 --> 00:43:52,260
Yeah.
37045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.