All language subtitles for Locked Up Abroad_S05E08_Drug Dealer Revenge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,450 --> 00:00:20,630
What is this? I'm sitting with a couple
of killers of cocaine.
2
00:00:22,210 --> 00:00:24,350
I was getting into something that I
shouldn't be.
3
00:00:25,990 --> 00:00:27,510
They were setting me up.
4
00:00:29,350 --> 00:00:31,270
What are you doing here?
5
00:00:32,490 --> 00:00:34,790
I just decided for myself this wasn't
cool.
6
00:00:37,050 --> 00:00:39,070
There was going to be some form of
retribution.
7
00:00:41,970 --> 00:00:43,130
These are your options.
8
00:00:43,630 --> 00:00:45,790
Body parts or your family.
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,830
If you don't stop now, you're going to
die.
10
00:00:50,750 --> 00:00:52,750
This is the end of the road for you,
dude.
11
00:01:16,230 --> 00:01:17,510
I was 41 years old.
12
00:01:19,130 --> 00:01:21,350
I lived in a very nice area of Cape
Town.
13
00:01:22,250 --> 00:01:27,250
Although my wife and I were separated at
that stage, my life revolved around my
14
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
phone.
15
00:01:30,370 --> 00:01:33,410
At that stage, Kieran was 10 years old.
16
00:01:37,650 --> 00:01:41,690
We used to do mountain cycling. Kieran,
he had his little mountain bike.
17
00:01:42,170 --> 00:01:44,890
You know, to see a boy tagging along
with his father.
18
00:01:45,660 --> 00:01:47,160
falling, getting up, laughing.
19
00:01:47,420 --> 00:01:48,860
That was really special.
20
00:01:49,940 --> 00:01:52,080
He was essential in my life.
21
00:01:57,480 --> 00:01:58,880
Life was really good.
22
00:02:07,180 --> 00:02:12,160
I was a manufacturing director of two
companies in Cape Town, very successful
23
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
companies.
24
00:02:16,110 --> 00:02:19,790
They undertook a sudden and dramatic
expansion.
25
00:02:21,610 --> 00:02:27,350
And the stress at work was horrendous. I
was becoming more and more pent up.
26
00:02:27,630 --> 00:02:32,370
I undertook a macho kind of approach to
it.
27
00:02:35,030 --> 00:02:36,950
I could handle it.
28
00:02:38,430 --> 00:02:41,330
And that blew up in my face.
29
00:02:43,660 --> 00:02:46,520
Yeah, look, I said it would be there.
It'll be there. It's not a problem.
30
00:02:46,780 --> 00:02:47,780
I started slipping.
31
00:02:48,160 --> 00:02:49,200
Give me one minute.
32
00:02:51,520 --> 00:02:54,880
I just really was feeling pretty, pretty
run down.
33
00:02:57,800 --> 00:03:04,600
Yeah, sure. A friend
34
00:03:04,600 --> 00:03:07,440
inquired of me why I was looking so
stressed out.
35
00:03:08,000 --> 00:03:10,160
Everything's been bought code by about
two days.
36
00:03:11,520 --> 00:03:12,820
I got something for you.
37
00:03:14,950 --> 00:03:17,690
And I was invited to take a blind of
coke.
38
00:03:22,050 --> 00:03:26,790
He said, you know, it would give me a
feeling of well -being and energy.
39
00:03:28,870 --> 00:03:35,610
I just thought... What the hell, let's
give it a batch, yeah?
40
00:03:36,270 --> 00:03:38,090
See if it does actually make me feel
better.
41
00:03:49,100 --> 00:03:52,320
After the initial snort, I had a feeling
of well -being.
42
00:03:53,340 --> 00:03:57,100
I liked the feeling, and I wanted more
of that feeling.
43
00:03:58,480 --> 00:03:59,480
One more?
44
00:04:00,060 --> 00:04:00,959
Yeah, okay.
45
00:04:00,960 --> 00:04:02,520
Well, I've got to have another hit.
46
00:04:08,900 --> 00:04:14,320
Within a week or two weeks of just
taking one line, I was getting fully
47
00:04:14,320 --> 00:04:15,320
involved.
48
00:04:20,769 --> 00:04:22,970
It did actually make things better.
49
00:04:26,730 --> 00:04:32,250
You create an artificial state of having
a problem -free life.
50
00:04:38,630 --> 00:04:40,770
Feeding the habit does become very
expensive.
51
00:04:43,550 --> 00:04:47,870
On a good day, I could spend $200 on
Coke.
52
00:04:52,140 --> 00:04:53,140
It got worse.
53
00:05:04,280 --> 00:05:09,300
My ex -wife informed me that she had an
offer for marriage.
54
00:05:10,400 --> 00:05:16,320
Her future husband was based in Qatar,
in the Persian Gulf, which is quite some
55
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
distance away.
56
00:05:18,120 --> 00:05:20,360
She wanted to take Kieran with her.
57
00:05:22,580 --> 00:05:28,140
My access to Kirin would have been
restricted to once per year when he came
58
00:05:28,140 --> 00:05:29,160
to Cape Town on holiday.
59
00:05:39,460 --> 00:05:44,600
As a means of denying the fact that
Kirin was going to leave the country, I
60
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
would increase my consumption.
61
00:05:50,990 --> 00:05:56,610
Your personal life, your family, your
job, everything takes second place.
62
00:06:07,790 --> 00:06:11,470
The moment when he left, it was just
such a traumatic
63
00:06:11,470 --> 00:06:16,930
moment that I just...
64
00:06:20,280 --> 00:06:23,600
Yeah, I just refused to acknowledge it,
I suppose.
65
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Drugs became king.
66
00:06:59,120 --> 00:07:02,180
My performance at work went down the
tubes.
67
00:07:04,640 --> 00:07:10,860
It became so bad that I basically
resigned, but it was either that or be
68
00:07:17,380 --> 00:07:19,120
I'd lost my job.
69
00:07:20,560 --> 00:07:23,220
To a degree, I'd lost my son.
70
00:07:27,850 --> 00:07:29,410
I think I'd basically lost myself.
71
00:07:40,350 --> 00:07:43,930
I had no option but to admit that I was
an addict, and I went to rehabilitation.
72
00:07:48,090 --> 00:07:54,390
We had sessions with psychiatrists, and
a lot of time is spent
73
00:07:54,390 --> 00:07:56,470
examining oneself.
74
00:08:00,430 --> 00:08:04,230
That was particularly hard, but it still
didn't deter me.
75
00:08:05,830 --> 00:08:10,170
After a few weeks, I was ready to leave.
Thank you. Thank you, Adam.
76
00:08:15,410 --> 00:08:16,910
I'd lost everything financially.
77
00:08:17,630 --> 00:08:18,750
I'd blown everything.
78
00:08:20,270 --> 00:08:23,330
And I was coming out basically without a
cent in my pocket.
79
00:08:27,150 --> 00:08:30,530
I met a very nice guy. He was there for
heroin addiction.
80
00:08:30,910 --> 00:08:31,629
How's it going?
81
00:08:31,630 --> 00:08:32,589
Yeah, yeah.
82
00:08:32,590 --> 00:08:36,669
He knew somebody who may be able to make
use of me.
83
00:08:36,970 --> 00:08:38,909
I can help you for money.
84
00:08:39,110 --> 00:08:40,190
Yeah. Yeah.
85
00:08:40,970 --> 00:08:43,030
He mentioned that it's good money.
86
00:08:43,530 --> 00:08:46,650
He's basically drug trafficking.
87
00:08:48,030 --> 00:08:50,870
He knew somebody who was connected.
88
00:08:52,490 --> 00:08:53,490
Really? Yeah.
89
00:08:54,130 --> 00:08:55,650
He asked if I was interested.
90
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
I needed money.
91
00:09:00,980 --> 00:09:05,260
I agreed that he should pass my name on
to his recruiter.
92
00:09:06,080 --> 00:09:09,400
A meet was set up in Cape Town at the
Central Station.
93
00:09:18,180 --> 00:09:22,120
This guy was very presentable, well
-spoken.
94
00:09:22,420 --> 00:09:23,420
What's your name again?
95
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
Youngish.
96
00:09:26,430 --> 00:09:27,530
a lot younger than I was.
97
00:09:28,670 --> 00:09:34,350
The plan was for me to travel to Peru,
pick up a package, deliver the package,
98
00:09:34,410 --> 00:09:37,090
and upon completion, I would receive $6
,000.
99
00:09:40,270 --> 00:09:42,650
He informed me that I was going to
collect cocaine.
100
00:09:44,990 --> 00:09:46,470
Everything had been taken care of.
101
00:09:46,710 --> 00:09:49,550
I need have no worries about being
arrested.
102
00:09:50,350 --> 00:09:53,170
The passage had been smoothed, I think
was the term he used.
103
00:09:54,890 --> 00:09:56,550
That sort of put my mind at ease.
104
00:09:57,870 --> 00:10:00,830
I think I considered that I had actually
lost Kieran.
105
00:10:02,370 --> 00:10:04,710
There couldn't be that much more to
lose.
106
00:10:06,310 --> 00:10:07,910
I gave him the go -ahead.
107
00:10:08,470 --> 00:10:09,470
Yeah, sure.
108
00:10:09,870 --> 00:10:10,870
We'll be in touch.
109
00:10:12,890 --> 00:10:14,930
At that stage, I hadn't thought of
consequences.
110
00:10:18,320 --> 00:10:19,940
I was living at my brother's place.
111
00:10:20,920 --> 00:10:24,940
Nobody in my family knew what was going
to happen.
112
00:10:25,340 --> 00:10:29,780
When the time came for me to make the
trip, I invented a story. I'd got a
113
00:10:29,780 --> 00:10:34,180
temporary job up in Johannesburg laying
cables.
114
00:10:34,780 --> 00:10:36,660
And, you know, it would be for about two
weeks.
115
00:10:37,060 --> 00:10:38,640
I gave the cue and the same story.
116
00:10:42,350 --> 00:10:46,090
No, yes, you know, by the way, I've
managed to get a job at last and I'll be
117
00:10:46,090 --> 00:10:50,370
able to earn some money. And I remember
him being quite excited at that. Right.
118
00:10:51,090 --> 00:10:54,330
I mean, I think he was under the
impression that maybe this was the first
119
00:10:54,330 --> 00:10:56,790
in straightening myself out. Yeah, all
right.
120
00:10:57,030 --> 00:11:00,210
I felt really terrible at lying to
Kieran. Yeah, take care, man.
121
00:11:00,650 --> 00:11:03,730
But I hadn't really taken stock of what
the consequences might be.
122
00:11:12,590 --> 00:11:15,490
There was a certain amount of
trepidation.
123
00:11:20,630 --> 00:11:25,670
I was in a foreign land where I wasn't
conversant with the local language.
124
00:11:29,370 --> 00:11:32,310
I'd written the name of the hotel which
I was supposed to go to.
125
00:11:32,870 --> 00:11:35,970
I went outside and got a taxi.
126
00:11:41,770 --> 00:11:42,930
And he took me to the hotel.
127
00:11:44,910 --> 00:11:46,210
There was no problems at all.
128
00:11:52,450 --> 00:11:56,650
Having been informed that somebody would
contact me, I wasn't sure in what
129
00:11:56,650 --> 00:11:57,950
manner the contact would be made.
130
00:12:05,510 --> 00:12:08,490
I spent two or three days whiling away
at town.
131
00:12:09,530 --> 00:12:11,130
Without any contact whatsoever.
132
00:12:14,530 --> 00:12:16,630
One evening I received a phone call.
133
00:12:17,610 --> 00:12:22,910
The person identified himself and I was
instructed to go around the corner and
134
00:12:22,910 --> 00:12:23,910
meet him in a park.
135
00:12:24,130 --> 00:12:27,250
And he would come and make contact with
me.
136
00:12:28,850 --> 00:12:31,050
Up until that point I had no
apprehension.
137
00:12:35,230 --> 00:12:37,390
Now I was getting to be quite concerned.
138
00:12:43,080 --> 00:12:46,820
I sat down on the park bench as if I was
just going to have a soft for a smoke
139
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
break.
140
00:12:57,440 --> 00:12:58,440
Hey.
141
00:12:59,500 --> 00:13:04,060
This guy walked up to me, introduced
himself to me. He just said hi.
142
00:13:04,760 --> 00:13:06,180
He didn't even ask my name.
143
00:13:07,360 --> 00:13:08,620
We just went for a walk.
144
00:13:13,200 --> 00:13:15,260
He told me that they were getting the
package together.
145
00:13:16,120 --> 00:13:18,380
It was always referred to as the
package.
146
00:13:19,460 --> 00:13:24,420
They just told me that I would be
contacted closer to the time.
147
00:13:25,880 --> 00:13:27,380
That was essentially it.
148
00:13:30,200 --> 00:13:33,460
Then I got really nervous.
149
00:13:34,420 --> 00:13:36,560
I was getting into something that I
shouldn't be.
150
00:13:40,880 --> 00:13:45,820
I phoned him and told him that all was
well and I'd arrived safely and blah,
151
00:13:45,820 --> 00:13:48,920
blah, blah, blah, and that the job was
proceeding very well.
152
00:13:49,200 --> 00:13:50,600
How are you guys? Are you all right?
153
00:13:51,300 --> 00:13:54,020
I phoned to find some sort of comfort.
154
00:13:55,240 --> 00:13:57,200
I'll speak to you soon, yeah? All right,
bye.
155
00:13:58,780 --> 00:14:03,880
From the emotional point of view, I was
finding it a bit more and more difficult
156
00:14:03,880 --> 00:14:04,880
to cope with.
157
00:14:09,320 --> 00:14:10,480
I felt very isolated.
158
00:14:17,240 --> 00:14:18,740
There was a knock at my room door.
159
00:14:20,620 --> 00:14:24,160
I sort of started to think, well, you
know, let's get this over with now.
160
00:14:24,740 --> 00:14:27,560
You've come with a specific purpose. You
know what the purpose is.
161
00:14:28,940 --> 00:14:31,500
Let's get it, you know, let's take it
through.
162
00:14:35,680 --> 00:14:37,320
Two gentlemen came in.
163
00:14:39,470 --> 00:14:42,010
and informed me that they were police
here.
164
00:14:52,670 --> 00:14:54,990
I was all, you know, what are you doing?
165
00:14:55,210 --> 00:14:57,970
What are you doing here? Vacation, I'm
on vacation.
166
00:14:58,410 --> 00:14:59,209
On vacation, yeah.
167
00:14:59,210 --> 00:15:00,370
And I said I was on vacation.
168
00:15:00,670 --> 00:15:02,030
In Peru, Lima, vacation.
169
00:15:02,670 --> 00:15:04,070
Huh? See?
170
00:15:04,290 --> 00:15:05,290
See?
171
00:15:11,830 --> 00:15:14,010
They went through the room, they went
through my luggage.
172
00:15:17,350 --> 00:15:20,150
I felt relief in that I didn't have
anything on me.
173
00:15:21,190 --> 00:15:23,570
Had the stuff been in the room, I don't
know what I would have done.
174
00:15:27,070 --> 00:15:28,070
Look,
175
00:15:32,110 --> 00:15:34,070
they had a vanilla envelope.
176
00:15:35,930 --> 00:15:37,450
They extracted mug shots.
177
00:15:38,220 --> 00:15:39,460
Black and white mugshots.
178
00:15:40,980 --> 00:15:44,760
And they asked if I recognized any of
those people.
179
00:15:45,000 --> 00:15:46,660
I didn't recognize anybody.
180
00:15:47,140 --> 00:15:53,760
I didn't recognize anybody.
181
00:15:54,180 --> 00:15:55,180
Nobody.
182
00:15:55,580 --> 00:15:57,720
They thanked me, and they left.
183
00:15:58,660 --> 00:15:59,660
Thank you.
184
00:16:10,079 --> 00:16:11,520
Mentally, I was pretty wired.
185
00:16:13,060 --> 00:16:17,560
Was this something that they did to all
foreign visitors coming into Peru who
186
00:16:17,560 --> 00:16:21,360
hung around Lima, or whether it was
directed specifically at me?
187
00:16:23,320 --> 00:16:26,560
I had started to think seriously about
what I was undertaking.
188
00:16:29,540 --> 00:16:35,160
The second day after the visit, my
contact phoned, and I went down to meet
189
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
at the park.
190
00:16:38,160 --> 00:16:41,680
I mentioned to him that I had a visit
from two police officers.
191
00:16:43,000 --> 00:16:47,960
He led me to believe that the visit was
intentional, that the two guys that came
192
00:16:47,960 --> 00:16:53,040
into my room were actually customs
officials who had come to identify me so
193
00:16:53,040 --> 00:16:55,580
at the airport I might be able to sneak
through.
194
00:16:56,460 --> 00:16:59,180
That gave me some degree of comfort.
195
00:17:00,460 --> 00:17:05,359
He informed me that within the next two
or three days he would be bringing the
196
00:17:05,359 --> 00:17:06,359
package to me.
197
00:17:06,460 --> 00:17:12,839
I was thinking now, okay, well, you're
going to go home and hopefully you'll
198
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
Kieran pretty soon.
199
00:17:17,240 --> 00:17:19,380
You bloody stupid idiot.
200
00:17:21,960 --> 00:17:24,180
I wanted to get done with it now.
201
00:17:25,160 --> 00:17:26,819
I'd been there almost two weeks.
202
00:17:43,240 --> 00:17:44,340
Are you okay? Yeah.
203
00:17:46,300 --> 00:17:47,300
This is the package.
204
00:17:47,600 --> 00:17:48,559
All right.
205
00:17:48,560 --> 00:17:52,040
Don't worry. There was a sense of relief
when the package finally arrived.
206
00:17:52,620 --> 00:17:54,040
Just put it in your suitcase.
207
00:17:54,300 --> 00:17:55,300
No problem.
208
00:17:55,420 --> 00:17:59,720
It was very explicit read at times that
I should pass through customs control.
209
00:17:59,900 --> 00:18:00,900
Very explicit.
210
00:18:01,160 --> 00:18:07,840
Pass through the customs between 7 and 9
o 'clock at night.
211
00:18:10,800 --> 00:18:15,000
He gave me a cell phone and said, this
is the number once you've passed through
212
00:18:15,000 --> 00:18:16,320
the customs.
213
00:18:16,620 --> 00:18:20,120
Phone me and then destroy the phone.
214
00:18:21,080 --> 00:18:23,040
Those were my instructions.
215
00:18:32,940 --> 00:18:39,240
I became very, very aware of what it
was.
216
00:18:40,400 --> 00:18:45,160
Okay, I'm sitting with a couple of
kiddos, judging from the size of the
217
00:18:46,980 --> 00:18:51,140
I was a bit wary in case there was an
unannounced knock at the door.
218
00:18:54,500 --> 00:18:56,660
I don't think I slept that night at all.
219
00:18:59,380 --> 00:19:00,880
I was wired naturally.
220
00:19:02,760 --> 00:19:04,540
Maybe this isn't so clever, Pringle.
221
00:19:07,280 --> 00:19:09,800
I watched TV without taking any of it
in.
222
00:19:10,940 --> 00:19:13,260
At that stage, all I wanted to do was to
get home.
223
00:19:14,160 --> 00:19:16,880
I couldn't think of any option to get
out of it.
224
00:19:26,780 --> 00:19:29,720
I got out of bed in the morning and
hadn't been awake the whole night.
225
00:19:30,580 --> 00:19:33,780
I was also like a cat on a hot tin roof.
226
00:19:34,000 --> 00:19:35,400
I wasn't able to settle.
227
00:19:37,740 --> 00:19:39,640
I didn't eat on that particular day.
228
00:19:48,440 --> 00:19:51,960
I had to go through customs between 7
and 9 o 'clock.
229
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
That was explicit.
230
00:19:55,480 --> 00:19:59,360
So it would have been around about 5 .30
that I left the hotel room.
231
00:20:09,450 --> 00:20:14,090
I think by that time my nerves had
started to get the better of me.
232
00:20:31,210 --> 00:20:37,110
Once I was in the taxi and heading to
the airport, I thought, well, Pringle,
233
00:20:37,110 --> 00:20:38,980
know, this... This is not good.
234
00:20:40,960 --> 00:20:43,260
I just decided for myself this wasn't
cool.
235
00:20:45,780 --> 00:20:48,720
The consequences of being arrested hit
me.
236
00:20:49,420 --> 00:20:52,820
What would your relationship be with
Kieran if you get arrested?
237
00:20:56,220 --> 00:20:58,220
Maybe I might not see him again, ever.
238
00:20:59,440 --> 00:21:02,140
Hang on a second. This is not good.
239
00:21:10,030 --> 00:21:12,330
I indicated to the cab driver to please
stop.
240
00:21:26,350 --> 00:21:31,250
I walked a short way from where I got
out.
241
00:21:40,360 --> 00:21:41,700
There weren't many people around.
242
00:21:50,920 --> 00:21:53,800
I very casually took the package out of
my bag.
243
00:21:55,640 --> 00:22:01,860
I didn't act furtively or, you know, it
was pretty cool, and put it behind a
244
00:22:01,860 --> 00:22:02,860
shrub.
245
00:22:05,300 --> 00:22:08,780
And I'd like to think that I was pretty
nonchalant about it.
246
00:22:11,020 --> 00:22:14,100
I closed my bag, turned around and
walked back to the street.
247
00:22:15,940 --> 00:22:19,360
That was actually quite a cool moment.
248
00:22:24,280 --> 00:22:27,380
I walked a little way down the street
and hailed another cab.
249
00:22:29,560 --> 00:22:36,540
Having taken that decision, I felt
relief, yeah.
250
00:22:37,040 --> 00:22:38,120
I could go home.
251
00:22:38,880 --> 00:22:40,120
It was the right decision.
252
00:22:46,120 --> 00:22:49,600
At that stage, I really hadn't thought
it through all the way as to what the
253
00:22:49,600 --> 00:22:51,320
ramifications might be.
254
00:23:02,780 --> 00:23:04,060
I felt pretty good.
255
00:23:06,200 --> 00:23:11,920
I arrived at the airport slightly before
the particular time, and I sat down and
256
00:23:11,920 --> 00:23:13,180
I watched the people going past.
257
00:23:13,850 --> 00:23:15,970
It was actually a relief to be without
this stuff.
258
00:23:29,390 --> 00:23:31,190
I mean, I went through customs.
259
00:23:35,570 --> 00:23:38,870
The two gentlemen that were standing
there didn't look at my bag.
260
00:23:44,400 --> 00:23:48,260
It led me to believe fully that my
passage had been smooth.
261
00:23:51,720 --> 00:23:56,220
Once I'd got through, I called the
number that I'd been given, and I just
262
00:23:56,220 --> 00:23:57,400
to my contact, I'm through.
263
00:23:58,100 --> 00:23:59,200
He just said, okay.
264
00:24:00,180 --> 00:24:02,440
And that was the extent of our
conversation.
265
00:24:06,600 --> 00:24:09,620
I put the cell phone off, took the chip
out, and I threw that away.
266
00:24:23,080 --> 00:24:27,000
The closer I got to Janusburg, the more
apprehensive I started becoming.
267
00:24:28,800 --> 00:24:31,000
Drug -related killings are not uncommon.
268
00:24:32,960 --> 00:24:37,500
I heard harrowing stories about revenge
on people who had reneged on deals.
269
00:24:37,920 --> 00:24:41,720
I was thinking, okay, I want to get back
into South Africa unannounced.
270
00:24:46,520 --> 00:24:47,940
How naive can you be?
271
00:24:58,760 --> 00:25:02,340
Walking out of customs, it was like
walking into a brick wall.
272
00:25:08,340 --> 00:25:11,900
There were two of them. Not really
welcoming smiles on their faces.
273
00:25:13,640 --> 00:25:16,960
I recognized the one guy immediately.
274
00:25:17,360 --> 00:25:19,340
He was my South African contact.
275
00:25:20,500 --> 00:25:22,420
They were just standing there waiting
for me.
276
00:25:27,440 --> 00:25:29,880
They looked at me, made eye contact.
277
00:25:31,480 --> 00:25:33,220
I didn't even consider running.
278
00:25:42,620 --> 00:25:47,520
I think at that stage I'd sort of
reconciled myself to the fact that there
279
00:25:47,520 --> 00:25:49,260
going to be some form of retribution.
280
00:25:54,200 --> 00:25:56,020
They came up alongside me.
281
00:25:56,510 --> 00:25:58,110
One guy held my upper arm.
282
00:26:01,070 --> 00:26:03,090
I was really in their hands.
283
00:26:03,710 --> 00:26:05,930
I had no idea what they might do to me.
284
00:26:09,110 --> 00:26:10,930
We got down to the parking area.
285
00:26:11,530 --> 00:26:13,030
They said, look, I didn't bring the
stuff.
286
00:26:16,350 --> 00:26:18,590
My contact asked me what the hell I'd
done.
287
00:26:19,670 --> 00:26:21,230
He said, you failed to deliver.
288
00:26:22,490 --> 00:26:23,590
They were very angry.
289
00:26:25,640 --> 00:26:26,960
They made their presence felt.
290
00:26:30,640 --> 00:26:33,200
I didn't say anything. I couldn't say
anything.
291
00:26:34,000 --> 00:26:38,060
At that stage I knew something was going
to happen.
292
00:26:38,280 --> 00:26:39,860
Exactly what, I wasn't sure.
293
00:26:56,200 --> 00:26:59,100
They really had me by the ankles, let's
say.
294
00:27:11,820 --> 00:27:15,600
If I had tried to make a dash, I don't
think I would have got out the car.
295
00:27:17,240 --> 00:27:20,060
I was really scared, horrified.
296
00:27:27,560 --> 00:27:29,020
We drive into a parking lot.
297
00:27:30,120 --> 00:27:32,220
It was a fairly large building.
298
00:27:33,760 --> 00:27:36,820
It gave the impression of being a full
-on hospital.
299
00:27:37,360 --> 00:27:38,540
Do you know what this is?
300
00:27:42,100 --> 00:27:43,360
It's a body parts clinic.
301
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
I was informed there was a body parts
clinic.
302
00:27:48,460 --> 00:27:54,160
There's quite a business in body parts
trafficking throughout the whole world.
303
00:27:54,800 --> 00:28:01,700
My contact said, we can get $50 ,000 per
kidney and for
304
00:28:01,700 --> 00:28:02,880
other parts of your body.
305
00:28:04,760 --> 00:28:10,120
The guy just said, he said, look, these
are your options, body parts or your
306
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
family.
307
00:28:11,520 --> 00:28:13,220
And they named my family.
308
00:28:13,440 --> 00:28:17,580
Brain Pringle, 29 Castle Road, Claire
Pringle.
309
00:28:17,800 --> 00:28:22,660
My brother's name, my sister's name, the
address of my nephew's name.
310
00:28:24,850 --> 00:28:27,370
And the third choice is you go back to
Peru.
311
00:28:30,190 --> 00:28:31,190
Take your pick.
312
00:28:36,530 --> 00:28:38,590
I didn't want anything to happen to my
family.
313
00:28:40,230 --> 00:28:41,630
This was some heavy stuff, yeah.
314
00:28:44,090 --> 00:28:45,270
I didn't have an option.
315
00:28:46,230 --> 00:28:47,850
I agreed to go back to Peru.
316
00:28:58,540 --> 00:28:59,840
Everything became surreal.
317
00:29:03,260 --> 00:29:06,300
Everything was one great pretense, you
know.
318
00:29:07,760 --> 00:29:11,980
I went back to Cape Town. I pretended
that everything had been cool with the
319
00:29:11,980 --> 00:29:17,480
job. I contacted Kieran, gave him the
same story.
320
00:29:19,140 --> 00:29:25,520
I had told Kieran that I'd done my job
so well that they'd offered me another
321
00:29:25,520 --> 00:29:26,520
opportunity.
322
00:29:27,880 --> 00:29:30,500
I really, really, really didn't feel
good at all.
323
00:29:30,980 --> 00:29:31,980
Yeah, okay.
324
00:29:32,140 --> 00:29:34,700
Lying to Kieran was so, so difficult.
325
00:29:36,180 --> 00:29:38,260
It was extremely, extremely difficult.
326
00:29:39,020 --> 00:29:40,520
Yeah, keep calling that Ricky.
327
00:29:45,440 --> 00:29:49,120
I was really scared of what was going to
go down.
328
00:29:54,250 --> 00:29:58,530
I must have been back about two weeks
when I received final instructions to
329
00:29:58,530 --> 00:30:00,050
my bags and come up to Johannesburg.
330
00:30:05,010 --> 00:30:06,930
Continuing at the back of my mind was
Kieran.
331
00:30:07,550 --> 00:30:10,390
Am I going to make it back this time?
What's going to go down?
332
00:30:21,770 --> 00:30:25,510
The second day I was there, I received a
phone call and was told that my
333
00:30:25,510 --> 00:30:29,070
contacts would meet me on the street
corner diagonally opposite the hotel.
334
00:30:31,310 --> 00:30:35,510
I walked out of the hotel and there was
a man and a woman standing on the street
335
00:30:35,510 --> 00:30:36,510
corner.
336
00:30:42,850 --> 00:30:46,870
And I crossed the road and, you know,
sort of made the introductions.
337
00:30:53,240 --> 00:30:55,180
She introduced him as Carlos.
338
00:30:56,280 --> 00:30:57,860
I never did get her name.
339
00:31:05,900 --> 00:31:08,520
So it went downhill from there.
340
00:31:10,400 --> 00:31:16,520
I was taken to a really
341
00:31:16,520 --> 00:31:18,340
shabby sort of area.
342
00:31:18,840 --> 00:31:21,300
and just put in what they would call a
hostel.
343
00:31:25,660 --> 00:31:30,380
It was dingy. There was a bed, a
bathroom ensuite, if you could call it
344
00:31:36,940 --> 00:31:41,920
I wasn't allowed out of that area
without Carlos or his wife in
345
00:31:43,840 --> 00:31:47,000
I tried to go out one day by myself.
346
00:31:49,290 --> 00:31:50,930
And there was Carlos at the door.
347
00:31:55,650 --> 00:31:57,290
You know, plain scared.
348
00:32:00,110 --> 00:32:02,630
I felt an impending sense of doom.
349
00:32:09,190 --> 00:32:14,750
The woman pitched up the one day and she
had this waistcoat.
350
00:32:17,130 --> 00:32:23,450
They had stitched cocaine into diamond
-shaped blocks across
351
00:32:23,450 --> 00:32:26,090
the width of the back of the waistcoat.
352
00:32:29,610 --> 00:32:32,010
I was told that it was a kilogram.
353
00:32:34,330 --> 00:32:39,750
She was quite open about showing me
where the stuff was secreted, except it
354
00:32:39,750 --> 00:32:40,830
wasn't really secreted.
355
00:32:41,930 --> 00:32:45,290
Okay, well, hang on a second, you know.
This is actually shoddy workmanship.
356
00:32:46,760 --> 00:32:47,760
Where now?
357
00:32:59,540 --> 00:33:01,960
She looked at me and said, okay, you
look pretty good.
358
00:33:07,880 --> 00:33:14,600
That would have taken a blind customs
official not to have actually seen what
359
00:33:14,600 --> 00:33:15,600
it was.
360
00:33:17,840 --> 00:33:20,680
It became evident that they were setting
me up.
361
00:33:22,900 --> 00:33:26,760
I think at that point I knew that I
would never get out of the country.
362
00:33:28,700 --> 00:33:32,180
You know, Pringle, this is it, dude.
You're going down.
363
00:33:35,280 --> 00:33:38,480
I didn't entertain the thought of making
a run for it.
364
00:33:46,260 --> 00:33:47,260
Nowhere to go.
365
00:33:54,700 --> 00:33:57,080
I wanted to phone my family and to phone
Kieran.
366
00:33:57,700 --> 00:34:01,380
Knowing that my family will be all right
had become very important to me.
367
00:34:03,260 --> 00:34:04,260
Make it fast.
368
00:34:04,500 --> 00:34:09,080
The woman actually bought phone cards
for me, and she would accompany me to a
369
00:34:09,080 --> 00:34:10,080
call box.
370
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Hey, Kim.
371
00:34:16,800 --> 00:34:17,800
How are you?
372
00:34:17,900 --> 00:34:22,860
I remember speaking to Kieran and
saying, okay, look, things are cool, you
373
00:34:24,560 --> 00:34:29,120
Yeah. Trying to inflict my voice with an
emotion of everything's cool, you know,
374
00:34:29,139 --> 00:34:30,980
not to worry, it was very, very
difficult.
375
00:34:32,540 --> 00:34:33,540
We have to go.
376
00:34:35,179 --> 00:34:36,219
We have to go.
377
00:34:36,960 --> 00:34:42,440
Whenever we end a conversation without
fail, we wind up with cool and deadly.
378
00:34:43,739 --> 00:34:47,960
And when Kiri said, Dad, I love you,
cool and deadly.
379
00:34:54,000 --> 00:34:55,520
was really, really difficult.
380
00:34:58,980 --> 00:35:02,640
Even had I wanted to say something else,
I don't think emotionally I would have
381
00:35:02,640 --> 00:35:03,640
been able to.
382
00:35:14,240 --> 00:35:16,480
Walking away from the phone books, that
was difficult.
383
00:35:18,780 --> 00:35:20,740
It was like walking into...
384
00:35:21,770 --> 00:35:24,410
Into nothingness, into darkness, into
blackness.
385
00:35:26,810 --> 00:35:30,470
It left me feeling lower than I've ever
felt before in my entire life.
386
00:35:37,370 --> 00:35:38,370
Yeah,
387
00:35:38,510 --> 00:35:40,670
this is the end of the road for you,
dude.
388
00:35:45,110 --> 00:35:48,250
Okay. She gave me my ticket and she
said, right, we're going.
389
00:35:57,360 --> 00:36:00,780
In the car on the way to the airport,
she actually said to me, smile.
390
00:36:01,920 --> 00:36:04,760
At that stage, I really didn't think I
had much to smile about.
391
00:36:14,440 --> 00:36:17,000
She took me to the door and said
goodbye.
392
00:36:19,280 --> 00:36:26,220
Remember going and standing in the
queue? Go through the
393
00:36:26,220 --> 00:36:27,220
first check.
394
00:36:28,460 --> 00:36:30,540
And I remember seeing her standing at
the door.
395
00:36:32,200 --> 00:36:35,520
I think watching to make sure that I
actually went through.
396
00:36:37,220 --> 00:36:38,980
I was like excessively nervous.
397
00:36:48,320 --> 00:36:52,000
The next time I turned, she was gone.
398
00:36:55,020 --> 00:36:57,440
I got to the lady, she looked at my
passport.
399
00:36:58,250 --> 00:37:04,750
said to me, hmm, you know, you haven't
spent much time here, you know, where
400
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
have you been?
401
00:37:08,470 --> 00:37:14,410
I said, well, you know, language
barrier. I said, well, anyway, she
402
00:37:14,410 --> 00:37:15,650
passport, gave it back to me.
403
00:37:18,710 --> 00:37:21,710
It was actually an immense relief.
404
00:37:32,560 --> 00:37:37,200
I'd passed the first checkpoint and I'd
put my bag down and was in the process
405
00:37:37,200 --> 00:37:39,440
of taking my ticket out to check in.
406
00:37:42,260 --> 00:37:44,340
And I saw this guy approaching.
407
00:37:50,020 --> 00:37:53,460
There weren't that many people in the
immediate vicinity.
408
00:37:53,780 --> 00:37:57,240
It was almost like, you know, I was,
yeah, I was center stage.
409
00:38:06,470 --> 00:38:11,030
Without any hesitation whatsoever, he
patted me across my shoulders and down
410
00:38:11,030 --> 00:38:13,650
back and indicated for me to come with
him.
411
00:38:17,390 --> 00:38:22,550
I think I was emotionally dead, almost
like a zombie.
412
00:38:34,230 --> 00:38:35,530
They led me upstairs.
413
00:38:36,330 --> 00:38:37,470
My nerves were ragged.
414
00:38:38,050 --> 00:38:40,610
You know, Pringle, you've really done
yourself in here.
415
00:38:47,330 --> 00:38:54,110
The record was put on a work
416
00:38:54,110 --> 00:38:55,110
table.
417
00:39:00,070 --> 00:39:02,930
They cut open one of the diamond
patterns.
418
00:39:09,520 --> 00:39:11,700
Opened the packet and took it off for
testing
419
00:39:11,700 --> 00:39:18,580
There's some test that
420
00:39:18,580 --> 00:39:23,320
they perform which turns whatever it is
into blue to indicate that it is cocaine
421
00:39:23,320 --> 00:39:29,260
Ringle you've been nailed
422
00:39:41,550 --> 00:39:44,650
There was no indication as to where we
were going.
423
00:39:48,490 --> 00:39:55,470
My main sort of regrets or feelings of
regret were for my family and
424
00:39:55,470 --> 00:39:56,750
especially for Kieran.
425
00:39:59,650 --> 00:40:02,890
What impact is it going to have upon
them?
426
00:40:09,640 --> 00:40:13,840
Eventually I was taken into a holding
cell, the hell hole.
427
00:40:20,440 --> 00:40:26,780
It was dank and there was an unpleasant
odour, really it was degrading.
428
00:40:27,400 --> 00:40:34,400
The officials took the opportunity of
helping themselves to
429
00:40:34,400 --> 00:40:35,500
whatever they wanted to.
430
00:40:38,320 --> 00:40:40,840
I looked at my gas mask bag, looked at
me and took it.
431
00:40:43,760 --> 00:40:48,640
It was actually very, very traumatic
that.
432
00:40:52,360 --> 00:40:54,460
I didn't sleep that night.
433
00:40:55,860 --> 00:40:58,640
No indication was given to us how long
we would be there.
434
00:41:05,900 --> 00:41:06,900
I was.
435
00:41:06,970 --> 00:41:08,470
told I'd been set up.
436
00:41:09,530 --> 00:41:14,230
He said drug people have a deal with
customs in Peru.
437
00:41:21,850 --> 00:41:25,310
Cartels provide them with names and say
those are the people that you bust.
438
00:41:25,870 --> 00:41:27,510
These people you will let through.
439
00:41:28,210 --> 00:41:32,470
The cartels are getting their drugs
through and they're also appeasing the
440
00:41:32,470 --> 00:41:35,530
authorities by providing for guys.
441
00:41:39,020 --> 00:41:43,020
I would have given a lot to have just
been anywhere else except there.
442
00:41:45,520 --> 00:41:52,520
I actually transported myself mentally
to another place with my boy, with
443
00:41:52,520 --> 00:41:53,520
Kieran now.
444
00:42:00,620 --> 00:42:04,720
After 15 days, we were called out of the
cells.
445
00:42:05,720 --> 00:42:07,000
We were handcuffed.
446
00:42:07,600 --> 00:42:08,720
shoved into a bed.
447
00:42:11,340 --> 00:42:13,940
You know, if you know, okay, well,
what's going to happen next?
448
00:42:22,160 --> 00:42:24,640
This is the prison that we were going to
serve our sentencing.
449
00:42:25,560 --> 00:42:29,560
The experience of finally getting there,
in an odd way, it was a relief.
450
00:42:37,310 --> 00:42:41,510
There was no indication of when the
sentence was going to be handed down.
451
00:42:46,190 --> 00:42:50,950
There were six of us in a cell, which
ideally is for two people.
452
00:42:53,810 --> 00:42:55,830
And there were four of us on the floor.
453
00:43:02,350 --> 00:43:03,590
It was actually horrible.
454
00:43:13,800 --> 00:43:16,660
Ironically enough, I received my
sentence on my birthday.
455
00:43:25,900 --> 00:43:28,280
Boom. I've got seven years.
456
00:43:35,320 --> 00:43:38,220
In essence, the seven years represented
a lifetime.
457
00:43:40,320 --> 00:43:44,120
When I lived... For Peru, Kieran was 11
years old.
458
00:43:50,160 --> 00:43:55,260
I was thinking, you know, you've
actually thrown it away, yeah?
459
00:43:57,580 --> 00:44:01,320
You know, you know him as an 11 -year
-old, and the next time you see him,
460
00:44:01,320 --> 00:44:02,440
going to be 18 years old.
461
00:44:05,120 --> 00:44:08,260
Very, very difficult to come to terms
with.
462
00:44:15,180 --> 00:44:17,340
Really, it's self -abhorrence.
463
00:44:17,700 --> 00:44:20,460
I mean, self -hatred, self -loathing,
yeah.
464
00:44:29,160 --> 00:44:32,180
Cell phones were available if you had
the money to pay for the call.
465
00:44:32,500 --> 00:44:35,940
I arranged with one of the guys to make
a phone call.
466
00:44:44,330 --> 00:44:45,330
I phoned Kieran.
467
00:44:48,730 --> 00:44:54,230
And he said to me, I said, well, hey,
listen, dude, you know, this is where I
468
00:44:54,230 --> 00:44:58,390
am. And he said, yeah, Dad, I know. He
said, but just please remember that I
469
00:44:58,390 --> 00:44:59,490
love you and you're my father.
470
00:45:03,210 --> 00:45:07,790
And you'll always be Dad. And I think
that was, you know, that was the
471
00:45:07,790 --> 00:45:11,910
that allowed me to eventually to...
472
00:45:13,560 --> 00:45:18,460
Break down. I mean, because, you know,
we have this thing of terminating
473
00:45:18,460 --> 00:45:20,740
telephone conversations with cool and
deadly.
474
00:45:21,980 --> 00:45:26,960
And once I said that, I mean, I
terminated the call.
475
00:45:27,320 --> 00:45:28,980
Yeah, and then I let go.
476
00:45:43,310 --> 00:45:47,690
It was actually quite a while before I
stopped shedding tears.
477
00:45:49,110 --> 00:45:49,790
I
478
00:45:49,790 --> 00:45:58,430
wasn't
479
00:45:58,430 --> 00:45:59,430
made for prison.
480
00:45:59,810 --> 00:46:01,050
There was violence.
481
00:46:04,150 --> 00:46:08,090
Generally spurred on by an innocuous
remark.
482
00:46:13,420 --> 00:46:14,420
really stupid.
483
00:46:19,300 --> 00:46:20,660
You have to defend yourself.
484
00:46:23,620 --> 00:46:24,120
Life
485
00:46:24,120 --> 00:46:33,620
is
486
00:46:33,620 --> 00:46:35,400
pretty miserable in prison, yeah?
487
00:46:43,340 --> 00:46:46,320
No attempt was made really to distract
one.
488
00:46:47,300 --> 00:46:53,020
I used to spend quite a fair bit of time
every day just walking from one wall to
489
00:46:53,020 --> 00:46:54,020
the other.
490
00:46:58,580 --> 00:47:00,480
The prime diversion was drugs.
491
00:47:04,440 --> 00:47:10,980
If you had the means to, you could
consume drugs 24 hours a day, seven days
492
00:47:10,980 --> 00:47:11,980
week.
493
00:47:14,990 --> 00:47:15,990
I consumed drugs.
494
00:47:32,550 --> 00:47:35,070
You became a zombie.
495
00:47:37,230 --> 00:47:40,970
But it took you out of where you were on
a temporary basis.
496
00:48:00,259 --> 00:48:04,860
I experienced a coma that's horrendous.
497
00:48:08,960 --> 00:48:13,140
I could literally see a sign in front of
me and in huge letters, you know,
498
00:48:13,160 --> 00:48:14,900
Pringle, if you don't stop now, you're
going to die.
499
00:48:17,700 --> 00:48:20,960
That became pivotal in stopping, yeah.
500
00:48:23,800 --> 00:48:25,360
Kieran had said to me...
501
00:48:28,240 --> 00:48:29,680
That he would always be there for me.
502
00:48:35,460 --> 00:48:39,900
That led me to decide within myself and
for myself that it was time to stop.
503
00:49:07,050 --> 00:49:08,970
I haven't seen my son for eight years.
504
00:49:10,650 --> 00:49:16,650
At this point in time, I have three
months to wait before he gets back to
505
00:49:16,650 --> 00:49:19,950
Town permanently, and I'm really looking
forward to that.
506
00:49:22,430 --> 00:49:24,830
I'm not going to let him out of my sight
for a long time.
507
00:49:28,650 --> 00:49:34,550
Going through what I've gone through,
the cost is phenomenal to oneself and to
508
00:49:34,550 --> 00:49:35,710
one's immediate family.
509
00:49:37,410 --> 00:49:38,410
There is a future.
510
00:49:39,050 --> 00:49:45,250
And whichever way it goes, whether I
live in abject poverty or I do make it
511
00:49:45,250 --> 00:49:47,190
good, Kieran will be there.
40140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.