All language subtitles for La tragedie imperiale.1938.WEB-DLRip.(1.54.48).24 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,260 --> 00:00:59,300 ТРАГЕДИЯ ИМПЕРИИ 2 00:01:03,680 --> 00:01:07,240 По роману АЛЬФРЕДА НОЙМАННА 3 00:02:16,860 --> 00:02:23,860 "В Сибири, в Краю Чудес, зимой 30 лет назад". 4 00:02:43,620 --> 00:02:45,360 Я верю в Бога! 5 00:02:57,720 --> 00:03:01,220 Верьте в Бога, Господа вашего! 6 00:03:01,680 --> 00:03:03,820 Бог всемогущ! 7 00:03:03,940 --> 00:03:06,380 Бог всемогущ! 8 00:03:06,660 --> 00:03:09,000 Он наш хозяин. 9 00:03:09,060 --> 00:03:11,460 Он наш хозяин. 10 00:03:11,560 --> 00:03:14,160 А теперь ответьте вот на что: 11 00:03:14,760 --> 00:03:16,280 где наш Господь? 12 00:03:16,420 --> 00:03:18,260 Он здесь. 13 00:03:18,420 --> 00:03:20,220 И это правда, 14 00:03:20,360 --> 00:03:23,220 ибо когда Он хотел сойти на землю, 15 00:03:23,480 --> 00:03:26,700 Он всегда сходил в Святой Руси. 16 00:03:26,780 --> 00:03:29,180 В Святой Руси. 17 00:03:29,260 --> 00:03:32,000 И именно так наш Господь 18 00:03:32,180 --> 00:03:35,820 сошёл с небес в огненной повозке, 19 00:03:36,040 --> 00:03:37,800 много веков назад. 20 00:03:37,960 --> 00:03:43,640 И Он выбрал крестьянина Данилу своим земным пребыванием. 21 00:03:44,000 --> 00:03:50,380 Затем, чтобы спасти нас, Он воплотился в рыбака Радаева. 22 00:03:50,740 --> 00:03:57,060 Затем, 60 лет назад Он воплотился в немого Петрова. 23 00:03:57,180 --> 00:04:00,060 И вот так наш Господь 24 00:04:00,140 --> 00:04:05,500 всегда воплощается в русского крестьянина. 25 00:04:05,940 --> 00:04:08,060 Господь всемогущ! 26 00:04:08,180 --> 00:04:15,780 И ещё раз наш Господь решил вернуться к нам, 27 00:04:16,060 --> 00:04:20,860 в теле и голосе русского крестьянина. 28 00:04:21,520 --> 00:04:23,780 Он родился в Тобольске. 29 00:04:24,040 --> 00:04:26,560 Он - наш Господь! 30 00:04:26,720 --> 00:04:30,140 Он станет нашим Спасителем! 31 00:04:30,660 --> 00:04:36,180 Его зовут Григорий Распутин! 32 00:04:38,280 --> 00:04:41,620 Надеюсь, святой батюшка Распутин, что тебе всё нравится? 33 00:04:41,800 --> 00:04:44,680 Ещё бы! Вот это кухня! 34 00:04:47,840 --> 00:04:49,940 А это - водка! 35 00:04:49,980 --> 00:04:52,040 Спасибо, святой батюшка. 36 00:04:54,820 --> 00:04:59,100 Ой, ну хватит уже пить, Григорий! 37 00:04:59,240 --> 00:05:03,360 Да я не пьяный! Мне хорошо, даже очень хорошо! 38 00:05:03,440 --> 00:05:05,620 Поверь, Григорий, ты не благоразумен! 39 00:05:05,700 --> 00:05:07,860 Ты читаешь мне нотации? 40 00:05:08,980 --> 00:05:12,340 Кто из нас двоих святой - ты или я? 41 00:05:12,800 --> 00:05:14,760 Ты, конечно, Распутин! 42 00:05:14,940 --> 00:05:17,400 - Тогда что? - А то, что нам надо ехать! 43 00:05:17,460 --> 00:05:20,420 Твоя паства ждёт тебя, на тебя возложена миссия! 44 00:05:21,100 --> 00:05:25,040 Это не мешает мне со всей скромностью принять дары Господа. 45 00:05:26,340 --> 00:05:28,700 Час настал, Григорий! 46 00:05:29,340 --> 00:05:31,680 Твой час! 47 00:05:34,920 --> 00:05:36,600 А, ну ладно. 48 00:05:38,320 --> 00:05:42,680 Тогда принесём им настоящее послание Бога! 49 00:05:49,440 --> 00:05:51,820 - Но они все там! - Они все там. 50 00:05:51,980 --> 00:05:54,260 Ни один не пошёл в церковь. 51 00:05:55,060 --> 00:05:57,700 А внутри - их четверо. 52 00:05:57,840 --> 00:06:00,180 - Четыре старые святоши? - Да. 53 00:06:00,440 --> 00:06:02,700 А где же остальные? 54 00:06:02,780 --> 00:06:05,660 Мне неизвестно, Ваше Святейшество. 55 00:06:06,320 --> 00:06:09,420 А мне известно - в трактире! 56 00:06:10,600 --> 00:06:14,480 Вот увидишь, я не дам этим скотам напиться! 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,060 И это в день Господа! 58 00:06:25,520 --> 00:06:28,140 Никого? Но это немыслимо! 59 00:06:28,220 --> 00:06:30,140 Где же жители деревни? 60 00:06:30,240 --> 00:06:33,100 Обычно день Господа они празднуют здесь! 61 00:06:33,180 --> 00:06:35,400 Уходят старые традиции... 62 00:06:35,460 --> 00:06:38,200 Что? Тебе что-то известно? 63 00:06:38,300 --> 00:06:42,400 Его Святейшеству стоило бы, возможно, заглянуть к Петру? 64 00:06:42,480 --> 00:06:44,520 - К Петру? - К Петру. 65 00:06:44,620 --> 00:06:48,000 - Почему ты сразу не сказал? - Я ничего не говорил! Ничего! 66 00:06:48,620 --> 00:06:50,920 Бог во мне! 67 00:06:52,400 --> 00:06:57,180 Он говорит с вами моими устами, моим голосом крестьянина, 68 00:06:57,400 --> 00:07:00,220 ибо я - всего лишь крестьянин. 69 00:07:00,580 --> 00:07:03,020 Крестьянин... 70 00:07:04,280 --> 00:07:06,020 похожий на вас. 71 00:07:06,080 --> 00:07:09,660 Крестьянин, похожий на нас. 72 00:07:09,900 --> 00:07:13,360 И вот моё учение: 73 00:07:13,820 --> 00:07:16,040 делайте, что Я вам говорю! 74 00:07:16,280 --> 00:07:18,040 Живите! 75 00:07:18,360 --> 00:07:21,380 Грех заставляет вас краснеть от стыда, 76 00:07:21,520 --> 00:07:24,600 смиряйте себя через грех! 77 00:07:24,800 --> 00:07:27,640 Спасайте свою душу через грех! 78 00:07:27,820 --> 00:07:31,660 Любите! Любите жизнь! 79 00:07:32,020 --> 00:07:33,840 Пойте! 80 00:07:34,140 --> 00:07:38,880 Танцуйте! Играй! Леонард, играй! 81 00:07:40,760 --> 00:07:42,360 Играй! 82 00:08:35,460 --> 00:08:38,220 Вероотступники! 83 00:08:38,860 --> 00:08:42,160 Вероотступники! 84 00:08:43,120 --> 00:08:44,580 Вероотступники! 85 00:08:44,740 --> 00:08:46,220 Вероотступники! 86 00:08:46,300 --> 00:08:49,480 Зачем ты пришёл сюда, поп? 87 00:08:49,700 --> 00:08:54,880 Ты не можешь помешать моей пастве праздновать Святую радость жизни! 88 00:08:55,060 --> 00:08:58,260 Не слушайте его! Не слушайте его! 89 00:08:58,380 --> 00:09:00,920 В церковь! Иди за мной! 90 00:09:01,060 --> 00:09:04,960 Танцуйте! Я приказываю вам танцевать! 91 00:09:05,040 --> 00:09:07,520 В церковь! 92 00:09:07,720 --> 00:09:10,220 Идите за мной! 93 00:09:59,960 --> 00:10:03,240 Смотри, монастырь, о котором я тебе говорил. 94 00:10:04,560 --> 00:10:08,780 А там - святые девушки, что обязаны делиться хлебом-солью 95 00:10:08,840 --> 00:10:11,780 с такими набожными странниками, как мы. 96 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 Мы очень удачно попали, брат Григорий. 97 00:10:27,940 --> 00:10:30,740 Думаю, небеса послали нас вовремя. 98 00:10:30,800 --> 00:10:33,120 Господь благословен в покаянии! 99 00:10:33,120 --> 00:10:36,360 - Благословен-то благословен, но... - Сестра моя, но что происходит? 100 00:10:36,420 --> 00:10:39,720 - Беда! Ужасная беда! - Плохо для покаяния. 101 00:10:39,800 --> 00:10:43,200 - А кто так кричит? - Грусина, служанка. 102 00:10:43,200 --> 00:10:44,900 Грусина? А кто такая Грусина? 103 00:10:44,940 --> 00:10:48,500 Служанка монастыря. Добрая и набожная, как Богородица. 104 00:10:49,320 --> 00:10:51,300 А почему она кричит? 105 00:10:52,220 --> 00:10:54,360 Она одержима бесами. 106 00:10:55,640 --> 00:10:57,940 Благословим Господа нашего! 107 00:11:01,220 --> 00:11:05,840 Сам Господь направил меня в эту священную обитель. 108 00:11:11,940 --> 00:11:17,700 Господь приказывает мне попытаться исцелить больную. 109 00:11:19,100 --> 00:11:22,040 Это мужик-чудотворец! 110 00:11:22,180 --> 00:11:25,700 - Странник! - Святой! 111 00:11:26,000 --> 00:11:28,100 Предупредите игуменью. 112 00:11:33,640 --> 00:11:36,260 Я исцелю вашу больную. 113 00:11:43,860 --> 00:11:46,640 Да пребудет с тобой Бог, батюшка. 114 00:11:47,020 --> 00:11:49,280 Ты уже исцелял подобные случаи? 115 00:11:49,720 --> 00:11:52,220 По правде говоря, матушка, довольно часто. 116 00:11:52,220 --> 00:11:55,460 Слава Богу. - Тогда идём. Идём быстрее! 117 00:13:02,660 --> 00:13:04,140 Дитя моё! 118 00:13:19,400 --> 00:13:24,380 1, 2, 3, 4 и 50 копеек. Итого, 5 рублей. 119 00:13:24,460 --> 00:13:28,620 Мне вот интересно, как ты сотворил это чудо? 120 00:13:28,800 --> 00:13:30,960 Какое чудо? Вот это? 121 00:13:31,040 --> 00:13:33,760 Нет, я говорю об исцелении служанки в монастыре. 122 00:13:33,960 --> 00:13:37,360 О, этого я сказать не имею права. Это секрет, это очень личное. 123 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 - Я слишком молод, чтобы услышать? - А, может, слишком стар. 124 00:13:40,560 --> 00:13:42,840 Что ты хочешь сказать, брат Григорий? 125 00:13:42,920 --> 00:13:47,160 Есть такие больные, для которых подходят естественные способы. 126 00:13:47,280 --> 00:13:49,320 И в них есть то преимущество, 127 00:13:49,380 --> 00:13:53,100 что они приятны как для пациентки, так и для целителя. 128 00:13:55,440 --> 00:13:59,380 Ты прав, я уже слишком стар, чтобы творить такие чудеса! 129 00:13:59,380 --> 00:14:01,820 Бог дал мне такую силу. 130 00:14:02,360 --> 00:14:05,280 И я использую её только Ему во службу, 131 00:14:05,440 --> 00:14:08,080 помогая его созданиям. 132 00:14:08,680 --> 00:14:10,660 Царица... 133 00:14:11,460 --> 00:14:14,260 царица... - Да. 134 00:14:16,580 --> 00:14:21,060 В этом - вся проблема. - В этом вся проблема. 135 00:14:21,300 --> 00:14:23,720 Особенно для её духовника. 136 00:14:24,180 --> 00:14:25,540 Особенно. 137 00:14:25,860 --> 00:14:28,060 У вас нет никакого влияния на Её Величество. 138 00:14:28,160 --> 00:14:31,820 Если бы я был шарлатаном от веры, мне бы больше везло! Она любит только таких! 139 00:14:31,900 --> 00:14:34,380 А я всего лишь проповедник. 140 00:14:34,440 --> 00:14:37,760 Она делает всё, чтобы облегчить страдания царевича. 141 00:14:37,900 --> 00:14:40,960 И не верит, что его могут спасти проповедники. 142 00:14:41,000 --> 00:14:44,040 И по сути... не будем осуждать эту бедную женщину. 143 00:14:44,040 --> 00:14:46,460 Не говорите "бедная женщина", Владыка, говорите "чужестранка"! 144 00:14:46,460 --> 00:14:47,400 Спокойно! 145 00:14:47,400 --> 00:14:50,240 Болезнь её сына должна была бы укрепить её веру! 146 00:14:50,320 --> 00:14:51,800 Мы на это надеялись. 147 00:14:51,900 --> 00:14:56,060 А она сделала её суеверной, нечестивой, враждебной! 148 00:14:56,200 --> 00:14:59,100 Она ещё и царя изменила. 149 00:14:59,100 --> 00:15:01,840 Я не помешаю беседе Вашего Святейшества? 150 00:15:02,340 --> 00:15:05,220 Нет, господин Архимандрит! 151 00:15:09,400 --> 00:15:11,140 Какие новости? 152 00:15:11,580 --> 00:15:14,800 Нам доложили о чуде в монастыре Св. Екатерины. 153 00:15:14,900 --> 00:15:17,460 Да чудеса каждый день случаются в разных регионах. 154 00:15:17,560 --> 00:15:20,960 Из одержимой служанки изгнали бесов. 155 00:15:21,020 --> 00:15:24,040 - Кто? - Крестьянин-чудотворец, 156 00:15:24,040 --> 00:15:26,600 благословенный мужик. 157 00:15:26,600 --> 00:15:30,700 О, этот новый святой не очень опасен. 158 00:15:30,880 --> 00:15:33,300 Он странствует по стране от трактира к трактиру. 159 00:15:33,380 --> 00:15:37,460 Его надо повесить! Надо уничтожать этих самозванцев! 160 00:15:38,500 --> 00:15:40,940 - Вы так думаете? - Я уверен, Владыка! 161 00:15:41,120 --> 00:15:44,000 Это шелудивые собаки, осквернившие своими нечистотами 162 00:15:44,060 --> 00:15:46,080 гостиную царицы! 163 00:15:46,940 --> 00:15:49,100 - Это правда! - Новый святой?! 164 00:15:49,180 --> 00:15:53,360 Новая гадюка! Надо раздавить его вашими каблуками, Владыка! 165 00:15:53,420 --> 00:15:56,680 Святая церковь даст вам силы! 166 00:16:01,280 --> 00:16:03,020 Кто из вас двоих творит чудеса? 167 00:16:04,900 --> 00:16:07,740 Кто из вас двоих исцелил бесноватую из Св. Екатерины? 168 00:16:09,280 --> 00:16:11,520 Отвечайте, у меня нет времени! 169 00:16:12,380 --> 00:16:14,080 Это я, и так видно. 170 00:16:14,080 --> 00:16:17,080 Давай быстро! Бери свою шубу и иди за мной! 171 00:16:21,540 --> 00:16:23,360 Ты знаешь, что тебя ждёт? 172 00:16:23,700 --> 00:16:26,320 - Ну, спасибо тебе. - Возможно, не Сибирь, но... 173 00:16:26,420 --> 00:16:30,300 но точно кандалы! 174 00:16:31,440 --> 00:16:32,580 Эх... 175 00:16:32,860 --> 00:16:35,400 вот тебе остатки от чуда. 176 00:16:40,180 --> 00:16:41,940 А, вот! 177 00:16:42,180 --> 00:16:46,280 Позвольте представиться - Григорий Ефимович Распутин. 178 00:16:47,080 --> 00:16:50,160 А ты кто, батюшка? 179 00:16:50,220 --> 00:16:53,880 Я - епископ Грегориан, глава Святейшего Синода. 180 00:16:53,960 --> 00:16:56,720 А! Я рад. 181 00:16:57,300 --> 00:16:59,860 Говорят, ты сотворил чудо? 182 00:16:59,920 --> 00:17:01,960 У церкви широкие взгляды. 183 00:17:02,060 --> 00:17:07,160 Она допускает, что любители время от времени творят чудеса. 184 00:17:07,940 --> 00:17:11,400 Но что понимаешь ты под словом "чудо"? 185 00:17:11,620 --> 00:17:15,140 Когда знаешь людей, батюшка епископ, 186 00:17:15,240 --> 00:17:17,680 мужчин и женщин, 187 00:17:18,120 --> 00:17:20,520 когда разбираешься в их сути, 188 00:17:20,680 --> 00:17:23,240 чудеса зачастую происходят сами по себе. 189 00:17:23,340 --> 00:17:24,860 Богохульство! 190 00:17:25,220 --> 00:17:27,660 Ты забываешь, крестьянин, что настоящее чудо 191 00:17:27,720 --> 00:17:29,860 не может свершиться без помощи Бога! 192 00:17:30,020 --> 00:17:32,920 Есть немало вещей, которые не могут свершиться без помощи Бога. 193 00:17:32,920 --> 00:17:34,600 при этом вещей естественных! 194 00:17:34,660 --> 00:17:37,780 Я отказываю тебе в праве судить и комментировать чудо! 195 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 Чудо - это божественное действо! 196 00:17:39,700 --> 00:17:43,560 А выбор женщины - разве это не божественное действо? 197 00:17:43,700 --> 00:17:45,580 В тебе дьявол! 198 00:17:45,660 --> 00:17:47,520 Бог повсюду! 199 00:17:47,620 --> 00:17:50,420 Мы можем быть более объективными хотя бы раз. 200 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 Спасибо, батюшка епископ! 201 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 Так у тебя есть дар целителя? 202 00:17:58,240 --> 00:18:00,020 Я так думаю. 203 00:18:00,120 --> 00:18:02,880 Я не хочу в этом сомневаться. 204 00:18:04,000 --> 00:18:05,900 Он у тебя есть. 205 00:18:08,720 --> 00:18:13,880 А если Святейший Синод признает твои исключительные способности, 206 00:18:14,060 --> 00:18:15,880 ты станешь ему служить? 207 00:18:16,000 --> 00:18:18,100 Стану немедленно! 208 00:18:18,140 --> 00:18:22,500 И продолжишь служить даже после того, как все признают 209 00:18:22,600 --> 00:18:25,840 твои редчайшие заслуги как чудотворца? 210 00:18:26,280 --> 00:18:30,880 Если мои скромные таланты окажутся полезными для церкви... 211 00:18:31,600 --> 00:18:34,180 великим пастырям церкви, 212 00:18:35,080 --> 00:18:37,640 только тогда я поверю, что они чудотворные. 213 00:18:38,100 --> 00:18:41,420 Ты станешь инструментом Бога 214 00:18:43,140 --> 00:18:45,480 в руках церкви. 215 00:18:47,920 --> 00:18:50,020 Говорят, он - протеже Святейшего Синода? 216 00:18:50,020 --> 00:18:52,340 Церковь знает, что делает. 217 00:18:52,500 --> 00:18:55,390 Но кто он, этот Распутин? Профессор? 218 00:18:55,440 --> 00:18:59,780 Да вы не понимаете, дорогая баронесса! Профессор! 219 00:19:00,080 --> 00:19:03,040 Святой! - Святой - это ужасно скучно! 220 00:19:03,040 --> 00:19:06,160 Напротив! Вы не знаете его учение? 221 00:19:06,300 --> 00:19:08,160 Он заявляет, что грешить - необходимо. 222 00:19:08,240 --> 00:19:09,800 В любом случае, мы скоро узнаем, 223 00:19:09,840 --> 00:19:13,420 если этот самозванец принюхивается к нам или против нас. 224 00:19:13,520 --> 00:19:16,520 Генеральша! Вы уверены, что он придёт? 225 00:19:16,620 --> 00:19:18,700 Да, наверняка. 226 00:19:18,820 --> 00:19:22,020 Епископ Грегориан мне категорически обещал. 227 00:19:22,020 --> 00:19:24,780 - Будем надеяться, он молод! - Будем надеяться. 228 00:19:26,180 --> 00:19:27,380 Вот он! 229 00:19:36,240 --> 00:19:37,980 Он ужасен! 230 00:19:38,140 --> 00:19:40,340 Добро пожаловать, батюшка! 231 00:19:40,420 --> 00:19:43,020 Твоё присутствие здесь - это честь для меня! 232 00:19:43,080 --> 00:19:44,680 Для всех нас! 233 00:19:47,520 --> 00:19:49,860 Эти дамы - мои подруги. 234 00:19:50,460 --> 00:19:52,580 Очень приятно! 235 00:19:52,940 --> 00:19:55,520 Княгиня Долгорукина. 236 00:19:57,960 --> 00:19:59,380 Здравствуй. 237 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 Милая башка самозванца. 238 00:20:01,460 --> 00:20:03,900 Мне говорили, что светские дамы... 239 00:20:05,340 --> 00:20:08,280 Но нет, твои гостьи такие же симпатичные, как крестьянки. 240 00:20:08,360 --> 00:20:10,520 И хорошо пахнут! 241 00:20:10,700 --> 00:20:13,020 Он отвратителен со своей грязной бородой! 242 00:20:13,100 --> 00:20:15,620 Посланник Господа, милая, - он выше чистоты. 243 00:20:15,620 --> 00:20:17,720 - Но грязь - это грех! - Возможно. 244 00:20:17,720 --> 00:20:20,360 Но его учение в том, что спасение достигается через грех. 245 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 Учение грязного мужчины! 246 00:20:22,460 --> 00:20:25,440 Знаете, я у меня будет для вас ещё один сюрприз! 247 00:20:25,580 --> 00:20:27,100 Правда? Какой? 248 00:20:27,160 --> 00:20:32,480 ...дать дорогу весне, чтобы победить разрушения зимы. 249 00:20:32,540 --> 00:20:35,560 - Аня Китина! - Фрейлина императрицы? 250 00:20:35,660 --> 00:20:38,680 И её жених Игорь Курлофф. 251 00:20:38,780 --> 00:20:40,320 Так? 252 00:20:40,660 --> 00:20:42,160 Или так? 253 00:20:52,620 --> 00:20:53,940 Вот так. 254 00:20:54,360 --> 00:20:56,540 Ты со мной даже не поздоровалась. 255 00:20:56,600 --> 00:20:58,400 Здравствуй. 256 00:20:58,800 --> 00:21:01,420 Отстань, я так никогда не закончу! - И пусть! 257 00:21:01,540 --> 00:21:03,740 И вообще, этот визит к старой генеральше 258 00:21:03,820 --> 00:21:05,780 - вовсе не удовольствие! 259 00:21:05,980 --> 00:21:08,260 Нет. Но обязанность. 260 00:21:08,460 --> 00:21:13,140 Не забывай, это наш первый официальный визит с момента помолвки. 261 00:21:13,260 --> 00:21:14,860 Да, правда. 262 00:21:14,920 --> 00:21:17,560 И всё же, было бы хорошо обойтись совсем без визитов! 263 00:21:17,640 --> 00:21:19,420 Я закончила. 264 00:21:24,600 --> 00:21:27,500 - Идём? - Ты торопишься, Игорь? 265 00:21:27,640 --> 00:21:31,640 Смотреть на тебя. Генеральша нас ждёт. 266 00:21:40,560 --> 00:21:43,120 Милочка, как я рада! 267 00:21:43,200 --> 00:21:44,600 Вы позволите? 268 00:21:44,760 --> 00:21:46,820 И как мило, дорогой граф, что вы пришли! 269 00:21:46,900 --> 00:21:48,680 Для меня это удовольствие, генеральша! 270 00:21:48,680 --> 00:21:51,060 Его Величество император дал вам немного свободы? 271 00:21:51,120 --> 00:21:52,460 Как видите. Но ненадолго. 272 00:21:52,520 --> 00:21:54,600 О, тогда идёмте, идёмте скорее! 273 00:22:00,340 --> 00:22:01,900 Игорь Курлофф, батюшка. 274 00:22:02,020 --> 00:22:04,200 - Добрый день. - Добрый день. 275 00:22:04,340 --> 00:22:06,820 Аня Китина, его невеста. 276 00:22:06,900 --> 00:22:08,640 Добрый день, батюшка. 277 00:22:09,360 --> 00:22:11,760 Какие красивые глаза! 278 00:22:12,340 --> 00:22:14,860 Но в них словно сомнение. 279 00:22:16,620 --> 00:22:18,520 Ты в меня не веришь? 280 00:22:18,680 --> 00:22:20,520 Но я этого не сказала. 281 00:22:20,700 --> 00:22:23,380 Мы в Сибири иногда умеем читать, 282 00:22:23,680 --> 00:22:25,380 особенно по лицу. 283 00:22:25,460 --> 00:22:29,040 Но если ты заранее знаешь мысли своих собеседников, 284 00:22:29,160 --> 00:22:33,240 твоя задача слишком проста. - Но не с тобой, сын мой. 285 00:22:36,380 --> 00:22:39,800 С тобой она простой не будет. 286 00:22:42,000 --> 00:22:44,380 Ты в нас не веришь, а? 287 00:22:44,880 --> 00:22:46,140 "В нас"? 288 00:22:46,240 --> 00:22:48,140 - Да. - Почему "в нас"? 289 00:22:49,860 --> 00:22:52,680 В послание Бога и в меня. 290 00:22:52,840 --> 00:22:54,040 А! 291 00:22:54,660 --> 00:22:56,400 Если я правильно понимаю, 292 00:22:56,560 --> 00:23:01,760 не признать в тебе нового мессию - будет для тебя оскорблением? 293 00:23:02,080 --> 00:23:05,920 Верой я помогаю жить, надеждой - исцеляю. 294 00:23:06,020 --> 00:23:07,760 Я не верю в чудеса! 295 00:23:08,080 --> 00:23:14,840 ЦАРСКОЕ СЕЛО (Императорская резиденция) 296 00:23:14,960 --> 00:23:16,840 - Царевич упал! - Что? 297 00:23:16,940 --> 00:23:18,840 Поранился, играя. 298 00:23:19,120 --> 00:23:24,120 Царевич поранился! Царевич поранился! 299 00:23:28,800 --> 00:23:30,480 Ах, мой мальчик! 300 00:23:30,620 --> 00:23:32,180 Мой мальчик! 301 00:23:32,220 --> 00:23:33,880 Мне больно! 302 00:23:34,280 --> 00:23:35,520 Мама... 303 00:23:41,680 --> 00:23:43,060 Ай, нога! 304 00:23:43,160 --> 00:23:44,580 Мадам! 305 00:23:45,600 --> 00:23:47,480 Только что звонили из Царского села. 306 00:23:47,560 --> 00:23:49,120 Что случилось? 307 00:23:53,780 --> 00:23:55,460 Милая Аня, 308 00:23:55,460 --> 00:23:57,460 вам нужно срочно ехать во дворец! 309 00:23:57,460 --> 00:23:59,700 - Почему? - Что случилось? 310 00:23:59,700 --> 00:24:01,500 - Несчастный случай. - С царевичем?! 311 00:24:01,600 --> 00:24:03,620 - Да. - О Боже! 312 00:24:03,840 --> 00:24:06,580 Бедный ребёнок! - Это ужасно! 313 00:24:06,860 --> 00:24:08,780 Аня, я тебя провожу. 314 00:24:08,920 --> 00:24:11,780 Аня Китина... 315 00:24:12,680 --> 00:24:15,280 пусть императрица верит. 316 00:24:17,100 --> 00:24:20,140 Пусть даст надежду своему сыну. 317 00:24:22,620 --> 00:24:24,640 Друг молится за него! 318 00:24:24,720 --> 00:24:28,860 У науки нет никакой возможности спасти царевича. 319 00:24:29,780 --> 00:24:32,020 Этого не может быть, доктор! 320 00:24:32,680 --> 00:24:36,520 Ребёнок оступился, играя в парке, - только и всего! 321 00:24:36,620 --> 00:24:41,780 Увы, это спровоцировало ужасное внутреннее кровотечение. 322 00:24:43,260 --> 00:24:45,760 Третий кризис за 2 года! 323 00:24:45,940 --> 00:24:48,220 Вылечи меня, мамочка! 324 00:24:48,320 --> 00:24:50,700 Скажи им, чтобы они меня вылечили! 325 00:24:51,680 --> 00:24:53,580 Лапушка моя! 326 00:24:53,740 --> 00:24:55,000 Милый мой! 327 00:24:56,800 --> 00:24:59,280 Ты больше не будешь страдать! 328 00:24:59,680 --> 00:25:02,120 Мама тебе обещает. 329 00:25:02,780 --> 00:25:05,200 Завтра ты выздоровеешь. 330 00:25:05,780 --> 00:25:07,620 Завтра? 331 00:25:07,900 --> 00:25:09,820 Я не верю. 332 00:25:09,980 --> 00:25:12,400 У меня так болит нога! 333 00:25:12,560 --> 00:25:15,460 Да-да, я знаю, знаю. 334 00:25:17,040 --> 00:25:18,940 Не шевелись. 335 00:25:19,920 --> 00:25:22,120 Не шевелись, милый мой. 336 00:25:22,260 --> 00:25:24,300 Будь благоразумным. 337 00:25:26,120 --> 00:25:27,900 Постарайся поспать. 338 00:25:28,120 --> 00:25:29,900 Закрывай глазки. 339 00:25:31,600 --> 00:25:35,140 Видишь, я закрываю глаза, 340 00:25:35,600 --> 00:25:38,340 но заснуть не могу. 341 00:25:38,620 --> 00:25:40,740 Мне так больно, мамочка! 342 00:25:40,800 --> 00:25:42,260 Да, да... 343 00:25:45,460 --> 00:25:47,740 Но вы хоть сможете облегчить его страдания? 344 00:25:48,860 --> 00:25:50,500 Сделайте что-нибудь. 345 00:25:50,900 --> 00:25:52,420 Скажите! 346 00:25:53,880 --> 00:25:56,020 Вы же не оставите мучиться этого ребёнка? 347 00:25:57,280 --> 00:26:00,260 Никакое лечение не сможет остановить его мучения, 348 00:26:00,340 --> 00:26:02,080 пока не пройдёт несколько дней. 349 00:26:02,960 --> 00:26:05,000 Возможно, несколько недель. 350 00:26:08,660 --> 00:26:11,400 Значит, ничего? 351 00:26:56,240 --> 00:26:58,280 Я этого не заслужила! 352 00:27:06,160 --> 00:27:07,840 Какое испытание! 353 00:27:08,240 --> 00:27:11,200 Самое ужасное и самое несправедливое! 354 00:27:12,500 --> 00:27:14,900 Несчастья продолжают меня преследовать! 355 00:27:15,360 --> 00:27:18,100 Они не отпускают меня, с тех пор, как я приехала в эту страну! 356 00:27:18,180 --> 00:27:21,500 - Ты преувеличиваешь, Аликс! - Да, да... 357 00:27:21,840 --> 00:27:24,240 Это какое-то проклятие против меня. 358 00:27:25,540 --> 00:27:27,460 Против меня. 359 00:27:28,220 --> 00:27:32,840 Не успела я приехать, и мои первые шаги были - за гробом твоего отца! 360 00:27:33,520 --> 00:27:36,500 Даже венчание проходило в дни траура. 361 00:27:36,660 --> 00:27:38,320 Вспомни, Ники, 362 00:27:38,780 --> 00:27:41,200 как рухнули трибуны. 363 00:27:41,900 --> 00:27:43,760 Эти тысячи смертей... 364 00:27:43,940 --> 00:27:46,800 Народ начал меня ненавидеть. 365 00:27:47,280 --> 00:27:51,260 Для него я навсегда останусь чужестранкой. 366 00:27:52,020 --> 00:27:54,280 Даже твоя семья враждебна по отношению ко мне. 367 00:27:54,280 --> 00:27:56,180 Я люблю тебя, Аликс! 368 00:27:57,540 --> 00:27:59,240 Я верю, Ники. 369 00:28:00,520 --> 00:28:02,620 Но беда преследует нас. 370 00:28:02,740 --> 00:28:06,080 Во всём, что в этой стране пойдёт не так, - обвинят меня! 371 00:28:06,160 --> 00:28:07,820 Мне страшно... 372 00:28:08,100 --> 00:28:09,640 Мне страшно! 373 00:28:19,240 --> 00:28:21,080 Бедная моя Аликс! 374 00:28:32,000 --> 00:28:35,780 Аня, попытайтесь её успокоить, у меня сил больше нет. 375 00:28:44,660 --> 00:28:46,620 Мужайтесь, Ваше Величество! 376 00:28:46,940 --> 00:28:49,680 Мужества во мне не осталось! 377 00:28:50,980 --> 00:28:54,640 Ваше Величество всегда была такой энергичной! 378 00:28:54,800 --> 00:28:56,120 О, я... 379 00:28:57,100 --> 00:29:00,580 я могла бы страдать, но он! 380 00:29:00,880 --> 00:29:04,720 Мой мальчик... Почему он? 381 00:29:05,500 --> 00:29:08,180 Бог слишком несправедлив! 382 00:29:08,340 --> 00:29:10,700 Почему он заставляет его страдать? 383 00:29:12,920 --> 00:29:15,820 Мария! Мария! 384 00:29:16,460 --> 00:29:18,480 Что такое? 385 00:29:19,520 --> 00:29:24,700 Когда умрёшь, всё также больно? 386 00:29:24,820 --> 00:29:28,240 Скажи, Мария? - Мой мальчик, лапушка моя! 387 00:29:28,300 --> 00:29:30,560 Я не хочу, чтобы вы говорили о смерти! 388 00:29:30,740 --> 00:29:33,840 Почему? Это запрещено? 389 00:29:33,920 --> 00:29:36,280 В вашем возрасте - да. 390 00:29:36,780 --> 00:29:39,880 - Он выздоровеет! - Нет. 391 00:29:39,980 --> 00:29:42,280 Нет, он не выздоровеет! 392 00:29:42,420 --> 00:29:46,500 Послушай, Аня, эта ужасная болезнь у меня семейная. 393 00:29:46,820 --> 00:29:50,500 Это я! Я её ему передала! 394 00:29:51,840 --> 00:29:53,860 Я знаю, что ничего нельзя сделать. 395 00:29:56,480 --> 00:29:58,420 Не на что надеяться. 396 00:30:06,900 --> 00:30:08,200 Нет, 397 00:30:08,360 --> 00:30:10,200 оставь меня, Аня. 398 00:30:11,540 --> 00:30:13,560 Пойду помолюсь. 399 00:30:31,380 --> 00:30:33,100 Ваше Величество, 400 00:30:33,220 --> 00:30:35,460 позвольте мне с вами поговорить. 401 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 Я видела сегодня одного чудотворца. 402 00:30:39,920 --> 00:30:42,920 - Чудотворца? - Да. 403 00:30:45,280 --> 00:30:48,420 Крестьянина, которого протежирует епископ Грегориан. 404 00:30:48,680 --> 00:30:51,200 Все говорят, что он просто потрясающий! 405 00:30:51,280 --> 00:30:53,200 Почему ты не привела его сюда? 406 00:30:53,320 --> 00:30:55,340 - Крестьянина?! - Да какая мне разница? 407 00:30:55,440 --> 00:30:57,340 Он простой мужик! 408 00:30:57,420 --> 00:31:00,820 Мои лучшие врачи ничем не могут помочь моему сыну. 409 00:31:01,200 --> 00:31:03,520 Может, этого человека посылают мне небеса? 410 00:31:03,600 --> 00:31:05,100 Ваше Величество! 411 00:31:05,320 --> 00:31:07,960 Подумайте! - Аня, не до этого сейчас! 412 00:31:08,080 --> 00:31:11,180 Приведи мне этого человека, я хочу его немедленно видеть! Иди! 413 00:31:12,260 --> 00:31:13,940 Аня! 414 00:31:14,940 --> 00:31:18,200 Я хочу, чтобы никто не видел, как этот человек входит во дворец. 415 00:31:18,280 --> 00:31:20,240 Хорошо, Ваше Величество. 416 00:31:29,300 --> 00:31:32,100 Игорь, послушай. 417 00:31:32,460 --> 00:31:36,340 Ты должен немедленно привезти того крестьянина-целителя. 418 00:31:36,700 --> 00:31:38,740 Распутина?! Сюда?! 419 00:31:38,860 --> 00:31:40,660 Этого требует императрица. 420 00:31:40,720 --> 00:31:43,920 Аня! Ты не должна была рассказывать ей об этом человеке! 421 00:31:44,060 --> 00:31:45,660 Кто знает! 422 00:31:45,900 --> 00:31:48,180 Иди! И возвращайся как можно скорее! 423 00:31:49,080 --> 00:31:52,020 - Но где я его найду? - У генеральши! 424 00:31:52,020 --> 00:31:54,180 Спроси у неё. 425 00:31:56,600 --> 00:31:58,760 Прошу тебя, Игорь! 426 00:32:01,400 --> 00:32:02,960 Еду! 427 00:32:08,820 --> 00:32:11,020 Все уже разошлись? - Да, господин граф. 428 00:32:11,740 --> 00:32:15,320 - Даже этот... мужик? - Да, господин граф. 429 00:32:16,220 --> 00:32:17,960 Спасибо. 430 00:32:19,140 --> 00:32:21,100 А вы не знаете, где он может быть? 431 00:32:21,320 --> 00:32:23,480 Я слышал, как два господина пригласили его 432 00:32:23,480 --> 00:32:26,080 провести вечер в "Виллу Родэ". - В "Виллу Родэ"? 433 00:32:51,020 --> 00:32:53,280 Я хотел бы сказать тебе пару слов, батюшка. 434 00:32:53,420 --> 00:32:55,760 Если это не что-то скучное, я тебя слушаю. 435 00:32:55,940 --> 00:32:57,760 Послушай, вот... 436 00:32:57,860 --> 00:33:01,700 Мы хотим установить центральное отопление в Академии теологических наук. 437 00:33:01,760 --> 00:33:06,100 О, это те французские блага? Ну давай. Давай. 438 00:33:10,820 --> 00:33:13,000 Когда закончите, скажите. 439 00:33:52,880 --> 00:33:58,560 О, ты уже пришёл меня повидать, человек, который сомневается? 440 00:33:58,980 --> 00:34:01,260 Выйди из-за стола, мне надо с тобой поговорить. 441 00:34:02,200 --> 00:34:05,640 Ишь ты... а я занят! 442 00:34:05,720 --> 00:34:10,200 На-ка... а, кстати, ты, может, тоже хочешь выпить? 443 00:34:10,200 --> 00:34:12,680 - Говорю, подойди немедленно. - Что вам от него нужно? 444 00:34:12,780 --> 00:34:14,500 Мне - ничего. 445 00:34:14,500 --> 00:34:16,680 Я был бы рад не знать этого пьяницу. 446 00:34:16,800 --> 00:34:19,180 Ну да, ну да, я пью! 447 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 Но его вызывают во дворец, я исполняю приказ. 448 00:34:22,420 --> 00:34:24,140 При дворе? 449 00:34:25,660 --> 00:34:27,460 Императрица! 450 00:34:30,120 --> 00:34:33,040 Раньше надо было сказать. 451 00:34:38,560 --> 00:34:40,340 Иду. 452 00:34:40,680 --> 00:34:43,360 Ты к нам вернёшься, батюшка? 453 00:34:43,460 --> 00:34:44,820 Пошли! 454 00:35:07,060 --> 00:35:09,220 Что делать? Что делать? 455 00:35:09,940 --> 00:35:14,460 Не переживай за него, Ники, один человек его спасёт! 456 00:35:15,400 --> 00:35:17,360 О каком человеке ты говоришь? 457 00:35:17,680 --> 00:35:19,540 О мужике-целителе. 458 00:35:19,700 --> 00:35:21,400 Я послала за ним. 459 00:35:21,500 --> 00:35:24,420 - Не может быть, Аликс, ты этого не сделала! - Сделала. 460 00:35:24,480 --> 00:35:26,740 Я что угодно сделаю, чтобы спасти нашего ребёнка. 461 00:35:26,800 --> 00:35:31,800 Прошу тебя! Хватит уже всех этих шарлатанов, самозванцев! 462 00:35:31,900 --> 00:35:35,920 Самозванцев? Ты что, не понимаешь, что я в отчаянии?! 463 00:35:36,220 --> 00:35:39,080 Ах, если бы Господь мог внять моей мольбе! 464 00:35:39,240 --> 00:35:42,380 И ты серьёзно веришь, что этот человек... 465 00:35:42,860 --> 00:35:46,420 Ах, я хочу в это верить... хочу верить... 466 00:36:33,640 --> 00:36:35,560 Благословляю тебя, батюшка. 467 00:36:40,300 --> 00:36:43,220 Пусть Бог принесёт тебе покой, матушка. 468 00:36:45,020 --> 00:36:49,240 Итак, ты заявляешь, что можешь исцелять больных? 469 00:36:49,320 --> 00:36:51,320 Будь осторожен с ответом! 470 00:36:52,600 --> 00:36:55,660 Я могу исцелить, если позволит Бог. 471 00:36:56,780 --> 00:37:00,080 И особенно, если в меня верят. 472 00:37:00,380 --> 00:37:02,080 Я верю в тебя. 473 00:37:02,600 --> 00:37:05,160 Я абсолютно тебе доверяю. 474 00:37:06,040 --> 00:37:07,900 Это правда. 475 00:37:09,820 --> 00:37:12,980 Я это чувствую. - Скажи, что ты спасёшь моего ребёнка! 476 00:37:13,540 --> 00:37:15,800 Я попробую. 477 00:37:16,240 --> 00:37:20,840 И твоя вера в меня, несомненно, будет ценнейшей помощью. 478 00:37:22,920 --> 00:37:25,700 Вот только... - Только? 479 00:37:28,500 --> 00:37:31,620 Мне нужна поддержка нашего отца - царя. 480 00:37:32,820 --> 00:37:35,780 Но царь верит, что ты спасёшь царевича! 481 00:37:40,000 --> 00:37:43,140 Я хочу чтобы он поверил в меня изо всех своих сил. 482 00:37:57,000 --> 00:38:00,240 Аликс, уведи этого человека, я не хочу больше с ним говорить. 483 00:38:05,800 --> 00:38:08,100 Отведи меня к ребёнку. 484 00:38:20,460 --> 00:38:22,080 Он там. 485 00:38:22,300 --> 00:38:24,080 Хорошо. 486 00:38:28,460 --> 00:38:33,020 - Можешь войти. - Оставь меня с ребёнком наедине. 487 00:38:37,460 --> 00:38:42,840 Любовь к тебе может помешать ему сблизиться со мной. 488 00:38:44,280 --> 00:38:46,160 Дай мне попробовать. 489 00:38:47,560 --> 00:38:49,260 Молись. 490 00:38:50,120 --> 00:38:52,600 Молись так, как никогда не молилась. 491 00:40:09,640 --> 00:40:11,280 Ты кто? 492 00:40:12,060 --> 00:40:14,120 Один из твоих крестьян. 493 00:40:15,600 --> 00:40:17,600 Я пришёл издалека. 494 00:40:18,520 --> 00:40:21,000 Очень издалека - чтобы тебя увидеть. 495 00:40:22,900 --> 00:40:24,920 Чего ты хочешь? 496 00:40:26,440 --> 00:40:29,560 Я хотел бы, чтобы ты был менее несчастный, мой мальчик. 497 00:40:31,300 --> 00:40:33,600 Я этого хочу. 498 00:40:35,660 --> 00:40:37,940 От всего сердца. 499 00:40:44,340 --> 00:40:46,060 Алёша! 500 00:40:47,220 --> 00:40:49,160 Алёша. 501 00:40:51,300 --> 00:40:54,360 Хочешь, я посижу рядом с тобой? 502 00:40:54,520 --> 00:40:56,880 А? - Да. 503 00:40:57,160 --> 00:41:00,600 Но ты, наверное, не умеешь рассказывать истории? 504 00:41:00,600 --> 00:41:07,440 Я? Рассказывать истории? А вот сейчас увидишь. 505 00:41:07,520 --> 00:41:09,440 - Истории... - Что? 506 00:41:10,820 --> 00:41:13,620 - Истории, которые я уже знаю? - Нет-нет. 507 00:41:13,620 --> 00:41:15,960 Знаешь, сколько мне их рассказывают! 508 00:41:16,080 --> 00:41:18,800 А я расскажу тебе истории про животных. 509 00:41:18,880 --> 00:41:22,440 - Они с тобой говорят? Почему? - Потому что я их люблю. А ещё... 510 00:41:22,540 --> 00:41:24,900 Они со мной разговаривают. 511 00:41:24,980 --> 00:41:28,080 Слышишь, Мария? А ты говорила, что животные не разговаривают! 512 00:41:28,080 --> 00:41:32,180 - Но Алёша... - Алёша, ложись, ложись! Вот так! 513 00:41:32,400 --> 00:41:36,880 Мария просто не понимает их язык, понимаешь... 514 00:41:37,080 --> 00:41:38,880 - А ты? - Что? 515 00:41:38,880 --> 00:41:41,340 - Ты его понимаешь? - О! Ха-ха! 516 00:41:41,440 --> 00:41:44,860 Я расскажу тебе, что случилось однажды вечером в сарае. 517 00:41:45,460 --> 00:41:48,740 Там был Вася, старый конь. 518 00:41:48,820 --> 00:41:52,140 Он лежал на соломе и делал "Фр-фр-фр..." 519 00:41:52,420 --> 00:41:54,700 Знаешь, что он говорил? - Нет. 520 00:41:54,800 --> 00:41:58,060 Он говорил: "Люди заставляют меня делать то, что сами не умеют. 521 00:41:58,060 --> 00:42:02,040 Заставляют тягать тяжести, бьют меня кнутом. 522 00:42:02,300 --> 00:42:04,560 Кормят меня сеном". 523 00:42:04,560 --> 00:42:09,140 А ещё на соломе лежала корова Тамара, положив вот так рога.. 524 00:42:09,660 --> 00:42:14,360 Му-у-у... му-у-у... 525 00:42:14,640 --> 00:42:16,780 Знаешь, что это означало? 526 00:42:17,100 --> 00:42:19,460 Это означало: "Пей моё молоко!" 527 00:42:19,620 --> 00:42:23,380 Му-у-у... му-у-у... 528 00:42:23,460 --> 00:42:26,820 А это означало: "Мне оставляют мало молока для моего телёнка". 529 00:42:26,920 --> 00:42:29,080 А ещё там был Пётр, 530 00:42:29,600 --> 00:42:32,800 Пётр-хряк, который громко хрюкал: 531 00:42:32,800 --> 00:42:35,380 хрю-хрю-хрю... 532 00:42:35,460 --> 00:42:37,380 Знаешь, что он говорил? 533 00:42:37,500 --> 00:42:41,600 "Мне отрезают ляжку и солят её, чтобы сделать ветчину!" 534 00:42:41,680 --> 00:42:44,020 "Хрю-хрю-хрю!" 535 00:42:45,000 --> 00:42:48,960 "А из моих потрохов делают сосиски!" 536 00:42:49,100 --> 00:42:52,200 А ещё там была курочка, что сидела на насесте и кудахтала: 537 00:42:52,240 --> 00:42:56,300 "Ко-ко-ко-ко-ко..." 538 00:42:56,520 --> 00:42:59,080 Это значит: "У меня едят мои яйца". 539 00:42:59,260 --> 00:43:03,140 "Ко-ко-ко-ко-ко..." 540 00:43:35,420 --> 00:43:37,120 Получше? 541 00:43:38,280 --> 00:43:41,060 Да... правда! 542 00:43:41,360 --> 00:43:43,920 Мне больше не больно, дядюшка! 543 00:43:44,460 --> 00:43:48,660 Смотри, Фебьян, малыш смог опустить ногу! 544 00:43:48,800 --> 00:43:51,640 - Расскажи ещё, дядюшка! - Тс-с! 545 00:43:51,720 --> 00:43:55,320 Алёшка, Алёшка! Не сегодня! 546 00:43:55,440 --> 00:43:58,060 Завтра! А сейчас... 547 00:43:58,340 --> 00:44:00,940 Отдыхай! Поспи! 548 00:44:01,100 --> 00:44:04,940 Да? Я буду рад, если ты поспишь. Спи! 549 00:44:05,020 --> 00:44:08,660 Дядюшка, ты только не забудь! 550 00:44:08,740 --> 00:44:12,940 Обещаешь? - Спи, спи, спи... 551 00:44:33,640 --> 00:44:37,000 Святой батюшка, ты сотворил чудо! 552 00:45:28,640 --> 00:45:30,220 Спит! 553 00:45:39,680 --> 00:45:42,200 Это здесь живёт Григорий Распутин? 554 00:45:42,260 --> 00:45:44,440 Да, это здесь! Заходи! 555 00:45:44,580 --> 00:45:46,440 Будь как дома! 556 00:45:46,540 --> 00:45:49,660 Тут все, как у себя дома. Терпение, батюшка! 557 00:45:50,380 --> 00:45:54,440 Давай, ты можешь заходить. А ты пока постой! 558 00:45:54,620 --> 00:45:56,220 Иди, садись! 559 00:46:04,820 --> 00:46:06,640 - Всё готово? - Кажется, да. 560 00:46:06,640 --> 00:46:09,040 Хорошо... Ой, колбаса кончилась! 561 00:46:09,040 --> 00:46:11,040 Тс-с, не шумите! 562 00:46:11,520 --> 00:46:13,720 Он же молится! 563 00:46:19,000 --> 00:46:21,220 Тебе не стыдно всё ещё храпеть в такое время?! 564 00:46:21,260 --> 00:46:23,080 - Я не храплю... - А ну, вставай! 565 00:46:23,140 --> 00:46:26,420 - Отстань! - Это омерзительно! 566 00:46:26,500 --> 00:46:29,740 Опять вернулся домой пьяный! Мог бы хоть сапоги снять! 567 00:46:29,800 --> 00:46:32,420 Заткнись! Отстань от меня! 568 00:46:32,480 --> 00:46:34,420 Вот прицепилась... 569 00:46:34,540 --> 00:46:36,980 Умой хоть рожу свою! 570 00:47:01,940 --> 00:47:04,520 - Вот он! - Ну, наконец-то! 571 00:47:04,720 --> 00:47:06,660 - Хорошо тебе спалось, батюшка? - Да! 572 00:47:06,720 --> 00:47:08,700 - Вы помолились за нас? - Да-да. 573 00:47:08,740 --> 00:47:10,720 - Ты нас по-прежнему любишь? - Да, да, да! 574 00:47:10,720 --> 00:47:13,720 Люблю я вас, люблю! Но мне хотелось бы позавтракать! 575 00:47:13,780 --> 00:47:17,420 О! Лосось! Это ты меня угощаешь? 576 00:47:17,540 --> 00:47:20,260 - Да, батюшка. - О, какое чудо! 577 00:47:20,360 --> 00:47:24,360 О, какой розовый! Он просто великолепен! 578 00:47:24,420 --> 00:47:26,720 Крылья ангела, ха-ха! 579 00:47:27,200 --> 00:47:30,840 Выглядит отлично. Не то, что ты. 580 00:47:31,280 --> 00:47:33,780 Немного пересохшая, а? 581 00:47:33,920 --> 00:47:35,940 Мы над этим поработаем. 582 00:47:36,100 --> 00:47:38,200 О, погоди, пора приступать! 583 00:47:38,340 --> 00:47:41,040 Как же так, он только сел кушать! 584 00:47:41,040 --> 00:47:43,880 - Мне всё равно дом полон просителей! - Отстань, Дуня! 585 00:47:43,960 --> 00:47:47,080 Ты должен выслушать их мольбы! 586 00:47:47,180 --> 00:47:51,240 - Простите, сёстры мои! - О, батюшка! 587 00:47:52,060 --> 00:47:55,100 Ну наконец-то, батюшка! Послушай, мне надо срочно с тобой переговорить! 588 00:47:55,200 --> 00:47:58,300 Политики везде лезут первыми, но только не здесь! 589 00:47:58,440 --> 00:48:01,400 Не у меня дома! - Ой, послушай... 590 00:48:01,820 --> 00:48:04,920 - Чего тебе? - Вот тебе аванс 500 рублей 591 00:48:05,020 --> 00:48:07,700 из твоих комиссионных по делу Радчина. 592 00:48:07,780 --> 00:48:10,740 Но надо, чтобы интендантство выдало мне ещё 10 тысяч рублей! 593 00:48:10,740 --> 00:48:13,260 Ну ладно, прекрати, не хнычь, не хнычь! 594 00:48:13,400 --> 00:48:15,160 Выдадут. 595 00:48:17,060 --> 00:48:18,740 Батюшка! 596 00:48:19,420 --> 00:48:21,480 Что тебе нужно? 597 00:48:22,200 --> 00:48:24,000 Я голоден. 598 00:48:26,520 --> 00:48:28,960 - Ты голоден? - Да. 599 00:48:29,420 --> 00:48:30,880 Посмейся. 600 00:48:31,160 --> 00:48:33,660 - Смеяться? - Смейся! 601 00:48:34,200 --> 00:48:36,200 Смейся же! 602 00:48:42,760 --> 00:48:46,220 Вот и хорошо, малыш. Иди! 603 00:48:52,260 --> 00:48:55,460 - Распутин? - Да. Распутин. 604 00:49:08,560 --> 00:49:10,320 Батюшка! 605 00:49:25,680 --> 00:49:27,680 Здравствуй, батюшка! 606 00:49:27,680 --> 00:49:31,460 Я повсюду тебя искала. Я пришла служить тебе! 607 00:49:31,660 --> 00:49:34,220 - Ты кто? - Грусина. 608 00:49:34,880 --> 00:49:38,660 - Грусина? - Грусина, горничная из монастыря! 609 00:49:38,900 --> 00:49:40,900 Ты меня не узнаёшь? 610 00:49:42,980 --> 00:49:45,040 Чудо! 611 00:49:46,860 --> 00:49:49,060 Как, ты...? 612 00:49:50,840 --> 00:49:54,200 Ты пришла так издалека, чтобы со мной повидаться? 613 00:49:56,000 --> 00:49:57,800 Ах, Грусина... 614 00:49:58,000 --> 00:49:59,880 Грусина! 615 00:50:02,240 --> 00:50:03,660 Дуня! 616 00:50:04,300 --> 00:50:06,840 Это новая сестра в Боге. Проводи её. 617 00:50:07,020 --> 00:50:09,720 Батюшка, я бы хотел... 618 00:50:10,860 --> 00:50:12,500 Не забудь. 619 00:50:15,320 --> 00:50:18,300 Батюшка, благословите моё дитя. 620 00:50:18,300 --> 00:50:20,300 Это всё этот лже-монах. 621 00:50:20,300 --> 00:50:22,920 Этот так называемый представитель Господа! 622 00:50:23,020 --> 00:50:26,820 Этот пьянчужка, которого императрица возвела до уровня Верховного советника, 623 00:50:26,900 --> 00:50:29,160 несмотря на рекомендации своего окружения! 624 00:50:29,240 --> 00:50:32,580 Несмотря на сомнения царя! Этот человек - интриган, Аня! 625 00:50:32,680 --> 00:50:34,760 Самозванец, неужели ты не видишь?! 626 00:50:34,920 --> 00:50:37,980 Этот человек - святой! Не дай Бог, тебя кто-нибудь услышит! 627 00:50:39,580 --> 00:50:41,940 Я услышал. 628 00:50:43,660 --> 00:50:45,620 Здравствуй, моя Анечка! 629 00:50:45,700 --> 00:50:47,260 Здравствуй, батюшка! 630 00:50:47,260 --> 00:50:50,360 Императрица ждёт тебя. С нетерпением! 631 00:50:50,460 --> 00:50:54,400 Знаю, я только хотел поздороваться с тобой. 632 00:50:54,720 --> 00:50:57,380 А ты, Игорь, не поздороваешься с нашим батюшкой? 633 00:50:57,460 --> 00:50:59,500 При всём моём к нему уважении? Ну конечно! 634 00:50:59,600 --> 00:51:02,200 Ты всё время говоришь с таким удовольствием, дорогой Игорь! 635 00:51:02,360 --> 00:51:04,940 - Значит, с невольным. - Да нет, с реальным. 636 00:51:05,080 --> 00:51:07,960 Мне нравится в тебе твоя уравновешенность. - Мне тоже! 637 00:51:07,960 --> 00:51:10,060 Я люблю уравновешенных людей. 638 00:51:10,160 --> 00:51:11,840 Но это единственное, что в нас общего! 639 00:51:11,920 --> 00:51:14,380 Ты забываешь наше общее восхищение этим дитя! 640 00:51:17,900 --> 00:51:19,200 Ты сошёл с ума? 641 00:51:19,280 --> 00:51:22,460 Наш друг Игорь немного нервный. Но это ничего. 642 00:51:22,580 --> 00:51:25,000 Смехотворен, скорее! 643 00:51:25,080 --> 00:51:26,640 Возможно. 644 00:51:26,760 --> 00:51:29,380 Ну раз так, буду смехотворным до конца! 645 00:51:29,460 --> 00:51:31,980 Я попрошу вашего высокочтимого батюшку 646 00:51:32,040 --> 00:51:34,260 приберечь свои нежности для своих учеников. 647 00:51:34,320 --> 00:51:35,860 И для своих цыганок! 648 00:51:35,940 --> 00:51:39,760 Прости Господи, да наш друг устраивает мне сцену ревности? 649 00:51:39,980 --> 00:51:41,480 Я не друг тебе, Распутин! 650 00:51:41,560 --> 00:51:44,580 Знаю, знаю, только не надо всё время это повторять - утомляет! 651 00:51:44,880 --> 00:51:46,980 Ты забываешь - я здесь по воле императрицы! 652 00:51:46,980 --> 00:51:49,880 Увы! И тут я ничего поделать не могу! К сожалению! 653 00:51:50,520 --> 00:51:53,280 - Поверь, ты переходишь границы! - Я знаю. 654 00:51:53,820 --> 00:51:55,820 Но я воспользуюсь этим и попрошу вас обоих 655 00:51:55,820 --> 00:51:57,960 отказаться от ваших милых бесед. 656 00:51:58,020 --> 00:52:02,820 Анна - фрейлина императрицы. Моя роль здесь обязывает меня с ней говорить. 657 00:52:02,900 --> 00:52:06,160 Прежде всего, Аня - моя невеста. Найди себе при дворе другую наперсницу! 658 00:52:06,220 --> 00:52:09,400 Я не хочу, чтобы ты всерьёз относился к этим глупостям! 659 00:52:09,400 --> 00:52:11,280 А я, напротив, советую задуматься! 660 00:52:11,360 --> 00:52:13,820 Непременно, сын мой. 661 00:52:17,800 --> 00:52:20,760 Игорь, откуда столько злости? 662 00:52:21,520 --> 00:52:22,980 Почему? 663 00:52:23,580 --> 00:52:25,240 И ты меня ещё спрашиваешь? 664 00:52:25,240 --> 00:52:27,500 Ну да! Нет никаких причин! 665 00:52:28,400 --> 00:52:29,580 Аня! 666 00:52:30,560 --> 00:52:32,180 Я тебя не понимаю. 667 00:52:32,260 --> 00:52:35,420 Но ты не можешь ревновать к такому человеку, как он! 668 00:52:36,620 --> 00:52:38,060 Ты... 669 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Это было бы слишком глупо. 670 00:52:44,780 --> 00:52:46,300 Аня, 671 00:52:47,400 --> 00:52:49,300 если бы я попросил... 672 00:52:49,480 --> 00:52:51,620 не принимать его больше у себя? 673 00:52:53,060 --> 00:52:55,040 Ты бы мне пообещала? 674 00:52:56,400 --> 00:52:59,220 - Да. - Я так люблю тебя, Аня! 675 00:53:05,100 --> 00:53:06,940 Ход конём. 676 00:53:07,500 --> 00:53:10,400 Ты не устал, милый? Ты уверен? 677 00:53:10,440 --> 00:53:13,680 Да нет, мамочка. Хочешь знать, что говорят животные? 678 00:53:13,740 --> 00:53:16,240 - Конечно, Алексей. - Тогда слушай, мама: 679 00:53:17,560 --> 00:53:21,020 "Гав! Гав!" Слышишь, это говорит собака. 680 00:53:21,020 --> 00:53:22,560 Да. А что она говорит? 681 00:53:22,620 --> 00:53:24,920 Она говорит, что мне будет гораздо лучше в парке. 682 00:53:24,980 --> 00:53:27,140 Ты там уже играл 3 часа после обеда! 683 00:53:27,220 --> 00:53:29,140 Это много, милый. 684 00:53:29,460 --> 00:53:31,240 Ты же знаешь, тебе нельзя бегать. 685 00:53:31,340 --> 00:53:34,340 Знаю, мама. Но это же не я говорю, а собака! 686 00:53:34,420 --> 00:53:36,860 Ах да, правда, извини. 687 00:53:37,060 --> 00:53:40,600 - Бе-е-е, бе-е-е... - Это я понимаю, это овечка говорит. 688 00:53:40,600 --> 00:53:43,560 - Да. Но ты не понимаешь, что! - Нет. 689 00:53:43,840 --> 00:53:47,640 Она говорит, что Алексей - хороший хозяин, он оставляет мне шерсть. 690 00:53:47,780 --> 00:53:49,360 Это чудесно, милый! 691 00:53:49,920 --> 00:53:51,380 А теперь ход ладьёй. 692 00:53:51,520 --> 00:53:53,840 - Алёша! - Мария? 693 00:53:53,960 --> 00:53:55,760 - Пора в кровать! - Нет, не хочу! 694 00:53:55,760 --> 00:53:57,560 Мои животные ещё хотят поговорить! 695 00:53:57,640 --> 00:53:59,680 - Надо! - Нет, нет! Я не хочу! 696 00:53:59,820 --> 00:54:01,900 - Алёша! - Алёша! Алёша! 697 00:54:02,000 --> 00:54:04,380 - Алёша, не бегай! - Мальчик мой... 698 00:54:04,460 --> 00:54:07,860 - Алёша... - Остановись, Алёша! 699 00:54:09,000 --> 00:54:11,420 Ну-ка, ну-ка, пойдём. 700 00:54:14,120 --> 00:54:17,520 Пойдём в кроватку, а, Алёша? 701 00:54:20,460 --> 00:54:24,960 Если так хочет дядя Григорий, я лягу, Мария. 702 00:54:26,760 --> 00:54:28,100 Хорошо. 703 00:54:29,420 --> 00:54:32,520 - Спокойной ночи, дядюшка. - Спокойной ночи. 704 00:54:47,780 --> 00:54:50,220 Ты в который раз успокоил этого ребёнка. 705 00:54:50,540 --> 00:54:52,220 Благодарю тебя за это. 706 00:54:54,920 --> 00:54:56,760 О чём думаешь, Распутин? 707 00:54:57,300 --> 00:55:02,340 Думаю, что однажды этот ребёнок станет править твоей империей. 708 00:55:04,180 --> 00:55:07,440 Надеюсь, уж он-то будет хорошо её знать. 709 00:55:07,840 --> 00:55:10,280 Ты хочешь сказать, что я её не знаю? 710 00:55:10,880 --> 00:55:14,100 Нет, батюшка, ты её не знаешь. 711 00:55:15,980 --> 00:55:19,320 Ты царствуешь над огромной землёй, 712 00:55:20,240 --> 00:55:25,220 с народом, грозным в своей силе 713 00:55:25,400 --> 00:55:27,220 и опасным. 714 00:55:28,360 --> 00:55:31,960 Повсюду - страшная нищета, которую от тебя скрывают. 715 00:55:32,680 --> 00:55:34,380 Я думаю об этом. 716 00:55:35,180 --> 00:55:37,260 Ты всё время думаешь, батюшка. 717 00:55:37,320 --> 00:55:40,360 Но мне бы хотелось, чтобы ты думал ещё больше! 718 00:55:41,900 --> 00:55:44,180 Я хочу, чтобы ты знал, 719 00:55:44,280 --> 00:55:46,260 что все, кто бунтует против тебя... 720 00:55:46,320 --> 00:55:49,840 не против тебя, а против твоего правительства, 721 00:55:50,040 --> 00:55:52,380 хочу, чтобы ты понимал, какие страдания 722 00:55:52,440 --> 00:55:55,860 несёт твоя подпись под списком ссыльных! 723 00:56:17,780 --> 00:56:22,300 Над Россией должна царствовать вовсе не нищета, а ты! 724 00:56:22,720 --> 00:56:24,680 Только ты. 725 00:56:25,760 --> 00:56:30,360 Ты должен стать нашим царём, царём для мужиков! 726 00:56:30,600 --> 00:56:32,700 У тебя есть враги. 727 00:56:33,460 --> 00:56:35,420 Они стали моими. 728 00:56:35,840 --> 00:56:41,620 Рапорт инспектора полиции Дурича от понедельника, 23 числа. 729 00:56:42,260 --> 00:56:46,360 "В ночь с 22 на 23 число, господин Распутин принимал у себя 730 00:56:46,460 --> 00:56:49,420 компанию, состоявшую исключительно из женщин, 731 00:56:49,740 --> 00:56:52,980 с которыми он занялся шумным развратом, 732 00:56:52,980 --> 00:56:57,120 в отдельные моменты принимавшим характер оргий. 733 00:56:58,120 --> 00:57:01,700 Ниже вы найдёте имена 8 гостий господина Распутина. 734 00:57:01,860 --> 00:57:04,960 С учётом того, что речь идёт о 8-ми дамах высшего света, 735 00:57:04,960 --> 00:57:08,080 я посчитал, что следует эти детали указать отдельно. 736 00:57:08,160 --> 00:57:10,440 Речь идёт о... - Пропусти имена, пожалуйста. 737 00:57:10,440 --> 00:57:11,920 Хорошо, Владыка. 738 00:57:12,000 --> 00:57:13,900 - И продолжай. - Я продолжаю. 739 00:57:14,000 --> 00:57:16,040 От того же инспектора: 740 00:57:16,380 --> 00:57:19,640 "Господин Распутин вернулся к себе в 4 часа утра 741 00:57:19,700 --> 00:57:22,440 в состоянии настолько полного алкогольного опьянения, 742 00:57:22,500 --> 00:57:26,560 что взбирался по лестнице на четвереньках, лая как собака, 743 00:57:26,640 --> 00:57:30,820 неся на спине девицу Надю Врегинштайер, 744 00:57:30,880 --> 00:57:34,300 наполовину раздетую и даже, если уж говорить всё, 745 00:57:34,400 --> 00:57:37,140 практически совершенно голую". 746 00:57:37,200 --> 00:57:40,860 Мне продолжать, Владыка? - Хватит. 747 00:57:41,980 --> 00:57:46,100 Считаю, что Святейший трибунал достаточно информирован? 748 00:57:46,300 --> 00:57:51,520 В течение 24 часов Григорий Ефимович Распутин будет вызван... 749 00:57:51,520 --> 00:57:53,420 Что-то ещё? 750 00:57:54,280 --> 00:57:55,720 Да, сэр. 751 00:57:56,460 --> 00:58:00,120 Досье, которое никто при дворе не осмелился передать Вашему Величеству. 752 00:58:00,200 --> 00:58:02,320 И это досье касается...? 753 00:58:04,440 --> 00:58:06,000 Мужика Распутина. 754 00:58:06,300 --> 00:58:11,320 Всё же это неслыханно, как ненависть может преобразить любого человека! 755 00:58:11,460 --> 00:58:15,040 - Я не понимаю, Ваше Величество. - Я поражён, Игорь! 756 00:58:15,140 --> 00:58:18,880 Как ты, мой лучший офицер, можешь стоять передо мной, как другие, 757 00:58:19,160 --> 00:58:21,580 и возводить напраслину! 758 00:58:21,820 --> 00:58:24,700 Распутин - мой друг, я уверен! - Нет, сэр! 759 00:58:24,940 --> 00:58:28,320 Он - худший враг вашего царствования, вашей славы! 760 00:58:28,480 --> 00:58:31,520 - Это всё слова! - Я мог бы быть ужасно конкретным, 761 00:58:31,740 --> 00:58:34,180 если Ваше Величество мне позволит. 762 00:58:34,260 --> 00:58:35,600 Говори! 763 00:58:35,660 --> 00:58:37,720 Но ты будешь отвечать за свои слова! 764 00:58:37,860 --> 00:58:42,100 Я готов на всё, но я скажу правду Вашему Величеству! 765 00:58:42,580 --> 00:58:44,620 Это - честь всей моей жизни. 766 00:58:46,000 --> 00:58:50,320 По вине Распутина, из-за решений, на которые он вдохновил Ваше Величество, 767 00:58:50,400 --> 00:58:54,500 в церкви, в армии, в народе 768 00:58:54,600 --> 00:58:59,140 царит преступное волнение, которое все от вас скрывают! 769 00:58:59,300 --> 00:59:03,480 - Все эти волнения не от этого! - От этого, Ваше Величество, уж поверьте! 770 00:59:03,600 --> 00:59:06,860 Эта волна недовольства так сильна, что завоевала уже и двор! 771 00:59:06,920 --> 00:59:08,600 Ничего нового! 772 00:59:08,740 --> 00:59:12,340 Вполне естественно, что профессиональные льстецы вокруг меня 773 00:59:12,440 --> 00:59:13,760 ненавидят Распутина! 774 00:59:13,840 --> 00:59:20,040 Признай, Распутин, что твоё влияние на царя и царицу - пагубно! 775 00:59:20,280 --> 00:59:21,960 Так говорят их враги. 776 00:59:21,960 --> 00:59:25,320 Твоя жизнь - предмет постоянных скандалов! 777 00:59:25,420 --> 00:59:27,560 Она смущает только лицемеров. 778 00:59:27,600 --> 00:59:32,540 Твоё учение, которое заключается в принятии греха, - 779 00:59:32,600 --> 00:59:34,300 это ересь! 780 00:59:34,420 --> 00:59:37,620 Все люди - грешники. 781 00:59:38,380 --> 00:59:41,080 А все грешники - люди. 782 00:59:41,260 --> 00:59:43,220 Я не собираюсь с тобой дискутировать. 783 00:59:43,280 --> 00:59:46,440 Я не дискутирую, батюшка, я рассуждаю. 784 00:59:46,620 --> 00:59:50,840 Желая отстраниться от грешников перед Господом, 785 00:59:51,540 --> 00:59:54,160 ты обрекаешь на изоляцию самого Господа. 786 00:59:54,400 --> 00:59:57,020 Мы не можем терпеть здесь подобные богохульства! 787 00:59:57,080 --> 01:00:00,460 Мы не можем терпеть, чтобы подобные тезисы высказывались в этом месте! 788 01:00:00,460 --> 01:00:02,520 Да-да! Отец Кирилл прав! 789 01:00:02,720 --> 01:00:05,660 Жизнь этого человека - оскорбление Бога! 790 01:00:05,720 --> 01:00:08,100 Надо покарать его недопустимую гордыню! 791 01:00:08,260 --> 01:00:10,900 - Спокойно, отец Кирилл! - Владыка, вы позволите? 792 01:00:11,540 --> 01:00:15,000 Ты сейчас ответишь за свою политику. 793 01:00:15,060 --> 01:00:17,860 Мою политику? Да, но.. 794 01:00:18,220 --> 01:00:23,660 Я заявляю, что использую всё влияние, которое мог приобрести в высшем свете, 795 01:00:23,780 --> 01:00:25,820 только на пользу Богу и царю! 796 01:00:25,940 --> 01:00:29,620 Подождите протестовать! Я заявляю, что сделал в 100 раз лучше, 797 01:00:29,620 --> 01:00:32,320 чем сделал мой предшественник, если можно так выразиться. 798 01:00:32,400 --> 01:00:35,140 Что?! Ты смеешь сравнивать себя со мной?! 799 01:00:35,220 --> 01:00:39,100 Да твоё разрушительное влияние на Её Величество привело нас к краху! 800 01:00:39,180 --> 01:00:42,240 А давай лучше поговорим о твоём влиянии! 801 01:00:42,560 --> 01:00:45,160 Ты забываешься! Ты всего лишь жалкий мужик, 802 01:00:45,260 --> 01:00:47,340 на которого у нас есть вот это досье! 803 01:00:47,420 --> 01:00:49,180 Над тобой будет суд! 804 01:00:49,260 --> 01:00:52,380 О, не спеши так, "собиратель досье"! 805 01:00:52,520 --> 01:00:55,400 Твоему царствованию конец, Распутин! 806 01:00:55,480 --> 01:00:58,420 Напоминаю, брат Кирилл, что дебатами руковожу я! 807 01:00:58,460 --> 01:01:02,780 Позволь, батюшка, позволь этой жабе выговориться. 808 01:01:02,880 --> 01:01:06,180 Прошу прощения у тебя и твоего высокочтимого окружения, 809 01:01:06,260 --> 01:01:10,800 но что касается этого ужасного досье, собранного на меня, 810 01:01:10,880 --> 01:01:14,680 оно только умножит собой то дерьмо, что я испражнял в своей жизни. 811 01:01:14,760 --> 01:01:16,460 Эта вшивая собака, 812 01:01:16,560 --> 01:01:20,440 эта живая гниль ещё смеет перед нами бахвалиться?! 813 01:01:20,520 --> 01:01:23,600 Действительно, нужно некое мужество, 814 01:01:23,740 --> 01:01:27,000 потому что я давно знаю, что ты - лже-священник, самозванец, 815 01:01:27,220 --> 01:01:30,840 готовый на всё, что угодно, даже на убийство, если понадобится! 816 01:01:30,980 --> 01:01:33,200 Владыка! Владыка! 817 01:01:33,280 --> 01:01:37,920 Выведите этого беса, с глаз наших долой! 818 01:01:38,020 --> 01:01:42,220 Помогите же! Помогите же мне убедить Владыку! 819 01:01:42,280 --> 01:01:44,820 Я больше не могу себя сдерживать! 820 01:01:46,560 --> 01:01:48,840 Он совершенно во всём прав! 821 01:01:48,900 --> 01:01:51,460 Потому что я раздавлю его меж больших пальцев! 822 01:01:51,540 --> 01:01:55,200 Раздавишь?! Я приказываю тебе замолчать! 823 01:02:12,680 --> 01:02:14,760 Хватит, Распутин! 824 01:02:14,880 --> 01:02:16,480 Сатана! 825 01:02:16,700 --> 01:02:18,300 Ты - Сатана! 826 01:02:18,400 --> 01:02:22,360 Скоро вы узнаете, какой он, Сатана. 827 01:02:31,060 --> 01:02:37,060 Если бы мы могли заменить епископа Грегориана и брата Кирилла... 828 01:02:37,140 --> 01:02:39,160 Если бы ты решил... 829 01:02:39,880 --> 01:02:42,600 Мы могли бы подумать о... 830 01:02:42,640 --> 01:02:45,940 Её Величество императрица Мария Фёдоровна! 831 01:02:49,060 --> 01:02:51,460 Давно я не имел удовольствия видеть вас, матушка. 832 01:02:51,540 --> 01:02:53,160 Увы, это правда. 833 01:02:57,140 --> 01:02:59,540 Я желаю говорить с тобой наедине. 834 01:03:15,600 --> 01:03:19,020 Твоё заключение в Царском селе по требованию твоей жены, 835 01:03:19,140 --> 01:03:21,060 плохо на тебя влияет. 836 01:03:21,340 --> 01:03:25,520 Прошу вас, матушка, не нападайте на мою жену с первой же фразы! 837 01:03:25,620 --> 01:03:30,560 Стоит ли напоминать, что вся наша семья ополчилась на императрицу 838 01:03:30,840 --> 01:03:34,420 с первого же дня. - Значит, ничего не меняется? 839 01:03:34,840 --> 01:03:37,520 - Что вы хотите сказать? - А вот что! 840 01:03:37,840 --> 01:03:40,720 Я пришла просить тебя изгнать навсегда 841 01:03:40,820 --> 01:03:43,360 непременного наперсника твоей жены. 842 01:03:43,360 --> 01:03:44,980 Распутина?! 843 01:03:45,540 --> 01:03:48,020 Он настоящий друг, уверяю вас, матушка. 844 01:03:48,200 --> 01:03:51,400 Не думала, что Романов может так низко пасть! 845 01:03:51,460 --> 01:03:53,720 - "Низко пасть"? - Ну да! 846 01:03:53,980 --> 01:03:58,540 Взяв в советники и друзья этого развратного мужика! 847 01:03:58,820 --> 01:04:01,800 - Вы не знаете Распутина! - Я его видела, этого достаточно. 848 01:04:01,900 --> 01:04:04,420 Это высший человек, уж поверьте! 849 01:04:05,140 --> 01:04:07,980 Тем не менее, ему придётся уехать, 850 01:04:08,380 --> 01:04:10,660 если ты хочешь сохранить трон 851 01:04:10,900 --> 01:04:12,960 и наследство для сына. 852 01:04:13,200 --> 01:04:14,740 Что вы имеете в виду? 853 01:04:14,860 --> 01:04:18,600 Ситуация настолько серьёзная, что если она затянется, 854 01:04:18,680 --> 01:04:21,860 Николай Николаевич и все великие князья 855 01:04:22,020 --> 01:04:24,260 решили отстранить тебя от власти. 856 01:04:24,480 --> 01:04:27,920 - Отстранить? - Если понадобится - силой. 857 01:04:28,100 --> 01:04:32,040 - Я не боюсь их угроз! - А мне страшно за тебя, Ник! 858 01:04:32,300 --> 01:04:34,040 Я - твоя мать! 859 01:04:35,020 --> 01:04:36,800 Послушаешь меня, 860 01:04:37,500 --> 01:04:41,640 и поймёшь, что ты должен прогнать Распутина. 861 01:05:00,180 --> 01:05:02,100 Где Распутин? 862 01:05:08,880 --> 01:05:11,280 Где Распутин?! 863 01:05:23,620 --> 01:05:25,520 Где Распутин? 864 01:05:28,300 --> 01:05:30,600 Мой любимый святой уехал. 865 01:05:30,680 --> 01:05:32,140 Уехал? 866 01:05:32,960 --> 01:05:35,360 Он очень далеко, в Сибири! 867 01:05:35,800 --> 01:05:37,980 Его прогнали его враги! 868 01:05:38,620 --> 01:05:41,840 А ты... ты кто? 869 01:05:42,560 --> 01:05:44,000 Я? 870 01:05:45,240 --> 01:05:47,760 Последняя из его служанок. 871 01:05:49,320 --> 01:05:51,180 Ты благочестивая! 872 01:05:51,400 --> 01:05:52,840 Я это вижу. 873 01:05:53,140 --> 01:05:56,140 И ты называешь Распутина святым? 874 01:05:56,720 --> 01:06:00,560 Ты была рождена, чтобы служить Богу! 875 01:06:00,620 --> 01:06:05,460 Распутин, увлекая тебя в свои мерзости, отдал тебя демонам! 876 01:06:05,660 --> 01:06:09,100 - Не понимаю, о чём ты. Распутин - святой! - Несчастная! 877 01:06:09,220 --> 01:06:13,260 Распутин - воплощение Сатаны, и ты это знала! 878 01:06:13,800 --> 01:06:16,000 Нет, я не знала... 879 01:06:16,700 --> 01:06:18,500 Ах, я запуталась... 880 01:06:18,740 --> 01:06:21,260 Отец мой, помоги мне! 881 01:06:21,780 --> 01:06:23,260 Дай совет! 882 01:06:23,540 --> 01:06:27,860 Тогда слушай Священное Писание! 883 01:06:28,300 --> 01:06:30,460 Там написано: 884 01:06:30,580 --> 01:06:35,680 "Когда пройдёт 1000 лет, придёт в мир Сатана, 885 01:06:35,780 --> 01:06:38,020 чтобы уничтожить нечестивые души!" 886 01:06:38,220 --> 01:06:43,180 Но тот, кто хорош и благочестив, 887 01:06:43,300 --> 01:06:45,560 и мечтает о спасении, 888 01:06:45,720 --> 01:06:50,200 должен будет уничтожить это Зло! 889 01:06:55,620 --> 01:06:58,880 Вот твоё спасение! 890 01:07:01,220 --> 01:07:04,260 Прямо в сердце злодея! 891 01:07:06,580 --> 01:07:09,620 Они немножко подгнили. 892 01:07:10,860 --> 01:07:13,860 - А тебе это нравится, батюшка, а? - Да! 893 01:07:13,980 --> 01:07:15,660 Неси-ка газеты! 894 01:07:15,740 --> 01:07:19,860 Оставь газеты в покое, лучше наслаждайся своей ссылкой! 895 01:07:20,000 --> 01:07:24,600 Моей ссылкой... Эх, великий князь Николаевич меня обыграл! 896 01:07:24,680 --> 01:07:28,280 Но они мне за это заплатят, клянусь, придёт мой черёд! 897 01:07:28,600 --> 01:07:30,280 Дуня, повернись! 898 01:07:30,380 --> 01:07:33,260 Иди, купи газеты! 899 01:07:54,320 --> 01:07:58,200 Ну что там в ванной? Никак не закончишь? 900 01:07:58,760 --> 01:08:01,900 Решила всю воду извести? 901 01:08:05,200 --> 01:08:07,160 Ах, как хорошо ты пахнешь! 902 01:08:07,920 --> 01:08:10,240 Пахнешь чёрным мылом! 903 01:08:10,380 --> 01:08:14,620 Хорошо отдохнуть от моих петербуржских кукол! 904 01:08:17,040 --> 01:08:19,800 Ну, ты убираешь эту кровать или разбираешь? 905 01:08:19,900 --> 01:08:22,160 Всё, батюшка, я закончила! 906 01:08:22,380 --> 01:08:24,780 Пошли, красавицы, поедим! 907 01:08:39,820 --> 01:08:41,340 Вот газеты! 908 01:08:41,940 --> 01:08:44,200 В газетах должно быть что-нибудь про меня. 909 01:08:44,440 --> 01:08:47,480 В газетах всегда одно враньё! 910 01:08:50,440 --> 01:08:53,080 "Австрия направила Сербии ультиматум"? 911 01:08:53,180 --> 01:08:57,180 - Что такое "ультиматум"? - Оставьте меня в покое, дуры! 912 01:08:59,380 --> 01:09:01,460 Не нравится мне всё это. 913 01:09:04,680 --> 01:09:07,880 Только бы царь не наделал глупостей! 914 01:09:12,080 --> 01:09:13,800 Ладно, мне надо ехать. 915 01:09:13,880 --> 01:09:16,660 Ты собираешься этим заняться, батюшка? 916 01:09:16,920 --> 01:09:20,500 - Я дам телеграмму. - Телеграмму? 917 01:09:22,360 --> 01:09:24,720 Императрице. 918 01:09:33,720 --> 01:09:36,160 А! Грусина! 919 01:09:36,340 --> 01:09:38,320 А, Груша! 920 01:09:39,420 --> 01:09:42,820 Что ты тут делаешь, а? 921 01:09:45,480 --> 01:09:48,380 Как ты смогла приехать, матушка? 922 01:09:48,520 --> 01:09:51,320 "Когда пройдёт 1000 лет, 923 01:09:51,780 --> 01:09:54,740 Сатана выйдет из своей тюрьмы..." 924 01:09:56,240 --> 01:09:58,420 Ах, Груша... 925 01:09:59,700 --> 01:10:03,200 В Санкт-Петербурге я оставил тебя одну. 926 01:10:03,580 --> 01:10:07,740 Ты там не слишком скучала? 927 01:10:10,100 --> 01:10:14,800 "Он придёт в мир, чтобы уничтожить нечестивые души" 928 01:10:15,200 --> 01:10:17,560 в четырёх сторонах света!" 929 01:10:17,900 --> 01:10:22,140 Эй, Груша, Груша! Ну что ты! 930 01:10:23,020 --> 01:10:25,900 Что ты несёшь, голубка моя? 931 01:10:25,980 --> 01:10:28,260 "В четырёх сторонах света..." 932 01:10:29,420 --> 01:10:30,960 Но... 933 01:10:32,680 --> 01:10:35,140 что всё это значит? 934 01:10:36,660 --> 01:10:39,160 "Прямо в сердце злодея!" 935 01:10:52,740 --> 01:10:56,280 "Мир воспылает!" 936 01:11:00,500 --> 01:11:02,560 Надо немедленно начинать военные действия! 937 01:11:02,660 --> 01:11:05,400 Нет, нет! Я против войны! 938 01:11:05,500 --> 01:11:08,460 Не думаю, что царица компетентна, чтобы высказывать такое мнение. 939 01:11:08,500 --> 01:11:11,800 - Ах, Николай, прошу тебя! - Меня опять обвиняют в том, что я чужестранка! 940 01:11:11,860 --> 01:11:14,341 Не буду отрицать, что в определённых кругах 941 01:11:14,380 --> 01:11:17,200 не забывают, что царица по происхождению - немка! 942 01:11:17,280 --> 01:11:20,720 Что?! Вы смеете мне это говорить?! 943 01:11:20,840 --> 01:11:23,340 Вы смеете сомневаться в моей преданности царю? 944 01:11:23,340 --> 01:11:25,580 Аликс прежде всего - императрица России! 945 01:11:25,720 --> 01:11:27,920 Я люблю свой народ всем сердцем! 946 01:11:28,040 --> 01:11:30,620 Тогда мне интересно, понимает ли императрица, 947 01:11:30,720 --> 01:11:33,800 какие огромные выгоды должна вынести Россия из этого конфликта? 948 01:11:34,040 --> 01:11:38,260 Никакие выгоды, никакие политические интересы не оправдывают войну! 949 01:11:38,360 --> 01:11:41,180 - Признаюсь, я и сам не понимаю! - Ну как же! 950 01:11:41,280 --> 01:11:45,980 Мы возьмём Константинополь, и главное - покончим с внутренними трудностями! 951 01:11:46,100 --> 01:11:49,180 Ники! Ники, умоляю тебя! 952 01:11:49,380 --> 01:11:52,660 Надо избежать этой войны! - Аликс, почему ты так со мной говоришь? 953 01:11:52,760 --> 01:11:54,800 Я прежде всего - мать! 954 01:11:54,880 --> 01:11:58,360 И я думаю о всех тех женщинах, которые любят своих детей и хотят их уберечь. 955 01:11:58,360 --> 01:12:01,440 - Ну же, ну же, успокойся. - Ты тоже думаешь, я уверена! 956 01:12:01,500 --> 01:12:03,860 Если ты откажешься подписать этот указ о мобилизации, 957 01:12:03,920 --> 01:12:06,860 ты будешь отвечать перед историей! 958 01:12:07,240 --> 01:12:08,900 И перед нами. 959 01:12:09,560 --> 01:12:12,000 А я тебе говорю: если подпишешь, 960 01:12:12,260 --> 01:12:16,480 ты увлечёшь нас - Россию и нас - 961 01:12:17,100 --> 01:12:19,000 в бездну! 962 01:12:22,940 --> 01:12:26,600 УКАЗ О ВСЕОБЩЕЙ МОБИЛИЗАЦИИ 963 01:12:50,480 --> 01:12:54,220 Эти барабаны, и эти песнопения, что ты слышишь... 964 01:12:54,380 --> 01:12:56,480 Они молятся за тебя внизу. 965 01:13:01,900 --> 01:13:03,320 Барабаны... 966 01:13:13,900 --> 01:13:15,440 Война! 967 01:13:17,420 --> 01:13:19,760 - Ты думаешь? - Да. 968 01:13:20,160 --> 01:13:21,880 Это война! 969 01:14:08,320 --> 01:14:09,840 Это война! 970 01:14:15,060 --> 01:14:16,640 А? 971 01:14:31,700 --> 01:14:33,400 Э, нет... 972 01:14:33,960 --> 01:14:36,800 я этого не хочу! 973 01:14:39,160 --> 01:14:41,880 Ах, царь... царь... 974 01:14:42,040 --> 01:14:44,480 Оставьте меня, оставьте... 975 01:14:44,540 --> 01:14:46,360 Позовите Дуню. - Дуня! 976 01:14:46,460 --> 01:14:49,100 - Дуня! Карандаш и... - Карандаш! 977 01:14:49,220 --> 01:14:51,100 И на чём писать. 978 01:14:58,620 --> 01:15:00,880 Пиши ты. 979 01:15:01,500 --> 01:15:03,140 Срочно. 980 01:15:04,000 --> 01:15:07,880 Её Величеству Императрице 981 01:15:08,200 --> 01:15:10,760 в Царское село. 982 01:15:11,220 --> 01:15:12,940 - ... на границе. - Правда? 983 01:15:13,060 --> 01:15:16,880 Ваше Превосходительство, 4-я дивизия уже на границе. 984 01:15:17,020 --> 01:15:20,640 Ваше Величество, могу я просить вас об услуге? 985 01:15:20,720 --> 01:15:23,260 - Говори. - В эти тяжёлые дни, 986 01:15:23,320 --> 01:15:25,260 думаю, моё место не здесь. 987 01:15:25,360 --> 01:15:27,399 Прошу вашего высочайшего дозволения 988 01:15:27,440 --> 01:15:30,200 присоединиться к моему полку, что выступает завтра. 989 01:15:30,380 --> 01:15:33,680 Мне будет не хватать тебя и твоего чувства чести. 990 01:15:33,980 --> 01:15:35,740 Можешь ехать. 991 01:15:36,800 --> 01:15:38,040 Путёв! 992 01:15:38,720 --> 01:15:41,040 Её Величество императрица! 993 01:15:54,800 --> 01:15:56,500 Господа, 994 01:15:56,560 --> 01:15:59,700 я желаю остаться с императором наедине! 995 01:16:09,360 --> 01:16:11,080 Это от него. 996 01:16:15,320 --> 01:16:18,540 "Трудно сохранять мир. 997 01:16:19,080 --> 01:16:22,980 Но любой войны можно избежать. 998 01:16:37,800 --> 01:16:41,560 Не увеличивай кровавое пятно. 999 01:16:42,380 --> 01:16:44,320 Распутин." 1000 01:16:45,780 --> 01:16:47,500 Поздно! 1001 01:16:48,920 --> 01:16:57,960 После 2-х лет этой ужасной войны... 1002 01:17:07,340 --> 01:17:09,180 Мой дорогой Председатель! 1003 01:17:09,400 --> 01:17:11,180 Председатель? 1004 01:17:11,460 --> 01:17:13,420 Не называйте больше меня председателем. 1005 01:17:13,700 --> 01:17:15,700 Нашей Думы больше нет. 1006 01:17:16,380 --> 01:17:19,260 Благодаря этой скотине Распутину. 1007 01:17:19,340 --> 01:17:22,180 Ну что, дорогой мой Прокофий? 1008 01:17:23,240 --> 01:17:27,520 Майор, я же просил, на службе 1009 01:17:27,600 --> 01:17:29,520 обращаться ко мне по званию. 1010 01:17:29,640 --> 01:17:33,620 О, я вас даже генералом буду звать, если вы дадите мне бинты и лекарства. 1011 01:17:33,700 --> 01:17:36,200 Это не тайна, что мы в них нуждаемся. 1012 01:17:36,260 --> 01:17:38,820 У меня их нет. Я не могу их сделать! 1013 01:17:38,980 --> 01:17:42,200 Но держаться всё равно надо! - Да, мы держимся. 1014 01:17:42,520 --> 01:17:45,220 А вот раненые... - Ах, раненые, раненые... 1015 01:17:48,560 --> 01:17:52,420 Ну что, господа, вы рады прибытию в Петроград? 1016 01:17:52,500 --> 01:17:55,640 - Да. - Ах, каких красоток вы там увидите! 1017 01:17:57,120 --> 01:18:01,740 Но, постойте, визировать увольнительные надо в "Вилле Родэ". 1018 01:18:01,880 --> 01:18:04,420 - В "Вилле Родэ"? - Ну да, в "Вилле Родэ". 1019 01:18:04,520 --> 01:18:06,980 Там теперь центр правительства. 1020 01:18:07,140 --> 01:18:10,860 И у царя царей там двор. 1021 01:18:10,940 --> 01:18:12,360 Распутина? 1022 01:18:12,440 --> 01:18:14,640 - Распутина, да. - Что я вам говорил! 1023 01:18:14,740 --> 01:18:19,160 Да, господа, всемогущий царь и святой! 1024 01:18:19,320 --> 01:18:21,160 Батюшка! 1025 01:18:21,260 --> 01:18:24,960 И из "Виллы Родэ" он управляет империей. 1026 01:18:25,080 --> 01:18:30,200 Он разрушает всё, что мы, фронтовики, оплачиваем своей кровью. 1027 01:18:30,700 --> 01:18:33,940 Держите, Курлофф, и моё почтение вашей невесте. 1028 01:18:34,000 --> 01:18:35,040 Спасибо. 1029 01:18:35,240 --> 01:18:37,880 - О, господин граф! - Здравствуй, Петров! 1030 01:18:37,960 --> 01:18:40,360 Как вижу, у господин графа всё хорошо? 1031 01:18:40,360 --> 01:18:42,720 - Да. - Сколько времени прошло! 1032 01:18:42,720 --> 01:18:44,840 Да, много. Барышня дома? 1033 01:18:44,960 --> 01:18:47,380 Нет, мадемуазель вышла, господин граф. 1034 01:18:47,480 --> 01:18:49,180 Да? И вы, естественно, знаете, где она? 1035 01:18:49,260 --> 01:18:51,160 - Да-да! Да! - И где? 1036 01:18:51,640 --> 01:18:53,800 У генеральши Брагатьевой. 1037 01:18:53,920 --> 01:18:56,280 Подумай о всех распятых! 1038 01:18:56,940 --> 01:18:59,620 Это они носят твой терновый венец. 1039 01:19:00,240 --> 01:19:03,620 С третьими петухами они повернутся к тебе и воскликнут: "Отец мой! Отец мой! 1040 01:19:03,620 --> 01:19:05,620 Почему ты покинул нас?" 1041 01:19:06,260 --> 01:19:09,120 Ты поднимешься на их голгофу. 1042 01:19:09,600 --> 01:19:11,600 Она так далеко. 1043 01:19:11,980 --> 01:19:14,600 Дорога такая трудная, надо их простить. 1044 01:19:15,540 --> 01:19:17,260 Прости их... 1045 01:19:17,520 --> 01:19:21,260 чтобы они не были тоже слишком безжалостными. 1046 01:19:22,460 --> 01:19:26,240 И возлюбите его от всей своей души... 1047 01:19:26,320 --> 01:19:28,800 Мне пора уходить. Меня ждёт служба. 1048 01:19:28,880 --> 01:19:31,900 Это лучшая дань уважения Богу, что вы можете сделать. 1049 01:19:44,700 --> 01:19:46,700 Игорь! Ты! 1050 01:19:46,840 --> 01:19:50,700 Наконец-то! Я уже думала, что никогда больше тебя не увижу. 1051 01:19:50,960 --> 01:19:52,660 Какое счастье! 1052 01:19:53,120 --> 01:19:56,240 Как я рада! - Правда? 1053 01:19:57,140 --> 01:19:59,680 Как же хорошо быть счастливой! 1054 01:20:00,280 --> 01:20:02,640 Действительно, приятно, наверное. 1055 01:20:04,040 --> 01:20:06,320 Что с тобой, Игорь? 1056 01:20:08,280 --> 01:20:09,920 Извини, Аня, но... 1057 01:20:10,460 --> 01:20:13,600 у меня нет причин быть особенно радостным. 1058 01:20:15,200 --> 01:20:17,760 Да... я понимаю. 1059 01:20:17,880 --> 01:20:22,020 Эта война! Эта нескончаемая война! 1060 01:20:22,380 --> 01:20:25,760 Ты страшишься будущего? - Будущего? 1061 01:20:26,960 --> 01:20:29,560 Признаюсь, будущее не кажется мне многообещающим. 1062 01:20:29,660 --> 01:20:31,720 Ни для каждого из нас, 1063 01:20:31,960 --> 01:20:33,720 ни для нашей страны. 1064 01:20:33,860 --> 01:20:37,480 Однако Распутин утверждает, что всё наладится. 1065 01:20:38,360 --> 01:20:40,160 Распутин! 1066 01:20:42,020 --> 01:20:44,620 Значит, он с тобой делится? 1067 01:20:46,900 --> 01:20:49,740 Ты... ты часто с ним видишься? 1068 01:20:49,800 --> 01:20:51,740 Да нет, Игорь, уверяю тебя! 1069 01:20:51,820 --> 01:20:53,460 Ты не умеешь врать! 1070 01:20:53,580 --> 01:20:55,640 - Игорь! - Да, ты постоянно с ним видишься! 1071 01:20:55,720 --> 01:20:57,120 Я сам только что видел! 1072 01:20:57,220 --> 01:21:00,180 И когда ты с ним рядом, ты пожираешь его глазами, 1073 01:21:00,280 --> 01:21:03,400 ловишь его слова... Веришь в него, как все эти чокнутые! 1074 01:21:03,400 --> 01:21:05,240 Ты такая же чокнутая, как они! 1075 01:21:05,360 --> 01:21:07,880 Игорь, замолчи! Замолчи! 1076 01:21:07,880 --> 01:21:10,720 Ты не имеешь права так о нём говорить! - Я имею право его судить! 1077 01:21:10,880 --> 01:21:13,920 И я им воспользуюсь! - Осторожно, Игорь, гнев тебя ослепляет! 1078 01:21:13,920 --> 01:21:17,520 - Ты думаешь? - Не забывай, императрица его боготворит! 1079 01:21:17,520 --> 01:21:19,920 И она не чокнутая! - Только суеверная. 1080 01:21:20,020 --> 01:21:22,420 Она любит царя так же, как я люблю тебя, Игорь! 1081 01:21:22,660 --> 01:21:24,720 И она боготворит спасителя своего сына! 1082 01:21:24,760 --> 01:21:28,700 Хоть он и смог успокоить боль ребёнка, он всё равно заслуживает, чтобы на него нападали! 1083 01:21:28,780 --> 01:21:30,760 Мы решили его защищать! 1084 01:21:31,140 --> 01:21:32,160 Кто? 1085 01:21:32,220 --> 01:21:33,960 Все мы. 1086 01:21:34,780 --> 01:21:37,340 И... от кого? 1087 01:21:38,320 --> 01:21:40,380 Может, от меня? 1088 01:21:43,500 --> 01:21:46,220 Это что-то новенькое, Аня! 1089 01:21:46,540 --> 01:21:48,540 Очень интересно! 1090 01:21:48,620 --> 01:21:51,000 Замечу, вопрос о нас больше не стоит! 1091 01:21:51,180 --> 01:21:53,980 - О нас? - Да, Аня. 1092 01:21:54,800 --> 01:21:56,320 О нас двоих. 1093 01:21:58,020 --> 01:22:02,500 Разве что... кто знает! ...я не обращусь в веру Распутина! 1094 01:22:02,660 --> 01:22:05,540 Игорь! А ты бы смог? 1095 01:22:06,160 --> 01:22:07,960 Я попробую. 1096 01:22:08,520 --> 01:22:12,280 Пойду восхищаться демонстрацией его власти в "Виллу Родэ"! 1097 01:22:12,400 --> 01:22:14,380 И, может, между двумя бутылками шампанского 1098 01:22:14,460 --> 01:22:17,060 он сотворит и со мной новое чудо! 1099 01:22:17,580 --> 01:22:19,540 Прощай, Аня! 1100 01:22:20,040 --> 01:22:21,440 Игорь! 1101 01:22:29,960 --> 01:22:33,440 Вы только посмотрите! Какой стыд! 1102 01:22:33,620 --> 01:22:37,260 И когда мы уедем на фронт, это будет продолжаться! 1103 01:22:37,400 --> 01:22:40,020 У тебя нет других певцов? 1104 01:22:40,160 --> 01:22:42,360 Извините, Ваше Превосходительство, других нет. 1105 01:22:42,440 --> 01:22:45,760 Как это, нет? Надо поискать прямо здесь. 1106 01:22:46,660 --> 01:22:51,820 Они есть везде. Надо только поискать... 1107 01:22:52,100 --> 01:22:56,440 Вон тот, с полной тарелкой супа, сидящий ко мне спиной. 1108 01:22:57,840 --> 01:22:59,280 - Он говорит о тебе! - Обо мне? 1109 01:22:59,280 --> 01:23:00,760 Да, о тебе. 1110 01:23:01,140 --> 01:23:03,560 - Я? - У него шикарный голос! 1111 01:23:03,800 --> 01:23:07,260 Но это Его Превосходительство г-н Станкевич, министр внутренних дел! 1112 01:23:08,180 --> 01:23:10,660 Дык, я его узнал! 1113 01:23:11,440 --> 01:23:14,820 Будь он хоть трижды министр, петь-то он может! 1114 01:23:14,920 --> 01:23:18,380 Эй, ты! Поднимайся на сцену! 1115 01:23:18,440 --> 01:23:21,700 - Да я не осмелюсь... - Не кривляйся и пой! 1116 01:23:23,980 --> 01:23:26,520 Я не осмеливаюсь петь, Ваше Превосходительство! 1117 01:23:26,580 --> 01:23:28,760 Так даже смешнее! 1118 01:23:28,860 --> 01:23:32,280 Ну-ка! Это приказ! 1119 01:23:33,300 --> 01:23:35,500 Я протестую! 1120 01:23:36,380 --> 01:23:39,580 Я протестую! Я против этой мерзкой сцены! 1121 01:23:39,760 --> 01:23:43,400 - Это что там такое? - Пройдите в уголок... 1122 01:23:43,540 --> 01:23:46,300 О! Эй! 1123 01:23:46,400 --> 01:23:49,840 Надо пошире пасть раскрывать, малыш, я тебя не слышу! 1124 01:23:49,920 --> 01:23:54,100 Я протестую от имени фронтовиков против этого ничтожества, 1125 01:23:54,200 --> 01:23:59,100 который выставляет напоказ своё пьянство, свою низость, 1126 01:23:59,220 --> 01:24:02,660 в час, когда наши товарищи гибнут за Отечество! 1127 01:24:02,740 --> 01:24:05,760 Мы протестуем! Мы протестуем! 1128 01:24:07,680 --> 01:24:10,800 Прокофий! Не смешите меня! 1129 01:24:11,060 --> 01:24:13,780 Что это за свинья там хрюкает? 1130 01:24:17,700 --> 01:24:20,200 Чей это одинокий голос? 1131 01:24:20,280 --> 01:24:23,320 Ты смеешь говорить от имени фронтовиков?! 1132 01:24:23,400 --> 01:24:24,680 Довольно! 1133 01:24:27,180 --> 01:24:29,080 Собачье отродье! 1134 01:24:32,740 --> 01:24:35,820 Ну, стреляй! Стреляй же! 1135 01:24:44,360 --> 01:24:47,360 Ты же видишь, Распутина не убьёшь! 1136 01:24:49,360 --> 01:24:51,580 А с револьвером всё хорошо. 1137 01:24:54,660 --> 01:24:57,260 Если бы Господу было угодно... 1138 01:24:58,460 --> 01:25:00,540 я тебя уложу! 1139 01:25:04,400 --> 01:25:06,040 Отойди! 1140 01:25:06,140 --> 01:25:07,480 Стойте! 1141 01:25:07,840 --> 01:25:09,940 Отойди, сын мой, а то я тебя раню. 1142 01:25:10,040 --> 01:25:13,760 - Почему? - Не стреляют в юных и чистых! 1143 01:25:13,840 --> 01:25:15,820 Мне не нужны твои комплименты! 1144 01:25:17,300 --> 01:25:20,820 Стреляй, если ты не трус! Стреляй! 1145 01:25:20,960 --> 01:25:23,560 Наши друзья за нас отомстят! 1146 01:25:23,640 --> 01:25:25,560 Ты прав, Игорь. 1147 01:25:27,380 --> 01:25:30,000 Общество может поблагодарить тебя, 1148 01:25:30,280 --> 01:25:32,920 за то, что помешал мне убить Прокофия. 1149 01:25:33,260 --> 01:25:38,020 Мёртвый клоп воняет больше, чем живой. 1150 01:25:38,160 --> 01:25:40,020 Но воняет меньше, чем ты! 1151 01:25:40,380 --> 01:25:44,060 Спасибо за информацию, я первый раз её получаю. 1152 01:25:45,040 --> 01:25:47,540 Ну что, интермедия окончена? 1153 01:25:52,880 --> 01:25:55,140 Цыгане! 1154 01:25:55,280 --> 01:25:57,600 Цыгане! 1155 01:25:58,020 --> 01:26:00,120 Цыгане! 1156 01:26:11,720 --> 01:26:13,880 Сегодня вечером я в тоске. 1157 01:26:14,060 --> 01:26:15,880 Из-за войны? 1158 01:26:16,820 --> 01:26:18,160 Из-за всего. 1159 01:26:18,160 --> 01:26:20,840 - И что мы можем сделать? - Мир. 1160 01:26:21,240 --> 01:26:24,100 Царь не может предать своих союзников. 1161 01:26:24,200 --> 01:26:27,260 Но установить мир - это не трусость, 1162 01:26:27,360 --> 01:26:29,900 если это предотвращает смерть. 1163 01:26:29,980 --> 01:26:32,400 Моё вмешательство в дела Верховной Ставки 1164 01:26:32,480 --> 01:26:35,220 будет считаться демаршем иностранки. 1165 01:26:35,680 --> 01:26:37,060 Да, но... 1166 01:26:38,020 --> 01:26:41,120 Я сам пойду умолять царя о перемирии. 1167 01:26:41,340 --> 01:26:44,160 - Царь откажется. - Нет. 1168 01:26:44,420 --> 01:26:46,500 Ты мне дашь письмо от тебя. 1169 01:26:46,500 --> 01:26:50,840 - Я не могу написать такое письмо! - Можешь. Ты должна его написать! 1170 01:26:51,740 --> 01:26:54,260 Ты должна повлиять на царя! 1171 01:26:56,800 --> 01:26:59,140 Это необходимо, матушка. 1172 01:26:59,460 --> 01:27:01,740 Причём, я поеду туда со свидетелем. 1173 01:27:01,860 --> 01:27:04,180 - Со свидетелем? - Да. 1174 01:27:04,720 --> 01:27:08,380 Он расскажет царю, почему твоё письмо не говорит больше, 1175 01:27:08,380 --> 01:27:11,580 почему оно не слишком умоляющее... 1176 01:27:11,580 --> 01:27:16,100 о деликатных причинах, о которых ты мне только что говорила. 1177 01:27:18,000 --> 01:27:19,500 Хорошо. 1178 01:27:19,760 --> 01:27:21,700 Я напишу это письмо. 1179 01:27:22,720 --> 01:27:27,320 Эта поездка Распутина в Ставку - дело решённое. 1180 01:27:27,420 --> 01:27:30,360 Мне подтвердил это сам министр Станкевич. 1181 01:27:30,460 --> 01:27:34,000 Значит, он уверен, что получит от царя, чего хочет. 1182 01:27:34,100 --> 01:27:37,440 Он ничего не получит, если не увидится с ним! 1183 01:27:37,680 --> 01:27:40,100 Не увидится? Что вы хотите сказать? 1184 01:27:40,180 --> 01:27:42,480 Всё же ясно, капитан Блох! 1185 01:27:45,500 --> 01:27:47,840 А, да-да, теперь я понимаю! 1186 01:27:47,840 --> 01:27:51,040 - Не торопитесь. - Других способов нет! 1187 01:27:51,140 --> 01:27:53,040 Действовать надо быстро! 1188 01:27:53,200 --> 01:27:55,740 Способ классический - покушение на железной дороге. 1189 01:27:57,300 --> 01:27:58,560 Здравствуйте. 1190 01:27:58,760 --> 01:28:00,980 - Курлофф? - Да. 1191 01:28:00,980 --> 01:28:04,620 - Чем могу быть полезен? - Подписать документы. 1192 01:28:05,020 --> 01:28:07,500 Возвращаюсь на фронт. 1193 01:28:07,560 --> 01:28:09,520 - Уже?! - Да. 1194 01:28:11,460 --> 01:28:13,720 Ваш отпуск ещё не закончился! 1195 01:28:13,780 --> 01:28:15,560 Как можно скорее! 1196 01:28:18,860 --> 01:28:21,240 Вам настолько не по себе? 1197 01:28:22,280 --> 01:28:26,580 Извините, доктор, но я пришёл не за консультацией. 1198 01:28:26,660 --> 01:28:29,480 Однако я должен вас осмотреть, прежде чем позволю ехать. 1199 01:28:29,720 --> 01:28:33,520 Я думал, ваша дружба позволит мне избежать этой формальности. 1200 01:28:33,600 --> 01:28:38,400 Да, дружба. И именно она позволяет мне сказать следующее: 1201 01:28:38,500 --> 01:28:42,120 такой человек, как вы, не имеет права погибнуть без пользы. 1202 01:28:43,280 --> 01:28:46,360 У меня нет другого способа быть полезным своей стране. 1203 01:28:46,520 --> 01:28:49,180 Возможно, тут вы ошибаетесь. 1204 01:28:50,460 --> 01:28:52,800 Должен ли я закончить свою фразу? 1205 01:28:53,060 --> 01:28:54,880 Однозначно. 1206 01:28:58,780 --> 01:29:02,420 Так вот, Курлофф, знайте: 1207 01:29:02,640 --> 01:29:05,240 мы трое решительно настроены 1208 01:29:05,320 --> 01:29:08,620 свергнуть позорную диктатуру, которой подвергается Россия. 1209 01:29:09,560 --> 01:29:11,320 Россия! 1210 01:29:12,480 --> 01:29:15,400 А существует ли она ещё? - Однозначно! 1211 01:29:17,220 --> 01:29:19,940 И у нас есть план. 1212 01:29:21,720 --> 01:29:23,340 План? 1213 01:29:23,880 --> 01:29:26,340 Распутин едет на фронт, 1214 01:29:26,520 --> 01:29:30,680 увидеться с царём и заставить его подчиниться своей воле. 1215 01:29:31,760 --> 01:29:33,920 Он туда не доедет. 1216 01:29:37,160 --> 01:29:38,220 И... 1217 01:29:39,520 --> 01:29:41,260 вы бы хотели... 1218 01:29:41,540 --> 01:29:43,960 чтобы это я его казнил? 1219 01:29:44,920 --> 01:29:47,140 Во время поездки? - Э... 1220 01:29:47,260 --> 01:29:49,140 Мы ничего не хотим. 1221 01:29:50,100 --> 01:29:51,600 Мы подумали, что... 1222 01:29:51,720 --> 01:29:55,080 Мы подумали, что вы предпочли бы этот акт высшей справедливости 1223 01:29:55,140 --> 01:29:57,080 смерти от вражеской пули? 1224 01:29:57,600 --> 01:30:01,320 Мы думали, что в этом жесте вы увидите 1225 01:30:01,320 --> 01:30:03,540 помимо высших интересов России 1226 01:30:03,700 --> 01:30:08,900 как бы это выразиться... в некоем роде личный долг. 1227 01:30:09,020 --> 01:30:10,680 Я бы попросил! 1228 01:30:10,940 --> 01:30:13,400 В этом долге судья - лишь я один! 1229 01:30:19,600 --> 01:30:21,320 Я убью Распутина! 1230 01:30:24,040 --> 01:30:25,940 Спасибо. Свободны. 1231 01:30:34,500 --> 01:30:37,240 У нас есть, наконец, имя человека, 1232 01:30:37,500 --> 01:30:41,020 который будет сопровождать Распутина в Ставку, 1233 01:30:41,180 --> 01:30:45,420 и, следовательно, сядет в тот же поезд, что и он. 1234 01:30:48,180 --> 01:30:50,860 Это может быть только доверенное лицо императрицы! 1235 01:30:50,960 --> 01:30:53,120 - Да. - Одна из её фрейлин? 1236 01:30:53,180 --> 01:30:55,120 - Именно! - Господа! 1237 01:31:04,260 --> 01:31:05,920 Он понял. 1238 01:31:06,560 --> 01:31:08,440 Эта дама - 1239 01:31:09,280 --> 01:31:11,180 это Аня Китина. 1240 01:31:11,440 --> 01:31:14,520 Игорь! Ты вернулся? Наконец-то! 1241 01:31:14,600 --> 01:31:17,760 Я вернулся, чтобы узнать только одно: это правда, что ты едешь с Распутиным? 1242 01:31:17,760 --> 01:31:20,500 - Откуда ты узнал? - Не спрашивай. Отвечай! 1243 01:31:20,720 --> 01:31:23,620 Да, Игорь, это правда. Я уезжаю. 1244 01:31:25,300 --> 01:31:26,860 Аня! 1245 01:31:26,980 --> 01:31:29,780 Аня... тебе нельзя ехать! 1246 01:31:30,200 --> 01:31:33,440 Прошу тебя... во имя всех наших воспоминаний... 1247 01:31:33,520 --> 01:31:35,140 во имя нашей любви! 1248 01:31:35,140 --> 01:31:38,240 Нет, ты просишь меня, толкаемый презренной ревностью! 1249 01:31:38,240 --> 01:31:39,820 Нет, ты ошибаешься, Аня! 1250 01:31:39,900 --> 01:31:42,740 Клянусь, меня вернули другие чувства по отношению к тебе! 1251 01:31:42,920 --> 01:31:45,220 Я не могу тебе объяснить... 1252 01:31:45,300 --> 01:31:47,980 Но умоляю тебя, окажи мне эту услугу! 1253 01:31:48,060 --> 01:31:49,500 - Я не могу! - Аня! 1254 01:31:49,580 --> 01:31:52,140 В армии, получив приказ, ты же подчиняешься? 1255 01:31:52,240 --> 01:31:53,940 Ты же не споришь? - Но это не то же самое! 1256 01:31:54,020 --> 01:31:57,740 То же самое! Я получила приказ от императрицы, и я его исполню! 1257 01:31:58,380 --> 01:32:00,560 Даже если буду сожалеть об этом всю жизнь. 1258 01:32:00,640 --> 01:32:03,580 Я не поверю, что императрица не может тебя заменить? 1259 01:32:03,660 --> 01:32:05,440 - Никто не может меня заменить! - Ой, да ладно! 1260 01:32:05,440 --> 01:32:07,160 Думай, что хочешь, Игорь! 1261 01:32:07,280 --> 01:32:09,160 Простите, мадемуазель... 1262 01:32:09,300 --> 01:32:12,640 Григорий Распутин прислал передать мадемуазель, 1263 01:32:12,700 --> 01:32:17,200 что завтра он назначит точное время отъезда. 1264 01:32:17,340 --> 01:32:18,840 Хорошо. 1265 01:32:21,160 --> 01:32:22,880 Значит... 1266 01:32:23,560 --> 01:32:25,200 это правда. 1267 01:32:26,900 --> 01:32:29,140 Ты не откажешься от этой поездки? 1268 01:32:29,340 --> 01:32:32,760 Игорь, пойми меня! Умоляю! 1269 01:32:32,860 --> 01:32:34,840 Пойми меня! 1270 01:32:37,260 --> 01:32:39,200 Мне жаль тебя! 1271 01:32:45,720 --> 01:32:48,120 Присаживайтесь, прошу вас. 1272 01:32:52,120 --> 01:32:55,320 Господа, я пригласил вас к себе... 1273 01:32:56,160 --> 01:32:59,060 думаю, вы понимаете, зачем? 1274 01:32:59,240 --> 01:33:00,740 Нет! 1275 01:33:02,680 --> 01:33:06,180 Ну что ж... я обдумал ваш план. 1276 01:33:06,920 --> 01:33:09,020 Взорвать поезд - 1277 01:33:09,280 --> 01:33:11,580 - это большой риск. 1278 01:33:11,700 --> 01:33:14,900 - Для кого? - Если вы колеблетесь, Курлофф... 1279 01:33:15,400 --> 01:33:18,760 я вас заменю. - Я хотел сказать то же самое! 1280 01:33:19,020 --> 01:33:22,220 Будьте покойны, вам не придётся меня заменять. 1281 01:33:22,960 --> 01:33:26,780 Только я думал о... 1282 01:33:26,860 --> 01:33:29,560 о другом способе действий. 1283 01:33:29,660 --> 01:33:33,280 Он представляет для нас, возможно, больше пользы. 1284 01:33:33,460 --> 01:33:36,640 Ага! Какой? 1285 01:34:05,640 --> 01:34:07,080 Игорь? 1286 01:34:09,820 --> 01:34:14,580 О, так ты меня больше не ненавидишь? 1287 01:34:15,260 --> 01:34:17,540 Как видишь, раз я пришёл к тебе домой. 1288 01:34:17,640 --> 01:34:20,720 Сделай мне приятное, присаживайся... 1289 01:34:24,380 --> 01:34:26,140 Игорь... 1290 01:34:27,040 --> 01:34:29,340 Я ждал тебя! 1291 01:34:29,460 --> 01:34:32,720 Что? Ты меня ждал? 1292 01:34:33,120 --> 01:34:36,000 Я нужен тебе, а? 1293 01:34:37,200 --> 01:34:40,300 Как и другим, как и другим... 1294 01:34:41,020 --> 01:34:43,120 Как другим! 1295 01:34:43,520 --> 01:34:47,740 Итак, что я могу для тебя сделать? Я буду очень рад. 1296 01:34:52,300 --> 01:34:54,080 Ну так вот... 1297 01:34:55,780 --> 01:35:00,320 Не смущайся, доверься мне. Говори! 1298 01:35:00,480 --> 01:35:01,560 - Я... - Говори! 1299 01:35:01,640 --> 01:35:05,240 Я хотел попросить тебя поужинать со мной сегодня. 1300 01:35:07,180 --> 01:35:08,740 Где? 1301 01:35:09,620 --> 01:35:11,520 У меня дома. 1302 01:35:13,100 --> 01:35:17,360 Почему... я не спрашиваю, откуда этот знак дружбы. 1303 01:35:17,460 --> 01:35:20,720 Просто, мне кажется это весьма любопытным... 1304 01:35:20,820 --> 01:35:25,420 Это очень любопытно и большая радость, придти к тебе в гости! 1305 01:35:25,500 --> 01:35:28,820 - Тем лучше! - Одну минуту, и я готов! 1306 01:35:28,920 --> 01:35:30,500 Хорошо. 1307 01:35:39,540 --> 01:35:42,220 Отнесите это на стол. Вниз. 1308 01:35:44,080 --> 01:35:47,260 Скажите, доктор, это очень сильный яд, да? 1309 01:35:47,260 --> 01:35:50,680 Да. Не думаю, что бывает яд сильнее. 1310 01:35:51,000 --> 01:35:54,080 Вы можете меня заверить, что он умрёт сразу же? 1311 01:35:54,180 --> 01:35:56,080 Можете быть спокойны. 1312 01:35:56,160 --> 01:36:00,260 Этой дозы цианистого калия достаточно, чтобы убить 10 человек. 1313 01:36:00,360 --> 01:36:02,260 - Сразу? - В тот же миг. 1314 01:36:02,480 --> 01:36:04,260 Смерть молниеносная: 1315 01:36:04,440 --> 01:36:06,620 15-20 секунд и... 1316 01:36:12,240 --> 01:36:14,660 Только 3 капли! - Да-да. 1317 01:36:18,400 --> 01:36:22,020 Уже поздно. Будем надеяться, он придёт. 1318 01:36:23,420 --> 01:36:25,540 - Ты с каретой? - Да. 1319 01:36:25,620 --> 01:36:29,980 Господи! Что за дурья башка мне звонит? 1320 01:36:30,220 --> 01:36:32,460 Присядь. 1321 01:36:35,380 --> 01:36:37,360 Алло, алло? 1322 01:36:38,260 --> 01:36:42,100 Генеральный комиссариат? В чём дело? 1323 01:36:43,940 --> 01:36:47,200 Это что ещё за история? 1324 01:36:50,580 --> 01:36:53,580 Спасибо, что предупредил. 1325 01:36:55,480 --> 01:37:00,120 Если бы каждый раз, когда меня предупреждали о покушении, я не выходил из дома, 1326 01:37:00,480 --> 01:37:03,280 я всю жизнь просидел бы взаперти! 1327 01:37:06,080 --> 01:37:10,400 Да! Всё равно спасибо, старина комиссар. 1328 01:37:10,640 --> 01:37:15,120 Нет-нет, я никуда не собираюсь сегодня выходить. 1329 01:37:15,240 --> 01:37:18,760 Нет-нет, никуда не пойду, останусь дома. 1330 01:37:18,860 --> 01:37:22,040 Да-да, чувствую себя немножко разбитым... 1331 01:37:22,180 --> 01:37:24,700 Мигрень. Хорошего вечера! 1332 01:37:25,620 --> 01:37:29,880 Знаешь... знаешь, что он мне рассказал? 1333 01:37:30,280 --> 01:37:32,680 Похоже, этой ночью меня должны убить! 1334 01:37:33,940 --> 01:37:38,680 О! Меня не убьёшь! Нет! 1335 01:37:39,880 --> 01:37:41,440 - Послушай... - Да? 1336 01:37:41,760 --> 01:37:44,620 Если у тебя, правда, мигрень... 1337 01:37:45,140 --> 01:37:48,140 Что ты... ой, да нет ничего! 1338 01:37:48,140 --> 01:37:51,240 Это я так просто сказал... надо уметь врать. 1339 01:37:51,360 --> 01:37:53,540 А я вообще люблю врать. 1340 01:37:53,600 --> 01:37:56,560 Короче, если ты не хочешь выходить из дома, 1341 01:37:56,640 --> 01:37:59,940 мы можем перенести на другой день. - Ой, послушай! 1342 01:38:00,720 --> 01:38:03,220 Не так уже часто ты меня приглашаешь... 1343 01:38:03,220 --> 01:38:06,820 Точнее, ты не так часто оказываешь мне ЧЕСТЬ, приглашая к себе в гости. 1344 01:38:07,060 --> 01:38:10,160 Я не хочу упустить эту возможность! 1345 01:38:18,220 --> 01:38:20,100 Что это с тобой? 1346 01:38:22,020 --> 01:38:23,880 Ничего. 1347 01:38:24,040 --> 01:38:25,560 Что? 1348 01:38:25,860 --> 01:38:29,700 Тогда иди вперёд, а я за тобой. 1349 01:38:29,880 --> 01:38:31,700 Давай, пошли. 1350 01:38:36,260 --> 01:38:39,880 Где же дядя Григорий? Он так и не пришёл! 1351 01:38:40,020 --> 01:38:42,620 - Он поехал к твоему отцу. - Куда? 1352 01:38:42,660 --> 01:38:44,380 В Ставку Главнокомандующего. 1353 01:38:45,080 --> 01:38:48,400 Но ему же не сделают плохо? Его не убьют? 1354 01:38:48,440 --> 01:38:50,400 Да нет, конечно, милый. 1355 01:38:51,400 --> 01:38:53,800 Почему мне сегодня больно? 1356 01:38:53,900 --> 01:38:56,080 - Тебе больно? - Да. 1357 01:38:59,440 --> 01:39:02,500 На, выпей. 1358 01:39:03,000 --> 01:39:04,600 Пей, милый мой. 1359 01:39:13,000 --> 01:39:14,640 Вот они. 1360 01:39:47,440 --> 01:39:50,720 Для меня это очень важно 1361 01:39:51,100 --> 01:39:54,840 и очень серьёзно - быть принятым здесь сегодня. 1362 01:39:55,040 --> 01:39:57,700 "Очень серьёзно". Почему? 1363 01:39:57,900 --> 01:40:02,900 Ты забываешь про враждебность, которую всегда мне выказывал. 1364 01:40:03,200 --> 01:40:10,220 И надеюсь, этот вечер положит конец нашей неприязни. 1365 01:40:11,740 --> 01:40:13,300 Нет? 1366 01:40:21,640 --> 01:40:24,820 Ладно, поговорим позже. Присядешь? 1367 01:40:25,040 --> 01:40:28,020 Цыгане ещё не приехали. Меня предупредят. 1368 01:40:40,140 --> 01:40:42,640 Знаешь, дорогой мой Игорь, 1369 01:40:42,680 --> 01:40:46,080 я всегда любил Россию не меньше твоего. 1370 01:40:46,460 --> 01:40:48,820 - Да? - И я хвалюсь, 1371 01:40:48,940 --> 01:40:51,640 что служил ей как можно лучше. 1372 01:40:51,720 --> 01:40:55,520 - Ты в этом уверен? - Ты и сам будешь уверен 1373 01:40:56,000 --> 01:41:02,660 в день, когда я исполню великую миссию, которую на себя взвалил. 1374 01:41:03,100 --> 01:41:05,400 Последнюю. 1375 01:41:05,640 --> 01:41:09,680 "Последнюю"? Почему ты мне это говоришь? 1376 01:41:11,840 --> 01:41:13,900 Чтобы ты меня понял. 1377 01:41:13,940 --> 01:41:15,900 Это не просто! 1378 01:41:15,980 --> 01:41:18,440 Тебя это злит, а? 1379 01:41:18,640 --> 01:41:22,740 Моё бахвальство, как большого политика? 1380 01:41:25,320 --> 01:41:27,260 Смерть - 1381 01:41:28,880 --> 01:41:30,860 это нежная любовница. 1382 01:41:32,360 --> 01:41:35,420 Поцелуи нежные и безболезненные. 1383 01:41:36,480 --> 01:41:39,080 Любовница последнего часа, 1384 01:41:39,200 --> 01:41:41,940 с ласками мамы. 1385 01:41:42,440 --> 01:41:46,360 Твои глаза - как два лучистых бриллианта 1386 01:41:46,520 --> 01:41:48,560 на умирающей душе... 1387 01:41:49,000 --> 01:41:50,760 Брось! 1388 01:41:51,900 --> 01:41:53,860 Мне не нравится эта песня! 1389 01:41:54,140 --> 01:41:56,860 Давай, пошли! - Какой ты нервный! 1390 01:41:58,720 --> 01:42:01,460 Смейся, Игорь, жизнь длинная! 1391 01:42:01,660 --> 01:42:03,840 Да... да, жизнь длинная. 1392 01:42:03,920 --> 01:42:07,260 Ой, какой ты... Ты дрожишь, как породистый жеребец! 1393 01:42:10,400 --> 01:42:13,240 Моя жизнь - это проспект любви! 1394 01:42:16,160 --> 01:42:18,860 Я люблю жизнь, как зверь! 1395 01:42:20,420 --> 01:42:22,080 Знаешь, воздух... 1396 01:42:22,200 --> 01:42:23,680 Женщины... 1397 01:42:24,480 --> 01:42:26,620 Любовь! 1398 01:42:27,720 --> 01:42:30,080 И я стал такой гурман! 1399 01:42:31,240 --> 01:42:34,920 В жизни я - как медведь, обожаю сладкое! 1400 01:43:03,420 --> 01:43:06,280 Нам не на что жаловаться, 1401 01:43:06,700 --> 01:43:09,340 когда есть, что есть и что пить! 1402 01:43:20,940 --> 01:43:22,640 Ах, Игорь! 1403 01:43:35,900 --> 01:43:37,840 Крепковато! 1404 01:43:41,580 --> 01:43:44,180 Чего ты на меня так смотришь? 1405 01:43:44,300 --> 01:43:47,660 Я опять сделал что-то, чего не должен был? 1406 01:43:48,620 --> 01:43:50,040 Извини! 1407 01:43:50,420 --> 01:43:54,580 Давай веселиться! Иди за цыганами! 1408 01:43:54,740 --> 01:43:56,180 Давай! 1409 01:43:57,080 --> 01:43:58,500 Иди же! 1410 01:44:08,180 --> 01:44:10,160 Да иди же! 1411 01:44:34,680 --> 01:44:36,080 Вот! 1412 01:44:36,620 --> 01:44:39,280 Думаю, мы ничего не можем с ним поделать! 1413 01:44:39,440 --> 01:44:41,880 - Он что-то заподозрил? - Нет-нет. 1414 01:44:41,920 --> 01:44:44,820 Я обещал ему цыган, он их ждёт. 1415 01:44:47,440 --> 01:44:49,060 С этим надо кончать! 1416 01:44:52,520 --> 01:44:54,340 Это должен сделать я! 1417 01:44:54,440 --> 01:44:55,840 Я обещал! 1418 01:45:50,160 --> 01:45:52,140 Я вижу... 1419 01:45:54,280 --> 01:46:00,560 их судьба и моя... связаны! 1420 01:46:01,000 --> 01:46:02,680 Орёл... 1421 01:46:05,800 --> 01:46:07,940 Что ты говоришь? 1422 01:46:09,100 --> 01:46:10,900 После моей смерти 1423 01:46:12,780 --> 01:46:15,240 пройдёт одна зима, 1424 01:46:18,080 --> 01:46:20,860 и Романовы перестанут существовать. 1425 01:46:21,220 --> 01:46:22,540 Что? 1426 01:46:23,040 --> 01:46:24,800 Романовы? 1427 01:46:26,020 --> 01:46:28,800 Ничто не может предотвратить будущее. 1428 01:46:29,160 --> 01:46:30,120 Они... 1429 01:46:30,180 --> 01:46:31,820 Нет, это неправда! 1430 01:46:32,440 --> 01:46:34,280 Это неправда! 1431 01:46:34,380 --> 01:46:36,080 О, я вижу... 1432 01:46:40,000 --> 01:46:42,000 я их вижу. 1433 01:48:38,260 --> 01:48:39,820 Игорь... 1434 01:48:41,320 --> 01:48:43,160 мой друг! 1435 01:48:45,820 --> 01:48:48,500 - Это не я. - Игорь... 1436 01:48:48,760 --> 01:48:51,120 Это не я! 1437 01:48:51,440 --> 01:48:53,480 Игорь... 1438 01:49:05,580 --> 01:49:08,540 Хватит! Хватит... 1439 01:49:13,580 --> 01:49:16,420 Нет! Нет! Не надо! Не надо! 1440 01:49:21,840 --> 01:49:24,080 Если бы вы знали... 1441 01:49:24,880 --> 01:49:26,740 Если бы вы знали, что он мне сказал! 1442 01:49:26,740 --> 01:49:28,180 Что? 1443 01:49:29,160 --> 01:49:31,700 Идёмте, идёмте! 1444 01:49:35,840 --> 01:49:39,240 Он посмотрел на меня такими глазами... 1445 01:49:40,200 --> 01:49:41,880 такими глазами... 1446 01:49:43,420 --> 01:49:45,920 и... и... 1447 01:49:46,600 --> 01:49:48,420 сказал мне... 1448 01:50:35,400 --> 01:50:36,720 Пошли. 1449 01:52:06,260 --> 01:52:08,820 Сани, быстро! 1450 01:52:09,900 --> 01:52:12,740 Возьмите кирки, чтобы разбить лёд. 1451 01:53:10,840 --> 01:53:15,020 Пройдёт ещё одна зима, 1452 01:53:17,260 --> 01:53:19,760 и Романовых 1453 01:53:21,240 --> 01:53:23,460 не станет. 1454 01:53:42,360 --> 01:53:44,040 Папа! 1455 01:53:44,360 --> 01:53:46,760 Как называется вон та деревня? 1456 01:53:47,020 --> 01:53:48,660 Мушкой. 1457 01:53:49,040 --> 01:53:52,420 Деревня, где родился Распутин. - А! 1458 01:53:53,780 --> 01:53:58,260 Мамочка, а куда мы поедем потом? 1459 01:53:58,500 --> 01:53:59,940 Потом? 1460 01:54:00,820 --> 01:54:02,580 Далеко. 1461 01:54:03,080 --> 01:54:04,580 Очень далеко! 140535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.