All language subtitles for La Gueule Ouverte (1974) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,939 --> 00:00:36,860 A FERIDA ABERTA 2 00:02:08,994 --> 00:02:11,329 Deite-se de bru�os com a sua cabe�a aqui. 3 00:02:59,753 --> 00:03:03,298 Fique im�vel. Leva cinco minutos. Respire normalmente. 4 00:03:29,282 --> 00:03:32,535 - Ela est� saindo agora. - Obrigado. 5 00:03:37,248 --> 00:03:40,335 Voc� deveria comprar uma muleta para a sua m�e. 6 00:03:40,460 --> 00:03:44,547 Meu bra�o est� melhor, mas preciso de radia��o na minha espinha. 7 00:03:44,672 --> 00:03:46,132 � apenas reumatismo. 8 00:03:46,257 --> 00:03:49,010 Ela tem um bico-de-papagaio. Vamos trat�-lo ao mesmo tempo. 9 00:03:49,135 --> 00:03:52,847 - Vejo. Muito obrigado. - Adeus. 10 00:04:00,480 --> 00:04:04,109 - Est� melhor? - Sim. Estava um tanto frio. 11 00:04:06,736 --> 00:04:11,074 - Voc� comeu mais do que eu! - � verdade. 12 00:04:11,199 --> 00:04:14,119 E pensar que n�o fui capaz de engolir por dois meses. 13 00:04:14,244 --> 00:04:17,080 - Talvez tenha sido psicossom�tico. - Espero que sim. 14 00:04:17,205 --> 00:04:19,541 Mas n�o estou ganhando nenhum peso. 15 00:04:19,666 --> 00:04:22,836 Por fim voc� ir�. Espere um tempo. 16 00:04:25,046 --> 00:04:29,592 Voc� deveria ser melhor com a Nathalie. Ela � uma garota maravilhosa. 17 00:04:31,469 --> 00:04:34,597 Tem sorte de ter uma esposa como ela. 18 00:04:35,431 --> 00:04:38,268 Ela me contou que voc� a traiu. 19 00:04:41,187 --> 00:04:44,899 N�o pensava que tinha puxado ao seu pai. 20 00:04:45,024 --> 00:04:47,610 Ainda ciumenta na sua idade? 21 00:04:50,196 --> 00:04:54,909 Lembro-me que costumava ir procur�-lo pelos bares... 22 00:04:55,034 --> 00:04:57,912 ...quando ele n�o vinha para casa. 23 00:05:01,916 --> 00:05:06,004 - E voc� cuspiu na foto de Gene Tierney. - Gene Tierney? 24 00:05:06,129 --> 00:05:08,423 Isso. 25 00:05:10,633 --> 00:05:13,761 Lembra? A foto na porta do arm�rio na loja. 26 00:05:13,887 --> 00:05:16,264 Ele a cortou de uma revista. 27 00:05:16,389 --> 00:05:19,350 Voc� cuspiu nela. �Devassa!� 28 00:05:19,475 --> 00:05:24,272 - Eu n�o. Voc� o inventou. - Sua mentirosa! 29 00:05:24,397 --> 00:05:28,860 Voc� achou que ela o lembrava aquela garota das ferrovias. 30 00:05:28,985 --> 00:05:33,239 Isso � verdade tamb�m. Ela era uma bela garota. 31 00:05:33,364 --> 00:05:38,369 - O que ela viu nele? - Ela era cara. As outras tamb�m. 32 00:05:38,494 --> 00:05:40,747 Outras? Eu nunca lhe disse... 33 00:05:40,872 --> 00:05:43,791 ...mas eu costumava roubar do cofre. 34 00:05:43,916 --> 00:05:47,503 Para comprar bebidas para os meus amigos, e telas. 35 00:05:47,629 --> 00:05:52,258 Voc� o fazia tamb�m. Ach�vamos dinheiro nos seus bolsos. 36 00:05:52,383 --> 00:05:55,094 Era pra onde todos os nossos lucros iam. 37 00:05:55,219 --> 00:05:58,765 Nunca deveriam ter deixado Paris para voltar para a Auv�rnia. 38 00:06:02,393 --> 00:06:06,939 Mas... Voc� traiu papai tamb�m, n�o? 39 00:06:07,065 --> 00:06:11,694 - Eu? Nunca tive o bom senso de faz�-lo. - Em Compi�gne. 40 00:06:11,819 --> 00:06:15,448 Em Compi�gne? Mas como poderia t�-lo feito? 41 00:06:15,573 --> 00:06:18,951 Voc� sempre dormia comigo no meu quarto. 42 00:06:19,994 --> 00:06:22,955 Ent�o o que voc� fazia toda tarde... 43 00:06:23,081 --> 00:06:27,752 ...quando ia passear na floresta com aquele advogado, Marigny? 44 00:06:27,877 --> 00:06:32,715 Nada, apenas caminh�vamos. Ele tinha mais de 50 anos, voc� sabe. 45 00:06:32,840 --> 00:06:36,052 Mas ele era bem distinto, n�o era? 46 00:06:36,177 --> 00:06:39,347 Ele era o melhor amigo do Tio em Compi�gne. 47 00:06:40,390 --> 00:06:43,393 Foi tudo uma trama de fam�lia para que conseguisse o div�rcio. 48 00:06:43,518 --> 00:06:46,270 Est� exagerando. 49 00:06:46,396 --> 00:06:49,482 O que eu me lembro � de segurar as suas m�os por horas... 50 00:06:49,607 --> 00:06:52,235 ...at� que adormecesse, aos dez anos. 51 00:06:52,360 --> 00:06:55,029 � verdade, me assustava facilmente. 52 00:06:55,154 --> 00:07:00,243 Dormi na sua cama por anos, mesmo tendo uma cama pr�pria. 53 00:07:00,368 --> 00:07:04,872 Eu n�o era assim quando crian�a. Se tivesse tido minha cria��o... 54 00:07:04,997 --> 00:07:08,126 Meu pai costumava p�r-me no por�o como castigo. 55 00:07:08,251 --> 00:07:10,711 Ele deixava-me l� por horas. 56 00:07:11,587 --> 00:07:14,215 Tinha me esquecido disso. 57 00:07:16,008 --> 00:07:20,555 � estranho. Para mim ele foi o homem mais maravilhoso que conheci. 58 00:07:20,680 --> 00:07:25,143 N�o consigo imagin�-lo agindo assim com voc�. 59 00:07:25,268 --> 00:07:28,020 Ele me aterrorizava. 60 00:07:28,146 --> 00:07:31,440 Quando fui para a escola, mal me atrevia a dizer uma palavra. 61 00:07:31,566 --> 00:07:34,485 Levei semanas para fazer amigos. 62 00:07:34,610 --> 00:07:39,157 Lembro-me do meu primeiro dia, quando cheguei... 63 00:07:39,282 --> 00:07:43,494 ...Germaine tirou a minha boina e disse, "Ei, voc�, vai entrar ou n�o?" 64 00:07:43,619 --> 00:07:46,289 N�o me atrevia a mover-me. Estava petrificado. 65 00:07:46,414 --> 00:07:49,792 Germaine. Sabe algo dela? 66 00:07:49,917 --> 00:07:52,336 Dever�amos fazer uma visita a ela. 67 00:07:52,461 --> 00:07:55,131 Quando quiser. Eu adoraria. 68 00:08:00,428 --> 00:08:02,513 Voc� iria se importar se eu colocasse um disco? 69 00:10:37,918 --> 00:10:39,462 Al�? 70 00:10:40,713 --> 00:10:43,048 Sim, eu espero. 71 00:10:43,174 --> 00:10:46,343 O vov� foi muito r�gido com Emile tamb�m. 72 00:10:46,468 --> 00:10:51,640 Mas ele n�o se importava. Ele era dez anos mais novo que eu. 73 00:10:54,310 --> 00:10:55,895 Al�? 74 00:10:58,439 --> 00:10:59,982 Sim... 75 00:11:02,651 --> 00:11:05,029 Sim, claro. 76 00:11:10,117 --> 00:11:12,786 Vejo. 77 00:11:12,912 --> 00:11:16,457 N�o sei... 78 00:11:16,582 --> 00:11:18,334 Amanh�? 79 00:11:20,711 --> 00:11:23,881 Amanh� �s cinco? 80 00:11:24,006 --> 00:11:27,218 Certo. Obrigado. At� amanh�. 81 00:11:29,929 --> 00:11:32,181 Tenho um trabalho para a TV. 82 00:11:32,306 --> 00:11:36,435 - E quanto ao seu emprego? - Posso fazer os dois. 83 00:11:36,560 --> 00:11:39,939 - Tem certeza? - Darei um jeito. 84 00:11:41,649 --> 00:11:45,444 N�o estou acostumada a ter algu�m me servindo. 85 00:11:52,242 --> 00:11:54,787 O vov� teve uma educa��o. 86 00:11:54,912 --> 00:11:58,916 Por que ele n�o deixou que voc� e Emile prosseguissem com seus estudos? 87 00:11:59,041 --> 00:12:02,002 Emile, talvez, mas eu n�o era inteligente o bastante. 88 00:12:02,127 --> 00:12:04,880 Voc� n�o precisa ser inteligente para ser um estudante. 89 00:12:05,005 --> 00:12:07,800 Deveria ver alguns doutores que eu conhe�o. 90 00:12:08,842 --> 00:12:13,305 Foi uma falta de educa��o que lhe fez casar com papai. 91 00:12:13,430 --> 00:12:15,599 Ele n�o era homem para voc�. 92 00:12:16,100 --> 00:12:18,686 No entanto, eu nunca teria nascido do contr�rio. 93 00:12:24,024 --> 00:12:25,567 Vamos. 94 00:13:43,812 --> 00:13:46,732 N�o poderia ter vindo para casa mais cedo? 95 00:13:50,444 --> 00:13:52,613 Qual � o problema? 96 00:13:57,451 --> 00:14:01,371 Eu vi o Professor Simon. Ela s� tem mais alguns meses. 97 00:14:10,923 --> 00:14:14,760 Sei que ela n�o � a sua m�e, mas isso � tudo que ela significa para voc�? 98 00:14:16,386 --> 00:14:20,891 - Voc� j� esperava isso para mais cedo ou tarde. - Claro. 99 00:14:43,038 --> 00:14:44,414 Voc� � t�o gentil. 100 00:14:44,539 --> 00:14:48,502 - Como voc� est� esta manh�? - Coloque isso ali. 101 00:14:48,627 --> 00:14:51,672 - Estou bem. - Algo para ler. 102 00:14:51,797 --> 00:14:54,091 Recebi uma carta do seu pai. 103 00:14:54,216 --> 00:14:55,842 Estava me esperando. 104 00:14:55,968 --> 00:14:59,262 - Vir� me ver muito em breve. - Que bom. 105 00:14:59,388 --> 00:15:04,476 N�o estou aborrecida. Estou por dentro de todas as fofocas da enfermaria. 106 00:15:05,894 --> 00:15:07,646 Aquela velha... 107 00:15:07,771 --> 00:15:10,232 ...ela � uma verdadeira figura. 108 00:15:10,732 --> 00:15:13,193 - O que est� fazendo aqui? - E quanto a voc�? 109 00:15:13,318 --> 00:15:16,363 Eu disse, n�o quero voc� aqui. 110 00:15:16,488 --> 00:15:19,074 - Oh, cale-se. - Mesmo! 111 00:15:19,199 --> 00:15:23,870 Pode pegar as flores? A enfermeira achar� um vaso. 112 00:15:25,122 --> 00:15:29,626 - Qual � o problema agora? - Ele tem rodeado a casa novamente. 113 00:15:32,295 --> 00:15:36,299 - Eu tinha de pegar minhas coisas. - Quem lhe deu a chave? 114 00:15:36,425 --> 00:15:38,343 Nunca dei chave nenhuma a ningu�m. 115 00:15:38,468 --> 00:15:41,471 - Ele me assaltou! - Pare de gritar! 116 00:15:41,596 --> 00:15:47,144 - Aquelas coisas eram minhas. - Voc� bagun�ou tudo. 117 00:15:47,269 --> 00:15:50,272 Vou lhe dar uma boa surra! 118 00:15:50,397 --> 00:15:52,649 - Deixe-me! - Vou lhe mostrar. 119 00:15:52,774 --> 00:15:55,068 Vou lhe dar uma surra. Pegarei uma barra de ferro. 120 00:15:55,069 --> 00:15:57,469 Vou lhe dar uma surra com uma barra de ferro! 121 00:15:57,529 --> 00:16:00,115 - Parem com isso! - O que est� acontecendo aqui? 122 00:16:00,240 --> 00:16:03,118 Podem sair agora, voc� dois. 123 00:16:03,243 --> 00:16:05,746 Deixe-me colocar o meu palet�, pelo menos. 124 00:16:05,871 --> 00:16:10,041 - Velho cretino. - Veremos quem � o cretino. 125 00:16:10,167 --> 00:16:12,961 - Cale-se. - Voc�s me exaurem! 126 00:16:13,086 --> 00:16:15,464 - Certo, adeus. - Adeus. 127 00:16:16,673 --> 00:16:20,552 - Cuidado com a minha cabe�a! - Basta. 128 00:16:20,677 --> 00:16:23,680 Voc� ver�. Amassarei a sua cabe�a! 129 00:16:25,474 --> 00:16:27,601 Assim est� melhor. Paz e tranquilidade. 130 00:16:27,726 --> 00:16:30,604 - Eles me exaurem. - Mas � a sua fam�lia. 131 00:16:30,729 --> 00:16:33,440 N�o quero mais v�-los. 132 00:16:35,025 --> 00:16:37,652 Tenho fome. Um iogurte. 133 00:16:37,778 --> 00:16:40,322 � incr�vel o quanto ela pode comer. 134 00:16:40,447 --> 00:16:42,866 � assim toda vez. Uma algazarra. 135 00:16:42,991 --> 00:16:45,952 - Hora de partir agora. - Ela n�o para. 136 00:16:46,077 --> 00:16:48,413 - J�? - Chegamos aqui muito tarde. 137 00:16:48,538 --> 00:16:50,874 N�o importa. 138 00:16:57,214 --> 00:17:00,258 N�o a verei por um tempo. Tenho duas semanas de f�rias. 139 00:17:00,383 --> 00:17:02,886 - Isso lhe far� bem. - At� mais. 140 00:17:03,011 --> 00:17:04,471 Adeus, linda. 141 00:17:04,596 --> 00:17:07,265 - At� amanh�. - Adeus, querido. 142 00:17:07,390 --> 00:17:10,477 - E obrigada. - Pelo qu�? N�o seja tola. 143 00:17:29,788 --> 00:17:33,416 Voc� est� melhor aqui. N�o poderia cuidar de voc� melhor que eles. 144 00:17:33,541 --> 00:17:37,128 A Sra. Gidon pergunta por voc� todos os dias. 145 00:17:37,254 --> 00:17:40,882 - Ela disse que escrever� em breve. - Recebi a sua carta. 146 00:17:41,007 --> 00:17:44,719 - Est� se virando bem na cozinha? - Razo�vel. 147 00:17:45,804 --> 00:17:48,974 Sinto-me muito melhor aqui. 148 00:17:49,099 --> 00:17:51,309 Eles n�o eram muito gentis comigo. 149 00:17:51,434 --> 00:17:53,812 Eu podia ver que atrapalhava a Nathalie. 150 00:17:53,937 --> 00:17:57,691 Philippe nunca estava l�. Sempre estava de mau humor. 151 00:17:57,816 --> 00:18:02,946 Um dia ele me dava uma carona. Ele disse, "sou apenas seu taxista." 152 00:18:03,071 --> 00:18:06,908 Ele pode ser insensato �s vezes. N�o deixe que a abale. Quer-lhe bem. 153 00:18:07,033 --> 00:18:10,412 Voc� melhorar� e ir� para casa logo, ver�. 154 00:18:10,537 --> 00:18:12,414 Pode levar um longo tempo. 155 00:18:12,539 --> 00:18:16,626 Prefiro que leve tempo do que esteja tudo terminado. 156 00:18:16,751 --> 00:18:19,254 Eu n�o suportaria ficar... 157 00:18:19,379 --> 00:18:23,174 Digo, n�o quero ter de voltar aqui. 158 00:18:23,299 --> 00:18:25,760 - Prefiro morrer em casa. - N�o seja tola. 159 00:18:25,885 --> 00:18:30,849 Olhe... Ele � t�o gentil. Vem duas vezes ao dia. 160 00:18:31,683 --> 00:18:33,560 Ol�. 161 00:18:35,603 --> 00:18:37,147 Tudo bem? 162 00:18:37,897 --> 00:18:39,566 Razo�vel. Resfriei-me um pouco... 163 00:18:39,691 --> 00:18:43,987 ...e n�o consigo mais ler, mesmo com os meus �culos. 164 00:18:44,112 --> 00:18:47,407 Iremos arrumar-lhe uma lupa, uma grande lupa. 165 00:18:47,532 --> 00:18:50,535 - Chegou aqui essa manh�? - Sim. 166 00:18:50,660 --> 00:18:52,746 Tudo em cima? 167 00:20:00,364 --> 00:20:02,658 Acabou. Est� terminado. 168 00:20:06,412 --> 00:20:09,123 - Ficou muito ansioso? - Sim. 169 00:20:11,209 --> 00:20:13,503 Tomarei um banho. 170 00:20:20,259 --> 00:20:23,012 Isso acontece com voc� frequentemente? 171 00:20:27,517 --> 00:20:28,976 De vez em quando. 172 00:20:29,101 --> 00:20:33,356 Um cara como voc� deve ter v�rias mulheres. 173 00:20:43,741 --> 00:20:47,161 - Voc� � casado? - Sim. 174 00:20:48,579 --> 00:20:51,666 - E voc�? - Eu n�o. 175 00:20:52,500 --> 00:20:56,837 Ainda n�o. Quantos anos voc� tem? 176 00:20:56,963 --> 00:21:00,049 - 30. - Voc� � jovem. 177 00:21:00,174 --> 00:21:03,886 - Voc� � jovem tamb�m. - Tenho 22. 178 00:21:06,138 --> 00:21:09,141 - Qual � o seu nome? - Corinne. E o seu? 179 00:21:09,267 --> 00:21:12,645 - Philippe. - Belo nome. 180 00:21:17,358 --> 00:21:20,236 Qual � o seu signo? 181 00:21:20,361 --> 00:21:23,990 - Virgem. - Sabia! 182 00:21:28,327 --> 00:21:30,454 O que fazia quando a apanhei? 183 00:21:30,580 --> 00:21:33,291 Esperava pela minha aula de dire��o. 184 00:21:37,670 --> 00:21:42,383 - A perdeu? - Sim, tarde demais agora. 185 00:21:46,846 --> 00:21:50,308 - Belo suti�. - Gosta dele? 186 00:21:54,103 --> 00:21:56,856 Est� t�o quente. 187 00:22:09,243 --> 00:22:13,706 - Quanto voc� quer? - Voc� � louco? 188 00:22:17,168 --> 00:22:19,628 N�o vim aqui por dinheiro. 189 00:22:19,754 --> 00:22:24,592 - Deve estar desapontada, ent�o - Essas coisas acontecem. 190 00:22:24,717 --> 00:22:28,554 - Isso � verdade. - Mais sorte da pr�xima vez. 191 00:22:28,679 --> 00:22:32,767 - Dev�amos manter contato. - Quer o meu n�mero? 192 00:22:32,892 --> 00:22:35,061 Poincar� 7862. 193 00:22:35,186 --> 00:22:37,271 Tchau. 194 00:22:51,410 --> 00:22:55,164 - Voc� teve os seus 45 minutos. - E da�? 195 00:23:00,294 --> 00:23:02,463 Que idiota. 196 00:23:06,509 --> 00:23:08,302 Que idiota. 197 00:23:24,193 --> 00:23:25,945 N�o se sente bem? 198 00:23:28,364 --> 00:23:32,409 N�o. N�o estou muito bem, sabe. 199 00:23:36,914 --> 00:23:39,083 Desde quando? 200 00:23:40,084 --> 00:23:42,545 N�o h� muito. 201 00:23:42,670 --> 00:23:45,256 Desde ontem. 202 00:23:45,381 --> 00:23:48,050 � o frio. 203 00:23:48,801 --> 00:23:52,972 Devo ter comido algo que me fez mal. 204 00:24:06,402 --> 00:24:08,612 Ainda quer a lupa? 205 00:24:17,454 --> 00:24:21,000 Ela ficaria mais confort�vel com um colar cir�rgico. 206 00:24:21,125 --> 00:24:23,961 Sustentaria a cabe�a dela. 207 00:25:02,625 --> 00:25:06,003 Tirem o colar. Ela n�o o suporta. 208 00:25:42,081 --> 00:25:45,542 Conhe�o o endere�o de um curandeiro em St. Honor�. 209 00:25:45,667 --> 00:25:48,337 Que tal ir v�-lo? 210 00:25:48,462 --> 00:25:53,133 H� outro em Rosier. vou lhe dar o n�mero dele. 211 00:25:53,258 --> 00:25:56,929 - Obrigado. - Ligo para voc� esta noite. 212 00:26:07,106 --> 00:26:10,609 N�o consigo mover meu bra�o. 213 00:26:16,490 --> 00:26:19,785 Senhor, o Doutor Foucault gostaria de v�-lo. 214 00:26:29,753 --> 00:26:35,217 Pode levar a sua m�e para casa? N�o h� sentido em mant�-la aqui. 215 00:26:39,263 --> 00:26:43,767 - Ela n�o mora em Paris. - Ela ficar� bem na Auv�rnia. 216 00:28:20,322 --> 00:28:22,199 Voc� est� aqui. 217 00:28:22,324 --> 00:28:23,784 - Tudo bem? - Sim. 218 00:28:23,909 --> 00:28:26,120 - N�o est� muito cansado? - Estou bem. 219 00:28:26,912 --> 00:28:31,917 O Tio Emile veio. Voc� sabe como ele �. 220 00:28:32,042 --> 00:28:35,420 - Ele n�o consegue ficar s� por uma hora. - Como ela est�? 221 00:28:35,546 --> 00:28:40,425 A enfermeira vem lhe dar inje��es todos os dias. Devem fazer algum bem. 222 00:28:40,551 --> 00:28:44,888 Aquilo � �gua destilada, charlat�es! Voc� acredita nessa porcaria? 223 00:28:46,098 --> 00:28:47,724 Eu subirei. 224 00:29:10,038 --> 00:29:12,207 Bem? 225 00:29:12,332 --> 00:29:14,418 Emile veio v�-la? 226 00:29:18,463 --> 00:29:22,134 Sim, voc� sabe como ele �. 227 00:29:23,719 --> 00:29:25,887 � sempre o mesmo. 228 00:29:36,023 --> 00:29:37,816 Voc� est�... 229 00:29:40,611 --> 00:29:43,030 ...bem? 230 00:29:44,114 --> 00:29:48,368 - Est� tudo certo. Estou bem. - E o seu... 231 00:29:49,995 --> 00:29:54,625 ...trabalho? - Est� bem. 232 00:30:02,674 --> 00:30:05,594 Nathalie est� voltando das suas f�rias. 233 00:30:05,719 --> 00:30:07,804 N�s viremos v�-la juntos. 234 00:30:16,980 --> 00:30:19,483 Porque... 235 00:30:19,608 --> 00:30:23,779 Voc� quer voltar? 236 00:30:23,904 --> 00:30:25,614 N�o. 237 00:30:27,908 --> 00:30:31,870 Eu... sei... 238 00:30:32,662 --> 00:30:34,664 ...que voc� n�o... 239 00:30:38,085 --> 00:30:40,462 ...quer... 240 00:30:47,427 --> 00:30:52,140 Gosto de chegar l� cedo, falando com as pessoas. 241 00:30:52,265 --> 00:30:56,561 Falando sobre o que acontece na nossa velha Auv�rnia. 242 00:30:56,686 --> 00:30:58,980 Tenho amigos que posso visitar. 243 00:30:59,106 --> 00:31:02,067 - Vai ao mercado? - Claro. 244 00:31:02,192 --> 00:31:04,486 Vejo meus velhos amigos l�. 245 00:31:04,611 --> 00:31:08,573 Ainda tenho amigos pr�ximos aqui. 246 00:31:08,698 --> 00:31:11,451 Velhos amigos por todo o lugar. 247 00:31:11,576 --> 00:31:14,079 � bom v�-los. 248 00:31:14,204 --> 00:31:17,332 Vou ao mercado aos s�bados. 249 00:31:17,457 --> 00:31:22,629 Nos outros dias da semana tenho coisas para fazer. 250 00:31:22,754 --> 00:31:24,965 Pequenas coisas. 251 00:31:25,090 --> 00:31:28,343 - Passam o tempo. - Sim. 252 00:31:28,468 --> 00:31:31,304 - Boa sa�de. - A sua tamb�m. 253 00:31:36,601 --> 00:31:38,353 - Tenha um bom dia. - Tchau. 254 00:31:38,478 --> 00:31:40,313 - Vou indo ao mercado. - Sim. 255 00:31:40,438 --> 00:31:43,275 - Vejo voc� algum dia. - Tchau. 256 00:31:44,109 --> 00:31:46,069 Que cara! 257 00:31:56,204 --> 00:31:59,082 Tentarei mant�-la aqui o quanto puder. 258 00:32:30,113 --> 00:32:32,616 Por Deus! 259 00:32:36,703 --> 00:32:40,415 Desde que perdemos as col�nias, os de cor est�o por toda parte. 260 00:32:40,540 --> 00:32:42,125 Como voc� est�? 261 00:32:42,250 --> 00:32:45,420 E pensar que... Um copo de tinto. 262 00:32:45,545 --> 00:32:48,757 Que na escola n�s aprendemos sobre Pondicherry, Chandernagor... 263 00:32:48,882 --> 00:32:52,719 ...Karikal, Yanaon e Mah�. Isso faz parte da nossa hist�ria. 264 00:32:52,844 --> 00:32:55,805 Voc� certamente conhece a sua geografia. 265 00:32:55,930 --> 00:32:59,726 - Voc� viu o casamento? - H� mais e mais deles. 266 00:32:59,851 --> 00:33:01,936 - Tomar� um tamb�m? - Por que n�o? 267 00:33:02,062 --> 00:33:04,564 - Sa�de. - O mesmo para voc�. 268 00:33:04,689 --> 00:33:09,152 H� Portugueses, �rabes... Um pouco de tudo. 269 00:33:09,277 --> 00:33:11,404 O que se pode fazer? 270 00:33:12,405 --> 00:33:15,450 - N�o s�o apenas os auverneses agora. - � verdade. 271 00:33:15,575 --> 00:33:21,039 O padre diz que ir� se aposentar. Ele � de Clermont. 272 00:33:21,164 --> 00:33:24,626 Ele tem de faz�-lo com este Papa. A idade de se retirar � aos 75. 273 00:33:24,751 --> 00:33:30,048 Isso � bom. 75 n�o � nada mau. 274 00:33:32,217 --> 00:33:36,471 - Vi que seu filho estava aqui... - Philippe. 275 00:33:36,596 --> 00:33:40,266 Ele veio ficar alguns dias? 276 00:33:40,392 --> 00:33:42,519 Isso deve lhe tirar um peso dos ombros. 277 00:33:42,644 --> 00:33:45,814 - Voc� tem muito que fazer. - Eu tenho o bastante. 278 00:33:45,939 --> 00:33:49,984 Se eu estivesse no seu lugar... Posso entend�-lo. 279 00:33:50,110 --> 00:33:53,822 - Essas coisas s�o t�o tristes. - Claro. 280 00:33:57,033 --> 00:33:58,827 Claro. 281 00:34:02,288 --> 00:34:05,125 - Sr. Bastide? - Ele est� no caf�. 282 00:34:05,250 --> 00:34:06,668 Eu o chamarei para voc�. 283 00:34:06,793 --> 00:34:09,045 Roger, h� algu�m o procurando. 284 00:34:09,921 --> 00:34:12,090 Aqui vem ele. 285 00:34:17,137 --> 00:34:18,763 - Sr. Bastide? - Sim. 286 00:34:18,888 --> 00:34:21,766 A nossa ag�ncia compra e vende neg�cios. 287 00:34:21,891 --> 00:34:27,272 Nos perguntamos se n�o estaria disposto a vender a sua loja? 288 00:34:27,397 --> 00:34:31,192 As pessoas me perguntam isso faz dez anos. 289 00:34:31,317 --> 00:34:35,613 - A loja est� indo bem, como pode ver. - Voc� est� satisfeito? 290 00:34:35,738 --> 00:34:40,243 Satisfeito? Bem, eu n�o terminarei trabalhando na f�brica. 291 00:34:40,368 --> 00:34:44,873 - Voc� est� quase na idade de se aposentar. - N�o planejo me aposentar. 292 00:34:44,998 --> 00:34:47,041 - N�o? - Nem um pouco interessado. 293 00:34:47,167 --> 00:34:50,795 Ent�o voc� tem um retorno regular? 294 00:34:50,920 --> 00:34:54,507 Isso � da minha conta, n�o da sua. 295 00:34:54,632 --> 00:34:56,968 - N�o est� interessado, ent�o? - N�o. 296 00:34:57,093 --> 00:35:03,016 Posso ter um comprador, isso � tudo. E j� que � muito bem situada... 297 00:35:03,141 --> 00:35:06,644 Escute, estou ocupado, um tanto exaltado. 298 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 - Se no futuro... - O almo�o est� pronto. 299 00:35:10,607 --> 00:35:14,861 No caso de querer fazer um acordo, deixarei o meu cart�o. 300 00:35:14,986 --> 00:35:18,239 - Muito obrigado. - Obrigado, adeus. 301 00:35:22,410 --> 00:35:26,414 - Quer rabanetes? - Essa gente me tira do s�rio! 302 00:35:27,457 --> 00:35:32,629 Certo... Coma isso primeiro. Trarei os rabanetes depois. 303 00:35:34,756 --> 00:35:37,842 Quer um pouco de molho? Caldo de carne? Manteiga? 304 00:35:39,010 --> 00:35:42,138 Quer vagens com eles? 305 00:35:58,655 --> 00:36:00,907 Merda, onde est� minha faca? 306 00:36:10,875 --> 00:36:12,710 Ent�o, tudo bem? 307 00:36:13,961 --> 00:36:16,172 - Eu disse, tudo bem? - Estou bem. 308 00:36:16,297 --> 00:36:19,342 - Certo. - O que ele queria? 309 00:36:19,467 --> 00:36:24,389 Me tirar do s�rio com uma conversa de vender o neg�cio. 310 00:37:03,636 --> 00:37:05,179 Obrigada. 311 00:37:29,620 --> 00:37:33,583 Pode me ajudar? N�o consigo desatar isso. 312 00:37:33,708 --> 00:37:35,918 - Como ela est�? - Ainda a mesma. 313 00:37:37,712 --> 00:37:40,298 Pode durar por quatro meses, n�o? 314 00:37:43,176 --> 00:37:45,261 Isso � culpa do seu pai. 315 00:37:45,386 --> 00:37:49,432 Ele dormiu com a amante um dia depois do casamento deles. 316 00:37:56,272 --> 00:37:58,357 A sua m�e nunca gostou de mim. 317 00:37:59,192 --> 00:38:01,861 E voc� a detestava. 318 00:38:02,904 --> 00:38:06,032 Ela pensava que eu n�o era boa o bastante para voc�. 319 00:38:09,535 --> 00:38:13,456 Seu av� gostava de mim, contudo. Que fam�lia voc� tem. 320 00:38:13,581 --> 00:38:15,541 Obrigado por isso. 321 00:38:17,501 --> 00:38:21,380 Quando ele morreu, a sua m�e s� se importou com o dinheiro. 322 00:38:22,465 --> 00:38:25,843 Lembra do xale de caxemira que tivemos que cortar em dois? 323 00:38:30,223 --> 00:38:33,809 - Eles s�o ego�stas. - Claro. 324 00:38:34,727 --> 00:38:39,106 Sua m�e s� amou o seu pai na vida e ela foi corro�da pelo ci�me. 325 00:38:39,231 --> 00:38:42,735 - Claro que foi. - Tudo que ele pensava era em garotas. 326 00:38:42,860 --> 00:38:46,572 Em Montreuil as minhas amigas e eu o cham�vamos de bode velho. 327 00:38:50,159 --> 00:38:53,829 Eles voltaram para Auv�rnia justamente quando mais precisava deles. 328 00:38:56,540 --> 00:39:01,629 N�o se importavam que estivesse aqui com nada para comer e desmaiando continuamente. 329 00:39:01,754 --> 00:39:06,759 Voc� me deixou aqui tamb�m. Voc� se mandou para a Inglaterra. 330 00:39:06,884 --> 00:39:10,513 N�s brig�vamos o tempo todo. N�o o suportava. 331 00:39:12,640 --> 00:39:16,686 Se tivesse ficado, n�o ter�amos casado. Eu n�o o queria. 332 00:39:16,811 --> 00:39:20,314 - Bem... - Fomos louco em faz�-lo. 333 00:39:20,439 --> 00:39:22,525 Talvez estiv�ssemos melhores. 334 00:39:22,650 --> 00:39:25,486 Lembra-se do eczema que tive por todo o meu corpo... 335 00:39:25,611 --> 00:39:28,406 ...porque n�o queria me casar? 336 00:39:31,158 --> 00:39:34,328 E aquela recep��o naquele hotel maltrapilho. 337 00:39:36,455 --> 00:39:39,291 Voc� me estapeou sem raz�o alguma. 338 00:39:46,716 --> 00:39:49,802 Voc� � t�o pregui�oso. Voc� nunca faz nada. 339 00:39:52,096 --> 00:39:54,598 Se n�o fosse por mim, viveria como um mendigo. 340 00:39:54,724 --> 00:39:56,600 Certamente. 341 00:41:22,353 --> 00:41:23,979 Roger... 342 00:41:24,104 --> 00:41:26,315 Roger... 343 00:41:55,803 --> 00:41:57,346 Seu h�lito... 344 00:42:04,353 --> 00:42:07,189 Voc�... 345 00:42:08,899 --> 00:42:10,484 ...estava... 346 00:42:12,444 --> 00:42:16,031 ...correndo... 347 00:42:17,741 --> 00:42:19,827 ...atr�s... 348 00:42:20,953 --> 00:42:24,373 ...de alguma... vadia. 349 00:42:31,046 --> 00:42:33,799 Voc� cheira a vinho. 350 00:42:35,426 --> 00:42:39,054 Cheiro de... vinho. 351 00:42:43,267 --> 00:42:45,436 Seu h�lito fede. 352 00:42:47,187 --> 00:42:50,566 Voc� cheira a vinho. 353 00:43:10,318 --> 00:43:13,029 � horr�vel. Ela parece ter 100 anos. 354 00:44:10,370 --> 00:44:12,539 - Annie-Claude! Como voc� est�? - Bem. 355 00:44:12,664 --> 00:44:17,336 - O que voc� quer? - Uma camiseta. 356 00:44:17,461 --> 00:44:21,173 - De que tipo? Qual cor? - Amarela, se tiver uma. 357 00:44:21,298 --> 00:44:25,093 - Amarela. Ou vermelha. - Qual � o seu? 358 00:44:26,011 --> 00:44:28,597 - Tamanho? - Precisamos saber o seu tamanho. 359 00:44:28,722 --> 00:44:31,141 Elas s�o para homens ou mulheres? 360 00:44:31,266 --> 00:44:35,062 Espere, vou medi-la. 361 00:44:37,064 --> 00:44:39,566 Voc� est� doce como sempre. 362 00:44:40,734 --> 00:44:43,362 E voc� est� carinhoso como sempre. 363 00:44:43,487 --> 00:44:44,946 91. 364 00:44:45,072 --> 00:44:48,700 - E a traseira... - Isso � estritamente necess�rio para uma camiseta? 365 00:44:48,825 --> 00:44:53,914 92. Tente esta. 366 00:44:54,039 --> 00:44:58,668 Certo? Tire seu agasalho. 367 00:44:58,794 --> 00:45:01,880 - Tire-o e prove. - Voc� j� fez isto antes. 368 00:45:04,591 --> 00:45:07,636 A amarela dela � bonita. 369 00:45:07,761 --> 00:45:10,430 N�o �, docinho? 370 00:45:17,229 --> 00:45:19,940 Ficou perfeita. 371 00:45:20,065 --> 00:45:22,984 - Justa o bastante? - Est� bem justa. 372 00:45:23,110 --> 00:45:26,738 - Est� �tima. - Vai levar? 373 00:45:26,863 --> 00:45:29,908 - S�o 15 francos. - Certo. 374 00:45:30,033 --> 00:45:32,452 - Tem algum dinheiro? - Sim. 375 00:45:33,912 --> 00:45:35,497 - O qu�? - Pode embrulh�-la? 376 00:45:35,622 --> 00:45:37,749 Sim, embrulharei. 377 00:45:37,874 --> 00:45:39,876 J� que voc� � t�o doce... 378 00:45:42,254 --> 00:45:44,297 ...vou lhe dar algum... 379 00:45:44,422 --> 00:45:49,177 - Qual tamanho veste de meia-cal�a? - Tamanho dois. Que gentil da sua parte. 380 00:45:49,302 --> 00:45:51,388 - Dois? - Sim. 381 00:45:53,807 --> 00:45:56,768 - O tr�s dar�. - Aqui. Um presente meu. 382 00:45:57,561 --> 00:46:00,313 - Gatinha. - At� mais tarde? 383 00:46:00,438 --> 00:46:02,899 - Sim, at� mais tarde. - No caf�? 384 00:46:03,024 --> 00:46:04,734 Vamos nos ver, gatinha. 385 00:46:04,860 --> 00:46:06,403 Voc� � minha namorada? 386 00:46:06,528 --> 00:46:10,699 - Tchau, galeta. - Tchau, Sr. Roger. 387 00:46:15,954 --> 00:46:19,457 Camisetas... Dar-lhe-ei malditas camisetas. 388 00:46:36,558 --> 00:46:40,645 Ficou de olho grande, �? 389 00:46:40,770 --> 00:46:44,107 - Sem momentos de monotonia, n�? - Velho tarado. 390 00:46:44,232 --> 00:46:46,192 - O que quer dizer? - O que voc� quer? 391 00:46:46,318 --> 00:46:49,195 O que voc� quer? Vim pegar alguns n�meros tr�s. 392 00:46:49,321 --> 00:46:52,991 S� tenho um e dois. Estou farto disso. 393 00:46:53,658 --> 00:46:56,494 Esse � um tr�s? 394 00:46:59,831 --> 00:47:02,000 - Divirtam-se. - Certo. Adeus. 395 00:47:07,255 --> 00:47:08,965 Ele � inacredit�vel! 396 00:47:16,014 --> 00:47:18,391 Isso deve dar. 397 00:47:45,752 --> 00:47:48,588 Um pouco mais. 398 00:49:34,677 --> 00:49:36,763 Maldi��o! 399 00:49:40,683 --> 00:49:43,853 J� � quase tempo de colher as uvas. 400 00:50:03,456 --> 00:50:05,333 � dele. 401 00:50:09,378 --> 00:50:11,422 Isto est� me deprimindo. 402 00:50:11,547 --> 00:50:14,926 Est�? Isso n�o � bom. 403 00:50:24,477 --> 00:50:26,562 N�o sei. 404 00:50:31,859 --> 00:50:34,529 Nunca lhe escrevi cartas de amor. 405 00:52:54,085 --> 00:52:57,630 Queria que estivesse tudo acabado. N�o suporto mais. 406 00:53:01,217 --> 00:53:04,678 Ela precisa de voc�. 407 00:53:04,804 --> 00:53:08,015 Todos dizem que voc� � maravilhoso com ela. 408 00:53:09,058 --> 00:53:12,061 Eu s� quero que isso acabe. 409 00:53:13,938 --> 00:53:18,609 N�o gosto do Philippe por aqui. Tenho muita coisa para fazer. 410 00:53:18,734 --> 00:53:23,447 Ele vem por cinco minutos e ent�o se manda para a cidade. 411 00:53:28,994 --> 00:53:30,704 Eu irei. 412 00:53:38,170 --> 00:53:39,630 Ol�. 413 00:53:39,755 --> 00:53:42,842 Preciso de algo para terminar uma colcha. 414 00:53:42,967 --> 00:53:45,761 - Um peda�o de cetim. - Cetim? 415 00:53:45,886 --> 00:53:49,181 - Algo verde ou vermelho. - N�o tenho certeza. 416 00:53:49,306 --> 00:53:51,767 - Um momento. Fica ali? - Fica aqui. 417 00:53:51,892 --> 00:53:54,937 Voc� sabe melhor que eu. 418 00:53:55,062 --> 00:53:57,857 - Algo assim? � para o qu�? - Uma colcha. 419 00:53:57,982 --> 00:54:01,277 - N�o � muito pequeno? - Isso dar�. 420 00:54:02,653 --> 00:54:04,780 Vou embrulhar para voc�. 421 00:54:04,905 --> 00:54:07,241 - Quanto d�? - N�o sei. 422 00:54:07,366 --> 00:54:09,368 Provavelmente conhece os pre�os. 423 00:54:09,493 --> 00:54:12,997 - Cinco francos? - Tudo bem. 424 00:54:13,998 --> 00:54:18,586 - Vou embrulhar. Obrigada. - Aqui est�. 425 00:54:18,711 --> 00:54:20,921 Assim est� bom? 426 00:54:49,199 --> 00:54:51,410 Para quem est� escrevendo? 427 00:54:53,621 --> 00:54:56,957 Algu�m com quem marquei de me encontrar. 428 00:55:00,586 --> 00:55:06,258 Philippe disse que voc� vai ver a Jeanne quando Monique adormece. 429 00:55:06,383 --> 00:55:10,512 Voc� � insano. E se ela acordar? 430 00:55:10,638 --> 00:55:13,557 Ela dorme pelo menos por tr�s ou quatro horas. 431 00:55:13,682 --> 00:55:17,186 O velho vai l� e me informa. 432 00:55:17,311 --> 00:55:19,980 N�o sei o que v� naquela Jeanne. 433 00:55:20,105 --> 00:55:23,192 J� a vi. Ela mal � bonita. 434 00:55:24,860 --> 00:55:28,572 Ela � apenas uma caipira, e mais velha que voc�. 435 00:55:30,199 --> 00:55:32,868 De que me importa? 436 00:55:32,993 --> 00:55:36,622 Ela ainda tem um par de... 437 00:55:36,747 --> 00:55:41,293 - Voc� � um velho tarado. - Eu me casarei com ela. 438 00:55:44,922 --> 00:55:47,841 O que � t�o engra�ado? 439 00:55:49,510 --> 00:55:52,221 Por que n�o se casou com ela quando era jovem? 440 00:55:52,346 --> 00:55:54,640 A conhecia antes de conhecer Monique. 441 00:55:54,765 --> 00:55:58,352 Voc� n�o conheceu o meu pai, o velho Bastide. 442 00:55:58,477 --> 00:56:02,731 O filho do patr�o n�o poderia se casar com a filha da empregada da loja. 443 00:56:02,856 --> 00:56:06,151 Poderia ter se casado com ela depois que ele morreu. 444 00:56:06,276 --> 00:56:10,989 Voc� n�o conheceu o meu pai. Ele tinha princ�pios, status. 445 00:56:12,449 --> 00:56:14,827 De qualquer forma, � a vida. 446 00:56:49,321 --> 00:56:51,198 - Como voc�s est�o? - Tudo feito. 447 00:56:51,323 --> 00:56:53,408 Gentil da parte de voc�s virem. 448 00:56:53,533 --> 00:56:56,828 - Est�o livres agora? - Estamos indo para Compi�gne. 449 00:56:56,953 --> 00:57:00,374 - Ao baile? - � s�bado � noite. 450 00:57:00,499 --> 00:57:04,544 � hoje � noite? Se voc�s forem, posso ir tamb�m. 451 00:57:04,669 --> 00:57:07,923 - Boa ideia. - Voltar�o amanh�, n�o v�o? 452 00:57:08,048 --> 00:57:10,425 Est� certo. 453 00:57:11,551 --> 00:57:13,762 Sabe... 454 00:57:14,721 --> 00:57:17,891 - Tchau, ent�o. - At� amanh�. 455 00:57:18,016 --> 00:57:21,394 Poderia ter me dado uma m�o. 456 00:57:21,520 --> 00:57:23,855 Estou l� em cima trocando a sua m�e... 457 00:57:23,980 --> 00:57:27,609 ...e no minuto que v� aquelas enfermeiras, est� todo em cima delas. 458 00:57:28,360 --> 00:57:30,320 - Honestamente! - Eu n�o estava. 459 00:57:30,445 --> 00:57:34,366 - Eu n�o estava em cima delas. - Voc� estava... 460 00:57:34,491 --> 00:57:36,201 Jogando o seu charme. 461 00:57:40,872 --> 00:57:43,208 Estou farta disso. 462 00:58:04,646 --> 00:58:06,898 Tudo bem, garotas? 463 00:58:08,191 --> 00:58:12,070 Comerei voc�s duas qualquer dia. N�o precisaremos de vaselina! 464 00:58:12,195 --> 00:58:14,531 Que palha�o! 465 00:58:31,261 --> 00:58:35,265 As pessoas falam t�o mal do clero, Sr. Bastide. 466 00:58:36,891 --> 00:58:40,395 - Falaremos sobre isso outra hora. - Tchau, padre. 467 00:58:45,900 --> 00:58:49,112 Ol�. Me veria um copo? 468 00:58:49,237 --> 00:58:51,698 - Um copo de vinho? - Sim. 469 00:58:58,413 --> 00:59:01,416 - Voc� n�o � daqui? - Sou de Paris. 470 00:59:01,541 --> 00:59:04,335 Est� aqui pela colheita? 471 00:59:04,669 --> 00:59:09,549 - N�o, n�o para a colheita. - Poderia ganhar um bom dinheiro, sabe. 472 00:59:10,341 --> 00:59:13,636 - Quer uma bebida? - Acabei de tomar um caf�. 473 00:59:13,762 --> 00:59:16,473 Gostaria de um cigarro, contudo. 474 00:59:19,642 --> 00:59:21,144 Obrigada. 475 00:59:22,270 --> 00:59:24,647 - Ficar� alguns dias aqui? - Sim. 476 00:59:28,443 --> 00:59:30,653 Poder�amos nos encontrar uma noite. 477 00:59:33,448 --> 00:59:35,116 Sa�de. 478 00:59:37,827 --> 00:59:39,996 A vindima � bem paga? 479 00:59:40,121 --> 00:59:44,167 N�o se preocupe, tomarei conta disso. 480 00:59:44,834 --> 00:59:46,669 Obrigada. 481 00:59:55,470 --> 00:59:57,013 Tenho de ir agora. 482 00:59:57,138 --> 01:00:01,643 - Quer uma bebida? - N�o, tenho de levar Nathalie de volta. 483 01:00:01,768 --> 01:00:03,811 - Adeus. - Adeus. 484 01:00:51,067 --> 01:00:53,861 Enfiando minha camisa sob minha cueca. 485 01:00:56,864 --> 01:00:58,825 Que rid�culo! 486 01:00:58,950 --> 01:01:00,702 Voc� � t�o tolo. 487 01:01:15,216 --> 01:01:17,260 Mantenha-me informada pelo telefone. 488 01:01:17,385 --> 01:01:20,430 N�o posso voltar de novo, ou serei demitida. 489 01:01:20,555 --> 01:01:23,683 Sim... Sim, claro. 490 01:01:24,851 --> 01:01:27,228 - Pode ficar com isso? - Sim. 491 01:01:27,353 --> 01:01:29,147 Cuidado com a sua saia. 492 01:04:43,549 --> 01:04:46,177 Voc� tem de ligar isso? 493 01:04:46,302 --> 01:04:48,345 Apenas para ouvir as not�cias. 494 01:04:51,307 --> 01:04:54,769 Honestamente, Philippe, mostre-me algum respeito. 495 01:04:55,728 --> 01:04:57,605 Certo. 496 01:12:44,234 --> 01:12:46,111 Acabou. 497 01:14:15,616 --> 01:14:19,203 Sr. Bastide, voc� est� t�o chateado. 498 01:14:19,328 --> 01:14:21,956 � por causa do Philippe? 499 01:14:22,540 --> 01:14:27,086 N�o deveria ficar t�o chateado. Ele foi embora? 500 01:14:29,172 --> 01:14:32,133 Ele comprou um belo buqu� de flores em Clermont. 501 01:14:32,258 --> 01:14:35,928 N�o � que ele n�o se importe. 502 01:14:36,053 --> 01:14:38,055 Ele amava a m�e dele. 503 01:14:41,726 --> 01:14:44,770 Pensei que n�o voltaria. 504 01:14:44,896 --> 01:14:47,982 - Para ver o corpo colocado no caix�o. - N�o seja idiota. 505 01:14:50,860 --> 01:14:53,696 Se n�o se importasse, senhor... 506 01:18:15,189 --> 01:18:17,483 Eu adoraria um buqu� de flores. 507 01:18:19,443 --> 01:18:21,904 - Essa manh�... - N�o me importo. 508 01:18:22,029 --> 01:18:26,950 Essa manh�, eles compraram um buqu� de sempre-vivas e... 509 01:18:27,076 --> 01:18:30,120 - Quais s�o? - N�o sei nada sobre flores. 510 01:18:30,245 --> 01:18:33,415 - Flores que... - Flores secas. 511 01:18:33,540 --> 01:18:35,376 Para buqu�s de inverno. 512 01:18:35,501 --> 01:18:41,006 - Azuis, amarelas, laranja... - S�o muito bonitas. 513 01:18:41,131 --> 01:18:44,218 Voc� tem de pendur�-las antes de coloc�-las em um vaso. 514 01:18:44,343 --> 01:18:46,595 Sim, para que elas sequem propriamente. 515 01:18:46,720 --> 01:18:49,348 S�o muito belos, os buqu�s secos. 516 01:18:49,473 --> 01:18:52,351 Se ao menos tivesse pensado nisso. 517 01:18:52,476 --> 01:18:54,478 Podemos dar-lhe esse. 518 01:18:54,603 --> 01:18:57,272 - N�o. - Sim, n�s gostar�amos. 519 01:18:57,398 --> 01:19:00,317 - Realmente, n�s gostar�amos. - Claro que sim. 520 01:19:01,985 --> 01:19:05,531 Achamos que as achar�amos no mercado em Clermont. 521 01:19:05,656 --> 01:19:08,534 As �nicas flores que conhe�o s�o ger�nios. 522 01:19:09,701 --> 01:19:12,037 - E quando as pet�nias? - E pet�nias. 523 01:19:12,162 --> 01:19:14,998 - Porque s�o... - E beg�nias. 524 01:19:15,124 --> 01:19:19,753 - N�o, beg�nias n�o prestam. - Por que n�o? 525 01:19:19,878 --> 01:19:24,383 No seu jardim, elas n�o precisam de muita... 526 01:19:24,508 --> 01:19:28,137 Mesmo no calor, n�o precisam de muita �gua. 527 01:19:28,262 --> 01:19:30,472 - Florescem o ano todo. - Mesmo? 528 01:19:30,597 --> 01:19:32,641 - Pet�nias? - Exato. 529 01:19:32,766 --> 01:19:35,561 Plantamos pet�nias vermelhas. 530 01:19:35,686 --> 01:19:38,480 Vermelhas e azuis este ano, mas tem estado muito seco. 531 01:19:38,605 --> 01:19:41,358 Mas elas s�o maravilhosas por todo o ano. 532 01:19:41,483 --> 01:19:45,487 De junho at� agora. 533 01:19:45,612 --> 01:19:47,823 O clima que estamos tendo... 534 01:19:47,948 --> 01:19:51,493 Pensei que pet�nias eram trepadeiras. 535 01:19:51,618 --> 01:19:55,956 Elas florescem o ano todo. Como ger�nios. 536 01:19:56,081 --> 01:19:58,542 As pet�nias v�m em fant�sticas cores. 537 01:19:58,667 --> 01:20:02,045 Tivemos flores vermelhas e p�rpuras esse ano. Ador�veis. 538 01:20:02,170 --> 01:20:06,842 - Gosta das vermelhas? - As p�rpuras s�o lindas. 539 01:20:07,509 --> 01:20:10,220 Mas s�o sufocadas por ervas daninhas. 540 01:20:27,746 --> 01:20:30,373 Vivemos juntos por 34 anos. 541 01:20:32,584 --> 01:20:34,836 Tenho boas mem�rias. 542 01:20:35,712 --> 01:20:38,256 � verdade que brig�vamos. 543 01:20:39,925 --> 01:20:43,136 Sim. Mas ela era gentil. 544 01:21:08,446 --> 01:21:10,156 Voc� tem de fazer um esfor�o. 545 01:21:10,281 --> 01:21:14,869 Voc� sabe como ele �. Teimoso como uma mula. 546 01:21:14,994 --> 01:21:18,789 - Ele � t�o teimoso. - Deixei-o morar conosco. 547 01:21:18,914 --> 01:21:22,376 Ele se aborrecia em Paris. 548 01:21:22,501 --> 01:21:24,879 Ele sempre odeia quando vai de visita. 549 01:21:25,004 --> 01:21:29,008 Voc� j� viu como ele �, andando em c�rculos. 550 01:21:29,133 --> 01:21:33,137 Imagine como ele ficar� quando estiver totalmente s� naquela casa. 551 01:21:33,262 --> 01:21:36,891 Se fosse um supermercado com um monte de gente... 552 01:21:37,016 --> 01:21:40,269 Ao menos voc� tem as suas ma��s, Albert. 553 01:21:40,394 --> 01:21:45,191 - Pediremos a ele que colha nossas ma��s. - Ele pode ir ajudar. 554 01:21:45,316 --> 01:21:49,904 - Seria bom se ele fosse. - N�o sei se ele vai querer. 555 01:21:50,029 --> 01:21:52,948 Tenho certeza que ele ir� para a colheita de uvas. 556 01:21:53,074 --> 01:21:55,785 - Para a colheita... - Ele ir�. 557 01:21:56,952 --> 01:22:00,664 Esse foi o seu... primeiro emprego. 558 01:22:00,790 --> 01:22:03,793 Quando ele tinha... 559 01:22:11,967 --> 01:22:13,844 Gostariam de mais alguma coisa? 560 01:22:13,969 --> 01:22:16,597 - Algo para comer ou beber? - N�o, obrigado. 561 01:22:17,515 --> 01:22:21,435 Voc� deveria falar com ele. 562 01:22:22,895 --> 01:22:26,148 - Voc� deveria falar com ele. - Eu sei. 563 01:22:34,448 --> 01:22:36,033 Bem, ent�o, Roger... 564 01:22:38,744 --> 01:22:40,579 Sa�de, Albert. 565 01:22:41,413 --> 01:22:43,415 Sim, sa�de. 566 01:22:46,836 --> 01:22:49,672 Pela amizade. 567 01:22:49,797 --> 01:22:53,801 Viremos v�-lo, anim�-lo. 568 01:22:53,926 --> 01:22:56,011 Isso � bom. 569 01:23:00,307 --> 01:23:03,477 Vamos l� pra fora? 570 01:23:04,144 --> 01:23:05,980 Certo. 571 01:23:16,091 --> 01:23:19,053 Venha nos ver por alguns dias. 572 01:23:20,012 --> 01:23:22,765 Mantenha contato. Tchau. 573 01:23:50,083 --> 01:23:52,461 Gentil da sua parte ter vindo. 574 01:23:54,296 --> 01:23:57,382 Era o m�nimo que podia fazer. 575 01:23:57,508 --> 01:23:59,968 Emile poderia ter vindo, contudo. 576 01:24:02,221 --> 01:24:05,349 - Emile! - Ele mandou o uniforme no lugar! 577 01:24:06,975 --> 01:24:10,395 Ele nunca vem? 578 01:24:17,361 --> 01:24:19,613 Deve ser estranho para voc�. 579 01:24:19,738 --> 01:24:22,616 Voc� est� como um dignit�rio em um funeral estadual. 580 01:24:23,242 --> 01:24:26,078 - Ela era irm� dele afinal. - Funeral de quem? 581 01:24:28,872 --> 01:24:30,999 Vamos, venha conosco. 582 01:24:31,124 --> 01:24:34,753 - Quero ficar perto dela. - Cuidaremos de voc� em Paris. 583 01:24:34,878 --> 01:24:36,505 Quero ficar perto dela. 584 01:24:36,630 --> 01:24:39,800 Quem cuidar� de voc�? N�o pode ficar aqui sozinho. 585 01:24:39,925 --> 01:24:41,677 Eu ficarei bem. 586 01:24:41,802 --> 01:24:44,137 N�o seja t�o teimoso. � t�o est�pido. 587 01:24:44,263 --> 01:24:47,057 Escute, quero ficar aqui. 588 01:24:50,602 --> 01:24:53,438 Virei v�-lo assim que puder. 589 01:26:58,855 --> 01:27:04,820 Tradu��o por Sleepy.joe Revis�o por mfcorrea 45574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.