Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,939 --> 00:00:36,860
A FERIDA ABERTA
2
00:02:08,994 --> 00:02:11,329
Deite-se de bru�os
com a sua cabe�a aqui.
3
00:02:59,753 --> 00:03:03,298
Fique im�vel. Leva cinco minutos.
Respire normalmente.
4
00:03:29,282 --> 00:03:32,535
- Ela est� saindo agora.
- Obrigado.
5
00:03:37,248 --> 00:03:40,335
Voc� deveria comprar
uma muleta para a sua m�e.
6
00:03:40,460 --> 00:03:44,547
Meu bra�o est� melhor, mas preciso
de radia��o na minha espinha.
7
00:03:44,672 --> 00:03:46,132
� apenas reumatismo.
8
00:03:46,257 --> 00:03:49,010
Ela tem um bico-de-papagaio.
Vamos trat�-lo ao mesmo tempo.
9
00:03:49,135 --> 00:03:52,847
- Vejo. Muito obrigado.
- Adeus.
10
00:04:00,480 --> 00:04:04,109
- Est� melhor?
- Sim. Estava um tanto frio.
11
00:04:06,736 --> 00:04:11,074
- Voc� comeu mais do que eu!
- � verdade.
12
00:04:11,199 --> 00:04:14,119
E pensar que n�o fui capaz
de engolir por dois meses.
13
00:04:14,244 --> 00:04:17,080
- Talvez tenha sido psicossom�tico.
- Espero que sim.
14
00:04:17,205 --> 00:04:19,541
Mas n�o estou ganhando
nenhum peso.
15
00:04:19,666 --> 00:04:22,836
Por fim voc� ir�.
Espere um tempo.
16
00:04:25,046 --> 00:04:29,592
Voc� deveria ser melhor com a Nathalie.
Ela � uma garota maravilhosa.
17
00:04:31,469 --> 00:04:34,597
Tem sorte de ter uma esposa
como ela.
18
00:04:35,431 --> 00:04:38,268
Ela me contou que
voc� a traiu.
19
00:04:41,187 --> 00:04:44,899
N�o pensava que tinha
puxado ao seu pai.
20
00:04:45,024 --> 00:04:47,610
Ainda ciumenta na sua idade?
21
00:04:50,196 --> 00:04:54,909
Lembro-me que costumava ir
procur�-lo pelos bares...
22
00:04:55,034 --> 00:04:57,912
...quando ele n�o
vinha para casa.
23
00:05:01,916 --> 00:05:06,004
- E voc� cuspiu na foto de
Gene Tierney. - Gene Tierney?
24
00:05:06,129 --> 00:05:08,423
Isso.
25
00:05:10,633 --> 00:05:13,761
Lembra? A foto na porta
do arm�rio na loja.
26
00:05:13,887 --> 00:05:16,264
Ele a cortou
de uma revista.
27
00:05:16,389 --> 00:05:19,350
Voc� cuspiu nela.
�Devassa!�
28
00:05:19,475 --> 00:05:24,272
- Eu n�o. Voc� o inventou.
- Sua mentirosa!
29
00:05:24,397 --> 00:05:28,860
Voc� achou que ela o lembrava
aquela garota das ferrovias.
30
00:05:28,985 --> 00:05:33,239
Isso � verdade tamb�m.
Ela era uma bela garota.
31
00:05:33,364 --> 00:05:38,369
- O que ela viu nele?
- Ela era cara. As outras tamb�m.
32
00:05:38,494 --> 00:05:40,747
Outras? Eu nunca lhe disse...
33
00:05:40,872 --> 00:05:43,791
...mas eu costumava
roubar do cofre.
34
00:05:43,916 --> 00:05:47,503
Para comprar bebidas para
os meus amigos, e telas.
35
00:05:47,629 --> 00:05:52,258
Voc� o fazia tamb�m.
Ach�vamos dinheiro nos seus bolsos.
36
00:05:52,383 --> 00:05:55,094
Era pra onde todos os nossos
lucros iam.
37
00:05:55,219 --> 00:05:58,765
Nunca deveriam ter deixado Paris
para voltar para a Auv�rnia.
38
00:06:02,393 --> 00:06:06,939
Mas... Voc� traiu
papai tamb�m, n�o?
39
00:06:07,065 --> 00:06:11,694
- Eu? Nunca tive o bom senso
de faz�-lo. - Em Compi�gne.
40
00:06:11,819 --> 00:06:15,448
Em Compi�gne?
Mas como poderia t�-lo feito?
41
00:06:15,573 --> 00:06:18,951
Voc� sempre dormia comigo
no meu quarto.
42
00:06:19,994 --> 00:06:22,955
Ent�o o que voc� fazia
toda tarde...
43
00:06:23,081 --> 00:06:27,752
...quando ia passear na floresta
com aquele advogado, Marigny?
44
00:06:27,877 --> 00:06:32,715
Nada, apenas caminh�vamos.
Ele tinha mais de 50 anos, voc� sabe.
45
00:06:32,840 --> 00:06:36,052
Mas ele era bem distinto,
n�o era?
46
00:06:36,177 --> 00:06:39,347
Ele era o melhor amigo do Tio
em Compi�gne.
47
00:06:40,390 --> 00:06:43,393
Foi tudo uma trama de fam�lia
para que conseguisse o div�rcio.
48
00:06:43,518 --> 00:06:46,270
Est� exagerando.
49
00:06:46,396 --> 00:06:49,482
O que eu me lembro � de segurar
as suas m�os por horas...
50
00:06:49,607 --> 00:06:52,235
...at� que adormecesse,
aos dez anos.
51
00:06:52,360 --> 00:06:55,029
� verdade,
me assustava facilmente.
52
00:06:55,154 --> 00:07:00,243
Dormi na sua cama por anos,
mesmo tendo uma cama pr�pria.
53
00:07:00,368 --> 00:07:04,872
Eu n�o era assim quando crian�a.
Se tivesse tido minha cria��o...
54
00:07:04,997 --> 00:07:08,126
Meu pai costumava p�r-me
no por�o como castigo.
55
00:07:08,251 --> 00:07:10,711
Ele deixava-me l�
por horas.
56
00:07:11,587 --> 00:07:14,215
Tinha me esquecido disso.
57
00:07:16,008 --> 00:07:20,555
� estranho. Para mim ele foi o homem
mais maravilhoso que conheci.
58
00:07:20,680 --> 00:07:25,143
N�o consigo imagin�-lo agindo
assim com voc�.
59
00:07:25,268 --> 00:07:28,020
Ele me aterrorizava.
60
00:07:28,146 --> 00:07:31,440
Quando fui para a escola,
mal me atrevia a dizer uma palavra.
61
00:07:31,566 --> 00:07:34,485
Levei semanas para
fazer amigos.
62
00:07:34,610 --> 00:07:39,157
Lembro-me do meu primeiro dia,
quando cheguei...
63
00:07:39,282 --> 00:07:43,494
...Germaine tirou a minha boina e disse,
"Ei, voc�, vai entrar ou n�o?"
64
00:07:43,619 --> 00:07:46,289
N�o me atrevia a mover-me.
Estava petrificado.
65
00:07:46,414 --> 00:07:49,792
Germaine. Sabe algo dela?
66
00:07:49,917 --> 00:07:52,336
Dever�amos fazer
uma visita a ela.
67
00:07:52,461 --> 00:07:55,131
Quando quiser. Eu adoraria.
68
00:08:00,428 --> 00:08:02,513
Voc� iria se importar se eu colocasse
um disco?
69
00:10:37,918 --> 00:10:39,462
Al�?
70
00:10:40,713 --> 00:10:43,048
Sim, eu espero.
71
00:10:43,174 --> 00:10:46,343
O vov� foi muito r�gido
com Emile tamb�m.
72
00:10:46,468 --> 00:10:51,640
Mas ele n�o se importava.
Ele era dez anos mais novo que eu.
73
00:10:54,310 --> 00:10:55,895
Al�?
74
00:10:58,439 --> 00:10:59,982
Sim...
75
00:11:02,651 --> 00:11:05,029
Sim, claro.
76
00:11:10,117 --> 00:11:12,786
Vejo.
77
00:11:12,912 --> 00:11:16,457
N�o sei...
78
00:11:16,582 --> 00:11:18,334
Amanh�?
79
00:11:20,711 --> 00:11:23,881
Amanh� �s cinco?
80
00:11:24,006 --> 00:11:27,218
Certo. Obrigado.
At� amanh�.
81
00:11:29,929 --> 00:11:32,181
Tenho um trabalho
para a TV.
82
00:11:32,306 --> 00:11:36,435
- E quanto ao seu emprego?
- Posso fazer os dois.
83
00:11:36,560 --> 00:11:39,939
- Tem certeza?
- Darei um jeito.
84
00:11:41,649 --> 00:11:45,444
N�o estou acostumada a ter
algu�m me servindo.
85
00:11:52,242 --> 00:11:54,787
O vov� teve uma educa��o.
86
00:11:54,912 --> 00:11:58,916
Por que ele n�o deixou que voc� e Emile
prosseguissem com seus estudos?
87
00:11:59,041 --> 00:12:02,002
Emile, talvez, mas eu n�o era
inteligente o bastante.
88
00:12:02,127 --> 00:12:04,880
Voc� n�o precisa ser inteligente
para ser um estudante.
89
00:12:05,005 --> 00:12:07,800
Deveria ver alguns doutores
que eu conhe�o.
90
00:12:08,842 --> 00:12:13,305
Foi uma falta de educa��o
que lhe fez casar com papai.
91
00:12:13,430 --> 00:12:15,599
Ele n�o era homem para voc�.
92
00:12:16,100 --> 00:12:18,686
No entanto, eu nunca teria
nascido do contr�rio.
93
00:12:24,024 --> 00:12:25,567
Vamos.
94
00:13:43,812 --> 00:13:46,732
N�o poderia ter vindo
para casa mais cedo?
95
00:13:50,444 --> 00:13:52,613
Qual � o problema?
96
00:13:57,451 --> 00:14:01,371
Eu vi o Professor Simon.
Ela s� tem mais alguns meses.
97
00:14:10,923 --> 00:14:14,760
Sei que ela n�o � a sua m�e, mas isso
� tudo que ela significa para voc�?
98
00:14:16,386 --> 00:14:20,891
- Voc� j� esperava isso para
mais cedo ou tarde. - Claro.
99
00:14:43,038 --> 00:14:44,414
Voc� � t�o gentil.
100
00:14:44,539 --> 00:14:48,502
- Como voc� est� esta manh�?
- Coloque isso ali.
101
00:14:48,627 --> 00:14:51,672
- Estou bem.
- Algo para ler.
102
00:14:51,797 --> 00:14:54,091
Recebi uma carta do seu pai.
103
00:14:54,216 --> 00:14:55,842
Estava me esperando.
104
00:14:55,968 --> 00:14:59,262
- Vir� me ver muito em breve.
- Que bom.
105
00:14:59,388 --> 00:15:04,476
N�o estou aborrecida. Estou por dentro
de todas as fofocas da enfermaria.
106
00:15:05,894 --> 00:15:07,646
Aquela velha...
107
00:15:07,771 --> 00:15:10,232
...ela � uma verdadeira figura.
108
00:15:10,732 --> 00:15:13,193
- O que est� fazendo aqui?
- E quanto a voc�?
109
00:15:13,318 --> 00:15:16,363
Eu disse, n�o quero voc� aqui.
110
00:15:16,488 --> 00:15:19,074
- Oh, cale-se.
- Mesmo!
111
00:15:19,199 --> 00:15:23,870
Pode pegar as flores?
A enfermeira achar� um vaso.
112
00:15:25,122 --> 00:15:29,626
- Qual � o problema agora?
- Ele tem rodeado a casa novamente.
113
00:15:32,295 --> 00:15:36,299
- Eu tinha de pegar minhas coisas.
- Quem lhe deu a chave?
114
00:15:36,425 --> 00:15:38,343
Nunca dei chave nenhuma
a ningu�m.
115
00:15:38,468 --> 00:15:41,471
- Ele me assaltou!
- Pare de gritar!
116
00:15:41,596 --> 00:15:47,144
- Aquelas coisas eram minhas.
- Voc� bagun�ou tudo.
117
00:15:47,269 --> 00:15:50,272
Vou lhe dar uma boa surra!
118
00:15:50,397 --> 00:15:52,649
- Deixe-me!
- Vou lhe mostrar.
119
00:15:52,774 --> 00:15:55,068
Vou lhe dar uma surra.
Pegarei uma barra de ferro.
120
00:15:55,069 --> 00:15:57,469
Vou lhe dar uma surra
com uma barra de ferro!
121
00:15:57,529 --> 00:16:00,115
- Parem com isso!
- O que est� acontecendo aqui?
122
00:16:00,240 --> 00:16:03,118
Podem sair agora,
voc� dois.
123
00:16:03,243 --> 00:16:05,746
Deixe-me colocar o meu palet�,
pelo menos.
124
00:16:05,871 --> 00:16:10,041
- Velho cretino.
- Veremos quem � o cretino.
125
00:16:10,167 --> 00:16:12,961
- Cale-se.
- Voc�s me exaurem!
126
00:16:13,086 --> 00:16:15,464
- Certo, adeus.
- Adeus.
127
00:16:16,673 --> 00:16:20,552
- Cuidado com a minha cabe�a!
- Basta.
128
00:16:20,677 --> 00:16:23,680
Voc� ver�.
Amassarei a sua cabe�a!
129
00:16:25,474 --> 00:16:27,601
Assim est� melhor.
Paz e tranquilidade.
130
00:16:27,726 --> 00:16:30,604
- Eles me exaurem.
- Mas � a sua fam�lia.
131
00:16:30,729 --> 00:16:33,440
N�o quero mais v�-los.
132
00:16:35,025 --> 00:16:37,652
Tenho fome. Um iogurte.
133
00:16:37,778 --> 00:16:40,322
� incr�vel o quanto
ela pode comer.
134
00:16:40,447 --> 00:16:42,866
� assim toda vez.
Uma algazarra.
135
00:16:42,991 --> 00:16:45,952
- Hora de partir agora.
- Ela n�o para.
136
00:16:46,077 --> 00:16:48,413
- J�?
- Chegamos aqui muito tarde.
137
00:16:48,538 --> 00:16:50,874
N�o importa.
138
00:16:57,214 --> 00:17:00,258
N�o a verei por um tempo.
Tenho duas semanas de f�rias.
139
00:17:00,383 --> 00:17:02,886
- Isso lhe far� bem.
- At� mais.
140
00:17:03,011 --> 00:17:04,471
Adeus, linda.
141
00:17:04,596 --> 00:17:07,265
- At� amanh�.
- Adeus, querido.
142
00:17:07,390 --> 00:17:10,477
- E obrigada.
- Pelo qu�? N�o seja tola.
143
00:17:29,788 --> 00:17:33,416
Voc� est� melhor aqui. N�o poderia
cuidar de voc� melhor que eles.
144
00:17:33,541 --> 00:17:37,128
A Sra. Gidon pergunta por voc�
todos os dias.
145
00:17:37,254 --> 00:17:40,882
- Ela disse que escrever� em breve.
- Recebi a sua carta.
146
00:17:41,007 --> 00:17:44,719
- Est� se virando bem na cozinha?
- Razo�vel.
147
00:17:45,804 --> 00:17:48,974
Sinto-me muito melhor aqui.
148
00:17:49,099 --> 00:17:51,309
Eles n�o eram muito
gentis comigo.
149
00:17:51,434 --> 00:17:53,812
Eu podia ver que
atrapalhava a Nathalie.
150
00:17:53,937 --> 00:17:57,691
Philippe nunca estava l�.
Sempre estava de mau humor.
151
00:17:57,816 --> 00:18:02,946
Um dia ele me dava uma carona.
Ele disse, "sou apenas seu taxista."
152
00:18:03,071 --> 00:18:06,908
Ele pode ser insensato �s vezes.
N�o deixe que a abale. Quer-lhe bem.
153
00:18:07,033 --> 00:18:10,412
Voc� melhorar� e ir�
para casa logo, ver�.
154
00:18:10,537 --> 00:18:12,414
Pode levar um longo tempo.
155
00:18:12,539 --> 00:18:16,626
Prefiro que leve tempo
do que esteja tudo terminado.
156
00:18:16,751 --> 00:18:19,254
Eu n�o suportaria ficar...
157
00:18:19,379 --> 00:18:23,174
Digo, n�o quero ter
de voltar aqui.
158
00:18:23,299 --> 00:18:25,760
- Prefiro morrer em casa.
- N�o seja tola.
159
00:18:25,885 --> 00:18:30,849
Olhe... Ele � t�o gentil.
Vem duas vezes ao dia.
160
00:18:31,683 --> 00:18:33,560
Ol�.
161
00:18:35,603 --> 00:18:37,147
Tudo bem?
162
00:18:37,897 --> 00:18:39,566
Razo�vel. Resfriei-me um pouco...
163
00:18:39,691 --> 00:18:43,987
...e n�o consigo mais ler,
mesmo com os meus �culos.
164
00:18:44,112 --> 00:18:47,407
Iremos arrumar-lhe uma lupa,
uma grande lupa.
165
00:18:47,532 --> 00:18:50,535
- Chegou aqui essa manh�?
- Sim.
166
00:18:50,660 --> 00:18:52,746
Tudo em cima?
167
00:20:00,364 --> 00:20:02,658
Acabou. Est� terminado.
168
00:20:06,412 --> 00:20:09,123
- Ficou muito ansioso?
- Sim.
169
00:20:11,209 --> 00:20:13,503
Tomarei um banho.
170
00:20:20,259 --> 00:20:23,012
Isso acontece com voc�
frequentemente?
171
00:20:27,517 --> 00:20:28,976
De vez em quando.
172
00:20:29,101 --> 00:20:33,356
Um cara como voc� deve ter
v�rias mulheres.
173
00:20:43,741 --> 00:20:47,161
- Voc� � casado?
- Sim.
174
00:20:48,579 --> 00:20:51,666
- E voc�?
- Eu n�o.
175
00:20:52,500 --> 00:20:56,837
Ainda n�o. Quantos anos voc� tem?
176
00:20:56,963 --> 00:21:00,049
- 30.
- Voc� � jovem.
177
00:21:00,174 --> 00:21:03,886
- Voc� � jovem tamb�m.
- Tenho 22.
178
00:21:06,138 --> 00:21:09,141
- Qual � o seu nome?
- Corinne. E o seu?
179
00:21:09,267 --> 00:21:12,645
- Philippe.
- Belo nome.
180
00:21:17,358 --> 00:21:20,236
Qual � o seu signo?
181
00:21:20,361 --> 00:21:23,990
- Virgem.
- Sabia!
182
00:21:28,327 --> 00:21:30,454
O que fazia quando
a apanhei?
183
00:21:30,580 --> 00:21:33,291
Esperava pela minha
aula de dire��o.
184
00:21:37,670 --> 00:21:42,383
- A perdeu?
- Sim, tarde demais agora.
185
00:21:46,846 --> 00:21:50,308
- Belo suti�.
- Gosta dele?
186
00:21:54,103 --> 00:21:56,856
Est� t�o quente.
187
00:22:09,243 --> 00:22:13,706
- Quanto voc� quer?
- Voc� � louco?
188
00:22:17,168 --> 00:22:19,628
N�o vim aqui por dinheiro.
189
00:22:19,754 --> 00:22:24,592
- Deve estar desapontada, ent�o
- Essas coisas acontecem.
190
00:22:24,717 --> 00:22:28,554
- Isso � verdade.
- Mais sorte da pr�xima vez.
191
00:22:28,679 --> 00:22:32,767
- Dev�amos manter contato.
- Quer o meu n�mero?
192
00:22:32,892 --> 00:22:35,061
Poincar� 7862.
193
00:22:35,186 --> 00:22:37,271
Tchau.
194
00:22:51,410 --> 00:22:55,164
- Voc� teve os seus 45 minutos.
- E da�?
195
00:23:00,294 --> 00:23:02,463
Que idiota.
196
00:23:06,509 --> 00:23:08,302
Que idiota.
197
00:23:24,193 --> 00:23:25,945
N�o se sente bem?
198
00:23:28,364 --> 00:23:32,409
N�o. N�o estou muito bem, sabe.
199
00:23:36,914 --> 00:23:39,083
Desde quando?
200
00:23:40,084 --> 00:23:42,545
N�o h� muito.
201
00:23:42,670 --> 00:23:45,256
Desde ontem.
202
00:23:45,381 --> 00:23:48,050
� o frio.
203
00:23:48,801 --> 00:23:52,972
Devo ter comido algo
que me fez mal.
204
00:24:06,402 --> 00:24:08,612
Ainda quer a lupa?
205
00:24:17,454 --> 00:24:21,000
Ela ficaria mais confort�vel
com um colar cir�rgico.
206
00:24:21,125 --> 00:24:23,961
Sustentaria a cabe�a dela.
207
00:25:02,625 --> 00:25:06,003
Tirem o colar.
Ela n�o o suporta.
208
00:25:42,081 --> 00:25:45,542
Conhe�o o endere�o
de um curandeiro em St. Honor�.
209
00:25:45,667 --> 00:25:48,337
Que tal ir v�-lo?
210
00:25:48,462 --> 00:25:53,133
H� outro em Rosier.
vou lhe dar o n�mero dele.
211
00:25:53,258 --> 00:25:56,929
- Obrigado.
- Ligo para voc� esta noite.
212
00:26:07,106 --> 00:26:10,609
N�o consigo mover meu bra�o.
213
00:26:16,490 --> 00:26:19,785
Senhor, o Doutor Foucault
gostaria de v�-lo.
214
00:26:29,753 --> 00:26:35,217
Pode levar a sua m�e para casa?
N�o h� sentido em mant�-la aqui.
215
00:26:39,263 --> 00:26:43,767
- Ela n�o mora em Paris.
- Ela ficar� bem na Auv�rnia.
216
00:28:20,322 --> 00:28:22,199
Voc� est� aqui.
217
00:28:22,324 --> 00:28:23,784
- Tudo bem?
- Sim.
218
00:28:23,909 --> 00:28:26,120
- N�o est� muito cansado?
- Estou bem.
219
00:28:26,912 --> 00:28:31,917
O Tio Emile veio.
Voc� sabe como ele �.
220
00:28:32,042 --> 00:28:35,420
- Ele n�o consegue ficar s�
por uma hora. - Como ela est�?
221
00:28:35,546 --> 00:28:40,425
A enfermeira vem lhe dar inje��es
todos os dias. Devem fazer algum bem.
222
00:28:40,551 --> 00:28:44,888
Aquilo � �gua destilada, charlat�es!
Voc� acredita nessa porcaria?
223
00:28:46,098 --> 00:28:47,724
Eu subirei.
224
00:29:10,038 --> 00:29:12,207
Bem?
225
00:29:12,332 --> 00:29:14,418
Emile veio v�-la?
226
00:29:18,463 --> 00:29:22,134
Sim, voc� sabe como ele �.
227
00:29:23,719 --> 00:29:25,887
� sempre o mesmo.
228
00:29:36,023 --> 00:29:37,816
Voc� est�...
229
00:29:40,611 --> 00:29:43,030
...bem?
230
00:29:44,114 --> 00:29:48,368
- Est� tudo certo. Estou bem.
- E o seu...
231
00:29:49,995 --> 00:29:54,625
...trabalho?
- Est� bem.
232
00:30:02,674 --> 00:30:05,594
Nathalie est� voltando
das suas f�rias.
233
00:30:05,719 --> 00:30:07,804
N�s viremos v�-la juntos.
234
00:30:16,980 --> 00:30:19,483
Porque...
235
00:30:19,608 --> 00:30:23,779
Voc� quer voltar?
236
00:30:23,904 --> 00:30:25,614
N�o.
237
00:30:27,908 --> 00:30:31,870
Eu... sei...
238
00:30:32,662 --> 00:30:34,664
...que voc� n�o...
239
00:30:38,085 --> 00:30:40,462
...quer...
240
00:30:47,427 --> 00:30:52,140
Gosto de chegar l� cedo,
falando com as pessoas.
241
00:30:52,265 --> 00:30:56,561
Falando sobre o que acontece
na nossa velha Auv�rnia.
242
00:30:56,686 --> 00:30:58,980
Tenho amigos que posso visitar.
243
00:30:59,106 --> 00:31:02,067
- Vai ao mercado?
- Claro.
244
00:31:02,192 --> 00:31:04,486
Vejo meus velhos amigos l�.
245
00:31:04,611 --> 00:31:08,573
Ainda tenho amigos
pr�ximos aqui.
246
00:31:08,698 --> 00:31:11,451
Velhos amigos por todo o lugar.
247
00:31:11,576 --> 00:31:14,079
� bom v�-los.
248
00:31:14,204 --> 00:31:17,332
Vou ao mercado aos s�bados.
249
00:31:17,457 --> 00:31:22,629
Nos outros dias da semana
tenho coisas para fazer.
250
00:31:22,754 --> 00:31:24,965
Pequenas coisas.
251
00:31:25,090 --> 00:31:28,343
- Passam o tempo.
- Sim.
252
00:31:28,468 --> 00:31:31,304
- Boa sa�de.
- A sua tamb�m.
253
00:31:36,601 --> 00:31:38,353
- Tenha um bom dia.
- Tchau.
254
00:31:38,478 --> 00:31:40,313
- Vou indo ao mercado.
- Sim.
255
00:31:40,438 --> 00:31:43,275
- Vejo voc� algum dia.
- Tchau.
256
00:31:44,109 --> 00:31:46,069
Que cara!
257
00:31:56,204 --> 00:31:59,082
Tentarei mant�-la aqui
o quanto puder.
258
00:32:30,113 --> 00:32:32,616
Por Deus!
259
00:32:36,703 --> 00:32:40,415
Desde que perdemos as col�nias,
os de cor est�o por toda parte.
260
00:32:40,540 --> 00:32:42,125
Como voc� est�?
261
00:32:42,250 --> 00:32:45,420
E pensar que...
Um copo de tinto.
262
00:32:45,545 --> 00:32:48,757
Que na escola n�s aprendemos sobre
Pondicherry, Chandernagor...
263
00:32:48,882 --> 00:32:52,719
...Karikal, Yanaon e Mah�.
Isso faz parte da nossa hist�ria.
264
00:32:52,844 --> 00:32:55,805
Voc� certamente conhece
a sua geografia.
265
00:32:55,930 --> 00:32:59,726
- Voc� viu o casamento?
- H� mais e mais deles.
266
00:32:59,851 --> 00:33:01,936
- Tomar� um tamb�m?
- Por que n�o?
267
00:33:02,062 --> 00:33:04,564
- Sa�de.
- O mesmo para voc�.
268
00:33:04,689 --> 00:33:09,152
H� Portugueses, �rabes...
Um pouco de tudo.
269
00:33:09,277 --> 00:33:11,404
O que se pode fazer?
270
00:33:12,405 --> 00:33:15,450
- N�o s�o apenas os auverneses agora.
- � verdade.
271
00:33:15,575 --> 00:33:21,039
O padre diz que ir� se aposentar.
Ele � de Clermont.
272
00:33:21,164 --> 00:33:24,626
Ele tem de faz�-lo com este Papa.
A idade de se retirar � aos 75.
273
00:33:24,751 --> 00:33:30,048
Isso � bom. 75 n�o � nada mau.
274
00:33:32,217 --> 00:33:36,471
- Vi que seu filho estava aqui...
- Philippe.
275
00:33:36,596 --> 00:33:40,266
Ele veio ficar alguns dias?
276
00:33:40,392 --> 00:33:42,519
Isso deve lhe tirar
um peso dos ombros.
277
00:33:42,644 --> 00:33:45,814
- Voc� tem muito que fazer.
- Eu tenho o bastante.
278
00:33:45,939 --> 00:33:49,984
Se eu estivesse no seu lugar...
Posso entend�-lo.
279
00:33:50,110 --> 00:33:53,822
- Essas coisas s�o t�o tristes.
- Claro.
280
00:33:57,033 --> 00:33:58,827
Claro.
281
00:34:02,288 --> 00:34:05,125
- Sr. Bastide?
- Ele est� no caf�.
282
00:34:05,250 --> 00:34:06,668
Eu o chamarei para voc�.
283
00:34:06,793 --> 00:34:09,045
Roger, h� algu�m o procurando.
284
00:34:09,921 --> 00:34:12,090
Aqui vem ele.
285
00:34:17,137 --> 00:34:18,763
- Sr. Bastide?
- Sim.
286
00:34:18,888 --> 00:34:21,766
A nossa ag�ncia compra
e vende neg�cios.
287
00:34:21,891 --> 00:34:27,272
Nos perguntamos se n�o estaria
disposto a vender a sua loja?
288
00:34:27,397 --> 00:34:31,192
As pessoas me perguntam isso
faz dez anos.
289
00:34:31,317 --> 00:34:35,613
- A loja est� indo bem, como pode ver.
- Voc� est� satisfeito?
290
00:34:35,738 --> 00:34:40,243
Satisfeito? Bem, eu n�o terminarei
trabalhando na f�brica.
291
00:34:40,368 --> 00:34:44,873
- Voc� est� quase na idade de se aposentar.
- N�o planejo me aposentar.
292
00:34:44,998 --> 00:34:47,041
- N�o?
- Nem um pouco interessado.
293
00:34:47,167 --> 00:34:50,795
Ent�o voc� tem
um retorno regular?
294
00:34:50,920 --> 00:34:54,507
Isso � da minha conta,
n�o da sua.
295
00:34:54,632 --> 00:34:56,968
- N�o est� interessado, ent�o?
- N�o.
296
00:34:57,093 --> 00:35:03,016
Posso ter um comprador, isso � tudo.
E j� que � muito bem situada...
297
00:35:03,141 --> 00:35:06,644
Escute, estou ocupado,
um tanto exaltado.
298
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
- Se no futuro...
- O almo�o est� pronto.
299
00:35:10,607 --> 00:35:14,861
No caso de querer fazer um acordo,
deixarei o meu cart�o.
300
00:35:14,986 --> 00:35:18,239
- Muito obrigado.
- Obrigado, adeus.
301
00:35:22,410 --> 00:35:26,414
- Quer rabanetes?
- Essa gente me tira do s�rio!
302
00:35:27,457 --> 00:35:32,629
Certo... Coma isso primeiro.
Trarei os rabanetes depois.
303
00:35:34,756 --> 00:35:37,842
Quer um pouco de molho?
Caldo de carne? Manteiga?
304
00:35:39,010 --> 00:35:42,138
Quer vagens com eles?
305
00:35:58,655 --> 00:36:00,907
Merda, onde est� minha faca?
306
00:36:10,875 --> 00:36:12,710
Ent�o, tudo bem?
307
00:36:13,961 --> 00:36:16,172
- Eu disse, tudo bem?
- Estou bem.
308
00:36:16,297 --> 00:36:19,342
- Certo.
- O que ele queria?
309
00:36:19,467 --> 00:36:24,389
Me tirar do s�rio com uma
conversa de vender o neg�cio.
310
00:37:03,636 --> 00:37:05,179
Obrigada.
311
00:37:29,620 --> 00:37:33,583
Pode me ajudar?
N�o consigo desatar isso.
312
00:37:33,708 --> 00:37:35,918
- Como ela est�?
- Ainda a mesma.
313
00:37:37,712 --> 00:37:40,298
Pode durar por quatro meses, n�o?
314
00:37:43,176 --> 00:37:45,261
Isso � culpa do seu pai.
315
00:37:45,386 --> 00:37:49,432
Ele dormiu com a amante
um dia depois do casamento deles.
316
00:37:56,272 --> 00:37:58,357
A sua m�e nunca gostou de mim.
317
00:37:59,192 --> 00:38:01,861
E voc� a detestava.
318
00:38:02,904 --> 00:38:06,032
Ela pensava que eu n�o era
boa o bastante para voc�.
319
00:38:09,535 --> 00:38:13,456
Seu av� gostava de mim, contudo.
Que fam�lia voc� tem.
320
00:38:13,581 --> 00:38:15,541
Obrigado por isso.
321
00:38:17,501 --> 00:38:21,380
Quando ele morreu, a sua m�e
s� se importou com o dinheiro.
322
00:38:22,465 --> 00:38:25,843
Lembra do xale de caxemira
que tivemos que cortar em dois?
323
00:38:30,223 --> 00:38:33,809
- Eles s�o ego�stas.
- Claro.
324
00:38:34,727 --> 00:38:39,106
Sua m�e s� amou o seu pai na vida
e ela foi corro�da pelo ci�me.
325
00:38:39,231 --> 00:38:42,735
- Claro que foi.
- Tudo que ele pensava era em garotas.
326
00:38:42,860 --> 00:38:46,572
Em Montreuil as minhas amigas
e eu o cham�vamos de bode velho.
327
00:38:50,159 --> 00:38:53,829
Eles voltaram para Auv�rnia justamente
quando mais precisava deles.
328
00:38:56,540 --> 00:39:01,629
N�o se importavam que estivesse aqui com
nada para comer e desmaiando continuamente.
329
00:39:01,754 --> 00:39:06,759
Voc� me deixou aqui tamb�m.
Voc� se mandou para a Inglaterra.
330
00:39:06,884 --> 00:39:10,513
N�s brig�vamos o tempo todo.
N�o o suportava.
331
00:39:12,640 --> 00:39:16,686
Se tivesse ficado, n�o ter�amos
casado. Eu n�o o queria.
332
00:39:16,811 --> 00:39:20,314
- Bem...
- Fomos louco em faz�-lo.
333
00:39:20,439 --> 00:39:22,525
Talvez estiv�ssemos melhores.
334
00:39:22,650 --> 00:39:25,486
Lembra-se do eczema que tive
por todo o meu corpo...
335
00:39:25,611 --> 00:39:28,406
...porque n�o queria
me casar?
336
00:39:31,158 --> 00:39:34,328
E aquela recep��o
naquele hotel maltrapilho.
337
00:39:36,455 --> 00:39:39,291
Voc� me estapeou sem raz�o alguma.
338
00:39:46,716 --> 00:39:49,802
Voc� � t�o pregui�oso.
Voc� nunca faz nada.
339
00:39:52,096 --> 00:39:54,598
Se n�o fosse por mim,
viveria como um mendigo.
340
00:39:54,724 --> 00:39:56,600
Certamente.
341
00:41:22,353 --> 00:41:23,979
Roger...
342
00:41:24,104 --> 00:41:26,315
Roger...
343
00:41:55,803 --> 00:41:57,346
Seu h�lito...
344
00:42:04,353 --> 00:42:07,189
Voc�...
345
00:42:08,899 --> 00:42:10,484
...estava...
346
00:42:12,444 --> 00:42:16,031
...correndo...
347
00:42:17,741 --> 00:42:19,827
...atr�s...
348
00:42:20,953 --> 00:42:24,373
...de alguma... vadia.
349
00:42:31,046 --> 00:42:33,799
Voc� cheira a vinho.
350
00:42:35,426 --> 00:42:39,054
Cheiro de... vinho.
351
00:42:43,267 --> 00:42:45,436
Seu h�lito fede.
352
00:42:47,187 --> 00:42:50,566
Voc� cheira a vinho.
353
00:43:10,318 --> 00:43:13,029
� horr�vel.
Ela parece ter 100 anos.
354
00:44:10,370 --> 00:44:12,539
- Annie-Claude! Como voc� est�?
- Bem.
355
00:44:12,664 --> 00:44:17,336
- O que voc� quer?
- Uma camiseta.
356
00:44:17,461 --> 00:44:21,173
- De que tipo? Qual cor?
- Amarela, se tiver uma.
357
00:44:21,298 --> 00:44:25,093
- Amarela. Ou vermelha.
- Qual � o seu?
358
00:44:26,011 --> 00:44:28,597
- Tamanho?
- Precisamos saber o seu tamanho.
359
00:44:28,722 --> 00:44:31,141
Elas s�o para homens
ou mulheres?
360
00:44:31,266 --> 00:44:35,062
Espere, vou medi-la.
361
00:44:37,064 --> 00:44:39,566
Voc� est� doce como sempre.
362
00:44:40,734 --> 00:44:43,362
E voc� est� carinhoso
como sempre.
363
00:44:43,487 --> 00:44:44,946
91.
364
00:44:45,072 --> 00:44:48,700
- E a traseira... - Isso � estritamente
necess�rio para uma camiseta?
365
00:44:48,825 --> 00:44:53,914
92. Tente esta.
366
00:44:54,039 --> 00:44:58,668
Certo? Tire seu agasalho.
367
00:44:58,794 --> 00:45:01,880
- Tire-o e prove.
- Voc� j� fez isto antes.
368
00:45:04,591 --> 00:45:07,636
A amarela dela � bonita.
369
00:45:07,761 --> 00:45:10,430
N�o �, docinho?
370
00:45:17,229 --> 00:45:19,940
Ficou perfeita.
371
00:45:20,065 --> 00:45:22,984
- Justa o bastante?
- Est� bem justa.
372
00:45:23,110 --> 00:45:26,738
- Est� �tima.
- Vai levar?
373
00:45:26,863 --> 00:45:29,908
- S�o 15 francos.
- Certo.
374
00:45:30,033 --> 00:45:32,452
- Tem algum dinheiro?
- Sim.
375
00:45:33,912 --> 00:45:35,497
- O qu�?
- Pode embrulh�-la?
376
00:45:35,622 --> 00:45:37,749
Sim, embrulharei.
377
00:45:37,874 --> 00:45:39,876
J� que voc� � t�o doce...
378
00:45:42,254 --> 00:45:44,297
...vou lhe dar algum...
379
00:45:44,422 --> 00:45:49,177
- Qual tamanho veste de meia-cal�a?
- Tamanho dois. Que gentil da sua parte.
380
00:45:49,302 --> 00:45:51,388
- Dois?
- Sim.
381
00:45:53,807 --> 00:45:56,768
- O tr�s dar�.
- Aqui. Um presente meu.
382
00:45:57,561 --> 00:46:00,313
- Gatinha.
- At� mais tarde?
383
00:46:00,438 --> 00:46:02,899
- Sim, at� mais tarde.
- No caf�?
384
00:46:03,024 --> 00:46:04,734
Vamos nos ver, gatinha.
385
00:46:04,860 --> 00:46:06,403
Voc� � minha namorada?
386
00:46:06,528 --> 00:46:10,699
- Tchau, galeta.
- Tchau, Sr. Roger.
387
00:46:15,954 --> 00:46:19,457
Camisetas...
Dar-lhe-ei malditas camisetas.
388
00:46:36,558 --> 00:46:40,645
Ficou de olho grande, �?
389
00:46:40,770 --> 00:46:44,107
- Sem momentos de monotonia, n�?
- Velho tarado.
390
00:46:44,232 --> 00:46:46,192
- O que quer dizer?
- O que voc� quer?
391
00:46:46,318 --> 00:46:49,195
O que voc� quer? Vim pegar
alguns n�meros tr�s.
392
00:46:49,321 --> 00:46:52,991
S� tenho um e dois.
Estou farto disso.
393
00:46:53,658 --> 00:46:56,494
Esse � um tr�s?
394
00:46:59,831 --> 00:47:02,000
- Divirtam-se.
- Certo. Adeus.
395
00:47:07,255 --> 00:47:08,965
Ele � inacredit�vel!
396
00:47:16,014 --> 00:47:18,391
Isso deve dar.
397
00:47:45,752 --> 00:47:48,588
Um pouco mais.
398
00:49:34,677 --> 00:49:36,763
Maldi��o!
399
00:49:40,683 --> 00:49:43,853
J� � quase tempo
de colher as uvas.
400
00:50:03,456 --> 00:50:05,333
� dele.
401
00:50:09,378 --> 00:50:11,422
Isto est� me deprimindo.
402
00:50:11,547 --> 00:50:14,926
Est�? Isso n�o � bom.
403
00:50:24,477 --> 00:50:26,562
N�o sei.
404
00:50:31,859 --> 00:50:34,529
Nunca lhe escrevi
cartas de amor.
405
00:52:54,085 --> 00:52:57,630
Queria que estivesse tudo acabado.
N�o suporto mais.
406
00:53:01,217 --> 00:53:04,678
Ela precisa de voc�.
407
00:53:04,804 --> 00:53:08,015
Todos dizem que voc�
� maravilhoso com ela.
408
00:53:09,058 --> 00:53:12,061
Eu s� quero que isso acabe.
409
00:53:13,938 --> 00:53:18,609
N�o gosto do Philippe por aqui.
Tenho muita coisa para fazer.
410
00:53:18,734 --> 00:53:23,447
Ele vem por cinco minutos
e ent�o se manda para a cidade.
411
00:53:28,994 --> 00:53:30,704
Eu irei.
412
00:53:38,170 --> 00:53:39,630
Ol�.
413
00:53:39,755 --> 00:53:42,842
Preciso de algo para
terminar uma colcha.
414
00:53:42,967 --> 00:53:45,761
- Um peda�o de cetim.
- Cetim?
415
00:53:45,886 --> 00:53:49,181
- Algo verde ou vermelho.
- N�o tenho certeza.
416
00:53:49,306 --> 00:53:51,767
- Um momento. Fica ali?
- Fica aqui.
417
00:53:51,892 --> 00:53:54,937
Voc� sabe melhor que eu.
418
00:53:55,062 --> 00:53:57,857
- Algo assim? � para o qu�?
- Uma colcha.
419
00:53:57,982 --> 00:54:01,277
- N�o � muito pequeno?
- Isso dar�.
420
00:54:02,653 --> 00:54:04,780
Vou embrulhar para voc�.
421
00:54:04,905 --> 00:54:07,241
- Quanto d�?
- N�o sei.
422
00:54:07,366 --> 00:54:09,368
Provavelmente conhece
os pre�os.
423
00:54:09,493 --> 00:54:12,997
- Cinco francos?
- Tudo bem.
424
00:54:13,998 --> 00:54:18,586
- Vou embrulhar. Obrigada.
- Aqui est�.
425
00:54:18,711 --> 00:54:20,921
Assim est� bom?
426
00:54:49,199 --> 00:54:51,410
Para quem est� escrevendo?
427
00:54:53,621 --> 00:54:56,957
Algu�m com quem marquei
de me encontrar.
428
00:55:00,586 --> 00:55:06,258
Philippe disse que voc� vai ver a Jeanne
quando Monique adormece.
429
00:55:06,383 --> 00:55:10,512
Voc� � insano.
E se ela acordar?
430
00:55:10,638 --> 00:55:13,557
Ela dorme pelo menos
por tr�s ou quatro horas.
431
00:55:13,682 --> 00:55:17,186
O velho vai l� e me informa.
432
00:55:17,311 --> 00:55:19,980
N�o sei o que v�
naquela Jeanne.
433
00:55:20,105 --> 00:55:23,192
J� a vi. Ela mal � bonita.
434
00:55:24,860 --> 00:55:28,572
Ela � apenas uma caipira,
e mais velha que voc�.
435
00:55:30,199 --> 00:55:32,868
De que me importa?
436
00:55:32,993 --> 00:55:36,622
Ela ainda tem um par de...
437
00:55:36,747 --> 00:55:41,293
- Voc� � um velho tarado.
- Eu me casarei com ela.
438
00:55:44,922 --> 00:55:47,841
O que � t�o engra�ado?
439
00:55:49,510 --> 00:55:52,221
Por que n�o se casou com ela
quando era jovem?
440
00:55:52,346 --> 00:55:54,640
A conhecia antes de
conhecer Monique.
441
00:55:54,765 --> 00:55:58,352
Voc� n�o conheceu o meu pai,
o velho Bastide.
442
00:55:58,477 --> 00:56:02,731
O filho do patr�o n�o poderia se casar
com a filha da empregada da loja.
443
00:56:02,856 --> 00:56:06,151
Poderia ter se casado com ela
depois que ele morreu.
444
00:56:06,276 --> 00:56:10,989
Voc� n�o conheceu o meu pai.
Ele tinha princ�pios, status.
445
00:56:12,449 --> 00:56:14,827
De qualquer forma,
� a vida.
446
00:56:49,321 --> 00:56:51,198
- Como voc�s est�o?
- Tudo feito.
447
00:56:51,323 --> 00:56:53,408
Gentil da parte de voc�s virem.
448
00:56:53,533 --> 00:56:56,828
- Est�o livres agora?
- Estamos indo para Compi�gne.
449
00:56:56,953 --> 00:57:00,374
- Ao baile?
- � s�bado � noite.
450
00:57:00,499 --> 00:57:04,544
� hoje � noite?
Se voc�s forem, posso ir tamb�m.
451
00:57:04,669 --> 00:57:07,923
- Boa ideia.
- Voltar�o amanh�, n�o v�o?
452
00:57:08,048 --> 00:57:10,425
Est� certo.
453
00:57:11,551 --> 00:57:13,762
Sabe...
454
00:57:14,721 --> 00:57:17,891
- Tchau, ent�o.
- At� amanh�.
455
00:57:18,016 --> 00:57:21,394
Poderia ter me dado
uma m�o.
456
00:57:21,520 --> 00:57:23,855
Estou l� em cima trocando
a sua m�e...
457
00:57:23,980 --> 00:57:27,609
...e no minuto que v� aquelas enfermeiras,
est� todo em cima delas.
458
00:57:28,360 --> 00:57:30,320
- Honestamente!
- Eu n�o estava.
459
00:57:30,445 --> 00:57:34,366
- Eu n�o estava em cima delas.
- Voc� estava...
460
00:57:34,491 --> 00:57:36,201
Jogando o seu charme.
461
00:57:40,872 --> 00:57:43,208
Estou farta disso.
462
00:58:04,646 --> 00:58:06,898
Tudo bem, garotas?
463
00:58:08,191 --> 00:58:12,070
Comerei voc�s duas qualquer dia.
N�o precisaremos de vaselina!
464
00:58:12,195 --> 00:58:14,531
Que palha�o!
465
00:58:31,261 --> 00:58:35,265
As pessoas falam t�o mal
do clero, Sr. Bastide.
466
00:58:36,891 --> 00:58:40,395
- Falaremos sobre isso outra hora.
- Tchau, padre.
467
00:58:45,900 --> 00:58:49,112
Ol�. Me veria um copo?
468
00:58:49,237 --> 00:58:51,698
- Um copo de vinho?
- Sim.
469
00:58:58,413 --> 00:59:01,416
- Voc� n�o � daqui?
- Sou de Paris.
470
00:59:01,541 --> 00:59:04,335
Est� aqui pela colheita?
471
00:59:04,669 --> 00:59:09,549
- N�o, n�o para a colheita.
- Poderia ganhar um bom dinheiro, sabe.
472
00:59:10,341 --> 00:59:13,636
- Quer uma bebida?
- Acabei de tomar um caf�.
473
00:59:13,762 --> 00:59:16,473
Gostaria de um cigarro, contudo.
474
00:59:19,642 --> 00:59:21,144
Obrigada.
475
00:59:22,270 --> 00:59:24,647
- Ficar� alguns dias aqui?
- Sim.
476
00:59:28,443 --> 00:59:30,653
Poder�amos nos encontrar
uma noite.
477
00:59:33,448 --> 00:59:35,116
Sa�de.
478
00:59:37,827 --> 00:59:39,996
A vindima � bem paga?
479
00:59:40,121 --> 00:59:44,167
N�o se preocupe,
tomarei conta disso.
480
00:59:44,834 --> 00:59:46,669
Obrigada.
481
00:59:55,470 --> 00:59:57,013
Tenho de ir agora.
482
00:59:57,138 --> 01:00:01,643
- Quer uma bebida?
- N�o, tenho de levar Nathalie de volta.
483
01:00:01,768 --> 01:00:03,811
- Adeus.
- Adeus.
484
01:00:51,067 --> 01:00:53,861
Enfiando minha camisa
sob minha cueca.
485
01:00:56,864 --> 01:00:58,825
Que rid�culo!
486
01:00:58,950 --> 01:01:00,702
Voc� � t�o tolo.
487
01:01:15,216 --> 01:01:17,260
Mantenha-me informada
pelo telefone.
488
01:01:17,385 --> 01:01:20,430
N�o posso voltar de novo,
ou serei demitida.
489
01:01:20,555 --> 01:01:23,683
Sim... Sim, claro.
490
01:01:24,851 --> 01:01:27,228
- Pode ficar com isso?
- Sim.
491
01:01:27,353 --> 01:01:29,147
Cuidado com a sua saia.
492
01:04:43,549 --> 01:04:46,177
Voc� tem de ligar isso?
493
01:04:46,302 --> 01:04:48,345
Apenas para ouvir as not�cias.
494
01:04:51,307 --> 01:04:54,769
Honestamente, Philippe,
mostre-me algum respeito.
495
01:04:55,728 --> 01:04:57,605
Certo.
496
01:12:44,234 --> 01:12:46,111
Acabou.
497
01:14:15,616 --> 01:14:19,203
Sr. Bastide,
voc� est� t�o chateado.
498
01:14:19,328 --> 01:14:21,956
� por causa do Philippe?
499
01:14:22,540 --> 01:14:27,086
N�o deveria ficar t�o chateado.
Ele foi embora?
500
01:14:29,172 --> 01:14:32,133
Ele comprou um belo buqu�
de flores em Clermont.
501
01:14:32,258 --> 01:14:35,928
N�o � que ele n�o se importe.
502
01:14:36,053 --> 01:14:38,055
Ele amava a m�e dele.
503
01:14:41,726 --> 01:14:44,770
Pensei que n�o voltaria.
504
01:14:44,896 --> 01:14:47,982
- Para ver o corpo colocado no caix�o.
- N�o seja idiota.
505
01:14:50,860 --> 01:14:53,696
Se n�o se importasse, senhor...
506
01:18:15,189 --> 01:18:17,483
Eu adoraria
um buqu� de flores.
507
01:18:19,443 --> 01:18:21,904
- Essa manh�...
- N�o me importo.
508
01:18:22,029 --> 01:18:26,950
Essa manh�, eles compraram
um buqu� de sempre-vivas e...
509
01:18:27,076 --> 01:18:30,120
- Quais s�o?
- N�o sei nada sobre flores.
510
01:18:30,245 --> 01:18:33,415
- Flores que...
- Flores secas.
511
01:18:33,540 --> 01:18:35,376
Para buqu�s de inverno.
512
01:18:35,501 --> 01:18:41,006
- Azuis, amarelas, laranja...
- S�o muito bonitas.
513
01:18:41,131 --> 01:18:44,218
Voc� tem de pendur�-las
antes de coloc�-las em um vaso.
514
01:18:44,343 --> 01:18:46,595
Sim, para que elas
sequem propriamente.
515
01:18:46,720 --> 01:18:49,348
S�o muito belos,
os buqu�s secos.
516
01:18:49,473 --> 01:18:52,351
Se ao menos tivesse
pensado nisso.
517
01:18:52,476 --> 01:18:54,478
Podemos dar-lhe esse.
518
01:18:54,603 --> 01:18:57,272
- N�o.
- Sim, n�s gostar�amos.
519
01:18:57,398 --> 01:19:00,317
- Realmente, n�s gostar�amos.
- Claro que sim.
520
01:19:01,985 --> 01:19:05,531
Achamos que as achar�amos
no mercado em Clermont.
521
01:19:05,656 --> 01:19:08,534
As �nicas flores que conhe�o
s�o ger�nios.
522
01:19:09,701 --> 01:19:12,037
- E quando as pet�nias?
- E pet�nias.
523
01:19:12,162 --> 01:19:14,998
- Porque s�o...
- E beg�nias.
524
01:19:15,124 --> 01:19:19,753
- N�o, beg�nias n�o prestam.
- Por que n�o?
525
01:19:19,878 --> 01:19:24,383
No seu jardim, elas
n�o precisam de muita...
526
01:19:24,508 --> 01:19:28,137
Mesmo no calor,
n�o precisam de muita �gua.
527
01:19:28,262 --> 01:19:30,472
- Florescem o ano todo.
- Mesmo?
528
01:19:30,597 --> 01:19:32,641
- Pet�nias?
- Exato.
529
01:19:32,766 --> 01:19:35,561
Plantamos pet�nias vermelhas.
530
01:19:35,686 --> 01:19:38,480
Vermelhas e azuis este ano,
mas tem estado muito seco.
531
01:19:38,605 --> 01:19:41,358
Mas elas s�o maravilhosas
por todo o ano.
532
01:19:41,483 --> 01:19:45,487
De junho at� agora.
533
01:19:45,612 --> 01:19:47,823
O clima que estamos tendo...
534
01:19:47,948 --> 01:19:51,493
Pensei que pet�nias
eram trepadeiras.
535
01:19:51,618 --> 01:19:55,956
Elas florescem o ano todo.
Como ger�nios.
536
01:19:56,081 --> 01:19:58,542
As pet�nias v�m
em fant�sticas cores.
537
01:19:58,667 --> 01:20:02,045
Tivemos flores vermelhas
e p�rpuras esse ano. Ador�veis.
538
01:20:02,170 --> 01:20:06,842
- Gosta das vermelhas?
- As p�rpuras s�o lindas.
539
01:20:07,509 --> 01:20:10,220
Mas s�o sufocadas
por ervas daninhas.
540
01:20:27,746 --> 01:20:30,373
Vivemos juntos por 34 anos.
541
01:20:32,584 --> 01:20:34,836
Tenho boas mem�rias.
542
01:20:35,712 --> 01:20:38,256
� verdade que brig�vamos.
543
01:20:39,925 --> 01:20:43,136
Sim. Mas ela era gentil.
544
01:21:08,446 --> 01:21:10,156
Voc� tem de fazer um esfor�o.
545
01:21:10,281 --> 01:21:14,869
Voc� sabe como ele �.
Teimoso como uma mula.
546
01:21:14,994 --> 01:21:18,789
- Ele � t�o teimoso.
- Deixei-o morar conosco.
547
01:21:18,914 --> 01:21:22,376
Ele se aborrecia em Paris.
548
01:21:22,501 --> 01:21:24,879
Ele sempre odeia
quando vai de visita.
549
01:21:25,004 --> 01:21:29,008
Voc� j� viu como ele �,
andando em c�rculos.
550
01:21:29,133 --> 01:21:33,137
Imagine como ele ficar� quando
estiver totalmente s� naquela casa.
551
01:21:33,262 --> 01:21:36,891
Se fosse um supermercado
com um monte de gente...
552
01:21:37,016 --> 01:21:40,269
Ao menos voc� tem
as suas ma��s, Albert.
553
01:21:40,394 --> 01:21:45,191
- Pediremos a ele que colha nossas ma��s.
- Ele pode ir ajudar.
554
01:21:45,316 --> 01:21:49,904
- Seria bom se ele fosse.
- N�o sei se ele vai querer.
555
01:21:50,029 --> 01:21:52,948
Tenho certeza que ele ir�
para a colheita de uvas.
556
01:21:53,074 --> 01:21:55,785
- Para a colheita...
- Ele ir�.
557
01:21:56,952 --> 01:22:00,664
Esse foi o seu... primeiro emprego.
558
01:22:00,790 --> 01:22:03,793
Quando ele tinha...
559
01:22:11,967 --> 01:22:13,844
Gostariam de mais alguma coisa?
560
01:22:13,969 --> 01:22:16,597
- Algo para comer ou beber?
- N�o, obrigado.
561
01:22:17,515 --> 01:22:21,435
Voc� deveria falar com ele.
562
01:22:22,895 --> 01:22:26,148
- Voc� deveria falar com ele.
- Eu sei.
563
01:22:34,448 --> 01:22:36,033
Bem, ent�o, Roger...
564
01:22:38,744 --> 01:22:40,579
Sa�de, Albert.
565
01:22:41,413 --> 01:22:43,415
Sim, sa�de.
566
01:22:46,836 --> 01:22:49,672
Pela amizade.
567
01:22:49,797 --> 01:22:53,801
Viremos v�-lo,
anim�-lo.
568
01:22:53,926 --> 01:22:56,011
Isso � bom.
569
01:23:00,307 --> 01:23:03,477
Vamos l� pra fora?
570
01:23:04,144 --> 01:23:05,980
Certo.
571
01:23:16,091 --> 01:23:19,053
Venha nos ver por alguns dias.
572
01:23:20,012 --> 01:23:22,765
Mantenha contato. Tchau.
573
01:23:50,083 --> 01:23:52,461
Gentil da sua parte
ter vindo.
574
01:23:54,296 --> 01:23:57,382
Era o m�nimo que podia fazer.
575
01:23:57,508 --> 01:23:59,968
Emile poderia ter vindo,
contudo.
576
01:24:02,221 --> 01:24:05,349
- Emile!
- Ele mandou o uniforme no lugar!
577
01:24:06,975 --> 01:24:10,395
Ele nunca vem?
578
01:24:17,361 --> 01:24:19,613
Deve ser estranho para voc�.
579
01:24:19,738 --> 01:24:22,616
Voc� est� como um dignit�rio
em um funeral estadual.
580
01:24:23,242 --> 01:24:26,078
- Ela era irm� dele afinal.
- Funeral de quem?
581
01:24:28,872 --> 01:24:30,999
Vamos, venha conosco.
582
01:24:31,124 --> 01:24:34,753
- Quero ficar perto dela.
- Cuidaremos de voc� em Paris.
583
01:24:34,878 --> 01:24:36,505
Quero ficar perto dela.
584
01:24:36,630 --> 01:24:39,800
Quem cuidar� de voc�?
N�o pode ficar aqui sozinho.
585
01:24:39,925 --> 01:24:41,677
Eu ficarei bem.
586
01:24:41,802 --> 01:24:44,137
N�o seja t�o teimoso.
� t�o est�pido.
587
01:24:44,263 --> 01:24:47,057
Escute, quero ficar aqui.
588
01:24:50,602 --> 01:24:53,438
Virei v�-lo assim que puder.
589
01:26:58,855 --> 01:27:04,820
Tradu��o por Sleepy.joe
Revis�o por mfcorrea
45574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.