Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:32,100
I expect we shall have over 40 bushels
of meal when the corn is ground.
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,900
You are like to outshine all farmers.
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,700
I thought i had lost you...
4
00:00:42,300 --> 00:00:44,600
When the news came that the
british had taken philadelphia.
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,100
You realize, john, it's been
14 years since we were married.
6
00:00:50,100 --> 00:00:52,700
14 years.
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,900
Not more than half of that time have
we had the joy of living together.
8
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
But you are here now.
9
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
And you are safe.
10
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
( Theme music playing )
11
00:03:30,900 --> 00:03:32,900
Abigail.
12
00:03:37,700 --> 00:03:39,400
You are not staying.
13
00:03:46,300 --> 00:03:48,800
Where is the congress to meet?
14
00:03:52,700 --> 00:03:55,000
In york, to the west of the city.
15
00:03:56,800 --> 00:04:00,000
But it is not to the
congress that i must go.
16
00:04:11,300 --> 00:04:14,600
This war will not be won
17
00:04:14,600 --> 00:04:17,300
Without french money and french ships.
18
00:04:17,300 --> 00:04:21,600
That... is dr. Franklin's affair.
19
00:04:21,700 --> 00:04:25,300
He is the commissioner to france.
20
00:04:25,300 --> 00:04:27,800
There are some concerns.
21
00:04:27,800 --> 00:04:30,000
- About dr. Franklin's aide.
- No.
22
00:04:31,200 --> 00:04:34,100
- Congress is
asking-- - No, john.
23
00:04:36,200 --> 00:04:38,500
I told them that i would not go.
24
00:04:38,600 --> 00:04:40,500
No. No.
25
00:04:40,500 --> 00:04:42,700
It was my intention
to return to the bar.
26
00:04:42,800 --> 00:04:44,700
That i cannot support
my family, my children--
27
00:04:44,700 --> 00:04:46,600
You cannot ask this of me.
28
00:04:48,200 --> 00:04:50,900
- But they would not accept my request.
- You cannot.
29
00:04:53,100 --> 00:04:54,200
I am needed in paris.
30
00:04:54,200 --> 00:04:57,900
You are needed here, john.
31
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
Your children...
32
00:05:05,600 --> 00:05:09,100
Require your example.
33
00:05:16,300 --> 00:05:18,900
I need you here.
34
00:05:21,800 --> 00:05:24,800
Are you to add more years
35
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
To those we have already spent apart?
36
00:05:30,300 --> 00:05:32,000
How can you give me back that time?
37
00:05:32,000 --> 00:05:36,100
How can you compensate to me
38
00:05:36,200 --> 00:05:39,700
All of those years i cannot get back?
39
00:05:42,900 --> 00:05:45,700
Do not rob me
40
00:05:45,800 --> 00:05:48,300
Of my happiness.
41
00:05:48,400 --> 00:05:50,600
That is not my wish.
42
00:05:52,400 --> 00:05:54,300
Abigail...
43
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
You must know that.
44
00:06:12,600 --> 00:06:15,500
Can you tell me how long, john?
45
00:06:15,600 --> 00:06:18,100
How long this time?
46
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
Tell me that.
47
00:06:27,600 --> 00:06:29,800
I cannot.
48
00:06:41,800 --> 00:06:45,100
There is a cost to love, john.
49
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
Absence...
50
00:06:52,600 --> 00:06:54,800
And distance.
51
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
When do you leave?
52
00:07:18,200 --> 00:07:20,200
I'm not going to leave.
53
00:07:22,500 --> 00:07:25,200
Let another have the honor.
54
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
- There is no other, john.
- No.
55
00:07:30,300 --> 00:07:34,400
If i were a man, i would
be in the field of action.
56
00:07:34,400 --> 00:07:36,800
There all honor lies.
57
00:07:38,000 --> 00:07:41,300
When you go, you will
take johnny with you.
58
00:07:45,100 --> 00:07:47,500
That is 3,000 miles, abigail...
59
00:07:47,600 --> 00:07:49,700
In winter.
60
00:07:49,800 --> 00:07:52,000
I am sensible to the dangers,
john. You need not remind me.
61
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
We could be taken by the
british. That is madness.
62
00:07:54,400 --> 00:07:56,700
My thousand fears
notwithstanding, he shall go.
63
00:07:59,800 --> 00:08:02,700
How many times have i heard you complain
64
00:08:02,800 --> 00:08:05,500
About the narrowness of new england men?
65
00:08:07,300 --> 00:08:10,100
Would you deny him the
opportunity you never had?
66
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
Nabby.
67
00:08:26,900 --> 00:08:28,500
Nabby.
68
00:08:34,700 --> 00:08:36,700
Are you leaving now?
69
00:08:36,700 --> 00:08:39,300
We are.
70
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
But i will take with me...
71
00:08:45,400 --> 00:08:49,100
A picture of a remarkable young lady.
72
00:08:50,300 --> 00:08:53,000
And what must you always remember to do?
73
00:08:53,100 --> 00:08:54,700
Be good and do good.
74
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
Yeah.
75
00:09:00,900 --> 00:09:04,500
Nabby, my girl.
76
00:09:04,500 --> 00:09:07,500
Easy now. Steady. Nabby.
77
00:09:07,500 --> 00:09:10,400
Darling, come come.
Don't be silly. Nabby.
78
00:09:28,700 --> 00:09:30,500
Charles?
79
00:09:30,600 --> 00:09:34,300
You said you would stay this time.
80
00:09:35,600 --> 00:09:38,800
I go because i love you.
81
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
But why does johnny
get to go and not us?
82
00:09:41,600 --> 00:09:43,300
One day perhaps.
83
00:09:43,300 --> 00:09:47,100
Now come now, you don't wanto send
your father away without a kiss, do you?
84
00:09:47,200 --> 00:09:50,200
Charles. Charles.
85
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
Tommy, come.
86
00:09:54,900 --> 00:09:56,800
There we are.
87
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
Abigail: listen to your
father on all things.
88
00:10:06,200 --> 00:10:07,900
Write to me.
89
00:10:07,900 --> 00:10:10,700
Be an honor to your country,
90
00:10:10,700 --> 00:10:13,000
A blessing to your family...
91
00:10:14,400 --> 00:10:18,700
And remember you are
accountable to your maker
92
00:10:18,700 --> 00:10:21,000
For all your words and actions.
93
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
I'll remember.
94
00:10:34,600 --> 00:10:36,100
I love you.
95
00:10:52,000 --> 00:10:53,900
You come back to me, john.
96
00:11:06,600 --> 00:11:10,800
- Abigail-- -
Godspeed. Godspeed.
97
00:11:13,100 --> 00:11:15,000
Here we are.
98
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
- ( Thunder rumbling )
- ( Men shouting )
99
00:11:53,400 --> 00:11:56,500
( John quincy speaking french )
100
00:11:58,300 --> 00:12:00,400
( John retching )
101
00:12:04,100 --> 00:12:06,500
Say it with me, papa.
102
00:12:06,600 --> 00:12:09,500
( Both speaking french )
103
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
Oh, god. Dear god in heaven.
104
00:12:46,200 --> 00:12:48,300
That mast can be repaired, yes?
105
00:12:50,000 --> 00:12:51,700
We will try to jury-Rig
the foremast, sir.
106
00:12:51,700 --> 00:12:54,800
( Man shouting ) sail to starboard!
107
00:12:54,900 --> 00:12:57,800
- Sail to starboard!
- Man #2: where away?
108
00:12:57,900 --> 00:13:00,700
Man: three points to starboard!
109
00:13:00,800 --> 00:13:02,600
Man #3: turn to starboard!
Three points to starboard!
110
00:13:02,600 --> 00:13:04,800
Captain: it's british.
111
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
Has it seen us?
112
00:13:08,700 --> 00:13:10,000
There's men in the rigging.
113
00:13:10,000 --> 00:13:13,700
Man #4: bosun and master gunner on deck!
114
00:13:13,700 --> 00:13:15,400
Men: aye aye, sir!
115
00:13:17,000 --> 00:13:19,700
Captain: we cannot outrun her.
116
00:13:19,700 --> 00:13:21,800
With your permission...
117
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
We'll engage them, sir.
118
00:13:29,600 --> 00:13:31,200
Granted.
119
00:13:31,200 --> 00:13:35,400
- First officer standby for action.
- John, go below.
120
00:13:35,500 --> 00:13:38,900
- Go below!
- ( Men shouting )
121
00:13:41,300 --> 00:13:44,200
- Bosun!
- Yes, sir!
122
00:13:44,200 --> 00:13:48,200
- Standby to make sail!
- Aye aye, sir!
123
00:13:48,200 --> 00:13:51,500
- Chief gunner!
- Yes, sir!
124
00:13:51,600 --> 00:13:53,800
Prepare to fire as you bear!
125
00:13:53,800 --> 00:13:57,400
Aye aye, sir! Come
on, you heard the man!
126
00:13:57,400 --> 00:14:00,800
Make way, lads! May way for the guns!
127
00:14:00,900 --> 00:14:03,900
Now, sir, if you will oblige me
by returning to your quarters.
128
00:14:03,900 --> 00:14:07,200
Neither you nor any man will
prevent me from doing my duty.
129
00:14:07,200 --> 00:14:08,900
Mr. Adams, i am
commanded by the congress
130
00:14:08,900 --> 00:14:10,800
To carry you safely to europe,
131
00:14:10,800 --> 00:14:13,700
And i'll goddamn well do it!
132
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
Now get below.
133
00:14:23,300 --> 00:14:25,400
- Man #4: helmsman!
- Helmsman: aye!
134
00:14:25,400 --> 00:14:27,500
Steer nor-Nor'east!
135
00:14:27,500 --> 00:14:29,300
( Men shouting )
136
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
( Gun fires )
137
00:14:45,600 --> 00:14:48,400
You stay here, johnny. Yes?
138
00:14:56,900 --> 00:14:59,400
Make way! Make way down there!
139
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
Faster there!
140
00:15:13,700 --> 00:15:15,300
Man #5: steady!
141
00:15:16,900 --> 00:15:20,600
Man #4: master gunner
fire upon my command!
142
00:15:20,700 --> 00:15:23,900
Aye, sir! Prepare to fire, lads!
143
00:15:26,000 --> 00:15:28,900
She bears a cable!
144
00:15:33,100 --> 00:15:34,500
( Men shouting )
145
00:15:38,500 --> 00:15:41,100
Gunners make ready!
146
00:15:42,000 --> 00:15:44,500
Man #6: shoot one!
147
00:15:44,500 --> 00:15:46,800
- ( Screams )
- Balls away!
148
00:15:46,900 --> 00:15:49,500
- Reloading!
- Man #6: shoot two!
149
00:15:49,600 --> 00:15:52,700
- Man: oh god!
- Man #6: shoot three!
150
00:15:55,000 --> 00:15:57,900
- Man #6: shoot four!
- ( Screaming )
151
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
Man #6: stay at your guns, men!
152
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
Swap out gun number four!
153
00:16:07,700 --> 00:16:10,800
- ( Screaming )
- On my command!
154
00:16:10,800 --> 00:16:13,100
Shoot five!
155
00:16:13,100 --> 00:16:17,300
- ( Cannons firing )
- Shoot six!
156
00:16:19,600 --> 00:16:21,500
Reload!
157
00:16:22,500 --> 00:16:25,900
John: doctor! Doctor!
158
00:16:25,900 --> 00:16:28,800
- I have lieutenant barron here.
- Clear them the way.
159
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
- Quickly!
- ( Grunting )
160
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
Scissors. Scissors!
161
00:16:37,100 --> 00:16:40,300
Give him some rum. Rum.
162
00:16:43,800 --> 00:16:46,500
Now come here.
163
00:16:46,500 --> 00:16:47,900
Drink as much of this as you want.
164
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
- Tourniquet-- Now!
- Man: yes, sir.
165
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
Drink as much as you can.
166
00:16:51,600 --> 00:16:54,500
This-- This...
in the mouth.
167
00:16:54,600 --> 00:16:56,700
- What?
- Mouth, in it.
168
00:16:56,700 --> 00:16:59,900
In the mouth. Bite down on it.
169
00:17:00,000 --> 00:17:01,700
( Blood splashes )
170
00:17:03,300 --> 00:17:06,400
- Hold him down. Hold him down.
- Yes, sir.
171
00:17:09,100 --> 00:17:11,000
- Steady. Stay.
- ( Screaming )
172
00:17:11,100 --> 00:17:14,400
- Hold him.
- No!
173
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Hold him down, sir.
Do you have him, sir?
174
00:17:17,700 --> 00:17:19,000
- Hold him!
- Man #2: no!
175
00:17:20,800 --> 00:17:23,600
- Be patient.
- Come on!
176
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
- All right.
- Man: quickly!
177
00:17:27,700 --> 00:17:29,600
Here we are.
178
00:17:29,700 --> 00:17:32,300
I am here with you, sir.
It is nearly all over.
179
00:17:32,400 --> 00:17:34,300
- Hold on.
- Doctor: he is losing too much blood.
180
00:17:34,400 --> 00:17:36,100
Take his pulse.
181
00:17:36,100 --> 00:17:38,500
- I can't tell.
- His pulse!
182
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
Check! Does he have a pulse?
183
00:17:40,000 --> 00:17:42,200
Don't leave me, sir.
Don't leave me, sir.
184
00:17:42,300 --> 00:17:44,300
Doctor: no?
185
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
- Man #2: fire!
- ( Cannons firing )
186
00:17:52,400 --> 00:17:57,200
- ( Men cheering )
- Man: she's struck her colors!
187
00:18:09,000 --> 00:18:11,200
Mr. Adams, the ship is ours.
188
00:18:35,100 --> 00:18:37,400
When will we know?
189
00:18:37,400 --> 00:18:39,900
I cannot say.
190
00:18:41,700 --> 00:18:44,500
Must not let your mind wander to fear.
191
00:18:44,500 --> 00:18:47,100
It is hard not to.
192
00:18:49,000 --> 00:18:50,900
Put your faith in god,
193
00:18:50,900 --> 00:18:54,000
And trust in his providence.
194
00:18:56,100 --> 00:18:59,200
I did not think i
would miss john quincy.
195
00:19:02,800 --> 00:19:04,500
No.
196
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
Do you think he will like paris?
197
00:19:06,800 --> 00:19:10,500
I am sure he will.
198
00:19:10,600 --> 00:19:13,000
Why do boys have all the pleasure?
199
00:19:13,100 --> 00:19:16,000
Because we let them.
200
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
When they come home, we will
be very strict with them.
201
00:19:20,200 --> 00:19:22,100
When they come home, my darling,
202
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
We will be so happy to see them,
203
00:19:24,000 --> 00:19:25,700
We will be far too accommodating.
204
00:19:30,900 --> 00:19:33,800
Charles, put some water on my hand.
205
00:20:26,500 --> 00:20:28,300
Here, john.
206
00:20:29,500 --> 00:20:32,800
This is rather strange.
207
00:20:32,900 --> 00:20:34,700
Hello!
208
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
Hello, dr. Franklin?
209
00:20:38,000 --> 00:20:40,500
Woman: bonjour.
210
00:20:40,500 --> 00:20:44,600
Monsieur!
211
00:20:50,000 --> 00:20:54,500
( Man speaking french )
212
00:21:01,000 --> 00:21:03,700
- Mr. Adams, welcome.
- Ah.
213
00:21:03,700 --> 00:21:07,100
Dr. Franklin.
214
00:21:07,200 --> 00:21:09,800
You'll forgive me if i don't rise.
215
00:21:09,800 --> 00:21:14,800
I trust your crossing was uneventful.
216
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
This is my secretary, mr. Bancroft.
217
00:21:17,700 --> 00:21:20,100
Mr. Adams.
218
00:21:20,100 --> 00:21:23,400
This is monsieur houdon,
the celebrated sculptor.
219
00:21:23,400 --> 00:21:24,800
Bonjour.
220
00:21:24,800 --> 00:21:27,400
Oh, my son,
221
00:21:27,500 --> 00:21:30,600
John quincy.
222
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
Well well. A fine boy.
223
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
Thank you, sir.
224
00:21:34,900 --> 00:21:37,800
I shall rely upon your judgment
as to a proper school for him.
225
00:21:37,800 --> 00:21:40,300
Why, all of paris is
a school, master adams.
226
00:21:40,300 --> 00:21:44,200
A young man need only to
avail himself of the lessons.
227
00:21:45,600 --> 00:21:48,700
Excuse me, could you keep
the pose, dr. Franklin?
228
00:21:48,800 --> 00:21:50,900
A moment, monsieur. ( Speaking french )
229
00:21:54,100 --> 00:21:57,000
Have you ever been sculpted, mr. Adams?
230
00:21:57,000 --> 00:21:58,700
No, sir, no.
231
00:21:58,700 --> 00:22:02,200
No, i've never been
one for sitting still.
232
00:22:02,200 --> 00:22:05,600
Well, you may sit still presently.
233
00:22:05,600 --> 00:22:07,700
General johnny burgoyne has done
234
00:22:07,700 --> 00:22:10,100
All the negotiations necessary
235
00:22:10,200 --> 00:22:13,600
When he blundered into saratoga
with his 7,000 redcoats.
236
00:22:15,400 --> 00:22:18,000
The treaty with france
is, as parisians say,
237
00:22:18,000 --> 00:22:21,900
A fait accompli.
238
00:22:22,000 --> 00:22:25,500
A treaty?
239
00:22:25,500 --> 00:22:29,200
( Stammers )
240
00:22:33,500 --> 00:22:36,400
Why was i not told of this?
241
00:22:37,700 --> 00:22:39,500
Doctor, i have not braved the atlantic
242
00:22:39,500 --> 00:22:42,600
In the middle of winter and
been pursued by the british--
243
00:22:42,600 --> 00:22:46,400
News travels slowly over the ocean.
244
00:22:54,200 --> 00:22:56,900
Well, i--
A treaty.
245
00:22:56,900 --> 00:22:59,500
A treaty.
246
00:22:59,500 --> 00:23:02,800
What kind of a treaty,
sir? What are the details?
247
00:23:02,800 --> 00:23:05,200
Well, they have declared
themselves our ally
248
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
And pledged to stand in our defense.
249
00:23:07,800 --> 00:23:11,200
Yes, how much provision
is made for naval support?
250
00:23:11,200 --> 00:23:13,400
( Stammers )
251
00:23:13,500 --> 00:23:15,400
And what of our
joint venture--
252
00:23:15,500 --> 00:23:18,600
No doubt you require a bath,
253
00:23:18,600 --> 00:23:20,900
Mr. Adams.
254
00:23:20,900 --> 00:23:24,800
French set great store by hygiene
when it comes to other nations.
255
00:23:24,900 --> 00:23:27,500
Yes.
256
00:23:28,900 --> 00:23:31,400
Our mission here requires
expedition, doctor.
257
00:23:31,400 --> 00:23:34,500
No, here in france
258
00:23:34,500 --> 00:23:37,500
You must practice the
art of accomplishing much
259
00:23:37,600 --> 00:23:41,200
While appearing to accomplish little.
260
00:23:41,200 --> 00:23:42,800
( Chuckles )
261
00:23:44,900 --> 00:23:46,600
Well, i intend to secure an audience
262
00:23:46,600 --> 00:23:48,300
With king louis at the
earliest opportunity.
263
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
He and i clearly have much to discuss.
264
00:23:52,100 --> 00:23:55,800
You do n demand an audience
at versailles, mr. Adams.
265
00:23:55,900 --> 00:23:57,900
One is invited.
266
00:24:00,100 --> 00:24:02,200
Excuse me.
267
00:24:02,200 --> 00:24:03,900
Please, dr. Franklin,
268
00:24:03,900 --> 00:24:06,600
Could you keep your chin up?
269
00:24:06,600 --> 00:24:07,900
( Speaks french )
270
00:24:08,000 --> 00:24:10,700
- Good.
- Bancroft: mr. Adams,
271
00:24:10,800 --> 00:24:13,800
The maitre d' is inside. He
will show you to your rooms.
272
00:24:23,500 --> 00:24:28,400
Mardi, mardi. Lutuesday.Day.
273
00:24:28,400 --> 00:24:32,600
( Speaking french )
274
00:24:37,000 --> 00:24:39,700
Rarely has a man endured so much
275
00:24:39,700 --> 00:24:42,100
To so little point.
276
00:24:48,000 --> 00:24:51,300
But it is a good thing,
is it not, father?
277
00:24:51,300 --> 00:24:52,800
The treaty?
278
00:24:54,100 --> 00:24:57,100
Yes yes, of course. Yes.
279
00:24:57,200 --> 00:24:59,800
It's a fine thing.
280
00:25:01,800 --> 00:25:04,500
Ah. Well well.
281
00:25:04,600 --> 00:25:07,800
My congratulations, mr. Adams.
282
00:25:07,900 --> 00:25:09,700
You must give me the
name of your tailor.
283
00:25:09,700 --> 00:25:12,500
You'll be quite the
toast of the beaumont.
284
00:25:14,300 --> 00:25:17,300
Well, you appear to have been
tailored by a taxidermist, doctor.
285
00:25:17,300 --> 00:25:20,900
The french are determined to
see all americans as rustic,
286
00:25:20,900 --> 00:25:22,200
So i dress the part.
287
00:25:22,300 --> 00:25:25,600
We are all actors here, mr. Adams,
288
00:25:25,600 --> 00:25:29,100
And so far my performance
has been well-Received.
289
00:25:29,100 --> 00:25:33,500
I see. Well, shall we go?
290
00:25:33,500 --> 00:25:36,100
Indeed we should. We must not keep
291
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
Madame helvetius waiting.
292
00:25:38,200 --> 00:25:40,300
Good day, master adams.
293
00:25:40,300 --> 00:25:42,600
Doctor.
294
00:25:44,200 --> 00:25:46,300
Terence is a difficult poet,
295
00:25:46,400 --> 00:25:47,900
But there's no better
model for good taste,
296
00:25:47,900 --> 00:25:49,800
Good morals and good latin.
297
00:25:49,800 --> 00:25:51,300
That's a good boy.
298
00:25:53,100 --> 00:25:55,200
( Chatting in french )
299
00:26:19,200 --> 00:26:23,100
You are a very good man,
john adams, a very moral man,
300
00:26:23,200 --> 00:26:26,300
But you are not a man for paris.
301
00:26:26,300 --> 00:26:30,000
Paris requires a certain amount
302
00:26:30,000 --> 00:26:34,600
Of indecency in thought and action.
303
00:26:34,700 --> 00:26:36,400
How good is your french?
304
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
( Stammers )
305
00:26:38,600 --> 00:26:41,000
( Speaks french )
306
00:26:41,100 --> 00:26:44,200
( Chuckles ) that is easily remedied.
307
00:26:44,300 --> 00:26:46,500
You must attend the theatre
308
00:26:46,500 --> 00:26:47,900
Or take a mistress.
309
00:26:47,900 --> 00:26:51,300
Oh, dr. Franklin, good heavens.
310
00:26:51,300 --> 00:26:55,300
Well, do not underestimate
the educational possibilities
311
00:26:55,300 --> 00:26:57,500
Of the boudoir, mr. Adams.
312
00:27:00,400 --> 00:27:03,100
Oh, to be 70 again.
313
00:27:03,100 --> 00:27:05,700
( Chuckles )
314
00:27:07,900 --> 00:27:10,000
Alas, franklin. You're always late.
315
00:27:10,000 --> 00:27:13,800
( Speaking french )
316
00:27:13,800 --> 00:27:16,900
The least interesting kind of affairs.
317
00:27:17,000 --> 00:27:20,500
May i present my colleague,
318
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
Mr. Adams?
319
00:27:22,600 --> 00:27:24,800
Madame helvetius, la comtesse
320
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
Ligniville d'autricourt.
321
00:27:26,700 --> 00:27:29,300
Very good. Madame.
322
00:27:29,300 --> 00:27:32,400
The famous sam adams?
323
00:27:32,400 --> 00:27:34,800
Sam adams? No.
324
00:27:36,800 --> 00:27:39,100
John adams, his cousin.
325
00:27:42,300 --> 00:27:44,300
( Whispers ) john adams.
326
00:27:44,300 --> 00:27:46,400
( Giggling )
327
00:27:46,400 --> 00:27:48,500
( Chatting in french )
328
00:28:04,600 --> 00:28:07,700
Franklin: it seems my face
is as well-Known in france
329
00:28:07,800 --> 00:28:10,500
As that of the man in the moon.
330
00:28:10,600 --> 00:28:12,500
I want to know, adams...
331
00:28:12,600 --> 00:28:14,800
( Speaking french )
332
00:28:22,200 --> 00:28:25,700
Madame helvetius observes
333
00:28:25,700 --> 00:28:29,600
That by your
name-- Adam--
334
00:28:29,600 --> 00:28:32,900
You are descended from the
first couple in paradise.
335
00:28:32,900 --> 00:28:36,600
Ah. Yes, i see. Very good, yes.
336
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
- ( Chuckles )
- No?
337
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
Yes, madame.
338
00:28:44,900 --> 00:28:46,500
Well, yes.
339
00:28:46,500 --> 00:28:49,500
My family resembles the first couple
340
00:28:49,600 --> 00:28:52,300
Both in name and frailty,
341
00:28:52,300 --> 00:28:54,400
So much that i have no doubt
342
00:28:54,400 --> 00:28:58,100
That we are descended
from that in paradise.
343
00:28:58,200 --> 00:29:00,800
( Speaking french )
344
00:29:05,000 --> 00:29:07,200
Chevalier de la luzerne
345
00:29:07,300 --> 00:29:10,400
Is to be france's first ambassador
346
00:29:10,400 --> 00:29:13,600
- In the united states.
- Oh, excellent.
347
00:29:13,600 --> 00:29:15,800
Well, i trust that you
will press his majesty
348
00:29:15,800 --> 00:29:17,500
For a greater commitment on our behalf.
349
00:29:19,000 --> 00:29:21,800
The immediate support of
the french navy is required.
350
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
A promise of ships is all
very well and good, but--
351
00:29:26,200 --> 00:29:28,700
( Speaking french )
352
00:29:37,900 --> 00:29:39,900
( All laughing )
353
00:29:41,300 --> 00:29:44,400
Even in america we like
to keep our pleasures
354
00:29:44,400 --> 00:29:47,100
Unsullied by business.
355
00:29:48,800 --> 00:29:50,700
Helvetius: tell me please,
356
00:29:50,800 --> 00:29:55,600
How did adam and eve
discover the art of love?
357
00:30:06,100 --> 00:30:09,400
Well, i suppose it was
simply by instinct, no?
358
00:30:14,500 --> 00:30:18,200
Whenever a man and woman
would approach within...
359
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
Striking distance
360
00:30:21,800 --> 00:30:23,700
Of each other,
361
00:30:23,700 --> 00:30:26,100
I suppose that they would
simply fly together, no?
362
00:30:28,600 --> 00:30:33,000
Like two objects in one of dr.
Franklin's electric experiments, yes?
363
00:30:33,100 --> 00:30:35,900
( All laughing )
364
00:30:38,000 --> 00:30:40,400
I know not how it was,
365
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
But i know it must have
been a very happy shock.
366
00:30:45,000 --> 00:30:47,300
Boom!
367
00:30:53,300 --> 00:30:55,500
Luzerne: madame helvetius
wishes to inquire
368
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
If you have had occasion
to attend the opera
369
00:30:58,500 --> 00:31:01,400
And les danseurs.
370
00:31:01,500 --> 00:31:05,100
No no no.
371
00:31:05,100 --> 00:31:07,500
I regret to say i have no ear
372
00:31:07,600 --> 00:31:09,900
For la musique.
373
00:31:10,000 --> 00:31:12,500
No, i'm afraid my occupation allows me
374
00:31:12,600 --> 00:31:14,400
Little time for the finer arts.
375
00:31:17,400 --> 00:31:19,400
( All chuckling )
376
00:31:22,100 --> 00:31:25,600
No, i must study politics and war,
377
00:31:25,600 --> 00:31:30,200
You see, so that my sons
will have the liberty
378
00:31:30,200 --> 00:31:34,300
To study mathematics and philosophy.
379
00:31:34,300 --> 00:31:39,200
My sons must study navigation,
commerce and agriculture,
380
00:31:39,200 --> 00:31:41,600
So that their children...
381
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
Will have the right
382
00:31:45,100 --> 00:31:49,300
To study painting, poetry
383
00:31:49,300 --> 00:31:52,900
- And music.
- ( Luzerne speaking french )
384
00:32:05,300 --> 00:32:07,600
( People laughing )
385
00:32:10,100 --> 00:32:12,100
Bravo, mr. Adams.
386
00:32:14,100 --> 00:32:16,200
Bravo, mr. Adams.
387
00:32:24,400 --> 00:32:26,600
( Helvetius singing )
388
00:32:27,400 --> 00:32:29,600
( Man speaking french )
389
00:32:38,900 --> 00:32:42,300
Mr. Adams, give a flag to
everybody who gives money.
390
00:32:42,400 --> 00:32:44,600
- They pay for the flags?
- They pay for the flags.
391
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
Oh, that is absurd. Doctor!
392
00:32:46,700 --> 00:32:48,500
All right, where's my hat? Here it is.
393
00:32:48,500 --> 00:32:51,900
( All singing in english )
394
00:32:58,000 --> 00:33:00,200
( Grunts )
395
00:33:01,100 --> 00:33:03,300
( Speaking french )
396
00:33:11,600 --> 00:33:14,500
Mr. Adams, give one there.
397
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
- No, but he did not pay.
- All right.
398
00:33:16,800 --> 00:33:18,700
Thank you. Merci merci.
399
00:33:18,800 --> 00:33:21,300
Merci merci.
400
00:33:22,600 --> 00:33:25,300
- Yes.
- Take his money.
401
00:33:29,000 --> 00:33:31,900
Bless you, monsieur. ( Speaking french )
402
00:33:52,700 --> 00:33:54,600
Bravo!
403
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
- ( Laughing )
- Bravo.
404
00:34:09,600 --> 00:34:11,800
( Woman giggles )
405
00:34:11,800 --> 00:34:14,000
( Crickets chirping )
406
00:35:40,800 --> 00:35:44,400
( Speaking french )
407
00:35:44,400 --> 00:35:46,400
( Chatting )
408
00:35:53,000 --> 00:35:54,900
Man: dr. Franklin and monsieur adams.
409
00:35:54,900 --> 00:35:57,500
- ( Knocks on door )
- ( Door opens )
410
00:35:59,000 --> 00:36:01,300
( Man #2 speaking french )
411
00:36:01,300 --> 00:36:04,300
Monsieur adams, dr. Franklin.
412
00:36:04,300 --> 00:36:07,500
( Man #3 speaking french )
413
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
Dr. Franklin.
414
00:36:27,300 --> 00:36:29,700
( All giggling )
415
00:37:03,800 --> 00:37:06,400
You don't speak french?
416
00:37:06,400 --> 00:37:10,300
( Man #4 speaks french )
417
00:37:23,900 --> 00:37:25,800
- ( Whispers ) put your hat on.
- What?
418
00:37:25,900 --> 00:37:27,400
Put your hat on.
419
00:37:43,800 --> 00:37:46,600
I hope you shall remain
long enough in france
420
00:37:46,700 --> 00:37:48,800
To perfect your french, mr. Adams.
421
00:37:48,900 --> 00:37:52,700
Yes, well, if i were
here as a private citizen,
422
00:37:52,700 --> 00:37:56,000
Monsieur le comte, nothing
would please me more.
423
00:37:57,700 --> 00:37:59,900
France is the very region for happiness,
424
00:37:59,900 --> 00:38:02,200
If human nature could be made happy
425
00:38:02,200 --> 00:38:05,700
By anything that pleases the senses.
426
00:38:05,700 --> 00:38:10,400
I trust that you will find
our alliance equally agreeable.
427
00:38:12,400 --> 00:38:16,800
The treaty of amity ane is
both liberal and generous,
428
00:38:16,800 --> 00:38:18,700
But i feel duty-Bound
429
00:38:18,700 --> 00:38:21,600
To press for greater commitment
of french naval power.
430
00:38:21,600 --> 00:38:25,400
Admiral d'estaing is now
sailing toward your new england.
431
00:38:25,400 --> 00:38:28,200
I am aware of admiral
d'estaing's expedition,
432
00:38:28,200 --> 00:38:32,000
And i deem it... insufficient.
433
00:38:36,300 --> 00:38:38,500
Insufficient?
434
00:38:41,400 --> 00:38:43,900
12 ships of the line, and five frigates?
435
00:38:44,000 --> 00:38:47,900
This will hardly dislodge the
british fleet from our shores.
436
00:38:48,000 --> 00:38:50,900
Nothing will bring this
war to a speedier conclusion
437
00:38:50,900 --> 00:38:53,100
Than naval superiority.
438
00:38:54,400 --> 00:38:57,000
And america needs more ships.
439
00:38:58,200 --> 00:39:00,800
General washington is
of the same opinion.
440
00:39:00,800 --> 00:39:04,500
Mr. Adams is of course aware that
france is at war with england.
441
00:39:04,600 --> 00:39:07,500
Our navy is needed to
defend our own shores.
442
00:39:07,600 --> 00:39:09,900
And his majesty has
been more than generous.
443
00:39:09,900 --> 00:39:12,800
Our independence cannot be achieved
444
00:39:12,800 --> 00:39:14,700
If we are to be nothing more than a pawn
445
00:39:14,700 --> 00:39:17,300
In france's never-Ending
game with our common enemy.
446
00:39:19,700 --> 00:39:23,800
Now i respectfully ask that his
majesty be informed of my opinion.
447
00:39:33,400 --> 00:39:36,200
( Speaking french )
448
00:39:56,800 --> 00:39:59,000
( Sighs )
449
00:40:08,800 --> 00:40:12,200
Is it your purpose to destroy
everythint we've accomplished?
450
00:40:12,200 --> 00:40:16,000
To engineer the recall of the
fleet under admiral d'estaing?
451
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
Or is this some new kind
of diplomatic initiative?
452
00:40:20,000 --> 00:40:22,900
The direct insult followed
by the petulant whine?
453
00:40:22,900 --> 00:40:25,400
What are you thinking of?
454
00:40:25,400 --> 00:40:27,900
A good diplomat, mr. Adams,
455
00:40:27,900 --> 00:40:30,000
Observes much, acts little
456
00:40:30,000 --> 00:40:32,100
And speaks softly.
457
00:40:32,100 --> 00:40:36,000
The compte de vergennes means
to keep his hand beneath our chin
458
00:40:36,000 --> 00:40:37,700
To prevent us from drowning,
459
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
But not to keep our
heads above the water.
460
00:40:39,900 --> 00:40:41,600
Have you learned nothing, mr. Adams?
461
00:40:41,700 --> 00:40:45,300
If you continue to exasperate
and antagonize these people--
462
00:40:45,300 --> 00:40:48,900
As i did in philadelphia and we
declared independence, you recall.
463
00:40:49,000 --> 00:40:51,800
In philadelphia we
negotiated independence.
464
00:40:53,600 --> 00:40:57,000
Well, you may be as patient and
accommodating as you like, doctor,
465
00:40:57,000 --> 00:40:59,500
But for myself,
466
00:40:59,500 --> 00:41:03,000
I will not voluntarily
put on the chains of france
467
00:41:03,000 --> 00:41:06,600
While i am struggling to throw
off those of great britain!
468
00:41:19,800 --> 00:41:21,900
( Classical instrumental music playing )
469
00:41:59,400 --> 00:42:03,200
When do you sail to rhode
island, admiral d'estaing?
470
00:42:03,200 --> 00:42:04,800
We leave boston tomorrow.
471
00:42:04,800 --> 00:42:07,200
We hope to engage the
british fleet at newport,
472
00:42:07,200 --> 00:42:09,400
Where your army awaits us.
473
00:42:10,700 --> 00:42:13,800
A victory will do much
to rally our people.
474
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
For france as well, monsieur.
475
00:42:20,900 --> 00:42:24,000
I have discovered, madame, that
your husband has deceived us.
476
00:42:26,300 --> 00:42:29,400
I was told that his
zeal for our alliance
477
00:42:29,400 --> 00:42:31,000
Was born out of his eagerness
478
00:42:31,000 --> 00:42:32,500
To defeat the british.
479
00:42:32,500 --> 00:42:35,800
But now i see...
480
00:42:35,800 --> 00:42:40,100
It is his desire to be reunited
with you that drives him so.
481
00:42:49,400 --> 00:42:53,100
Another adams falls
victim to the french.
482
00:42:55,000 --> 00:42:58,700
They have been most hospitable.
483
00:42:58,700 --> 00:43:02,300
I scarcely think that one
can form a lasting impression
484
00:43:02,300 --> 00:43:06,000
Of a people based on one
evening's entertainment.
485
00:43:08,700 --> 00:43:12,900
I cannot tell you how much i
respect your husband, mrs. Adams.
486
00:43:12,900 --> 00:43:16,900
There is no one who has given
as much to our cause as he.
487
00:43:16,900 --> 00:43:19,400
I confess
488
00:43:19,400 --> 00:43:22,000
I am less roman than mr. Adams.
489
00:43:22,100 --> 00:43:25,800
While he would sacrifice all
for the good of our country,
490
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
I cannot but miss him.
491
00:43:27,100 --> 00:43:31,100
You must feel his absence greatly.
492
00:43:33,000 --> 00:43:35,100
My sons are of an age
493
00:43:35,100 --> 00:43:37,700
Where they need a father's guidance.
494
00:43:37,700 --> 00:43:41,100
Dr. Rush, i am most eager
495
00:43:41,100 --> 00:43:45,400
For the any news of my husband.
496
00:43:45,400 --> 00:43:48,000
The chevalier de la
luzerne is in philadelphia,
497
00:43:48,000 --> 00:43:52,100
And he spoke of mr. Adams's
reception at the french court.
498
00:43:52,200 --> 00:43:56,800
His letters are full of refinement
and taste of the society,
499
00:43:56,900 --> 00:44:00,200
Though not insensible
of its debaucheries.
500
00:44:04,300 --> 00:44:06,200
I did not mean
to suggest--
501
00:44:06,300 --> 00:44:08,300
Mr. Adams's character
is beyond reproach.
502
00:44:08,300 --> 00:44:11,400
You do not need to reassure me
503
00:44:11,500 --> 00:44:13,300
Of my husband's character, dr. Rush.
504
00:44:13,400 --> 00:44:14,700
I apologize,
mrs. Adams, if--
505
00:44:14,700 --> 00:44:17,500
You are surgeon general
506
00:44:17,600 --> 00:44:20,500
Of the army, are you not?
507
00:44:20,500 --> 00:44:23,600
Yes, and i have found the condition
508
00:44:23,600 --> 00:44:27,500
Of our military hoitals
to be utterly deplorable.
509
00:44:27,500 --> 00:44:30,500
Their administration is a crime,
510
00:44:30,500 --> 00:44:33,200
And congress will not
attend the problem.
511
00:44:33,200 --> 00:44:35,200
I have brought the
subject to them repeatedly,
512
00:44:35,300 --> 00:44:37,400
But they refuse to act.
513
00:44:37,400 --> 00:44:40,200
3,000 men...
514
00:44:40,300 --> 00:44:43,000
Rendered unfit for duty at valley forge.
515
00:44:43,000 --> 00:44:47,100
All because congress allowed
our supply lines to wither.
516
00:44:48,200 --> 00:44:50,600
( Sighs )
517
00:44:53,900 --> 00:44:56,100
From your sister?
518
00:44:56,100 --> 00:44:59,700
Yes, she asks about you.
519
00:44:59,700 --> 00:45:02,200
Tell her i'm well.
520
00:45:03,700 --> 00:45:05,600
Say otherwise, we'll only worry her.
521
00:45:05,600 --> 00:45:09,100
She asks why you do not
write to mother more often.
522
00:45:11,300 --> 00:45:12,600
And what should i write?
523
00:45:12,700 --> 00:45:15,800
That i'm unable to
accomplish anything here?
524
00:45:19,600 --> 00:45:22,500
Does she want a catalogue of
my frustration and failure?
525
00:45:22,600 --> 00:45:25,000
My idiotic wrangling with dr. Franklin?
526
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
( Sighs )
527
00:45:28,000 --> 00:45:30,800
( Footsteps approach )
528
00:45:31,800 --> 00:45:34,100
From philadelphia, sir.
529
00:46:17,400 --> 00:46:20,300
Mr. Adams? Mr. Adams!
530
00:46:22,700 --> 00:46:24,500
Mr. Adams.
531
00:46:25,900 --> 00:46:29,100
Dr. Franklin is... not to be disturbed.
532
00:46:29,100 --> 00:46:32,400
He is, uh-- He's
conducting an experiment
533
00:46:32,400 --> 00:46:34,800
Of a very delicate nature.
534
00:46:34,900 --> 00:46:36,800
Mr. Adams!
535
00:46:40,000 --> 00:46:41,900
Mr. Adams!
536
00:46:41,900 --> 00:46:43,700
Please, no!
537
00:46:43,800 --> 00:46:46,400
Mr. Adams, this is most irregular.
538
00:46:46,400 --> 00:46:49,000
Mr. Bancroft!
539
00:47:06,900 --> 00:47:10,400
Well, mr. Adams?
540
00:47:17,100 --> 00:47:19,700
The, uh...
541
00:47:22,100 --> 00:47:24,500
The congress has...
542
00:47:26,300 --> 00:47:30,200
The congress have named you
543
00:47:30,200 --> 00:47:32,700
The sole minister plenipotentiary
544
00:47:32,700 --> 00:47:35,700
To the court of king louis, sir.
545
00:47:38,900 --> 00:47:41,400
- Franklin: indeed.
- Huh.
546
00:47:43,300 --> 00:47:45,400
Well.
547
00:47:46,700 --> 00:47:49,200
Thank you, mr. Adams.
548
00:47:50,900 --> 00:47:53,500
Is there anything else?
549
00:48:06,100 --> 00:48:10,500
I have been left kicking
and sprawling in the mire,
550
00:48:10,600 --> 00:48:13,400
Neither at liberty to serve my country
551
00:48:13,500 --> 00:48:15,700
Nor at liberty to go home.
552
00:48:15,700 --> 00:48:17,300
If i have committed some crime
553
00:48:17,300 --> 00:48:20,200
That deserved to hang me in a
gibbet in the face of all europe,
554
00:48:20,300 --> 00:48:22,900
I think i ought to have
been told what it was.
555
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Quite right, sir.
556
00:48:28,800 --> 00:48:31,600
You know, it is universally believed
557
00:48:31,600 --> 00:48:34,900
That dr. Franklin has accomplished
our revolution entirely by himself
558
00:48:35,000 --> 00:48:37,400
With a simple wave of his electric wand.
559
00:48:37,400 --> 00:48:38,800
( Speaks french )
560
00:48:38,800 --> 00:48:40,400
Whatever merits he may
have as a philosopher,
561
00:48:40,400 --> 00:48:44,100
As a legislator he has
done very little, sir.
562
00:48:44,200 --> 00:48:45,800
Very little indeed.
563
00:48:46,800 --> 00:48:49,200
Au revoir, mr. Adams.
564
00:49:19,000 --> 00:49:20,600
Mama.
565
00:49:24,800 --> 00:49:27,000
You should be in bed.
566
00:49:30,600 --> 00:49:32,800
So should you.
567
00:49:35,700 --> 00:49:37,700
That is not for you to say.
568
00:49:41,100 --> 00:49:42,800
- Mama.
- Bed.
569
00:49:42,800 --> 00:49:45,400
Mama, please. Come up with me.
570
00:49:45,500 --> 00:49:47,500
That can wait.
571
00:49:48,600 --> 00:49:51,500
( Sniffles ) i cannot.
572
00:49:51,500 --> 00:49:54,600
I cannot wait.
573
00:49:54,700 --> 00:49:57,700
There will be something tomorrow...
574
00:49:57,700 --> 00:49:59,500
From papa.
575
00:50:08,300 --> 00:50:10,900
It is of no matter.
576
00:50:11,000 --> 00:50:12,700
You do not mean that.
577
00:50:12,700 --> 00:50:15,400
Do not presume to tell me what i mean!
578
00:50:31,500 --> 00:50:35,400
His letters grow more
and more infrequent.
579
00:50:36,800 --> 00:50:38,900
The one letter i did receive
580
00:50:38,900 --> 00:50:40,700
Gave me no assurance of his affection.
581
00:50:40,700 --> 00:50:43,600
You know father's afraid his
letters will be intercepted.
582
00:50:43,600 --> 00:50:46,400
What if they are?
583
00:50:46,500 --> 00:50:49,900
What do i care for british ridicule?
584
00:50:56,900 --> 00:50:59,700
How can he not know what
his silence costs me?
585
00:50:59,700 --> 00:51:04,000
Have i fallen so far from
his heart and his thoughts
586
00:51:04,000 --> 00:51:06,500
That he cannot find the time to write?
587
00:51:13,100 --> 00:51:16,500
To assure me that we
have not been forgotten?
588
00:51:21,400 --> 00:51:23,300
He has not forgotten us.
589
00:51:54,500 --> 00:51:57,000
If ever there was a natural alliance,
590
00:51:57,100 --> 00:51:59,600
Surely it is between the
republics of the netherlands
591
00:51:59,600 --> 00:52:01,400
And the united states.
592
00:52:08,000 --> 00:52:11,600
The dutch first gave
asylum to the pilgrims.
593
00:52:11,600 --> 00:52:14,900
New york and new jersey were
first settled by your countrymen.
594
00:52:14,900 --> 00:52:16,500
Man: may i remind you
595
00:52:16,500 --> 00:52:18,600
That the netherlands were a republic
596
00:52:18,700 --> 00:52:21,100
Long before america was even an idea?
597
00:52:25,100 --> 00:52:27,700
Indeed, indeed, sir. If i may,
598
00:52:27,800 --> 00:52:31,400
America and holland are so close
599
00:52:31,400 --> 00:52:34,100
In history, in religion, in government,
600
00:52:34,100 --> 00:52:37,800
That every dutchman
instructed in the subject
601
00:52:37,800 --> 00:52:42,300
Must pronounce the american
revolution just and necessary,
602
00:52:42,400 --> 00:52:46,800
Or pass censure on the greatest
actions of his immortal ancestors.
603
00:52:46,800 --> 00:52:51,000
How much money do you seek, mr. Adams?
604
00:52:53,600 --> 00:52:56,400
An initial loan of $10 million.
605
00:52:56,400 --> 00:52:58,900
( Speaking dutch )
606
00:53:04,000 --> 00:53:07,200
You have approval of your
congress to ask this sum?
607
00:53:07,300 --> 00:53:11,200
The congress will, of course,
approve my mission, sir.
608
00:53:16,400 --> 00:53:20,400
An american victory in this war
609
00:53:20,400 --> 00:53:24,400
Would naturally be of great benefit.
610
00:53:24,400 --> 00:53:26,700
Yeah, naturally.
611
00:53:26,800 --> 00:53:30,000
Man: but with admiral
d'estaing's defeat at newport,
612
00:53:30,000 --> 00:53:31,900
The loss of charleston
613
00:53:32,000 --> 00:53:34,600
And general arnold's
treachery at west point--
614
00:53:34,700 --> 00:53:37,900
It was most unfortunate, sir, yes.
615
00:53:37,900 --> 00:53:40,600
( Speaks dutch )
616
00:53:40,600 --> 00:53:43,100
Man #2: there are rumors
617
00:53:43,100 --> 00:53:45,700
That america will settle
for a negotiated peace.
618
00:53:45,700 --> 00:53:48,100
No, sir. No.
619
00:53:51,200 --> 00:53:54,900
The only acceptable outcome is
complete and irrevocable independence.
620
00:53:55,000 --> 00:53:57,200
( Coughing )
621
00:54:04,000 --> 00:54:06,600
Are you ill, mr. Adams?
622
00:54:13,200 --> 00:54:17,000
No, i find the climate here
is somewhat insalubrious.
623
00:54:20,700 --> 00:54:23,400
Man #2: i regret to
say that american credit
624
00:54:23,400 --> 00:54:26,200
Is not--
Forgive me--
625
00:54:26,300 --> 00:54:28,300
Well established.
626
00:54:31,300 --> 00:54:34,800
Yes, but you will
establish it, gentlemen.
627
00:54:51,700 --> 00:54:55,700
Man #2: we are in the
business of lending money,
628
00:54:55,700 --> 00:54:57,900
But only to those capable
629
00:54:58,000 --> 00:55:01,100
Of paying us back, mr. Adams.
630
00:55:01,100 --> 00:55:02,900
I understand, sir.
631
00:55:06,200 --> 00:55:08,200
( Speaking dutch )
632
00:55:10,700 --> 00:55:12,600
( Mutters )
633
00:55:12,600 --> 00:55:14,800
"...Matter that has
come to my attention.
634
00:55:18,000 --> 00:55:21,200
Mr. Adams has given extreme
offense to the french court.
635
00:55:22,800 --> 00:55:25,200
Having nothing else with
which to employ himself..."
636
00:55:25,200 --> 00:55:26,700
( Harrumphs )
637
00:55:26,800 --> 00:55:28,600
"...He seems to have
endeavored to supply
638
00:55:28,600 --> 00:55:31,500
What he may suppose my
negotiations defective in.
639
00:55:34,100 --> 00:55:36,100
He thinks that america has been too free
640
00:55:36,100 --> 00:55:38,100
In expressions of gratitude to france,
641
00:55:38,100 --> 00:55:41,100
And that she is more
obliged to us than we to her.
642
00:55:41,200 --> 00:55:45,100
Mr. Adams's character and
turn of mind are inappropriate
643
00:55:45,200 --> 00:55:47,100
To proper diplomacy."
644
00:55:47,200 --> 00:55:48,600
( Laughs )
645
00:55:48,700 --> 00:55:51,100
"And sometimes and in some things
646
00:55:51,100 --> 00:55:53,500
He is quite out of his senses.
647
00:55:53,500 --> 00:55:57,400
Your humble servant,
648
00:55:57,400 --> 00:55:59,500
Benjamin franklin."
649
00:56:02,700 --> 00:56:05,100
His letter was read to the congress
650
00:56:05,200 --> 00:56:08,500
In the presence of the
chevalier de la luzerne.
651
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
There are many in boston
652
00:56:10,500 --> 00:56:13,100
Who say dr. Franklin
has greatly wronged you.
653
00:56:13,100 --> 00:56:16,600
Let the artful old knave
have his cursed french.
654
00:56:20,900 --> 00:56:23,000
I am left with holland...
655
00:56:24,400 --> 00:56:27,200
For all the good that will do us.
656
00:56:27,200 --> 00:56:29,500
You have had no success?
657
00:56:30,800 --> 00:56:35,900
Do you mean, have i failed here as well?
658
00:56:52,300 --> 00:56:54,500
We have reason to be optimistic.
659
00:56:54,500 --> 00:56:58,100
Thousands of men under rochambeau
joined general washington.
660
00:56:58,100 --> 00:57:02,500
Admiral de grasse is said to
be sailing with a large fleet.
661
00:57:05,200 --> 00:57:07,700
Well, at long last.
662
00:57:07,800 --> 00:57:11,000
Dr. Franklin's efforts
have been amply rewarded.
663
00:57:11,100 --> 00:57:14,300
Yes, i have no doubt dr.
Franklin himself will be.
664
00:57:17,800 --> 00:57:20,900
If this war is won, he will have
secured his place in our history
665
00:57:20,900 --> 00:57:23,300
And be celebrated for his statesmanship.
666
00:57:27,100 --> 00:57:29,100
Are you unwell, mr. Adams?
667
00:57:33,700 --> 00:57:36,400
I had hoped to seek your advice
668
00:57:36,400 --> 00:57:39,400
Before taking up my
appointment in st. Petersburg.
669
00:57:39,400 --> 00:57:42,900
How may i help you?
670
00:57:42,900 --> 00:57:46,800
The language of queen
catherine's court is french,
671
00:57:46,800 --> 00:57:48,700
And i have none of it.
672
00:57:48,800 --> 00:57:53,100
I was hoping to engage
a secretary to assist me.
673
00:58:00,000 --> 00:58:02,600
Come come come come come.
674
00:58:04,600 --> 00:58:08,400
Russia, here.
675
00:58:09,800 --> 00:58:12,200
Very good.
676
00:58:12,200 --> 00:58:15,500
Will it be very cold there, father?
677
00:58:15,600 --> 00:58:18,200
Good heavens, no.
678
00:58:18,200 --> 00:58:20,800
Not for a massachusetts man.
679
00:58:22,700 --> 00:58:27,200
You must not let the idea of
going to russia frighten you.
680
00:58:27,200 --> 00:58:30,400
You're 14 years old, johnny.
681
00:58:30,400 --> 00:58:32,800
Already a man,
682
00:58:32,900 --> 00:58:35,700
And never one for childish pursuits.
683
00:58:35,700 --> 00:58:38,500
- Yes?
- Mmm.
684
00:58:38,600 --> 00:58:42,400
And i have confidence that you
will make both of us very proud.
685
00:58:42,400 --> 00:58:45,200
I would rather stay
here with you, father.
686
00:58:49,900 --> 00:58:52,600
Son, i would rather that
you stay here as well.
687
00:58:52,600 --> 00:58:57,100
But it is time that you put
your accomplishments to use
688
00:58:57,100 --> 00:58:59,900
In the service of your country.
689
00:59:06,000 --> 00:59:09,600
And you must not mind being sad.
690
00:59:09,700 --> 00:59:12,900
I would think less of
you if you were not.
691
00:59:12,900 --> 00:59:16,100
There are times...
692
00:59:17,300 --> 00:59:19,800
When we must act
against our inclinations.
693
00:59:24,200 --> 00:59:25,900
And at those times,
694
00:59:26,000 --> 00:59:28,500
We may pain those that we love.
695
00:59:32,200 --> 00:59:35,000
I left your mother,
696
00:59:35,000 --> 00:59:38,500
Who i love more than
anything in the world,
697
00:59:38,600 --> 00:59:42,000
In order to shake europe
by the scruff of the neck.
698
00:59:43,700 --> 00:59:47,000
That-- That
was my choice.
699
00:59:49,800 --> 00:59:51,400
That was my duty.
700
00:59:53,000 --> 00:59:55,400
You see?
701
00:59:55,400 --> 00:59:57,900
And whatever one may say of me,
702
00:59:57,900 --> 00:59:59,800
I always press forward
703
00:59:59,800 --> 01:00:03,200
With any challenge that
has ever been given to me.
704
01:00:05,900 --> 01:00:08,000
I know, father.
705
01:00:08,000 --> 01:00:10,500
I know you've tried.
706
01:00:12,600 --> 01:00:15,700
I'm sorry.
707
01:00:15,700 --> 01:00:18,200
I will do my duty.
708
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
Now now.
709
01:00:35,200 --> 01:00:37,600
You mind mr. Dana, yeah?
710
01:00:37,600 --> 01:00:39,400
- Yes, sir.
- There you go.
711
01:00:43,000 --> 01:00:45,300
Good journey to you, gentlemen.
712
01:01:10,500 --> 01:01:12,600
( Coughing )
713
01:01:20,700 --> 01:01:23,900
Congress has learned
from the french minister
714
01:01:23,900 --> 01:01:25,900
That i have presented my
credentials to the dutch government
715
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Without their permission.
716
01:01:27,000 --> 01:01:28,800
( Chuckles )
717
01:01:28,800 --> 01:01:31,600
They are-- They
are astonished--
718
01:01:31,600 --> 01:01:34,700
They are astonished at
my ridiculous display--
719
01:01:34,700 --> 01:01:36,500
Stay still, herr adams.
720
01:01:36,600 --> 01:01:38,700
That i should have the audacity
721
01:01:38,700 --> 01:01:40,500
To present myself to
the dutch government
722
01:01:40,500 --> 01:01:43,700
Before they are in any
way prepared to receive me.
723
01:01:45,400 --> 01:01:47,300
( Mutters ) you bastards.
724
01:01:47,300 --> 01:01:48,600
Hold still, sir.
725
01:01:48,700 --> 01:01:51,400
( Speaking dutch )
726
01:01:51,400 --> 01:01:53,100
I'm ridiculous, am i?
727
01:01:53,200 --> 01:01:55,300
- ( Grunts )
- ( Fly buzzing )
728
01:01:57,100 --> 01:02:00,200
Ridiculous.
729
01:02:01,300 --> 01:02:03,300
- The charge of
vanity-- - Adams--
730
01:02:03,300 --> 01:02:05,900
-
-The charge of vanity is the last refuge
731
01:02:05,900 --> 01:02:08,700
Of little wits and of mercenary quacks!
732
01:02:08,800 --> 01:02:11,800
I tell you-- I
am speaking, sir!
733
01:02:11,800 --> 01:02:14,000
I have long learned
734
01:02:14,000 --> 01:02:17,800
That a man may give offense...
735
01:02:20,200 --> 01:02:22,100
And he may still succeed.
736
01:02:25,300 --> 01:02:26,800
Oh!
737
01:02:34,800 --> 01:02:36,900
( Speaking dutch )
738
01:02:42,400 --> 01:02:44,900
Herr adams?
739
01:02:46,000 --> 01:02:48,100
Herr adams?
740
01:03:02,900 --> 01:03:05,000
Glorious news!
741
01:03:17,200 --> 01:03:19,500
Look, mama.
742
01:03:24,800 --> 01:03:26,800
Glorious intelligence.
743
01:03:28,800 --> 01:03:31,300
"Yesterday afternoon
arrived in this harbor
744
01:03:31,400 --> 01:03:33,800
Captain lovatt, of
the schooner adventure,
745
01:03:33,900 --> 01:03:36,100
From york river in chesapeake bay,
746
01:03:36,200 --> 01:03:38,100
Which he left the 20th instant,
747
01:03:38,200 --> 01:03:41,100
And brought us the glorious news
748
01:03:41,100 --> 01:03:43,500
Of the surrender
of lord cornwall--
749
01:03:43,500 --> 01:03:47,200
And brought us the glorious
news of the surrender
750
01:03:47,200 --> 01:03:49,400
Of lord cornwallis;
751
01:03:49,400 --> 01:03:51,300
And his army prisoners
of war to the allied army
752
01:03:51,400 --> 01:03:53,300
Under the command of
our illustrious general;
753
01:03:53,300 --> 01:03:57,400
And the french fleet under the command
of his excellency, the count de grasse."
754
01:03:57,400 --> 01:03:59,600
Is the war over?
755
01:03:59,600 --> 01:04:04,300
Not while there is a single british
soldier remaining in america,
756
01:04:04,400 --> 01:04:07,000
But they cannot hold on for long,
757
01:04:07,000 --> 01:04:08,800
Not after this.
758
01:04:09,900 --> 01:04:12,600
God be praised.
759
01:04:12,600 --> 01:04:14,500
And general washington.
760
01:04:14,500 --> 01:04:16,500
Papa will be back?
761
01:04:16,500 --> 01:04:19,400
Yes, charles. Papa will be back.
762
01:04:24,900 --> 01:04:27,700
"Yesterday afternoon
arrived in this harbor
763
01:04:27,700 --> 01:04:29,400
Captain lovatt, of
the schooner adventure
764
01:04:29,400 --> 01:04:30,700
From york river in chesapeake bay,
765
01:04:30,700 --> 01:04:32,100
Which he left the 20th instant,
766
01:04:32,200 --> 01:04:35,200
And brought us the glorious
news of the surrender
767
01:04:35,200 --> 01:04:36,900
Of lord cornwallis,
768
01:04:37,000 --> 01:04:41,100
- And his army prisoners of war."
- ( Labored breathing )
769
01:04:50,700 --> 01:04:52,800
( Speaking dutch )
770
01:05:00,000 --> 01:05:01,800
( Boy speaking dutch )
771
01:05:09,500 --> 01:05:11,300
Man: herr adams.
772
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
- Herr adams?
- ( Gavel pounds )
773
01:05:16,100 --> 01:05:18,900
- Man #2: herr adams?
- ( Speaking dutch )
774
01:05:21,300 --> 01:05:24,600
Abigail. Abigail.
775
01:05:26,900 --> 01:05:28,500
Abigail.
776
01:05:30,800 --> 01:05:33,400
Man: herr adams? Herr adams?
777
01:05:34,700 --> 01:05:38,400
Abigail.
56164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.