All language subtitles for John Adams.S01E03.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:32,100 I expect we shall have over 40 bushels of meal when the corn is ground. 2 00:00:32,200 --> 00:00:35,900 You are like to outshine all farmers. 3 00:00:38,700 --> 00:00:40,700 I thought i had lost you... 4 00:00:42,300 --> 00:00:44,600 When the news came that the british had taken philadelphia. 5 00:00:47,000 --> 00:00:50,100 You realize, john, it's been 14 years since we were married. 6 00:00:50,100 --> 00:00:52,700 14 years. 7 00:00:52,800 --> 00:00:55,900 Not more than half of that time have we had the joy of living together. 8 00:00:59,200 --> 00:01:00,900 But you are here now. 9 00:01:05,300 --> 00:01:07,500 And you are safe. 10 00:01:23,400 --> 00:01:25,400 ( Theme music playing ) 11 00:03:30,900 --> 00:03:32,900 Abigail. 12 00:03:37,700 --> 00:03:39,400 You are not staying. 13 00:03:46,300 --> 00:03:48,800 Where is the congress to meet? 14 00:03:52,700 --> 00:03:55,000 In york, to the west of the city. 15 00:03:56,800 --> 00:04:00,000 But it is not to the congress that i must go. 16 00:04:11,300 --> 00:04:14,600 This war will not be won 17 00:04:14,600 --> 00:04:17,300 Without french money and french ships. 18 00:04:17,300 --> 00:04:21,600 That... is dr. Franklin's affair. 19 00:04:21,700 --> 00:04:25,300 He is the commissioner to france. 20 00:04:25,300 --> 00:04:27,800 There are some concerns. 21 00:04:27,800 --> 00:04:30,000 - About dr. Franklin's aide. - No. 22 00:04:31,200 --> 00:04:34,100 - Congress is asking-- - No, john. 23 00:04:36,200 --> 00:04:38,500 I told them that i would not go. 24 00:04:38,600 --> 00:04:40,500 No. No. 25 00:04:40,500 --> 00:04:42,700 It was my intention to return to the bar. 26 00:04:42,800 --> 00:04:44,700 That i cannot support my family, my children-- 27 00:04:44,700 --> 00:04:46,600 You cannot ask this of me. 28 00:04:48,200 --> 00:04:50,900 - But they would not accept my request. - You cannot. 29 00:04:53,100 --> 00:04:54,200 I am needed in paris. 30 00:04:54,200 --> 00:04:57,900 You are needed here, john. 31 00:05:01,900 --> 00:05:03,900 Your children... 32 00:05:05,600 --> 00:05:09,100 Require your example. 33 00:05:16,300 --> 00:05:18,900 I need you here. 34 00:05:21,800 --> 00:05:24,800 Are you to add more years 35 00:05:24,800 --> 00:05:27,900 To those we have already spent apart? 36 00:05:30,300 --> 00:05:32,000 How can you give me back that time? 37 00:05:32,000 --> 00:05:36,100 How can you compensate to me 38 00:05:36,200 --> 00:05:39,700 All of those years i cannot get back? 39 00:05:42,900 --> 00:05:45,700 Do not rob me 40 00:05:45,800 --> 00:05:48,300 Of my happiness. 41 00:05:48,400 --> 00:05:50,600 That is not my wish. 42 00:05:52,400 --> 00:05:54,300 Abigail... 43 00:05:55,200 --> 00:05:56,800 You must know that. 44 00:06:12,600 --> 00:06:15,500 Can you tell me how long, john? 45 00:06:15,600 --> 00:06:18,100 How long this time? 46 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 Tell me that. 47 00:06:27,600 --> 00:06:29,800 I cannot. 48 00:06:41,800 --> 00:06:45,100 There is a cost to love, john. 49 00:06:48,800 --> 00:06:50,400 Absence... 50 00:06:52,600 --> 00:06:54,800 And distance. 51 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 When do you leave? 52 00:07:18,200 --> 00:07:20,200 I'm not going to leave. 53 00:07:22,500 --> 00:07:25,200 Let another have the honor. 54 00:07:25,200 --> 00:07:28,000 - There is no other, john. - No. 55 00:07:30,300 --> 00:07:34,400 If i were a man, i would be in the field of action. 56 00:07:34,400 --> 00:07:36,800 There all honor lies. 57 00:07:38,000 --> 00:07:41,300 When you go, you will take johnny with you. 58 00:07:45,100 --> 00:07:47,500 That is 3,000 miles, abigail... 59 00:07:47,600 --> 00:07:49,700 In winter. 60 00:07:49,800 --> 00:07:52,000 I am sensible to the dangers, john. You need not remind me. 61 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 We could be taken by the british. That is madness. 62 00:07:54,400 --> 00:07:56,700 My thousand fears notwithstanding, he shall go. 63 00:07:59,800 --> 00:08:02,700 How many times have i heard you complain 64 00:08:02,800 --> 00:08:05,500 About the narrowness of new england men? 65 00:08:07,300 --> 00:08:10,100 Would you deny him the opportunity you never had? 66 00:08:24,200 --> 00:08:26,000 Nabby. 67 00:08:26,900 --> 00:08:28,500 Nabby. 68 00:08:34,700 --> 00:08:36,700 Are you leaving now? 69 00:08:36,700 --> 00:08:39,300 We are. 70 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 But i will take with me... 71 00:08:45,400 --> 00:08:49,100 A picture of a remarkable young lady. 72 00:08:50,300 --> 00:08:53,000 And what must you always remember to do? 73 00:08:53,100 --> 00:08:54,700 Be good and do good. 74 00:08:54,800 --> 00:08:56,800 Yeah. 75 00:09:00,900 --> 00:09:04,500 Nabby, my girl. 76 00:09:04,500 --> 00:09:07,500 Easy now. Steady. Nabby. 77 00:09:07,500 --> 00:09:10,400 Darling, come come. Don't be silly. Nabby. 78 00:09:28,700 --> 00:09:30,500 Charles? 79 00:09:30,600 --> 00:09:34,300 You said you would stay this time. 80 00:09:35,600 --> 00:09:38,800 I go because i love you. 81 00:09:38,800 --> 00:09:41,600 But why does johnny get to go and not us? 82 00:09:41,600 --> 00:09:43,300 One day perhaps. 83 00:09:43,300 --> 00:09:47,100 Now come now, you don't wanto send your father away without a kiss, do you? 84 00:09:47,200 --> 00:09:50,200 Charles. Charles. 85 00:09:51,100 --> 00:09:53,300 Tommy, come. 86 00:09:54,900 --> 00:09:56,800 There we are. 87 00:10:03,300 --> 00:10:06,200 Abigail: listen to your father on all things. 88 00:10:06,200 --> 00:10:07,900 Write to me. 89 00:10:07,900 --> 00:10:10,700 Be an honor to your country, 90 00:10:10,700 --> 00:10:13,000 A blessing to your family... 91 00:10:14,400 --> 00:10:18,700 And remember you are accountable to your maker 92 00:10:18,700 --> 00:10:21,000 For all your words and actions. 93 00:10:21,000 --> 00:10:22,900 I'll remember. 94 00:10:34,600 --> 00:10:36,100 I love you. 95 00:10:52,000 --> 00:10:53,900 You come back to me, john. 96 00:11:06,600 --> 00:11:10,800 - Abigail-- - Godspeed. Godspeed. 97 00:11:13,100 --> 00:11:15,000 Here we are. 98 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 - ( Thunder rumbling ) - ( Men shouting ) 99 00:11:53,400 --> 00:11:56,500 ( John quincy speaking french ) 100 00:11:58,300 --> 00:12:00,400 ( John retching ) 101 00:12:04,100 --> 00:12:06,500 Say it with me, papa. 102 00:12:06,600 --> 00:12:09,500 ( Both speaking french ) 103 00:12:22,600 --> 00:12:25,800 Oh, god. Dear god in heaven. 104 00:12:46,200 --> 00:12:48,300 That mast can be repaired, yes? 105 00:12:50,000 --> 00:12:51,700 We will try to jury-Rig the foremast, sir. 106 00:12:51,700 --> 00:12:54,800 ( Man shouting ) sail to starboard! 107 00:12:54,900 --> 00:12:57,800 - Sail to starboard! - Man #2: where away? 108 00:12:57,900 --> 00:13:00,700 Man: three points to starboard! 109 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 Man #3: turn to starboard! Three points to starboard! 110 00:13:02,600 --> 00:13:04,800 Captain: it's british. 111 00:13:04,800 --> 00:13:06,600 Has it seen us? 112 00:13:08,700 --> 00:13:10,000 There's men in the rigging. 113 00:13:10,000 --> 00:13:13,700 Man #4: bosun and master gunner on deck! 114 00:13:13,700 --> 00:13:15,400 Men: aye aye, sir! 115 00:13:17,000 --> 00:13:19,700 Captain: we cannot outrun her. 116 00:13:19,700 --> 00:13:21,800 With your permission... 117 00:13:21,800 --> 00:13:23,800 We'll engage them, sir. 118 00:13:29,600 --> 00:13:31,200 Granted. 119 00:13:31,200 --> 00:13:35,400 - First officer standby for action. - John, go below. 120 00:13:35,500 --> 00:13:38,900 - Go below! - ( Men shouting ) 121 00:13:41,300 --> 00:13:44,200 - Bosun! - Yes, sir! 122 00:13:44,200 --> 00:13:48,200 - Standby to make sail! - Aye aye, sir! 123 00:13:48,200 --> 00:13:51,500 - Chief gunner! - Yes, sir! 124 00:13:51,600 --> 00:13:53,800 Prepare to fire as you bear! 125 00:13:53,800 --> 00:13:57,400 Aye aye, sir! Come on, you heard the man! 126 00:13:57,400 --> 00:14:00,800 Make way, lads! May way for the guns! 127 00:14:00,900 --> 00:14:03,900 Now, sir, if you will oblige me by returning to your quarters. 128 00:14:03,900 --> 00:14:07,200 Neither you nor any man will prevent me from doing my duty. 129 00:14:07,200 --> 00:14:08,900 Mr. Adams, i am commanded by the congress 130 00:14:08,900 --> 00:14:10,800 To carry you safely to europe, 131 00:14:10,800 --> 00:14:13,700 And i'll goddamn well do it! 132 00:14:16,800 --> 00:14:18,600 Now get below. 133 00:14:23,300 --> 00:14:25,400 - Man #4: helmsman! - Helmsman: aye! 134 00:14:25,400 --> 00:14:27,500 Steer nor-Nor'east! 135 00:14:27,500 --> 00:14:29,300 ( Men shouting ) 136 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 ( Gun fires ) 137 00:14:45,600 --> 00:14:48,400 You stay here, johnny. Yes? 138 00:14:56,900 --> 00:14:59,400 Make way! Make way down there! 139 00:15:02,400 --> 00:15:03,700 Faster there! 140 00:15:13,700 --> 00:15:15,300 Man #5: steady! 141 00:15:16,900 --> 00:15:20,600 Man #4: master gunner fire upon my command! 142 00:15:20,700 --> 00:15:23,900 Aye, sir! Prepare to fire, lads! 143 00:15:26,000 --> 00:15:28,900 She bears a cable! 144 00:15:33,100 --> 00:15:34,500 ( Men shouting ) 145 00:15:38,500 --> 00:15:41,100 Gunners make ready! 146 00:15:42,000 --> 00:15:44,500 Man #6: shoot one! 147 00:15:44,500 --> 00:15:46,800 - ( Screams ) - Balls away! 148 00:15:46,900 --> 00:15:49,500 - Reloading! - Man #6: shoot two! 149 00:15:49,600 --> 00:15:52,700 - Man: oh god! - Man #6: shoot three! 150 00:15:55,000 --> 00:15:57,900 - Man #6: shoot four! - ( Screaming ) 151 00:16:03,700 --> 00:16:05,700 Man #6: stay at your guns, men! 152 00:16:05,700 --> 00:16:07,700 Swap out gun number four! 153 00:16:07,700 --> 00:16:10,800 - ( Screaming ) - On my command! 154 00:16:10,800 --> 00:16:13,100 Shoot five! 155 00:16:13,100 --> 00:16:17,300 - ( Cannons firing ) - Shoot six! 156 00:16:19,600 --> 00:16:21,500 Reload! 157 00:16:22,500 --> 00:16:25,900 John: doctor! Doctor! 158 00:16:25,900 --> 00:16:28,800 - I have lieutenant barron here. - Clear them the way. 159 00:16:28,800 --> 00:16:30,800 - Quickly! - ( Grunting ) 160 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 Scissors. Scissors! 161 00:16:37,100 --> 00:16:40,300 Give him some rum. Rum. 162 00:16:43,800 --> 00:16:46,500 Now come here. 163 00:16:46,500 --> 00:16:47,900 Drink as much of this as you want. 164 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 - Tourniquet-- Now! - Man: yes, sir. 165 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 Drink as much as you can. 166 00:16:51,600 --> 00:16:54,500 This-- This... in the mouth. 167 00:16:54,600 --> 00:16:56,700 - What? - Mouth, in it. 168 00:16:56,700 --> 00:16:59,900 In the mouth. Bite down on it. 169 00:17:00,000 --> 00:17:01,700 ( Blood splashes ) 170 00:17:03,300 --> 00:17:06,400 - Hold him down. Hold him down. - Yes, sir. 171 00:17:09,100 --> 00:17:11,000 - Steady. Stay. - ( Screaming ) 172 00:17:11,100 --> 00:17:14,400 - Hold him. - No! 173 00:17:15,700 --> 00:17:17,700 Hold him down, sir. Do you have him, sir? 174 00:17:17,700 --> 00:17:19,000 - Hold him! - Man #2: no! 175 00:17:20,800 --> 00:17:23,600 - Be patient. - Come on! 176 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 - All right. - Man: quickly! 177 00:17:27,700 --> 00:17:29,600 Here we are. 178 00:17:29,700 --> 00:17:32,300 I am here with you, sir. It is nearly all over. 179 00:17:32,400 --> 00:17:34,300 - Hold on. - Doctor: he is losing too much blood. 180 00:17:34,400 --> 00:17:36,100 Take his pulse. 181 00:17:36,100 --> 00:17:38,500 - I can't tell. - His pulse! 182 00:17:38,500 --> 00:17:40,000 Check! Does he have a pulse? 183 00:17:40,000 --> 00:17:42,200 Don't leave me, sir. Don't leave me, sir. 184 00:17:42,300 --> 00:17:44,300 Doctor: no? 185 00:17:44,300 --> 00:17:46,800 - Man #2: fire! - ( Cannons firing ) 186 00:17:52,400 --> 00:17:57,200 - ( Men cheering ) - Man: she's struck her colors! 187 00:18:09,000 --> 00:18:11,200 Mr. Adams, the ship is ours. 188 00:18:35,100 --> 00:18:37,400 When will we know? 189 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 I cannot say. 190 00:18:41,700 --> 00:18:44,500 Must not let your mind wander to fear. 191 00:18:44,500 --> 00:18:47,100 It is hard not to. 192 00:18:49,000 --> 00:18:50,900 Put your faith in god, 193 00:18:50,900 --> 00:18:54,000 And trust in his providence. 194 00:18:56,100 --> 00:18:59,200 I did not think i would miss john quincy. 195 00:19:02,800 --> 00:19:04,500 No. 196 00:19:04,600 --> 00:19:06,800 Do you think he will like paris? 197 00:19:06,800 --> 00:19:10,500 I am sure he will. 198 00:19:10,600 --> 00:19:13,000 Why do boys have all the pleasure? 199 00:19:13,100 --> 00:19:16,000 Because we let them. 200 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 When they come home, we will be very strict with them. 201 00:19:20,200 --> 00:19:22,100 When they come home, my darling, 202 00:19:22,200 --> 00:19:24,000 We will be so happy to see them, 203 00:19:24,000 --> 00:19:25,700 We will be far too accommodating. 204 00:19:30,900 --> 00:19:33,800 Charles, put some water on my hand. 205 00:20:26,500 --> 00:20:28,300 Here, john. 206 00:20:29,500 --> 00:20:32,800 This is rather strange. 207 00:20:32,900 --> 00:20:34,700 Hello! 208 00:20:36,500 --> 00:20:38,000 Hello, dr. Franklin? 209 00:20:38,000 --> 00:20:40,500 Woman: bonjour. 210 00:20:40,500 --> 00:20:44,600 Monsieur! 211 00:20:50,000 --> 00:20:54,500 ( Man speaking french ) 212 00:21:01,000 --> 00:21:03,700 - Mr. Adams, welcome. - Ah. 213 00:21:03,700 --> 00:21:07,100 Dr. Franklin. 214 00:21:07,200 --> 00:21:09,800 You'll forgive me if i don't rise. 215 00:21:09,800 --> 00:21:14,800 I trust your crossing was uneventful. 216 00:21:14,800 --> 00:21:17,600 This is my secretary, mr. Bancroft. 217 00:21:17,700 --> 00:21:20,100 Mr. Adams. 218 00:21:20,100 --> 00:21:23,400 This is monsieur houdon, the celebrated sculptor. 219 00:21:23,400 --> 00:21:24,800 Bonjour. 220 00:21:24,800 --> 00:21:27,400 Oh, my son, 221 00:21:27,500 --> 00:21:30,600 John quincy. 222 00:21:30,600 --> 00:21:33,200 Well well. A fine boy. 223 00:21:33,200 --> 00:21:34,800 Thank you, sir. 224 00:21:34,900 --> 00:21:37,800 I shall rely upon your judgment as to a proper school for him. 225 00:21:37,800 --> 00:21:40,300 Why, all of paris is a school, master adams. 226 00:21:40,300 --> 00:21:44,200 A young man need only to avail himself of the lessons. 227 00:21:45,600 --> 00:21:48,700 Excuse me, could you keep the pose, dr. Franklin? 228 00:21:48,800 --> 00:21:50,900 A moment, monsieur. ( Speaking french ) 229 00:21:54,100 --> 00:21:57,000 Have you ever been sculpted, mr. Adams? 230 00:21:57,000 --> 00:21:58,700 No, sir, no. 231 00:21:58,700 --> 00:22:02,200 No, i've never been one for sitting still. 232 00:22:02,200 --> 00:22:05,600 Well, you may sit still presently. 233 00:22:05,600 --> 00:22:07,700 General johnny burgoyne has done 234 00:22:07,700 --> 00:22:10,100 All the negotiations necessary 235 00:22:10,200 --> 00:22:13,600 When he blundered into saratoga with his 7,000 redcoats. 236 00:22:15,400 --> 00:22:18,000 The treaty with france is, as parisians say, 237 00:22:18,000 --> 00:22:21,900 A fait accompli. 238 00:22:22,000 --> 00:22:25,500 A treaty? 239 00:22:25,500 --> 00:22:29,200 ( Stammers ) 240 00:22:33,500 --> 00:22:36,400 Why was i not told of this? 241 00:22:37,700 --> 00:22:39,500 Doctor, i have not braved the atlantic 242 00:22:39,500 --> 00:22:42,600 In the middle of winter and been pursued by the british-- 243 00:22:42,600 --> 00:22:46,400 News travels slowly over the ocean. 244 00:22:54,200 --> 00:22:56,900 Well, i-- A treaty. 245 00:22:56,900 --> 00:22:59,500 A treaty. 246 00:22:59,500 --> 00:23:02,800 What kind of a treaty, sir? What are the details? 247 00:23:02,800 --> 00:23:05,200 Well, they have declared themselves our ally 248 00:23:05,200 --> 00:23:07,800 And pledged to stand in our defense. 249 00:23:07,800 --> 00:23:11,200 Yes, how much provision is made for naval support? 250 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 ( Stammers ) 251 00:23:13,500 --> 00:23:15,400 And what of our joint venture-- 252 00:23:15,500 --> 00:23:18,600 No doubt you require a bath, 253 00:23:18,600 --> 00:23:20,900 Mr. Adams. 254 00:23:20,900 --> 00:23:24,800 French set great store by hygiene when it comes to other nations. 255 00:23:24,900 --> 00:23:27,500 Yes. 256 00:23:28,900 --> 00:23:31,400 Our mission here requires expedition, doctor. 257 00:23:31,400 --> 00:23:34,500 No, here in france 258 00:23:34,500 --> 00:23:37,500 You must practice the art of accomplishing much 259 00:23:37,600 --> 00:23:41,200 While appearing to accomplish little. 260 00:23:41,200 --> 00:23:42,800 ( Chuckles ) 261 00:23:44,900 --> 00:23:46,600 Well, i intend to secure an audience 262 00:23:46,600 --> 00:23:48,300 With king louis at the earliest opportunity. 263 00:23:48,400 --> 00:23:50,600 He and i clearly have much to discuss. 264 00:23:52,100 --> 00:23:55,800 You do n demand an audience at versailles, mr. Adams. 265 00:23:55,900 --> 00:23:57,900 One is invited. 266 00:24:00,100 --> 00:24:02,200 Excuse me. 267 00:24:02,200 --> 00:24:03,900 Please, dr. Franklin, 268 00:24:03,900 --> 00:24:06,600 Could you keep your chin up? 269 00:24:06,600 --> 00:24:07,900 ( Speaks french ) 270 00:24:08,000 --> 00:24:10,700 - Good. - Bancroft: mr. Adams, 271 00:24:10,800 --> 00:24:13,800 The maitre d' is inside. He will show you to your rooms. 272 00:24:23,500 --> 00:24:28,400 Mardi, mardi. Lutuesday.Day. 273 00:24:28,400 --> 00:24:32,600 ( Speaking french ) 274 00:24:37,000 --> 00:24:39,700 Rarely has a man endured so much 275 00:24:39,700 --> 00:24:42,100 To so little point. 276 00:24:48,000 --> 00:24:51,300 But it is a good thing, is it not, father? 277 00:24:51,300 --> 00:24:52,800 The treaty? 278 00:24:54,100 --> 00:24:57,100 Yes yes, of course. Yes. 279 00:24:57,200 --> 00:24:59,800 It's a fine thing. 280 00:25:01,800 --> 00:25:04,500 Ah. Well well. 281 00:25:04,600 --> 00:25:07,800 My congratulations, mr. Adams. 282 00:25:07,900 --> 00:25:09,700 You must give me the name of your tailor. 283 00:25:09,700 --> 00:25:12,500 You'll be quite the toast of the beaumont. 284 00:25:14,300 --> 00:25:17,300 Well, you appear to have been tailored by a taxidermist, doctor. 285 00:25:17,300 --> 00:25:20,900 The french are determined to see all americans as rustic, 286 00:25:20,900 --> 00:25:22,200 So i dress the part. 287 00:25:22,300 --> 00:25:25,600 We are all actors here, mr. Adams, 288 00:25:25,600 --> 00:25:29,100 And so far my performance has been well-Received. 289 00:25:29,100 --> 00:25:33,500 I see. Well, shall we go? 290 00:25:33,500 --> 00:25:36,100 Indeed we should. We must not keep 291 00:25:36,100 --> 00:25:38,100 Madame helvetius waiting. 292 00:25:38,200 --> 00:25:40,300 Good day, master adams. 293 00:25:40,300 --> 00:25:42,600 Doctor. 294 00:25:44,200 --> 00:25:46,300 Terence is a difficult poet, 295 00:25:46,400 --> 00:25:47,900 But there's no better model for good taste, 296 00:25:47,900 --> 00:25:49,800 Good morals and good latin. 297 00:25:49,800 --> 00:25:51,300 That's a good boy. 298 00:25:53,100 --> 00:25:55,200 ( Chatting in french ) 299 00:26:19,200 --> 00:26:23,100 You are a very good man, john adams, a very moral man, 300 00:26:23,200 --> 00:26:26,300 But you are not a man for paris. 301 00:26:26,300 --> 00:26:30,000 Paris requires a certain amount 302 00:26:30,000 --> 00:26:34,600 Of indecency in thought and action. 303 00:26:34,700 --> 00:26:36,400 How good is your french? 304 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 ( Stammers ) 305 00:26:38,600 --> 00:26:41,000 ( Speaks french ) 306 00:26:41,100 --> 00:26:44,200 ( Chuckles ) that is easily remedied. 307 00:26:44,300 --> 00:26:46,500 You must attend the theatre 308 00:26:46,500 --> 00:26:47,900 Or take a mistress. 309 00:26:47,900 --> 00:26:51,300 Oh, dr. Franklin, good heavens. 310 00:26:51,300 --> 00:26:55,300 Well, do not underestimate the educational possibilities 311 00:26:55,300 --> 00:26:57,500 Of the boudoir, mr. Adams. 312 00:27:00,400 --> 00:27:03,100 Oh, to be 70 again. 313 00:27:03,100 --> 00:27:05,700 ( Chuckles ) 314 00:27:07,900 --> 00:27:10,000 Alas, franklin. You're always late. 315 00:27:10,000 --> 00:27:13,800 ( Speaking french ) 316 00:27:13,800 --> 00:27:16,900 The least interesting kind of affairs. 317 00:27:17,000 --> 00:27:20,500 May i present my colleague, 318 00:27:20,600 --> 00:27:22,600 Mr. Adams? 319 00:27:22,600 --> 00:27:24,800 Madame helvetius, la comtesse 320 00:27:24,800 --> 00:27:26,700 Ligniville d'autricourt. 321 00:27:26,700 --> 00:27:29,300 Very good. Madame. 322 00:27:29,300 --> 00:27:32,400 The famous sam adams? 323 00:27:32,400 --> 00:27:34,800 Sam adams? No. 324 00:27:36,800 --> 00:27:39,100 John adams, his cousin. 325 00:27:42,300 --> 00:27:44,300 ( Whispers ) john adams. 326 00:27:44,300 --> 00:27:46,400 ( Giggling ) 327 00:27:46,400 --> 00:27:48,500 ( Chatting in french ) 328 00:28:04,600 --> 00:28:07,700 Franklin: it seems my face is as well-Known in france 329 00:28:07,800 --> 00:28:10,500 As that of the man in the moon. 330 00:28:10,600 --> 00:28:12,500 I want to know, adams... 331 00:28:12,600 --> 00:28:14,800 ( Speaking french ) 332 00:28:22,200 --> 00:28:25,700 Madame helvetius observes 333 00:28:25,700 --> 00:28:29,600 That by your name-- Adam-- 334 00:28:29,600 --> 00:28:32,900 You are descended from the first couple in paradise. 335 00:28:32,900 --> 00:28:36,600 Ah. Yes, i see. Very good, yes. 336 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 - ( Chuckles ) - No? 337 00:28:40,400 --> 00:28:43,000 Yes, madame. 338 00:28:44,900 --> 00:28:46,500 Well, yes. 339 00:28:46,500 --> 00:28:49,500 My family resembles the first couple 340 00:28:49,600 --> 00:28:52,300 Both in name and frailty, 341 00:28:52,300 --> 00:28:54,400 So much that i have no doubt 342 00:28:54,400 --> 00:28:58,100 That we are descended from that in paradise. 343 00:28:58,200 --> 00:29:00,800 ( Speaking french ) 344 00:29:05,000 --> 00:29:07,200 Chevalier de la luzerne 345 00:29:07,300 --> 00:29:10,400 Is to be france's first ambassador 346 00:29:10,400 --> 00:29:13,600 - In the united states. - Oh, excellent. 347 00:29:13,600 --> 00:29:15,800 Well, i trust that you will press his majesty 348 00:29:15,800 --> 00:29:17,500 For a greater commitment on our behalf. 349 00:29:19,000 --> 00:29:21,800 The immediate support of the french navy is required. 350 00:29:24,100 --> 00:29:26,100 A promise of ships is all very well and good, but-- 351 00:29:26,200 --> 00:29:28,700 ( Speaking french ) 352 00:29:37,900 --> 00:29:39,900 ( All laughing ) 353 00:29:41,300 --> 00:29:44,400 Even in america we like to keep our pleasures 354 00:29:44,400 --> 00:29:47,100 Unsullied by business. 355 00:29:48,800 --> 00:29:50,700 Helvetius: tell me please, 356 00:29:50,800 --> 00:29:55,600 How did adam and eve discover the art of love? 357 00:30:06,100 --> 00:30:09,400 Well, i suppose it was simply by instinct, no? 358 00:30:14,500 --> 00:30:18,200 Whenever a man and woman would approach within... 359 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 Striking distance 360 00:30:21,800 --> 00:30:23,700 Of each other, 361 00:30:23,700 --> 00:30:26,100 I suppose that they would simply fly together, no? 362 00:30:28,600 --> 00:30:33,000 Like two objects in one of dr. Franklin's electric experiments, yes? 363 00:30:33,100 --> 00:30:35,900 ( All laughing ) 364 00:30:38,000 --> 00:30:40,400 I know not how it was, 365 00:30:40,500 --> 00:30:45,000 But i know it must have been a very happy shock. 366 00:30:45,000 --> 00:30:47,300 Boom! 367 00:30:53,300 --> 00:30:55,500 Luzerne: madame helvetius wishes to inquire 368 00:30:55,500 --> 00:30:58,500 If you have had occasion to attend the opera 369 00:30:58,500 --> 00:31:01,400 And les danseurs. 370 00:31:01,500 --> 00:31:05,100 No no no. 371 00:31:05,100 --> 00:31:07,500 I regret to say i have no ear 372 00:31:07,600 --> 00:31:09,900 For la musique. 373 00:31:10,000 --> 00:31:12,500 No, i'm afraid my occupation allows me 374 00:31:12,600 --> 00:31:14,400 Little time for the finer arts. 375 00:31:17,400 --> 00:31:19,400 ( All chuckling ) 376 00:31:22,100 --> 00:31:25,600 No, i must study politics and war, 377 00:31:25,600 --> 00:31:30,200 You see, so that my sons will have the liberty 378 00:31:30,200 --> 00:31:34,300 To study mathematics and philosophy. 379 00:31:34,300 --> 00:31:39,200 My sons must study navigation, commerce and agriculture, 380 00:31:39,200 --> 00:31:41,600 So that their children... 381 00:31:42,600 --> 00:31:45,000 Will have the right 382 00:31:45,100 --> 00:31:49,300 To study painting, poetry 383 00:31:49,300 --> 00:31:52,900 - And music. - ( Luzerne speaking french ) 384 00:32:05,300 --> 00:32:07,600 ( People laughing ) 385 00:32:10,100 --> 00:32:12,100 Bravo, mr. Adams. 386 00:32:14,100 --> 00:32:16,200 Bravo, mr. Adams. 387 00:32:24,400 --> 00:32:26,600 ( Helvetius singing ) 388 00:32:27,400 --> 00:32:29,600 ( Man speaking french ) 389 00:32:38,900 --> 00:32:42,300 Mr. Adams, give a flag to everybody who gives money. 390 00:32:42,400 --> 00:32:44,600 - They pay for the flags? - They pay for the flags. 391 00:32:44,600 --> 00:32:46,600 Oh, that is absurd. Doctor! 392 00:32:46,700 --> 00:32:48,500 All right, where's my hat? Here it is. 393 00:32:48,500 --> 00:32:51,900 ( All singing in english ) 394 00:32:58,000 --> 00:33:00,200 ( Grunts ) 395 00:33:01,100 --> 00:33:03,300 ( Speaking french ) 396 00:33:11,600 --> 00:33:14,500 Mr. Adams, give one there. 397 00:33:14,500 --> 00:33:16,800 - No, but he did not pay. - All right. 398 00:33:16,800 --> 00:33:18,700 Thank you. Merci merci. 399 00:33:18,800 --> 00:33:21,300 Merci merci. 400 00:33:22,600 --> 00:33:25,300 - Yes. - Take his money. 401 00:33:29,000 --> 00:33:31,900 Bless you, monsieur. ( Speaking french ) 402 00:33:52,700 --> 00:33:54,600 Bravo! 403 00:33:54,600 --> 00:33:56,600 - ( Laughing ) - Bravo. 404 00:34:09,600 --> 00:34:11,800 ( Woman giggles ) 405 00:34:11,800 --> 00:34:14,000 ( Crickets chirping ) 406 00:35:40,800 --> 00:35:44,400 ( Speaking french ) 407 00:35:44,400 --> 00:35:46,400 ( Chatting ) 408 00:35:53,000 --> 00:35:54,900 Man: dr. Franklin and monsieur adams. 409 00:35:54,900 --> 00:35:57,500 - ( Knocks on door ) - ( Door opens ) 410 00:35:59,000 --> 00:36:01,300 ( Man #2 speaking french ) 411 00:36:01,300 --> 00:36:04,300 Monsieur adams, dr. Franklin. 412 00:36:04,300 --> 00:36:07,500 ( Man #3 speaking french ) 413 00:36:18,000 --> 00:36:20,400 Dr. Franklin. 414 00:36:27,300 --> 00:36:29,700 ( All giggling ) 415 00:37:03,800 --> 00:37:06,400 You don't speak french? 416 00:37:06,400 --> 00:37:10,300 ( Man #4 speaks french ) 417 00:37:23,900 --> 00:37:25,800 - ( Whispers ) put your hat on. - What? 418 00:37:25,900 --> 00:37:27,400 Put your hat on. 419 00:37:43,800 --> 00:37:46,600 I hope you shall remain long enough in france 420 00:37:46,700 --> 00:37:48,800 To perfect your french, mr. Adams. 421 00:37:48,900 --> 00:37:52,700 Yes, well, if i were here as a private citizen, 422 00:37:52,700 --> 00:37:56,000 Monsieur le comte, nothing would please me more. 423 00:37:57,700 --> 00:37:59,900 France is the very region for happiness, 424 00:37:59,900 --> 00:38:02,200 If human nature could be made happy 425 00:38:02,200 --> 00:38:05,700 By anything that pleases the senses. 426 00:38:05,700 --> 00:38:10,400 I trust that you will find our alliance equally agreeable. 427 00:38:12,400 --> 00:38:16,800 The treaty of amity ane is both liberal and generous, 428 00:38:16,800 --> 00:38:18,700 But i feel duty-Bound 429 00:38:18,700 --> 00:38:21,600 To press for greater commitment of french naval power. 430 00:38:21,600 --> 00:38:25,400 Admiral d'estaing is now sailing toward your new england. 431 00:38:25,400 --> 00:38:28,200 I am aware of admiral d'estaing's expedition, 432 00:38:28,200 --> 00:38:32,000 And i deem it... insufficient. 433 00:38:36,300 --> 00:38:38,500 Insufficient? 434 00:38:41,400 --> 00:38:43,900 12 ships of the line, and five frigates? 435 00:38:44,000 --> 00:38:47,900 This will hardly dislodge the british fleet from our shores. 436 00:38:48,000 --> 00:38:50,900 Nothing will bring this war to a speedier conclusion 437 00:38:50,900 --> 00:38:53,100 Than naval superiority. 438 00:38:54,400 --> 00:38:57,000 And america needs more ships. 439 00:38:58,200 --> 00:39:00,800 General washington is of the same opinion. 440 00:39:00,800 --> 00:39:04,500 Mr. Adams is of course aware that france is at war with england. 441 00:39:04,600 --> 00:39:07,500 Our navy is needed to defend our own shores. 442 00:39:07,600 --> 00:39:09,900 And his majesty has been more than generous. 443 00:39:09,900 --> 00:39:12,800 Our independence cannot be achieved 444 00:39:12,800 --> 00:39:14,700 If we are to be nothing more than a pawn 445 00:39:14,700 --> 00:39:17,300 In france's never-Ending game with our common enemy. 446 00:39:19,700 --> 00:39:23,800 Now i respectfully ask that his majesty be informed of my opinion. 447 00:39:33,400 --> 00:39:36,200 ( Speaking french ) 448 00:39:56,800 --> 00:39:59,000 ( Sighs ) 449 00:40:08,800 --> 00:40:12,200 Is it your purpose to destroy everythint we've accomplished? 450 00:40:12,200 --> 00:40:16,000 To engineer the recall of the fleet under admiral d'estaing? 451 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Or is this some new kind of diplomatic initiative? 452 00:40:20,000 --> 00:40:22,900 The direct insult followed by the petulant whine? 453 00:40:22,900 --> 00:40:25,400 What are you thinking of? 454 00:40:25,400 --> 00:40:27,900 A good diplomat, mr. Adams, 455 00:40:27,900 --> 00:40:30,000 Observes much, acts little 456 00:40:30,000 --> 00:40:32,100 And speaks softly. 457 00:40:32,100 --> 00:40:36,000 The compte de vergennes means to keep his hand beneath our chin 458 00:40:36,000 --> 00:40:37,700 To prevent us from drowning, 459 00:40:37,700 --> 00:40:39,900 But not to keep our heads above the water. 460 00:40:39,900 --> 00:40:41,600 Have you learned nothing, mr. Adams? 461 00:40:41,700 --> 00:40:45,300 If you continue to exasperate and antagonize these people-- 462 00:40:45,300 --> 00:40:48,900 As i did in philadelphia and we declared independence, you recall. 463 00:40:49,000 --> 00:40:51,800 In philadelphia we negotiated independence. 464 00:40:53,600 --> 00:40:57,000 Well, you may be as patient and accommodating as you like, doctor, 465 00:40:57,000 --> 00:40:59,500 But for myself, 466 00:40:59,500 --> 00:41:03,000 I will not voluntarily put on the chains of france 467 00:41:03,000 --> 00:41:06,600 While i am struggling to throw off those of great britain! 468 00:41:19,800 --> 00:41:21,900 ( Classical instrumental music playing ) 469 00:41:59,400 --> 00:42:03,200 When do you sail to rhode island, admiral d'estaing? 470 00:42:03,200 --> 00:42:04,800 We leave boston tomorrow. 471 00:42:04,800 --> 00:42:07,200 We hope to engage the british fleet at newport, 472 00:42:07,200 --> 00:42:09,400 Where your army awaits us. 473 00:42:10,700 --> 00:42:13,800 A victory will do much to rally our people. 474 00:42:13,800 --> 00:42:16,000 For france as well, monsieur. 475 00:42:20,900 --> 00:42:24,000 I have discovered, madame, that your husband has deceived us. 476 00:42:26,300 --> 00:42:29,400 I was told that his zeal for our alliance 477 00:42:29,400 --> 00:42:31,000 Was born out of his eagerness 478 00:42:31,000 --> 00:42:32,500 To defeat the british. 479 00:42:32,500 --> 00:42:35,800 But now i see... 480 00:42:35,800 --> 00:42:40,100 It is his desire to be reunited with you that drives him so. 481 00:42:49,400 --> 00:42:53,100 Another adams falls victim to the french. 482 00:42:55,000 --> 00:42:58,700 They have been most hospitable. 483 00:42:58,700 --> 00:43:02,300 I scarcely think that one can form a lasting impression 484 00:43:02,300 --> 00:43:06,000 Of a people based on one evening's entertainment. 485 00:43:08,700 --> 00:43:12,900 I cannot tell you how much i respect your husband, mrs. Adams. 486 00:43:12,900 --> 00:43:16,900 There is no one who has given as much to our cause as he. 487 00:43:16,900 --> 00:43:19,400 I confess 488 00:43:19,400 --> 00:43:22,000 I am less roman than mr. Adams. 489 00:43:22,100 --> 00:43:25,800 While he would sacrifice all for the good of our country, 490 00:43:25,800 --> 00:43:27,000 I cannot but miss him. 491 00:43:27,100 --> 00:43:31,100 You must feel his absence greatly. 492 00:43:33,000 --> 00:43:35,100 My sons are of an age 493 00:43:35,100 --> 00:43:37,700 Where they need a father's guidance. 494 00:43:37,700 --> 00:43:41,100 Dr. Rush, i am most eager 495 00:43:41,100 --> 00:43:45,400 For the any news of my husband. 496 00:43:45,400 --> 00:43:48,000 The chevalier de la luzerne is in philadelphia, 497 00:43:48,000 --> 00:43:52,100 And he spoke of mr. Adams's reception at the french court. 498 00:43:52,200 --> 00:43:56,800 His letters are full of refinement and taste of the society, 499 00:43:56,900 --> 00:44:00,200 Though not insensible of its debaucheries. 500 00:44:04,300 --> 00:44:06,200 I did not mean to suggest-- 501 00:44:06,300 --> 00:44:08,300 Mr. Adams's character is beyond reproach. 502 00:44:08,300 --> 00:44:11,400 You do not need to reassure me 503 00:44:11,500 --> 00:44:13,300 Of my husband's character, dr. Rush. 504 00:44:13,400 --> 00:44:14,700 I apologize, mrs. Adams, if-- 505 00:44:14,700 --> 00:44:17,500 You are surgeon general 506 00:44:17,600 --> 00:44:20,500 Of the army, are you not? 507 00:44:20,500 --> 00:44:23,600 Yes, and i have found the condition 508 00:44:23,600 --> 00:44:27,500 Of our military hoitals to be utterly deplorable. 509 00:44:27,500 --> 00:44:30,500 Their administration is a crime, 510 00:44:30,500 --> 00:44:33,200 And congress will not attend the problem. 511 00:44:33,200 --> 00:44:35,200 I have brought the subject to them repeatedly, 512 00:44:35,300 --> 00:44:37,400 But they refuse to act. 513 00:44:37,400 --> 00:44:40,200 3,000 men... 514 00:44:40,300 --> 00:44:43,000 Rendered unfit for duty at valley forge. 515 00:44:43,000 --> 00:44:47,100 All because congress allowed our supply lines to wither. 516 00:44:48,200 --> 00:44:50,600 ( Sighs ) 517 00:44:53,900 --> 00:44:56,100 From your sister? 518 00:44:56,100 --> 00:44:59,700 Yes, she asks about you. 519 00:44:59,700 --> 00:45:02,200 Tell her i'm well. 520 00:45:03,700 --> 00:45:05,600 Say otherwise, we'll only worry her. 521 00:45:05,600 --> 00:45:09,100 She asks why you do not write to mother more often. 522 00:45:11,300 --> 00:45:12,600 And what should i write? 523 00:45:12,700 --> 00:45:15,800 That i'm unable to accomplish anything here? 524 00:45:19,600 --> 00:45:22,500 Does she want a catalogue of my frustration and failure? 525 00:45:22,600 --> 00:45:25,000 My idiotic wrangling with dr. Franklin? 526 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 ( Sighs ) 527 00:45:28,000 --> 00:45:30,800 ( Footsteps approach ) 528 00:45:31,800 --> 00:45:34,100 From philadelphia, sir. 529 00:46:17,400 --> 00:46:20,300 Mr. Adams? Mr. Adams! 530 00:46:22,700 --> 00:46:24,500 Mr. Adams. 531 00:46:25,900 --> 00:46:29,100 Dr. Franklin is... not to be disturbed. 532 00:46:29,100 --> 00:46:32,400 He is, uh-- He's conducting an experiment 533 00:46:32,400 --> 00:46:34,800 Of a very delicate nature. 534 00:46:34,900 --> 00:46:36,800 Mr. Adams! 535 00:46:40,000 --> 00:46:41,900 Mr. Adams! 536 00:46:41,900 --> 00:46:43,700 Please, no! 537 00:46:43,800 --> 00:46:46,400 Mr. Adams, this is most irregular. 538 00:46:46,400 --> 00:46:49,000 Mr. Bancroft! 539 00:47:06,900 --> 00:47:10,400 Well, mr. Adams? 540 00:47:17,100 --> 00:47:19,700 The, uh... 541 00:47:22,100 --> 00:47:24,500 The congress has... 542 00:47:26,300 --> 00:47:30,200 The congress have named you 543 00:47:30,200 --> 00:47:32,700 The sole minister plenipotentiary 544 00:47:32,700 --> 00:47:35,700 To the court of king louis, sir. 545 00:47:38,900 --> 00:47:41,400 - Franklin: indeed. - Huh. 546 00:47:43,300 --> 00:47:45,400 Well. 547 00:47:46,700 --> 00:47:49,200 Thank you, mr. Adams. 548 00:47:50,900 --> 00:47:53,500 Is there anything else? 549 00:48:06,100 --> 00:48:10,500 I have been left kicking and sprawling in the mire, 550 00:48:10,600 --> 00:48:13,400 Neither at liberty to serve my country 551 00:48:13,500 --> 00:48:15,700 Nor at liberty to go home. 552 00:48:15,700 --> 00:48:17,300 If i have committed some crime 553 00:48:17,300 --> 00:48:20,200 That deserved to hang me in a gibbet in the face of all europe, 554 00:48:20,300 --> 00:48:22,900 I think i ought to have been told what it was. 555 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Quite right, sir. 556 00:48:28,800 --> 00:48:31,600 You know, it is universally believed 557 00:48:31,600 --> 00:48:34,900 That dr. Franklin has accomplished our revolution entirely by himself 558 00:48:35,000 --> 00:48:37,400 With a simple wave of his electric wand. 559 00:48:37,400 --> 00:48:38,800 ( Speaks french ) 560 00:48:38,800 --> 00:48:40,400 Whatever merits he may have as a philosopher, 561 00:48:40,400 --> 00:48:44,100 As a legislator he has done very little, sir. 562 00:48:44,200 --> 00:48:45,800 Very little indeed. 563 00:48:46,800 --> 00:48:49,200 Au revoir, mr. Adams. 564 00:49:19,000 --> 00:49:20,600 Mama. 565 00:49:24,800 --> 00:49:27,000 You should be in bed. 566 00:49:30,600 --> 00:49:32,800 So should you. 567 00:49:35,700 --> 00:49:37,700 That is not for you to say. 568 00:49:41,100 --> 00:49:42,800 - Mama. - Bed. 569 00:49:42,800 --> 00:49:45,400 Mama, please. Come up with me. 570 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That can wait. 571 00:49:48,600 --> 00:49:51,500 ( Sniffles ) i cannot. 572 00:49:51,500 --> 00:49:54,600 I cannot wait. 573 00:49:54,700 --> 00:49:57,700 There will be something tomorrow... 574 00:49:57,700 --> 00:49:59,500 From papa. 575 00:50:08,300 --> 00:50:10,900 It is of no matter. 576 00:50:11,000 --> 00:50:12,700 You do not mean that. 577 00:50:12,700 --> 00:50:15,400 Do not presume to tell me what i mean! 578 00:50:31,500 --> 00:50:35,400 His letters grow more and more infrequent. 579 00:50:36,800 --> 00:50:38,900 The one letter i did receive 580 00:50:38,900 --> 00:50:40,700 Gave me no assurance of his affection. 581 00:50:40,700 --> 00:50:43,600 You know father's afraid his letters will be intercepted. 582 00:50:43,600 --> 00:50:46,400 What if they are? 583 00:50:46,500 --> 00:50:49,900 What do i care for british ridicule? 584 00:50:56,900 --> 00:50:59,700 How can he not know what his silence costs me? 585 00:50:59,700 --> 00:51:04,000 Have i fallen so far from his heart and his thoughts 586 00:51:04,000 --> 00:51:06,500 That he cannot find the time to write? 587 00:51:13,100 --> 00:51:16,500 To assure me that we have not been forgotten? 588 00:51:21,400 --> 00:51:23,300 He has not forgotten us. 589 00:51:54,500 --> 00:51:57,000 If ever there was a natural alliance, 590 00:51:57,100 --> 00:51:59,600 Surely it is between the republics of the netherlands 591 00:51:59,600 --> 00:52:01,400 And the united states. 592 00:52:08,000 --> 00:52:11,600 The dutch first gave asylum to the pilgrims. 593 00:52:11,600 --> 00:52:14,900 New york and new jersey were first settled by your countrymen. 594 00:52:14,900 --> 00:52:16,500 Man: may i remind you 595 00:52:16,500 --> 00:52:18,600 That the netherlands were a republic 596 00:52:18,700 --> 00:52:21,100 Long before america was even an idea? 597 00:52:25,100 --> 00:52:27,700 Indeed, indeed, sir. If i may, 598 00:52:27,800 --> 00:52:31,400 America and holland are so close 599 00:52:31,400 --> 00:52:34,100 In history, in religion, in government, 600 00:52:34,100 --> 00:52:37,800 That every dutchman instructed in the subject 601 00:52:37,800 --> 00:52:42,300 Must pronounce the american revolution just and necessary, 602 00:52:42,400 --> 00:52:46,800 Or pass censure on the greatest actions of his immortal ancestors. 603 00:52:46,800 --> 00:52:51,000 How much money do you seek, mr. Adams? 604 00:52:53,600 --> 00:52:56,400 An initial loan of $10 million. 605 00:52:56,400 --> 00:52:58,900 ( Speaking dutch ) 606 00:53:04,000 --> 00:53:07,200 You have approval of your congress to ask this sum? 607 00:53:07,300 --> 00:53:11,200 The congress will, of course, approve my mission, sir. 608 00:53:16,400 --> 00:53:20,400 An american victory in this war 609 00:53:20,400 --> 00:53:24,400 Would naturally be of great benefit. 610 00:53:24,400 --> 00:53:26,700 Yeah, naturally. 611 00:53:26,800 --> 00:53:30,000 Man: but with admiral d'estaing's defeat at newport, 612 00:53:30,000 --> 00:53:31,900 The loss of charleston 613 00:53:32,000 --> 00:53:34,600 And general arnold's treachery at west point-- 614 00:53:34,700 --> 00:53:37,900 It was most unfortunate, sir, yes. 615 00:53:37,900 --> 00:53:40,600 ( Speaks dutch ) 616 00:53:40,600 --> 00:53:43,100 Man #2: there are rumors 617 00:53:43,100 --> 00:53:45,700 That america will settle for a negotiated peace. 618 00:53:45,700 --> 00:53:48,100 No, sir. No. 619 00:53:51,200 --> 00:53:54,900 The only acceptable outcome is complete and irrevocable independence. 620 00:53:55,000 --> 00:53:57,200 ( Coughing ) 621 00:54:04,000 --> 00:54:06,600 Are you ill, mr. Adams? 622 00:54:13,200 --> 00:54:17,000 No, i find the climate here is somewhat insalubrious. 623 00:54:20,700 --> 00:54:23,400 Man #2: i regret to say that american credit 624 00:54:23,400 --> 00:54:26,200 Is not-- Forgive me-- 625 00:54:26,300 --> 00:54:28,300 Well established. 626 00:54:31,300 --> 00:54:34,800 Yes, but you will establish it, gentlemen. 627 00:54:51,700 --> 00:54:55,700 Man #2: we are in the business of lending money, 628 00:54:55,700 --> 00:54:57,900 But only to those capable 629 00:54:58,000 --> 00:55:01,100 Of paying us back, mr. Adams. 630 00:55:01,100 --> 00:55:02,900 I understand, sir. 631 00:55:06,200 --> 00:55:08,200 ( Speaking dutch ) 632 00:55:10,700 --> 00:55:12,600 ( Mutters ) 633 00:55:12,600 --> 00:55:14,800 "...Matter that has come to my attention. 634 00:55:18,000 --> 00:55:21,200 Mr. Adams has given extreme offense to the french court. 635 00:55:22,800 --> 00:55:25,200 Having nothing else with which to employ himself..." 636 00:55:25,200 --> 00:55:26,700 ( Harrumphs ) 637 00:55:26,800 --> 00:55:28,600 "...He seems to have endeavored to supply 638 00:55:28,600 --> 00:55:31,500 What he may suppose my negotiations defective in. 639 00:55:34,100 --> 00:55:36,100 He thinks that america has been too free 640 00:55:36,100 --> 00:55:38,100 In expressions of gratitude to france, 641 00:55:38,100 --> 00:55:41,100 And that she is more obliged to us than we to her. 642 00:55:41,200 --> 00:55:45,100 Mr. Adams's character and turn of mind are inappropriate 643 00:55:45,200 --> 00:55:47,100 To proper diplomacy." 644 00:55:47,200 --> 00:55:48,600 ( Laughs ) 645 00:55:48,700 --> 00:55:51,100 "And sometimes and in some things 646 00:55:51,100 --> 00:55:53,500 He is quite out of his senses. 647 00:55:53,500 --> 00:55:57,400 Your humble servant, 648 00:55:57,400 --> 00:55:59,500 Benjamin franklin." 649 00:56:02,700 --> 00:56:05,100 His letter was read to the congress 650 00:56:05,200 --> 00:56:08,500 In the presence of the chevalier de la luzerne. 651 00:56:08,500 --> 00:56:10,500 There are many in boston 652 00:56:10,500 --> 00:56:13,100 Who say dr. Franklin has greatly wronged you. 653 00:56:13,100 --> 00:56:16,600 Let the artful old knave have his cursed french. 654 00:56:20,900 --> 00:56:23,000 I am left with holland... 655 00:56:24,400 --> 00:56:27,200 For all the good that will do us. 656 00:56:27,200 --> 00:56:29,500 You have had no success? 657 00:56:30,800 --> 00:56:35,900 Do you mean, have i failed here as well? 658 00:56:52,300 --> 00:56:54,500 We have reason to be optimistic. 659 00:56:54,500 --> 00:56:58,100 Thousands of men under rochambeau joined general washington. 660 00:56:58,100 --> 00:57:02,500 Admiral de grasse is said to be sailing with a large fleet. 661 00:57:05,200 --> 00:57:07,700 Well, at long last. 662 00:57:07,800 --> 00:57:11,000 Dr. Franklin's efforts have been amply rewarded. 663 00:57:11,100 --> 00:57:14,300 Yes, i have no doubt dr. Franklin himself will be. 664 00:57:17,800 --> 00:57:20,900 If this war is won, he will have secured his place in our history 665 00:57:20,900 --> 00:57:23,300 And be celebrated for his statesmanship. 666 00:57:27,100 --> 00:57:29,100 Are you unwell, mr. Adams? 667 00:57:33,700 --> 00:57:36,400 I had hoped to seek your advice 668 00:57:36,400 --> 00:57:39,400 Before taking up my appointment in st. Petersburg. 669 00:57:39,400 --> 00:57:42,900 How may i help you? 670 00:57:42,900 --> 00:57:46,800 The language of queen catherine's court is french, 671 00:57:46,800 --> 00:57:48,700 And i have none of it. 672 00:57:48,800 --> 00:57:53,100 I was hoping to engage a secretary to assist me. 673 00:58:00,000 --> 00:58:02,600 Come come come come come. 674 00:58:04,600 --> 00:58:08,400 Russia, here. 675 00:58:09,800 --> 00:58:12,200 Very good. 676 00:58:12,200 --> 00:58:15,500 Will it be very cold there, father? 677 00:58:15,600 --> 00:58:18,200 Good heavens, no. 678 00:58:18,200 --> 00:58:20,800 Not for a massachusetts man. 679 00:58:22,700 --> 00:58:27,200 You must not let the idea of going to russia frighten you. 680 00:58:27,200 --> 00:58:30,400 You're 14 years old, johnny. 681 00:58:30,400 --> 00:58:32,800 Already a man, 682 00:58:32,900 --> 00:58:35,700 And never one for childish pursuits. 683 00:58:35,700 --> 00:58:38,500 - Yes? - Mmm. 684 00:58:38,600 --> 00:58:42,400 And i have confidence that you will make both of us very proud. 685 00:58:42,400 --> 00:58:45,200 I would rather stay here with you, father. 686 00:58:49,900 --> 00:58:52,600 Son, i would rather that you stay here as well. 687 00:58:52,600 --> 00:58:57,100 But it is time that you put your accomplishments to use 688 00:58:57,100 --> 00:58:59,900 In the service of your country. 689 00:59:06,000 --> 00:59:09,600 And you must not mind being sad. 690 00:59:09,700 --> 00:59:12,900 I would think less of you if you were not. 691 00:59:12,900 --> 00:59:16,100 There are times... 692 00:59:17,300 --> 00:59:19,800 When we must act against our inclinations. 693 00:59:24,200 --> 00:59:25,900 And at those times, 694 00:59:26,000 --> 00:59:28,500 We may pain those that we love. 695 00:59:32,200 --> 00:59:35,000 I left your mother, 696 00:59:35,000 --> 00:59:38,500 Who i love more than anything in the world, 697 00:59:38,600 --> 00:59:42,000 In order to shake europe by the scruff of the neck. 698 00:59:43,700 --> 00:59:47,000 That-- That was my choice. 699 00:59:49,800 --> 00:59:51,400 That was my duty. 700 00:59:53,000 --> 00:59:55,400 You see? 701 00:59:55,400 --> 00:59:57,900 And whatever one may say of me, 702 00:59:57,900 --> 00:59:59,800 I always press forward 703 00:59:59,800 --> 01:00:03,200 With any challenge that has ever been given to me. 704 01:00:05,900 --> 01:00:08,000 I know, father. 705 01:00:08,000 --> 01:00:10,500 I know you've tried. 706 01:00:12,600 --> 01:00:15,700 I'm sorry. 707 01:00:15,700 --> 01:00:18,200 I will do my duty. 708 01:00:33,200 --> 01:00:35,200 Now now. 709 01:00:35,200 --> 01:00:37,600 You mind mr. Dana, yeah? 710 01:00:37,600 --> 01:00:39,400 - Yes, sir. - There you go. 711 01:00:43,000 --> 01:00:45,300 Good journey to you, gentlemen. 712 01:01:10,500 --> 01:01:12,600 ( Coughing ) 713 01:01:20,700 --> 01:01:23,900 Congress has learned from the french minister 714 01:01:23,900 --> 01:01:25,900 That i have presented my credentials to the dutch government 715 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 Without their permission. 716 01:01:27,000 --> 01:01:28,800 ( Chuckles ) 717 01:01:28,800 --> 01:01:31,600 They are-- They are astonished-- 718 01:01:31,600 --> 01:01:34,700 They are astonished at my ridiculous display-- 719 01:01:34,700 --> 01:01:36,500 Stay still, herr adams. 720 01:01:36,600 --> 01:01:38,700 That i should have the audacity 721 01:01:38,700 --> 01:01:40,500 To present myself to the dutch government 722 01:01:40,500 --> 01:01:43,700 Before they are in any way prepared to receive me. 723 01:01:45,400 --> 01:01:47,300 ( Mutters ) you bastards. 724 01:01:47,300 --> 01:01:48,600 Hold still, sir. 725 01:01:48,700 --> 01:01:51,400 ( Speaking dutch ) 726 01:01:51,400 --> 01:01:53,100 I'm ridiculous, am i? 727 01:01:53,200 --> 01:01:55,300 - ( Grunts ) - ( Fly buzzing ) 728 01:01:57,100 --> 01:02:00,200 Ridiculous. 729 01:02:01,300 --> 01:02:03,300 - The charge of vanity-- - Adams-- 730 01:02:03,300 --> 01:02:05,900 - -The charge of vanity is the last refuge 731 01:02:05,900 --> 01:02:08,700 Of little wits and of mercenary quacks! 732 01:02:08,800 --> 01:02:11,800 I tell you-- I am speaking, sir! 733 01:02:11,800 --> 01:02:14,000 I have long learned 734 01:02:14,000 --> 01:02:17,800 That a man may give offense... 735 01:02:20,200 --> 01:02:22,100 And he may still succeed. 736 01:02:25,300 --> 01:02:26,800 Oh! 737 01:02:34,800 --> 01:02:36,900 ( Speaking dutch ) 738 01:02:42,400 --> 01:02:44,900 Herr adams? 739 01:02:46,000 --> 01:02:48,100 Herr adams? 740 01:03:02,900 --> 01:03:05,000 Glorious news! 741 01:03:17,200 --> 01:03:19,500 Look, mama. 742 01:03:24,800 --> 01:03:26,800 Glorious intelligence. 743 01:03:28,800 --> 01:03:31,300 "Yesterday afternoon arrived in this harbor 744 01:03:31,400 --> 01:03:33,800 Captain lovatt, of the schooner adventure, 745 01:03:33,900 --> 01:03:36,100 From york river in chesapeake bay, 746 01:03:36,200 --> 01:03:38,100 Which he left the 20th instant, 747 01:03:38,200 --> 01:03:41,100 And brought us the glorious news 748 01:03:41,100 --> 01:03:43,500 Of the surrender of lord cornwall-- 749 01:03:43,500 --> 01:03:47,200 And brought us the glorious news of the surrender 750 01:03:47,200 --> 01:03:49,400 Of lord cornwallis; 751 01:03:49,400 --> 01:03:51,300 And his army prisoners of war to the allied army 752 01:03:51,400 --> 01:03:53,300 Under the command of our illustrious general; 753 01:03:53,300 --> 01:03:57,400 And the french fleet under the command of his excellency, the count de grasse." 754 01:03:57,400 --> 01:03:59,600 Is the war over? 755 01:03:59,600 --> 01:04:04,300 Not while there is a single british soldier remaining in america, 756 01:04:04,400 --> 01:04:07,000 But they cannot hold on for long, 757 01:04:07,000 --> 01:04:08,800 Not after this. 758 01:04:09,900 --> 01:04:12,600 God be praised. 759 01:04:12,600 --> 01:04:14,500 And general washington. 760 01:04:14,500 --> 01:04:16,500 Papa will be back? 761 01:04:16,500 --> 01:04:19,400 Yes, charles. Papa will be back. 762 01:04:24,900 --> 01:04:27,700 "Yesterday afternoon arrived in this harbor 763 01:04:27,700 --> 01:04:29,400 Captain lovatt, of the schooner adventure 764 01:04:29,400 --> 01:04:30,700 From york river in chesapeake bay, 765 01:04:30,700 --> 01:04:32,100 Which he left the 20th instant, 766 01:04:32,200 --> 01:04:35,200 And brought us the glorious news of the surrender 767 01:04:35,200 --> 01:04:36,900 Of lord cornwallis, 768 01:04:37,000 --> 01:04:41,100 - And his army prisoners of war." - ( Labored breathing ) 769 01:04:50,700 --> 01:04:52,800 ( Speaking dutch ) 770 01:05:00,000 --> 01:05:01,800 ( Boy speaking dutch ) 771 01:05:09,500 --> 01:05:11,300 Man: herr adams. 772 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 - Herr adams? - ( Gavel pounds ) 773 01:05:16,100 --> 01:05:18,900 - Man #2: herr adams? - ( Speaking dutch ) 774 01:05:21,300 --> 01:05:24,600 Abigail. Abigail. 775 01:05:26,900 --> 01:05:28,500 Abigail. 776 01:05:30,800 --> 01:05:33,400 Man: herr adams? Herr adams? 777 01:05:34,700 --> 01:05:38,400 Abigail. 56164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.