Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,170 --> 00:01:29,008
Peras dulces como la miel
2
00:01:31,803 --> 00:01:36,683
Calle Zi Shi del Condado de Qinghe,
Provincia de Shantong
3
00:01:37,558 --> 00:01:41,437
Durante el reinado del
emperador Huizong de la dinastía Sung
4
00:01:42,021 --> 00:01:43,731
Aquí fue donde empezó todo
5
00:01:45,191 --> 00:01:49,821
Esta historia se ha contado
durante generaciones...
6
00:01:50,488 --> 00:01:55,535
sobre un hombre y sus aventuras amorosas
7
00:02:04,627 --> 00:02:06,796
(Yang Chun como Ximen Qing)
8
00:02:06,921 --> 00:02:07,505
¿Quién ha hecho esto?
9
00:02:07,588 --> 00:02:08,840
(Hu Chin como Pan Jinlian)
10
00:02:11,509 --> 00:02:12,260
Lo siento.
11
00:02:14,012 --> 00:02:15,346
Oh, está bien...
12
00:02:15,430 --> 00:02:17,265
(Wang Lai como Madam Wang)
13
00:02:17,807 --> 00:02:18,766
¡Lo siento mucho!
14
00:02:44,667 --> 00:02:45,626
¡Espero que no estés herido!
15
00:02:46,669 --> 00:02:48,463
Estoy bien...
16
00:02:49,088 --> 00:02:50,340
El viento repentino, ya sabes
17
00:02:51,674 --> 00:02:52,884
Por favor, perdóname.
18
00:02:55,928 --> 00:02:58,014
No es culpa tuya
19
00:02:58,139 --> 00:03:00,099
No te preocupes...
20
00:03:02,560 --> 00:03:03,895
Por favor, déjalo ahí
21
00:03:49,148 --> 00:03:50,733
Tú... tú
22
00:03:53,111 --> 00:03:54,195
¿Quién te crees que soy?
23
00:03:54,570 --> 00:03:56,322
¡Oh, eres tú! Sr. Ximen Qing
24
00:03:56,906 --> 00:03:57,740
Sra. Wang
25
00:03:58,616 --> 00:04:01,828
¿Qué ha pasado? ¿Te golpearon?
26
00:04:03,579 --> 00:04:04,580
Estoy bien...
27
00:04:05,873 --> 00:04:06,749
¿Qué tal una taza de té?
28
00:04:06,874 --> 00:04:08,501
No gracias, en otra ocasión...
29
00:05:01,429 --> 00:05:05,224
Peras dulces como la miel
30
00:05:06,559 --> 00:05:08,644
¡Cállate, mocoso!
31
00:05:10,646 --> 00:05:12,190
¿Por qué gritas?
32
00:05:12,398 --> 00:05:14,901
No como tú; No es lo que pareces
33
00:05:15,568 --> 00:05:17,403
El proxeneta que regenta una casa de té
34
00:05:17,528 --> 00:05:18,738
Vieja bruja
35
00:05:18,863 --> 00:05:19,572
¿De qué estás hablando?
36
00:05:19,781 --> 00:05:21,991
Tú... ¡más vale que tengas cuidado!
37
00:05:22,241 --> 00:05:23,159
Ten cuidado
38
00:05:23,409 --> 00:05:25,328
Pequeña mocosa, deja de correr
39
00:05:25,787 --> 00:05:27,914
Quédate quieto, mocoso
40
00:05:28,039 --> 00:05:29,040
Pequeño pedazo de mierda
41
00:05:30,249 --> 00:05:30,625
¿Cómo?
42
00:05:30,750 --> 00:05:32,126
Sr. Ximen, ¿qué tal una pera?
43
00:05:42,679 --> 00:05:43,680
¿Quién es esa mujer de ahí?
44
00:05:45,098 --> 00:05:47,058
¿Esa?
45
00:05:49,102 --> 00:05:50,978
El de piel clara de allí
46
00:05:51,312 --> 00:05:53,606
Con el pelo negro oscuro y los labios sonrosados
47
00:05:53,731 --> 00:05:56,025
La frente bien formada, y los ojos almendrados
48
00:05:56,150 --> 00:05:58,653
Y con pies tan delicados
49
00:05:59,445 --> 00:06:01,781
Bien, es ella. ¿Quién es ella?
50
00:06:01,989 --> 00:06:02,907
¿Me lo preguntas a mí?
51
00:06:03,116 --> 00:06:03,991
Ella, ¿eh?
52
00:06:04,867 --> 00:06:05,576
No tengo ni idea.
53
00:06:06,160 --> 00:06:07,161
Pequeño erizo
54
00:06:12,041 --> 00:06:13,126
Pequeño bribón
55
00:06:13,751 --> 00:06:14,752
Si no me lo dices...
56
00:06:14,877 --> 00:06:15,670
Entonces ni se te ocurra
57
00:06:15,795 --> 00:06:17,005
yo pagando mis facturas este mes
58
00:06:17,171 --> 00:06:18,297
Para
59
00:06:18,589 --> 00:06:19,882
Vamos, dime quién es
60
00:06:20,425 --> 00:06:21,175
¿A ella?
61
00:06:22,593 --> 00:06:24,220
¿No la conoces?
62
00:06:24,887 --> 00:06:26,514
¿Recuerdas
el tigre de Jingyang Ridge?
63
00:06:27,974 --> 00:06:29,350
¿Qué tiene eso que ver con ella?
64
00:06:30,018 --> 00:06:31,227
Por supuesto que hay
65
00:06:31,352 --> 00:06:33,104
La que mató al tigre
está conectado a ella
66
00:06:33,980 --> 00:06:35,565
¿Te refieres a Wu Song,
¿el héroe que mató al tigre?
67
00:06:35,690 --> 00:06:36,315
Así es.
68
00:06:36,441 --> 00:06:37,692
Wu Song, el segundo hijo de la familia
69
00:06:38,484 --> 00:06:39,652
¿Es la esposa de Wu Song?
70
00:06:40,278 --> 00:06:41,404
Quiero decir, su cuñada
71
00:06:42,947 --> 00:06:45,116
El hermano mayor de Wu Song que vende pasteles
72
00:06:45,241 --> 00:06:46,909
¿La esposa de Wu Dalong?
73
00:06:47,035 --> 00:06:47,869
Así es.
74
00:06:53,666 --> 00:06:54,584
¿Wu Dalong?
75
00:06:56,002 --> 00:06:57,837
Wu Dalong el enano
76
00:06:57,962 --> 00:06:59,714
Tiene un apodo
77
00:06:59,839 --> 00:07:01,549
Corteza vieja
78
00:07:01,674 --> 00:07:02,550
Porque él es...
79
00:07:02,675 --> 00:07:04,844
piel oscura, feo, sucio
80
00:07:04,969 --> 00:07:09,766
El oscuro de piel áspera, feo, sucio
81
00:07:09,891 --> 00:07:11,642
Wu Dalong el enano
82
00:07:11,768 --> 00:07:13,478
Tiene un apodo
83
00:07:13,603 --> 00:07:15,271
Corteza vieja
84
00:07:15,396 --> 00:07:16,189
Porque es
85
00:07:16,314 --> 00:07:18,524
piel oscura, feo, sucio
86
00:07:18,649 --> 00:07:20,902
piel oscura, feo, sucio
87
00:07:22,153 --> 00:07:23,780
(Chiang Nan como Wu Dalong)
88
00:07:23,863 --> 00:07:25,907
Wu Dalong el enano
89
00:07:26,032 --> 00:07:27,658
Tiene un apodo
90
00:07:27,784 --> 00:07:29,452
Corteza vieja
91
00:07:29,577 --> 00:07:30,495
Porque es
92
00:07:30,620 --> 00:07:32,830
piel oscura, feo, sucio
93
00:07:32,955 --> 00:07:35,124
El oscuro de piel áspera, feo, sucio
94
00:07:37,418 --> 00:07:39,462
Vamos, lárgate.
95
00:07:43,675 --> 00:07:45,385
¡Esas pequeñas ratas de alfombra!
96
00:07:45,760 --> 00:07:47,929
¡Imbéciles sin modales!
97
00:07:48,429 --> 00:07:48,971
¡Corteza vieja!
98
00:07:49,097 --> 00:07:50,973
No importa, déjalos ir
99
00:07:51,099 --> 00:07:51,891
Wu Dalong
100
00:07:52,016 --> 00:07:54,352
Te acosan todo el tiempo
101
00:07:55,019 --> 00:07:56,187
Oh, olvídalo...
102
00:07:58,773 --> 00:08:01,109
Dulces panqueques...
103
00:08:10,743 --> 00:08:12,328
Tortitas dulces
104
00:08:21,337 --> 00:08:21,963
Vamos.
105
00:08:30,930 --> 00:08:31,514
Date prisa
106
00:09:01,169 --> 00:09:03,004
(Benevolencia y Filantropía)
107
00:10:17,245 --> 00:10:19,414
Bien... fuera
108
00:10:19,539 --> 00:10:20,581
¡Fuera de aquí! ¡Todos vosotros!
109
00:10:21,040 --> 00:10:21,666
Sí, señor.
110
00:10:56,492 --> 00:10:58,369
(Señora Wang)
111
00:11:02,540 --> 00:11:04,667
Un tazón de caldo no cuesta tanto
112
00:11:06,127 --> 00:11:08,087
Bueno, es para otra cosa
113
00:11:08,254 --> 00:11:12,508
¿De qué estás hablando?
114
00:11:13,259 --> 00:11:15,762
Considérelo como una tarifa de Matchmaking
115
00:11:16,804 --> 00:11:18,639
Debes estar bromeando
116
00:11:18,765 --> 00:11:20,850
Si tu mujer lo sabe...
117
00:11:20,975 --> 00:11:23,436
Entonces estaré en una situación difícil
118
00:11:24,979 --> 00:11:25,855
No te preocupes por ella
119
00:11:26,939 --> 00:11:29,525
Aunque tengo varias concubinas
120
00:11:30,651 --> 00:11:31,986
Pero no estoy muy contento con ellos
121
00:11:32,111 --> 00:11:32,862
¿Es así?
122
00:11:38,117 --> 00:11:39,535
Aunque hay uno
123
00:11:39,994 --> 00:11:41,788
Es bastante buena.
124
00:11:41,913 --> 00:11:43,206
Excepto...
125
00:11:43,331 --> 00:11:44,540
Es un poco vieja
126
00:11:46,167 --> 00:11:48,628
Pero es una mujer de verdad
127
00:11:48,753 --> 00:11:50,797
Seguro que le gustará
128
00:11:51,881 --> 00:11:53,383
De la que estoy hablando
129
00:11:55,677 --> 00:11:56,803
nació en el año de...
130
00:11:57,261 --> 00:11:57,929
Según el horóscopo chino,
es el año del Cerdo
131
00:12:00,139 --> 00:12:01,724
Después del año nuevo...
132
00:12:03,476 --> 00:12:04,352
Cumplirá 93 años
133
00:12:06,396 --> 00:12:08,523
¡No te hagas el gracioso, deja de tomarme el pelo!
134
00:12:12,360 --> 00:12:13,528
No, pero realmente hay uno...
135
00:12:14,320 --> 00:12:16,239
que se parece un poco
136
00:12:17,615 --> 00:12:18,741
el de al lado
137
00:12:23,871 --> 00:12:24,914
Por cierto...
138
00:12:25,665 --> 00:12:28,084
¿dónde están los vecinos?
139
00:12:28,376 --> 00:12:29,252
¿Te refieres a Wu Dalong?
140
00:12:32,505 --> 00:12:34,298
He oído que sus tortitas
se venden bastante bien
141
00:12:34,424 --> 00:12:35,591
Pensé en comprar algunos también
142
00:12:36,634 --> 00:12:39,762
No me extraña que hayas estado mucho por aquí últimamente
143
00:12:40,596 --> 00:12:43,266
Podrías reunirte con él por la mañana o por la tarde
144
00:12:44,600 --> 00:12:45,476
¿Y su mujer?
145
00:12:46,728 --> 00:12:47,937
Su madre está enferma
146
00:12:48,229 --> 00:12:50,523
Está ayudando a su padre estos días
147
00:12:52,233 --> 00:12:53,026
¡Qué desgracia!
148
00:12:53,651 --> 00:12:54,527
Exactamente
149
00:12:55,653 --> 00:12:59,699
No todos los días
¡uno es golpeado por un bambú!
150
00:13:15,757 --> 00:13:16,466
Jinlian
151
00:13:17,342 --> 00:13:18,009
Sra. Wang
152
00:13:18,134 --> 00:13:19,761
¿Cómo está tu madre?
153
00:13:20,094 --> 00:13:21,679
Está bien, gracias.
154
00:13:22,347 --> 00:13:23,389
No te preocupes.
155
00:13:35,401 --> 00:13:35,985
¿Y?
156
00:13:37,070 --> 00:13:38,321
¿Lo decías en serio?
157
00:13:39,072 --> 00:13:39,697
¿Cómo?
158
00:13:39,989 --> 00:13:40,865
Vamos, no finjas
159
00:13:41,616 --> 00:13:43,034
Las esposas tenemos un sexto sentido
160
00:13:43,159 --> 00:13:44,994
Sé lo que estás pensando
161
00:13:48,206 --> 00:13:49,290
estás diciendo...
162
00:13:49,415 --> 00:13:51,668
Te debo una
163
00:13:56,673 --> 00:13:57,382
Sra. Wang
164
00:13:59,550 --> 00:14:01,427
¿Tu marido no está aquí?
165
00:14:01,552 --> 00:14:02,387
Pronto estará en casa.
166
00:14:02,679 --> 00:14:04,263
¿Tiene un calendario en casa?
167
00:14:05,807 --> 00:14:07,892
Quiero elegir una fecha para coser
168
00:14:10,645 --> 00:14:12,939
Me estoy haciendo viejo, ¿sabes?
169
00:14:14,065 --> 00:14:17,443
Me temo que por si acaso...
170
00:14:19,153 --> 00:14:19,987
algo podría pasar
171
00:14:22,031 --> 00:14:23,574
Hay un hombre rico que...
172
00:14:23,700 --> 00:14:24,992
un cliente habitual en mi casa
173
00:14:25,368 --> 00:14:30,832
Me ha enviado un ataúd...
174
00:14:31,457 --> 00:14:32,375
que está en el convento
175
00:14:33,001 --> 00:14:35,336
También algunos materiales para el vestido de entierro
176
00:14:35,712 --> 00:14:39,340
Necesito urgentemente una costurera
177
00:14:40,883 --> 00:14:42,552
¿Quieres que te hagan el vestido del entierro?
178
00:14:43,052 --> 00:14:45,304
¿No somos vecinos?
179
00:14:45,763 --> 00:14:47,473
Si no te importa mi pobre labor de aguja
180
00:14:47,598 --> 00:14:48,683
Puedo hacerlo por ti
181
00:14:50,893 --> 00:14:52,812
Eso sería maravilloso.
182
00:14:54,272 --> 00:14:57,817
Todo el mundo sabe
que su labor de aguja es excelente
183
00:14:58,943 --> 00:15:01,070
No me atreví a preguntarte primero
184
00:15:01,362 --> 00:15:03,072
Porque puede que no estés de acuerdo
185
00:15:04,115 --> 00:15:06,534
No te preocupes, conseguiré mi calendario
186
00:15:06,659 --> 00:15:09,620
No es necesario, tengo suerte de que hayas consentido
187
00:15:09,912 --> 00:15:11,372
No hay necesidad de buscar el calendario
188
00:15:11,497 --> 00:15:12,457
¿Qué tal mañana?
189
00:15:13,416 --> 00:15:14,292
¿Mañana?
190
00:15:15,460 --> 00:15:17,545
Le preguntaré a mi marido cuando vuelva.
191
00:15:18,755 --> 00:15:20,006
¿Para qué?
192
00:15:20,590 --> 00:15:23,801
No es el jefe
193
00:15:25,219 --> 00:15:26,220
No te preocupes por él.
194
00:15:27,722 --> 00:15:30,141
Estás a cargo de la familia
195
00:15:30,433 --> 00:15:32,226
Todos los vecinos saben que
196
00:15:32,352 --> 00:15:33,311
Bien
197
00:15:34,103 --> 00:15:35,772
Si te culpa
198
00:15:35,897 --> 00:15:36,689
Yo me encargo
199
00:15:37,190 --> 00:15:38,191
Te espero aquí
200
00:15:52,080 --> 00:15:53,456
Toma un sorbo de este té
201
00:15:53,581 --> 00:15:54,499
Es bueno.
202
00:15:55,291 --> 00:15:56,376
Gracias
203
00:15:58,753 --> 00:16:00,296
Su bordado es bueno
204
00:16:00,421 --> 00:16:02,173
Su marido es muy afortunado
205
00:16:02,674 --> 00:16:04,717
haberme casado contigo
206
00:16:05,301 --> 00:16:07,595
Una buena costurera
207
00:16:07,720 --> 00:16:09,847
Un buen cocinero
208
00:16:09,972 --> 00:16:12,684
Una mujer guapa
209
00:16:12,809 --> 00:16:15,520
Unos pies tan pequeños y delicados
210
00:16:15,645 --> 00:16:18,481
Una mujer muy atractiva, debo decir
211
00:16:20,274 --> 00:16:21,150
Sra. Wang
212
00:16:27,949 --> 00:16:28,574
¿Cómo va todo?
213
00:16:29,409 --> 00:16:31,202
¿Tu marido es bueno?
214
00:16:31,577 --> 00:16:32,286
¿Disculpe?
215
00:16:33,621 --> 00:16:34,831
Quiero decir, ¿es bueno en la cama?
216
00:16:47,635 --> 00:16:50,346
No es que quiera entrometerme, ¿sabes?
217
00:16:54,350 --> 00:16:57,061
Es un hombre decente
218
00:16:57,729 --> 00:16:59,981
Tampoco se puede decir que
es débil o incompetente
219
00:17:01,399 --> 00:17:02,817
Pero, ¿es ciertamente un débil y un incapaz?
220
00:17:03,484 --> 00:17:04,277
¿De verdad?
221
00:17:06,654 --> 00:17:09,490
¡Eres tan joven, pobre chica!
222
00:17:10,742 --> 00:17:13,369
Sra. Wang, no la entendí...
223
00:17:14,454 --> 00:17:15,747
Sé lo que se siente
224
00:17:15,872 --> 00:17:18,499
Soy viuda desde que tenía 20 años.
225
00:17:21,627 --> 00:17:24,213
No es fácil ser viuda
226
00:17:27,592 --> 00:17:32,180
Pero en tu caso, es peor
227
00:17:36,100 --> 00:17:37,018
En cuanto a mí
228
00:17:39,937 --> 00:17:42,065
Déjame contarte un secreto
229
00:17:44,859 --> 00:17:47,362
No podría soportar la viudez
230
00:17:47,695 --> 00:17:49,947
Después de un año de la muerte de mi marido
231
00:17:50,365 --> 00:17:53,117
Me acostaba con el carnicero
232
00:17:53,951 --> 00:17:55,953
Puede que no conozcas a ese tipo
233
00:17:57,789 --> 00:17:59,457
Pero es bueno en la cama
234
00:18:00,500 --> 00:18:01,417
Tía Wang, ¿estás en casa?
235
00:18:05,797 --> 00:18:06,464
Tía Wang
236
00:18:08,758 --> 00:18:09,634
Me preguntaba quién podría ser.
237
00:18:09,759 --> 00:18:10,718
¡Oh, eres tú!
238
00:18:10,843 --> 00:18:11,928
Entra y tómate un té
239
00:18:12,053 --> 00:18:13,012
Claro
240
00:18:20,395 --> 00:18:21,354
Vamos... aquí
241
00:18:23,106 --> 00:18:24,023
¿Qué estás haciendo?
242
00:18:25,233 --> 00:18:27,318
¡Oh, tienes un invitado! Volveré más tarde.
243
00:18:27,568 --> 00:18:29,320
Relájate, está bien.
244
00:18:30,405 --> 00:18:32,365
Es un buen tipo.
245
00:18:32,782 --> 00:18:33,408
Tía Wang
246
00:18:42,125 --> 00:18:43,251
Esta señora es...
247
00:18:43,501 --> 00:18:44,836
Permítanme presentarles...
248
00:18:44,961 --> 00:18:48,589
Él fue quien me dio el ataúd
y el material
249
00:18:49,799 --> 00:18:52,010
El Sr. Ximen Qing;
Una celebridad por derecho propio
250
00:18:52,510 --> 00:18:55,304
Uno de los hombres más ricos
251
00:18:55,972 --> 00:18:57,932
Es dueño de una farmacia en la ciudad
252
00:18:58,266 --> 00:19:00,476
Es bastante influyente en la magistratura
253
00:19:01,894 --> 00:19:05,023
Sin duda una personalidad acomodada
254
00:19:05,690 --> 00:19:07,442
Oro, plata, perlas,
todo tipo de tesoros
255
00:19:07,567 --> 00:19:09,527
Lo que quieras
256
00:19:10,737 --> 00:19:12,905
Esta señora es mi vecina
257
00:19:13,031 --> 00:19:14,032
Su apellido de soltera es Pan
258
00:19:23,916 --> 00:19:26,878
Me pregunto dónde podría haberte conocido.
259
00:19:28,129 --> 00:19:30,548
El otro día
cuando te golpeó el bambú
260
00:19:32,633 --> 00:19:33,718
Oh, sí.
261
00:19:36,304 --> 00:19:37,764
Se me escapó de las manos
262
00:19:39,474 --> 00:19:40,475
Es realmente vergonzoso
263
00:19:42,101 --> 00:19:43,394
En absoluto
264
00:19:43,519 --> 00:19:45,438
El destino os ha unido
265
00:19:45,563 --> 00:19:47,065
Ya sabes, si está destinado a ser
266
00:19:47,190 --> 00:19:48,775
Llegaría a ser
267
00:19:50,818 --> 00:19:52,695
Es genial que los dos estéis aquí
268
00:19:52,987 --> 00:19:54,447
Ambos me están ayudando,
uno con toda la generosidad
269
00:19:54,572 --> 00:19:55,573
y el otro con todo el esfuerzo
270
00:19:55,698 --> 00:19:56,783
Vamos a tomar una copa
271
00:19:57,158 --> 00:19:59,327
Oh no, tengo que volver a casa para el almuerzo.
272
00:20:00,203 --> 00:20:01,120
¿Qué basura?
273
00:20:01,245 --> 00:20:02,830
Me estás haciendo un favor
274
00:20:02,955 --> 00:20:04,624
Al menos debería invitarte a comer
275
00:20:05,875 --> 00:20:08,378
Es una simple comida
276
00:20:13,966 --> 00:20:16,928
Deberías beber un poco más
277
00:20:18,388 --> 00:20:19,889
Normalmente no bebo
278
00:20:20,973 --> 00:20:22,100
Sé que puedes aguantar las copas
279
00:20:22,225 --> 00:20:23,226
Podrías engañar a otros
280
00:20:23,351 --> 00:20:24,310
Pero yo no
281
00:20:25,103 --> 00:20:26,354
Ven a
282
00:20:44,455 --> 00:20:45,248
Siento molestarle
283
00:20:46,833 --> 00:20:49,002
¿Puedo preguntarle su edad?
284
00:20:49,836 --> 00:20:51,379
Creo que sólo...
285
00:20:51,754 --> 00:20:52,630
25 años
286
00:20:55,008 --> 00:20:57,885
Igual que mi mujer
287
00:20:58,011 --> 00:20:59,012
Nacido en el año del dragón
288
00:20:59,929 --> 00:21:02,306
Nació el 15 de agosto
289
00:21:04,100 --> 00:21:06,477
No soy rival para ella
290
00:21:07,603 --> 00:21:08,396
Eres demasiado modesto
291
00:21:09,856 --> 00:21:12,066
Esta señora es genial
292
00:21:12,191 --> 00:21:13,443
Es lista.
293
00:21:14,777 --> 00:21:17,238
Es buena al ajedrez
294
00:21:17,363 --> 00:21:19,407
También se le dan bien los juegos
295
00:21:20,450 --> 00:21:21,826
No exagero
296
00:21:22,452 --> 00:21:24,203
Pero creo que ninguna mujer de tu casa
297
00:21:24,537 --> 00:21:25,913
podría ser tan buena como esta señora
298
00:21:26,622 --> 00:21:27,332
Muy bien.
299
00:21:28,333 --> 00:21:30,126
Pero no tengo mucha suerte
300
00:21:33,004 --> 00:21:34,172
Olvidé preguntar...
301
00:21:34,505 --> 00:21:37,508
¿cómo se llama su marido?
302
00:21:39,427 --> 00:21:41,220
Se llama Wu Zhi.
303
00:21:42,889 --> 00:21:47,602
Wu Zhi...
304
00:21:48,102 --> 00:21:51,356
Al que todos llaman el enano
305
00:21:53,483 --> 00:21:54,692
Wu...
306
00:22:02,659 --> 00:22:05,370
Es lamentable
307
00:22:07,497 --> 00:22:11,876
Es una pena que
Yo no soy tan afortunado como el Sr. Wu
308
00:22:19,592 --> 00:22:21,219
Sr. Wu...
309
00:22:23,721 --> 00:22:24,931
es bendecido
310
00:22:38,569 --> 00:22:39,112
Tía Wang
311
00:22:40,029 --> 00:22:41,114
¿Dónde compró este vino?
312
00:22:41,572 --> 00:22:43,241
De la tienda de enfrente
313
00:22:45,201 --> 00:22:46,869
No me extraña que sepa horrible
314
00:22:46,995 --> 00:22:48,705
Beber esta calidad de vino...
315
00:22:48,830 --> 00:22:49,831
podría enfermar a la gente
316
00:22:51,374 --> 00:22:52,125
Tía Wang
317
00:22:52,250 --> 00:22:54,544
Será mejor que vayas a la tienda de vinos Wanyuan
a comprar una jarra
318
00:22:54,669 --> 00:22:55,628
Solo ponlo en mi cuenta
319
00:22:56,004 --> 00:22:58,756
¡Dios! Ni siquiera puedo
diferenciar entre vinos
320
00:22:58,965 --> 00:23:01,467
Sra. Wang, creo que regresaré...
321
00:23:03,219 --> 00:23:05,096
Tonterías, tengo un invitado aquí
322
00:23:06,014 --> 00:23:08,474
¿Pero sólo nosotros dos aquí?
323
00:23:08,891 --> 00:23:09,892
¿Cuál es el problema?
324
00:23:10,184 --> 00:23:11,561
No hay de qué preocuparse
325
00:23:11,686 --> 00:23:13,771
si te portas bien
326
00:23:15,690 --> 00:23:16,524
Voy a por el vino
327
00:23:17,900 --> 00:23:18,609
Déjame decirte
328
00:23:19,193 --> 00:23:22,030
Hazle compañía
329
00:23:22,530 --> 00:23:25,825
Es un honor...
330
00:23:25,950 --> 00:23:27,076
tenerla aquí como mi invitada
331
00:23:27,368 --> 00:23:29,203
Si no la veo cuando vuelva
332
00:23:30,204 --> 00:23:32,040
Te haré responsable
333
00:23:32,832 --> 00:23:34,667
No te preocupes.
334
00:23:34,876 --> 00:23:36,085
En su confianza
335
00:23:36,252 --> 00:23:38,880
Creo que la señora se quedará
336
00:23:42,759 --> 00:23:43,468
Me pondré en marcha
337
00:25:05,091 --> 00:25:05,925
¿Qué pasa con este tiempo?
338
00:25:06,300 --> 00:25:08,261
Este año incluso en marzo
ha hecho mucho calor.
339
00:25:09,137 --> 00:25:10,221
Febrero del año bisiesto
340
00:25:14,475 --> 00:25:15,476
Así es.
341
00:25:21,190 --> 00:25:23,026
Si no te importa, podrías por favor...
342
00:25:23,151 --> 00:25:24,277
¿poner esto en la cama?
343
00:25:25,695 --> 00:25:27,530
Creo que puedes hacerlo tú mismo
344
00:25:27,655 --> 00:25:28,948
No necesitas mi ayuda
345
00:25:31,034 --> 00:25:32,577
Bien, lo haré yo mismo.
346
00:25:44,714 --> 00:25:45,465
¿Dónde están mis palillos?
347
00:25:53,181 --> 00:25:54,682
Eres un provocador
348
00:25:55,725 --> 00:25:57,060
¿Escondió...
349
00:25:57,185 --> 00:25:58,227
¿los palillos?
350
00:25:59,771 --> 00:26:02,065
Vaya broma,
¿qué tienen de especial?
351
00:26:02,940 --> 00:26:03,941
No necesito hacer nada de eso.
352
00:26:07,487 --> 00:26:08,446
¡Es extraño!
353
00:26:13,326 --> 00:26:14,285
¿Qué tal aquí?
354
00:26:33,221 --> 00:26:33,805
¿Qué estás haciendo?
355
00:27:11,634 --> 00:27:12,719
¿Qué crees que estás haciendo?
356
00:27:18,474 --> 00:27:21,102
Cuidado, te voy a dar una bofetada
357
00:27:22,145 --> 00:27:24,814
Genial, si estoy muerto,
no pensaré en ti
358
00:27:27,150 --> 00:27:28,234
Ven aquí.
359
00:27:31,988 --> 00:27:32,655
Sinvergüenza
360
00:29:45,538 --> 00:29:46,289
Mi cama
361
00:30:33,711 --> 00:30:34,462
Dame una jarra de vino
362
00:30:38,966 --> 00:30:39,425
Póngalo en la cuenta
363
00:30:43,846 --> 00:30:44,389
¿Qué hay que mirar?
364
00:30:45,723 --> 00:30:46,474
¿Qué estás mirando?
365
00:30:46,724 --> 00:30:47,684
¿Y a ti qué te importa?
366
00:30:48,059 --> 00:30:49,102
¿Y a ti qué te importa?
367
00:30:49,602 --> 00:30:50,520
Pequeño pedazo de mierda
368
00:30:50,645 --> 00:30:51,729
Vieja bruja
369
00:31:54,250 --> 00:31:54,834
Tía Wang
370
00:31:55,626 --> 00:31:56,252
Vale
371
00:31:57,086 --> 00:31:58,671
¿Qué es lo que pasa?
372
00:31:59,756 --> 00:32:01,674
Estoy en un gran problema
373
00:32:02,133 --> 00:32:04,385
Esto es realmente malo
374
00:32:04,510 --> 00:32:06,429
¿Qué crees que estás haciendo?
375
00:32:08,806 --> 00:32:09,474
Sra. Wu
376
00:32:09,891 --> 00:32:11,893
Te pedí aquí para hacer la ropa
377
00:32:12,435 --> 00:32:14,228
¿Y cómo te atreves a meterme en problemas?
378
00:32:14,479 --> 00:32:16,397
¿Y si se entera tu marido?
379
00:32:16,647 --> 00:32:18,483
Entonces yo seré el chulo
380
00:32:19,525 --> 00:32:20,651
Mejor voy a decirle
381
00:32:20,818 --> 00:32:21,694
que no es culpa mía
382
00:32:22,195 --> 00:32:24,072
Sra. Wang...
383
00:32:25,698 --> 00:32:26,574
¿En qué estabais pensando?
384
00:32:26,991 --> 00:32:29,702
Ustedes dos estaban pasando un buen rato
385
00:32:29,994 --> 00:32:32,664
¿Tiene alguna idea
de cómo me afectará esto?
386
00:32:32,997 --> 00:32:35,083
Soy vegetariano, budista...
387
00:32:35,458 --> 00:32:37,835
Has pecado
388
00:32:38,920 --> 00:32:41,089
Perdóname, por favor
389
00:32:41,381 --> 00:32:43,341
No lo volveré a hacer
390
00:32:43,716 --> 00:32:44,425
¿Cómo?
391
00:32:45,218 --> 00:32:47,637
¿Así que te aprovechaste de ella?
392
00:32:48,179 --> 00:32:49,222
¿Crees que esto es un burdel?
393
00:32:49,347 --> 00:32:50,932
Es algo puntual,
ambos no se conocen
394
00:32:51,057 --> 00:32:52,100
Qué conveniente, ¿no?
395
00:32:53,184 --> 00:32:56,312
El Sr. Wu es un hombre decente
396
00:32:56,437 --> 00:32:57,814
No se merece esto.
397
00:32:58,189 --> 00:32:59,649
No te perdonará si descubre
398
00:33:00,733 --> 00:33:01,734
Déjame decirte
399
00:33:02,235 --> 00:33:04,529
Estamos todos juntos en esto
400
00:33:04,654 --> 00:33:06,531
Si yo caigo, todos vosotros caeréis.
401
00:33:06,864 --> 00:33:08,908
Ustedes dos deben venir aquí todos los días
402
00:33:09,033 --> 00:33:10,576
Lo digo en serio
403
00:33:10,702 --> 00:33:11,828
No tienes que perder ni un día
404
00:33:12,912 --> 00:33:15,999
De lo contrario tendré unas palabras
con los vecinos
405
00:33:16,124 --> 00:33:17,834
Y el Sr. Wu se enterará
406
00:33:18,209 --> 00:33:19,669
Claro, estaré aquí todos los días
407
00:33:20,003 --> 00:33:22,171
Sé lo tuyo, ¿qué pasa con ella?
408
00:33:24,841 --> 00:33:27,593
Yo también iré.
409
00:33:27,969 --> 00:33:30,304
Tienes que estar aquí todos los días
410
00:33:31,723 --> 00:33:32,557
Todos los días
411
00:33:35,143 --> 00:33:36,019
Está decidido entonces
412
00:33:38,312 --> 00:33:39,772
Vosotros dos seguid
413
00:33:40,440 --> 00:33:41,524
Voy a salir
414
00:33:58,708 --> 00:34:03,171
No, ya he tenido suficiente, no puedo
415
00:34:14,223 --> 00:34:20,688
Perdóname...
416
00:35:47,608 --> 00:35:49,444
¿Entonces? ¿Estás satisfecho con ella?
417
00:35:50,611 --> 00:35:51,779
Absolutamente
418
00:35:53,573 --> 00:35:54,949
Hijo de puta
419
00:35:56,993 --> 00:35:57,618
¿De qué se trata?
420
00:35:57,744 --> 00:36:00,204
Voy a matar a esos dos
421
00:36:00,455 --> 00:36:01,372
¿Crees que puedes ir en contra de
Ximen Qing?
422
00:36:02,081 --> 00:36:04,083
Puede eliminarte como a una mosca.
423
00:36:04,375 --> 00:36:05,710
No los alarmes todavía
424
00:36:08,296 --> 00:36:10,506
I...
425
00:36:11,049 --> 00:36:12,091
Mantén la calma
426
00:36:12,216 --> 00:36:13,551
No dejes que tu mujer sepa que te has enterado
427
00:36:13,676 --> 00:36:15,094
Cuando mañana hayan subido
428
00:36:15,219 --> 00:36:16,179
Estarás cerca
429
00:36:16,304 --> 00:36:17,638
Y yo me ocuparé de la vieja bruja
430
00:36:17,764 --> 00:36:19,932
Cuando lance mi cesta como señal...
431
00:36:20,058 --> 00:36:20,767
Luego subes las escaleras
432
00:36:24,479 --> 00:36:26,147
Vale, eso estaría bien.
433
00:36:27,148 --> 00:36:29,359
No hagas tantas tortitas mañana
434
00:36:30,360 --> 00:36:32,612
Lo sé...
435
00:37:48,479 --> 00:37:50,148
(Residencia Ximen)
436
00:37:53,318 --> 00:37:56,362
¡Faltan dos peras más!
437
00:38:50,166 --> 00:38:51,668
Todavía no
438
00:38:52,251 --> 00:38:52,919
Siéntate.
439
00:38:53,044 --> 00:38:54,003
Cuando te dé mi señal
440
00:38:54,128 --> 00:38:55,004
Luego subes las escaleras
441
00:38:56,839 --> 00:38:57,465
Tómatelo con calma
442
00:39:32,417 --> 00:39:33,167
Vieja bruja
443
00:39:33,501 --> 00:39:35,086
¿Qué haces aquí, rata?
444
00:39:35,503 --> 00:39:36,379
Aunque no esté aquí...
445
00:39:36,504 --> 00:39:38,297
De todas formas tendrás problemas
446
00:39:38,715 --> 00:39:39,549
¡Al diablo contigo!
447
00:39:39,674 --> 00:39:40,258
¿Qué estás haciendo?
448
00:39:40,383 --> 00:39:41,634
Te gané
449
00:39:41,759 --> 00:39:42,885
¿Qué estás haciendo?
450
00:39:47,932 --> 00:39:50,309
¿Cómo?
451
00:39:52,228 --> 00:39:54,063
Suéltame
452
00:39:57,191 --> 00:39:59,027
Sr. Wu, estoy aquí
453
00:39:59,152 --> 00:40:00,320
No hay nadie arriba
454
00:40:08,328 --> 00:40:09,620
¿Qué estás haciendo?
455
00:40:10,455 --> 00:40:11,956
No te asusta ese hombrecillo,
¿verdad?
456
00:40:44,489 --> 00:40:45,782
¡Asesinato!
457
00:40:46,866 --> 00:40:52,872
Ximen Qing ha matado a alguien.
458
00:40:53,539 --> 00:40:54,916
Vale, espera y verás
459
00:40:55,041 --> 00:40:56,250
Voy a buscar a su hermano Wu Song.
460
00:40:56,376 --> 00:40:57,502
No te saldrás con la tuya
461
00:40:57,627 --> 00:40:59,295
¡Asesinato!
462
00:41:03,174 --> 00:41:03,633
Vaya a
463
00:41:38,084 --> 00:41:41,838
Agua...
464
00:41:41,963 --> 00:41:44,716
Dame un poco de agua
465
00:41:45,508 --> 00:41:47,176
Eres tan molesto
466
00:42:02,984 --> 00:42:07,905
Un poco más cerca
467
00:42:08,239 --> 00:42:09,824
¿Quién me tomas por tu criada?
468
00:42:10,950 --> 00:42:11,701
Eres patético
469
00:42:58,915 --> 00:43:00,083
Bueno para nada
470
00:43:00,208 --> 00:43:03,127
Cierto, puede que sea inútil
471
00:43:04,045 --> 00:43:06,339
Pero no mi hermano
472
00:43:06,964 --> 00:43:08,257
Cuando vuelva...
473
00:43:08,383 --> 00:43:10,635
Él tratará contigo
474
00:43:10,927 --> 00:43:12,261
Ximen Qing
475
00:43:12,720 --> 00:43:13,805
y la Sra. Wang
476
00:43:19,102 --> 00:43:20,269
No es ninguna broma.
477
00:43:20,561 --> 00:43:22,063
Wu Song es un héroe
478
00:43:22,313 --> 00:43:23,606
Será mejor que pensemos en algo
479
00:43:26,901 --> 00:43:28,528
Quieres decir...
480
00:43:28,778 --> 00:43:30,238
Tenemos que aguantar esto
481
00:43:30,363 --> 00:43:31,906
Hasta el final
482
00:43:32,031 --> 00:43:34,450
Debemos golpear primero
483
00:43:34,575 --> 00:43:36,119
Después de pasar a la morada celestial
484
00:43:36,244 --> 00:43:37,620
Entonces quema su lápida
485
00:43:37,745 --> 00:43:39,247
Después de eso...
486
00:43:39,372 --> 00:43:41,165
Entonces ustedes dos pueden casarse
487
00:43:41,290 --> 00:43:43,835
Es normal que una viuda se case de nuevo
488
00:43:43,960 --> 00:43:45,294
Cuando Wu Song vuelva
489
00:43:45,420 --> 00:43:47,588
No tendrá ninguna prueba
490
00:43:54,053 --> 00:43:54,595
Genial
491
00:43:56,055 --> 00:43:59,392
Hey, Ah Fu...
492
00:44:00,351 --> 00:44:02,020
Hemos visto ratas en la habitación de mi mujer
493
00:44:02,270 --> 00:44:03,271
¿Tienes idea de cómo deshacerte de ellos?
494
00:44:03,479 --> 00:44:04,856
¿Qué tal un poco de arsénico?
495
00:44:04,981 --> 00:44:06,899
Déjalo en un rincón
debajo de la cama
496
00:44:09,277 --> 00:44:10,153
Dame un paquetito entonces
497
00:44:24,125 --> 00:44:24,959
Tengo miedo.
498
00:44:25,251 --> 00:44:27,128
Todo el mundo tiene miedo
499
00:44:27,337 --> 00:44:28,713
O podrías esperar el regreso de Wu Song...
500
00:44:29,172 --> 00:44:29,839
Ya no me importa nada
501
00:44:29,964 --> 00:44:30,840
Sra. Wang
502
00:44:56,407 --> 00:45:00,036
No beberé esto, prefiero morir
503
00:45:00,787 --> 00:45:02,205
No quiero sufrir
504
00:45:03,373 --> 00:45:04,832
Esta es una buena receta
505
00:45:04,957 --> 00:45:06,292
Te vendrá bien
506
00:45:06,626 --> 00:45:08,544
Bébelo a medianoche
y cúbrete con...
507
00:45:08,670 --> 00:45:10,421
el edredón; suda la gota gorda
y te recuperarás mañana
508
00:45:22,684 --> 00:45:23,810
Todo es culpa mía
509
00:45:24,310 --> 00:45:27,522
Somos marido y mujer después de todo. Tú...
510
00:45:31,567 --> 00:45:34,612
De acuerdo, me lo beberé...
511
00:45:47,166 --> 00:45:48,501
Es tan amargo
512
00:45:49,168 --> 00:45:51,087
Es bueno para ti
513
00:45:53,589 --> 00:45:54,507
Bebe
514
00:46:02,765 --> 00:46:05,143
Lo sé, lo sé. Tienes miedo de que pueda envenenarte
515
00:46:05,727 --> 00:46:07,186
¿Por quién me tomas?
516
00:46:07,729 --> 00:46:08,855
Lo beberé si tú no lo haces.
517
00:46:11,733 --> 00:46:13,943
Me lo beberé...
518
00:46:41,012 --> 00:46:42,388
Sudar la gota gorda,
cúbrete con el edredón
519
00:46:58,404 --> 00:47:01,699
Tú... eres malvado
520
00:47:04,827 --> 00:47:05,620
Sra. Wang
521
00:47:10,083 --> 00:47:11,918
Lucha contra él, no dejes que llore a gritos
522
00:47:12,543 --> 00:47:13,044
Date prisa
523
00:47:15,672 --> 00:47:16,381
Mantén la boca cerrada
524
00:47:49,706 --> 00:47:51,624
Todo el mundo lo sabe
525
00:47:51,749 --> 00:47:54,794
Sólo porque Ximen Qing
es rico y poderoso
526
00:47:54,919 --> 00:47:56,004
Nadie se atreve a interferir
527
00:47:56,379 --> 00:47:58,631
Aunque se ríen de él a sus espaldas
528
00:47:58,881 --> 00:48:00,800
Ximen Qing no tiene vergüenza.
529
00:48:00,925 --> 00:48:03,052
Se casa con sus amantes
530
00:48:03,636 --> 00:48:05,596
Dentro de la silla de manos
se sienta cómodamente la prostituta
531
00:48:05,722 --> 00:48:07,682
Detrás sigue el viejo ayudante
532
00:48:30,246 --> 00:48:30,872
¿De qué se trata?
533
00:48:31,289 --> 00:48:32,749
- Cuarta dama
- ¿Qué pasa?
534
00:48:32,999 --> 00:48:34,500
El Sr. Ximen ha tomado una quinta esposa
535
00:48:37,670 --> 00:48:39,255
Una boda tras otra
536
00:48:39,380 --> 00:48:40,465
Después de la tercera
537
00:48:40,590 --> 00:48:42,216
Se casó contigo.
538
00:48:42,467 --> 00:48:44,177
Ahora se ha casado con una señorita Pan
539
00:48:44,344 --> 00:48:45,178
¿Dónde se aloja?
540
00:48:45,303 --> 00:48:47,055
En la habitación del jardín trasero
541
00:48:47,638 --> 00:48:50,266
Chunmei de la casa de la primera dama
le servirá
542
00:48:50,892 --> 00:48:52,727
Se ha encargado una cama especial para ella
543
00:48:54,103 --> 00:48:55,563
¿De verdad? ¿Qué tiene de especial?
544
00:48:56,189 --> 00:48:57,774
Estaba casada con Wu Zhi
que vendía tortitas...
545
00:48:57,899 --> 00:48:59,442
en la calle principal. Ella es Pan Jinlian
546
00:48:59,984 --> 00:49:01,152
¿Pan Jinlian?
547
00:49:01,361 --> 00:49:02,362
¿Así que es ella?
548
00:49:03,613 --> 00:49:05,490
Tiene pies pequeños
549
00:49:05,615 --> 00:49:06,658
Quiero decir, muy delicada
550
00:49:06,783 --> 00:49:08,034
Algo así como tres pulgadas de largo
551
00:51:22,502 --> 00:51:23,544
Ya has bebido bastante
552
00:51:23,670 --> 00:51:24,379
Te llevaré a casa
553
00:51:24,504 --> 00:51:25,421
Hermano Hua
554
00:51:25,546 --> 00:51:26,547
Estás borracho.
555
00:51:26,673 --> 00:51:27,757
¿Quién demonios está borracho?
556
00:51:28,508 --> 00:51:29,676
Estás borracho.
557
00:51:31,427 --> 00:51:32,345
Déjame decirte
558
00:51:32,470 --> 00:51:34,389
He oído que los pies de la nueva novia...
559
00:51:34,514 --> 00:51:36,474
son sólo 2 pulgadas 9
560
00:51:37,392 --> 00:51:39,727
Son pequeños, dulces y suaves
561
00:51:39,852 --> 00:51:41,813
Todo en ella tan pulcro
562
00:51:41,938 --> 00:51:43,398
Sólo tengo que tocarlos
563
00:51:44,649 --> 00:51:45,650
Sr. Hua...
564
00:51:45,775 --> 00:51:47,110
Zixu
565
00:51:49,153 --> 00:51:49,904
Debe estar muy borracho.
566
00:51:50,029 --> 00:51:50,989
Sabes, nuestro hermano Hua...
567
00:51:51,114 --> 00:51:52,448
no es nada de lo que parece
568
00:51:52,573 --> 00:51:54,117
Es todo un mujeriego.
569
00:52:02,583 --> 00:52:04,711
¡Felicidades!
570
00:52:09,257 --> 00:52:10,341
Zixu
571
00:52:17,306 --> 00:52:17,932
Señora
572
00:52:18,016 --> 00:52:20,351
(Tanny como Li Pinger)
573
00:52:26,399 --> 00:52:28,067
Usted debe ser la señora Hua
574
00:52:28,860 --> 00:52:29,610
Sí
575
00:52:31,195 --> 00:52:32,864
Lamento el comportamiento de mi marido
576
00:52:32,989 --> 00:52:35,033
Espero que no se ofenda
577
00:52:36,701 --> 00:52:37,410
No te preocupes.
578
00:52:37,535 --> 00:52:40,288
Somos amigos, ¿no? Por favor,
579
00:52:43,416 --> 00:52:45,126
Así que es verdad
580
00:52:45,710 --> 00:52:48,338
Sólo porque esa moza es una nueva novia
581
00:52:48,463 --> 00:52:49,964
Sólo 2 pulgadas 9
582
00:52:52,300 --> 00:52:53,259
Mírate.
583
00:52:53,634 --> 00:52:55,178
Los tuyos no están mal
584
00:52:55,428 --> 00:52:57,305
2 pulgadas 99; un poco largo
585
00:53:13,279 --> 00:53:15,239
Lo siento mucho, Señor Ximen.
586
00:53:16,449 --> 00:53:18,242
Después de que esté sobrio
587
00:53:18,368 --> 00:53:19,827
Voy a por él...
588
00:53:20,703 --> 00:53:21,496
pedirte disculpas
589
00:53:22,705 --> 00:53:24,332
No se preocupe, señora Hua
590
00:53:24,457 --> 00:53:25,416
Zixu puede sostener sus bebidas
591
00:53:25,541 --> 00:53:26,417
No está realmente borracho
592
00:53:26,542 --> 00:53:28,044
Es muy feliz
593
00:53:29,629 --> 00:53:30,963
¿Crees que no?
594
00:53:31,089 --> 00:53:32,924
Me conoces bien
595
00:53:33,049 --> 00:53:35,134
Por supuesto, como un padre conoce a su hijo
596
00:53:38,971 --> 00:53:40,306
Un hermano conoce a su hermano menor
597
00:53:40,598 --> 00:53:41,391
Un padre sabe...
598
00:53:41,516 --> 00:53:42,308
Basta de basura
599
00:53:44,644 --> 00:53:46,020
Cuidate
600
00:53:59,909 --> 00:54:00,660
¿De qué se trata?
601
00:54:03,454 --> 00:54:05,873
Los afrodisíacos
que habías pedido antes
602
00:54:05,999 --> 00:54:08,251
Ya te lo he comprado
603
00:54:08,710 --> 00:54:09,335
Mira
604
00:54:11,671 --> 00:54:13,172
100 pastillas en total
605
00:54:13,381 --> 00:54:14,966
Sin embargo, no tomes demasiados a la vez
606
00:54:15,550 --> 00:54:17,051
Un extra dolerá
607
00:54:17,176 --> 00:54:18,720
Dos extra te quitarán la vida
608
00:54:19,512 --> 00:54:23,182
Tómelo con alcohol
609
00:54:24,100 --> 00:54:26,019
Hace maravillas
610
00:54:26,144 --> 00:54:28,271
Estoy seguro de que te sentirás vigoroso
y gratificado
611
00:54:28,771 --> 00:54:30,773
Es tu noche de bodas
612
00:54:30,898 --> 00:54:32,191
Puedes...
613
00:54:32,859 --> 00:54:33,985
pruebe algunos
614
00:54:35,028 --> 00:54:36,738
Si no funciona
615
00:54:36,863 --> 00:54:38,281
Aunque yo lo resolveré por ti
616
00:54:38,573 --> 00:54:40,450
Recuerda no tomar demasiadas
617
00:54:40,575 --> 00:54:41,909
Podrías divertirte
618
00:54:42,035 --> 00:54:43,619
Pero no te pases
619
00:54:43,745 --> 00:54:44,829
No quieres perder tu vida
620
00:54:46,331 --> 00:54:47,040
Tonterías
621
00:55:22,992 --> 00:55:27,622
(Chen Ping como Chunmei)
622
00:57:17,565 --> 00:57:19,984
Date prisa, el maestro está esperando su comida
623
00:57:20,276 --> 00:57:22,487
El maestro y su nueva novia
624
00:57:22,820 --> 00:57:23,946
planea ir al templo a comprar abalorios
625
00:57:24,947 --> 00:57:26,699
¡Me estás diciendo que me dé prisa!
626
00:57:26,824 --> 00:57:27,742
Lleva tiempo hacerlas
627
00:57:27,867 --> 00:57:28,826
¿Cómo puedo darme prisa?
628
00:57:28,951 --> 00:57:29,661
Qiuju
629
00:57:30,953 --> 00:57:31,829
Criada estúpida
630
00:57:31,954 --> 00:57:33,331
La señora te va a romper la pierna
631
00:57:33,581 --> 00:57:35,208
El maestro tiene hambre
632
00:57:35,333 --> 00:57:37,794
¿Cuánto tarda?
633
00:57:39,253 --> 00:57:40,672
Muy bien
634
00:57:40,797 --> 00:57:41,881
Es suficiente...
635
00:57:42,131 --> 00:57:43,007
Mejor dile a tu dama
636
00:57:43,132 --> 00:57:44,801
¿No sabe que el caldero de hierro
637
00:57:45,259 --> 00:57:46,636
tarda en calentarse?
El congee está listo...
638
00:57:46,761 --> 00:57:48,221
pero quiere pasteles y sopa
639
00:57:48,346 --> 00:57:49,889
¡Cómo voy a saber lo que quiere comer!
640
00:57:51,349 --> 00:57:52,600
Deja de decir tonterías
641
00:57:52,725 --> 00:57:53,685
No estaría aquí preguntándote
642
00:57:53,810 --> 00:57:54,852
si no me dijeran
643
00:57:55,603 --> 00:57:56,980
¡Qué grosero!
644
00:57:57,230 --> 00:57:58,773
Sólo porque esa mujer es una nueva novia
645
00:57:58,898 --> 00:57:59,983
Se considera favorecida
646
00:58:00,108 --> 00:58:02,110
¡No eres más que una criada!
647
00:58:02,568 --> 00:58:03,695
Si tu señora piensa que soy demasiado lento
648
00:58:03,820 --> 00:58:05,446
Entonces le dices que cocine para el maestro
649
00:58:06,698 --> 00:58:09,450
Envenenó a su difunto marido
650
00:58:09,575 --> 00:58:10,618
Estoy segura
ella es la mejor haciendo tortitas
651
00:58:12,161 --> 00:58:14,080
Prefiero que cuides tu lengua
652
00:58:14,584 --> 00:58:15,335
Chunmei
653
00:58:16,586 --> 00:58:17,462
Suficiente
654
00:58:20,006 --> 00:58:20,715
5ª dama
655
00:58:24,469 --> 00:58:25,261
¡Vaca!
656
00:58:30,475 --> 00:58:32,560
Dijiste que envenené a mi difunto marido
657
00:58:33,394 --> 00:58:35,230
Bien podría advertir a todos los hombres
que no se casen conmigo
658
00:58:36,022 --> 00:58:37,607
Para que no ocupe tu lugar
659
00:58:38,733 --> 00:58:41,778
Chunmei no es mi criada de todos modos.
660
00:58:42,570 --> 00:58:44,989
Puedes decirle que sirva a la gran dama
661
00:58:45,657 --> 00:58:47,700
Estás dando rienda suelta a tu ira conmigo
662
00:58:47,909 --> 00:58:51,996
Viene el maestro...
663
00:58:52,747 --> 00:58:55,083
Genial, iba a buscarlo
664
00:59:10,890 --> 00:59:12,517
¿Qué está pasando?
665
00:59:12,725 --> 00:59:14,352
Es culpa tuya, el congee está listo.
666
00:59:14,477 --> 00:59:15,979
Pero quieres tortitas y sopa
667
00:59:16,312 --> 00:59:18,147
Nos culparon por tu culpa
668
00:59:19,524 --> 00:59:21,526
Deja de parlotear delante de la gente
669
00:59:21,693 --> 00:59:22,610
¿Qué he dicho?
670
00:59:22,944 --> 00:59:24,487
¿Te maldije para que fueras ciego y calvo?
671
00:59:26,531 --> 00:59:27,407
No es que
672
00:59:28,616 --> 00:59:31,369
Pero usted me acusó de
envenenar a mi marido
673
00:59:33,204 --> 00:59:33,621
¿Cómo?
674
00:59:33,746 --> 00:59:34,831
No es mentira, ¿verdad?
675
00:59:34,956 --> 00:59:35,915
¡Cómo te atreves!
676
00:59:50,555 --> 00:59:51,306
¡Me pegaste!
677
01:00:03,151 --> 01:00:03,902
Para
678
01:00:08,239 --> 01:00:09,073
¿Qué estás haciendo?
679
01:00:10,575 --> 01:00:12,493
¡Desgraciado, has ido demasiado lejos!
680
01:00:12,619 --> 01:00:15,038
Basta, deja de ser abusivo
681
01:00:15,288 --> 01:00:17,040
No hay necesidad de golpearla así.
682
01:00:19,042 --> 01:00:20,126
Primera dama
683
01:00:20,418 --> 01:00:21,252
Maestro
684
01:00:23,421 --> 01:00:24,881
Nuestro vecino el Sr. Hua dijo que...
685
01:00:25,006 --> 01:00:27,008
mañana es el cumpleaños de su mujer
686
01:00:27,383 --> 01:00:29,469
Están celebrando una fiesta y...
687
01:00:29,594 --> 01:00:31,846
te ha invitado a tomar una copa
688
01:00:38,311 --> 01:00:40,021
Señora, el maestro está borracho otra vez
689
01:00:40,605 --> 01:00:41,689
Será mejor que vayas a ver cómo está.
690
01:00:47,612 --> 01:00:48,112
Date prisa
691
01:01:03,545 --> 01:01:05,839
¡Mírate, otra vez no!
692
01:01:07,841 --> 01:01:08,550
Sr. Ximen
693
01:01:09,342 --> 01:01:10,635
Siento molestarle
694
01:01:11,135 --> 01:01:12,929
Ni lo menciones, somos amigos.
695
01:01:13,179 --> 01:01:14,973
Debería estar ayudando...
696
01:01:15,306 --> 01:01:17,684
Buenos amigos
697
01:01:18,601 --> 01:01:20,311
Sí, buenos amigos
698
01:01:20,854 --> 01:01:23,481
Grandes amigos
699
01:01:23,606 --> 01:01:25,441
Buenos amigos
700
01:01:31,447 --> 01:01:32,574
Buenos amigos
701
01:01:33,199 --> 01:01:35,910
La mujer de un amigo
702
01:01:36,035 --> 01:01:36,911
es aún mejor
703
01:01:40,874 --> 01:01:41,833
No te vayas.
704
01:01:43,376 --> 01:01:45,461
Yingchun, hierve agua.
705
01:01:45,587 --> 01:01:46,880
y preparar una taza de té para el maestro
706
01:01:47,005 --> 01:01:47,630
Sí, señora.
707
01:02:16,034 --> 01:02:17,118
Señor...
708
01:02:18,578 --> 01:02:19,579
Sr. Ximen
709
01:02:20,163 --> 01:02:20,830
Sra. Hua
710
01:02:24,751 --> 01:02:29,506
No...
711
01:02:39,516 --> 01:02:40,225
Sra. Hua
712
01:02:41,434 --> 01:02:42,435
Tráeme mi té
713
01:02:45,188 --> 01:02:46,105
Sr. Ximen
714
01:02:46,773 --> 01:02:48,358
Al otro lado del muro
715
01:02:48,483 --> 01:02:50,527
es el jardín de su residencia
716
01:02:50,985 --> 01:02:52,654
Si tienes una escalera
717
01:02:53,029 --> 01:02:54,405
y trepar...
718
01:03:46,166 --> 01:03:47,167
Más alto
719
01:03:47,292 --> 01:03:48,710
Más bajo, un poco más bajo
720
01:03:58,469 --> 01:03:59,304
¿De verdad?
721
01:03:59,721 --> 01:04:00,680
La vi con mis propios ojos
722
01:04:00,805 --> 01:04:02,098
Qiuju estaba conmigo
723
01:04:02,473 --> 01:04:04,601
Sería mejor no decirle al maestro
724
01:04:05,143 --> 01:04:06,811
Deberíamos decirle
725
01:04:07,020 --> 01:04:08,730
Nos culparán si se entera en el futuro
726
01:04:08,855 --> 01:04:10,023
¿Quién querría tener problemas entonces?
727
01:04:11,024 --> 01:04:13,401
Esa zorra siempre nos hace pasar un mal rato...
728
01:04:13,526 --> 01:04:15,153
Ya que ahora tiene una aventura
729
01:04:15,403 --> 01:04:16,946
Si dejamos que se salga con la suya
730
01:04:17,071 --> 01:04:19,449
De ninguna manera
731
01:04:19,991 --> 01:04:22,202
Viene el maestro...
732
01:04:22,327 --> 01:04:24,037
Este es su gran día
733
01:04:24,162 --> 01:04:25,747
Si no me escuchas y le dices
734
01:04:25,872 --> 01:04:27,665
Estará furioso más tarde.
735
01:04:27,790 --> 01:04:28,750
Y no me gustaría estar involucrado
736
01:04:30,502 --> 01:04:34,547
El maestro está aquí...
737
01:04:39,552 --> 01:04:40,303
Maestro
738
01:04:41,221 --> 01:04:42,055
Levántate...
739
01:05:05,161 --> 01:05:05,703
Laixing
740
01:05:07,288 --> 01:05:08,873
Llame aquí a Qintong
741
01:05:09,791 --> 01:05:10,375
Sí maestro
742
01:05:11,417 --> 01:05:12,836
Ve...
743
01:05:12,961 --> 01:05:14,754
Que...
744
01:05:30,061 --> 01:05:30,770
Maestro
745
01:05:31,604 --> 01:05:33,439
Esto... ¿de qué va?
746
01:05:36,276 --> 01:05:37,318
¿Qué es lo que pasa?
747
01:05:38,778 --> 01:05:40,947
Buena pregunta.
748
01:05:41,072 --> 01:05:41,823
Derecha
749
01:05:43,116 --> 01:05:44,033
¿Qué has hecho?
750
01:05:46,578 --> 01:05:50,498
¡Vaya, qué descaro!
751
01:05:51,416 --> 01:05:52,750
¡Sólo eres un sirviente!
752
01:05:52,876 --> 01:05:54,252
Debes conocer tu lugar
753
01:05:54,377 --> 01:05:55,712
¿Cómo te atreves a hacer cosas a mis espaldas?
754
01:05:59,340 --> 01:06:00,091
Chicos
755
01:06:00,258 --> 01:06:01,050
Aquí
756
01:06:01,593 --> 01:06:04,262
Desnúdenlo y golpéenlo hasta matarlo
757
01:06:04,596 --> 01:06:05,805
Sí maestro
758
01:06:06,973 --> 01:06:11,686
Yo no lo hice...
759
01:06:14,856 --> 01:06:15,565
Esclavo estúpido
760
01:06:16,274 --> 01:06:17,358
¡Cómo te atreves a replicar!
761
01:06:18,234 --> 01:06:18,943
Dame eso
762
01:06:30,205 --> 01:06:30,747
Habla
763
01:06:31,956 --> 01:06:33,458
¿De dónde has sacado esto?
764
01:06:35,210 --> 01:06:36,628
Cuando estaba limpiando el jardín
765
01:06:36,753 --> 01:06:38,254
Lo recogí allí
766
01:06:40,131 --> 01:06:41,633
¡Eres bueno recogiendo cosas!
767
01:06:43,593 --> 01:06:44,552
Véncelo.
768
01:07:14,958 --> 01:07:15,500
Laion
769
01:07:16,668 --> 01:07:18,044
Que le afeiten la cabeza...
770
01:07:18,169 --> 01:07:19,003
y echarle de casa
771
01:07:19,379 --> 01:07:21,256
Nunca se le permite
poner un pie dentro de esta residencia
772
01:07:21,381 --> 01:07:22,215
Sí maestro
773
01:07:56,583 --> 01:07:57,292
¡Quieto!
774
01:08:00,170 --> 01:08:00,962
¿Qué estás haciendo?
775
01:08:02,005 --> 01:08:04,174
Voy a hacerte
sopa de semillas de loto
776
01:08:04,841 --> 01:08:06,009
No ayudará
777
01:08:06,467 --> 01:08:07,260
Quédese donde está
778
01:08:08,178 --> 01:08:09,137
- Chunmei
- Sí maestro
779
01:08:09,512 --> 01:08:11,806
Cierre todas las puertas
780
01:08:12,682 --> 01:08:14,100
No dejes que nadie suba
781
01:08:14,225 --> 01:08:15,185
Sí
782
01:08:27,572 --> 01:08:28,114
Usted
783
01:08:33,620 --> 01:08:34,287
Arrodillarse
784
01:08:39,459 --> 01:08:41,669
Quítate la ropa
785
01:08:56,768 --> 01:08:57,352
Quítatelos todos
786
01:09:11,699 --> 01:09:14,244
Ximen Qing, tendrás una muerte terrible.
787
01:09:20,959 --> 01:09:21,751
Levántate...
788
01:09:24,462 --> 01:09:26,047
No finjas que estás herido
789
01:09:28,591 --> 01:09:29,467
Levántate...
790
01:09:47,527 --> 01:09:48,319
Habla
791
01:09:49,195 --> 01:09:50,321
Cuando no estaba en casa
792
01:09:51,614 --> 01:09:52,991
¿Cuántas veces te acostaste con él?
793
01:09:54,325 --> 01:09:57,203
Yo no lo hice...
794
01:10:01,040 --> 01:10:03,960
Debe ser esa zorra
que dijo mentiras sobre mí
795
01:10:05,545 --> 01:10:07,172
Deberías preguntar antes
796
01:10:07,338 --> 01:10:08,590
en vez de golpearme sin motivo
797
01:10:13,636 --> 01:10:14,637
¿Intentas salir hablando?
798
01:10:18,641 --> 01:10:19,934
¿No le diste esto?
799
01:10:24,022 --> 01:10:25,064
¿De dónde has sacado esto?
800
01:10:25,440 --> 01:10:26,399
Te estoy preguntando
801
01:10:27,692 --> 01:10:30,361
El otro día
cuando estaba trabajando en el jardín
802
01:10:31,196 --> 01:10:32,655
Me di cuenta de su pérdida
después de volver a mi habitación
803
01:10:33,531 --> 01:10:35,491
Supongo que se me debe haber caído
en el jardín
804
01:10:35,909 --> 01:10:37,035
Volví a buscarlo
805
01:10:37,202 --> 01:10:38,328
No lo he encontrado en ningún sitio
806
01:10:39,579 --> 01:10:41,080
¿Cómo es que está contigo ahora?
807
01:10:42,207 --> 01:10:43,291
¿Así que no se lo diste?
808
01:10:44,501 --> 01:10:46,294
¿Esta es tu prueba?
809
01:10:46,419 --> 01:10:47,670
¿Es esto lo que tienes contra mí?
810
01:10:48,129 --> 01:10:49,297
Piensa en ello
811
01:10:49,422 --> 01:10:50,673
¡Qué mayor es ese chico!
812
01:10:51,090 --> 01:10:52,759
No lo elegiría
si estuviera teniendo una aventura
813
01:10:53,343 --> 01:10:54,802
Sólo porque te acuestes por ahí...
814
01:10:54,928 --> 01:10:56,346
no significa que todos seamos como tú
815
01:10:56,721 --> 01:10:57,639
Déjame decirte
816
01:10:57,764 --> 01:10:58,806
Tuve una aventura
817
01:10:58,932 --> 01:11:00,225
Tuve una aventura contigo
818
01:11:00,975 --> 01:11:02,143
Bastardo.
819
01:11:12,362 --> 01:11:13,112
Chunmei
820
01:11:13,988 --> 01:11:14,781
Ven aquí.
821
01:11:18,868 --> 01:11:19,661
¿De qué se trata?
822
01:11:21,246 --> 01:11:22,038
Dime
823
01:11:22,956 --> 01:11:24,457
¿Se ha estado acostando con Qintong?
824
01:11:25,667 --> 01:11:27,418
La has regañado y golpeado
825
01:11:27,961 --> 01:11:30,463
Nadie se atreve a desafiarte
cuando insistes
826
01:11:32,006 --> 01:11:33,174
Según tú...
827
01:11:33,299 --> 01:11:34,175
¿No?
828
01:11:34,634 --> 01:11:35,885
¿Quién lo ha dicho?
829
01:11:36,302 --> 01:11:39,764
Es simplemente un caso de ella siendo incriminada
830
01:11:39,889 --> 01:11:41,766
También eres el único
831
01:11:41,891 --> 01:11:43,768
que pueden permitirse tener aventuras
832
01:11:44,018 --> 01:11:45,270
¿Quién más se atrevería a...
833
01:11:45,395 --> 01:11:47,021
¿engañarte?
834
01:11:51,025 --> 01:11:52,277
Usted es un hablador suave
835
01:11:54,946 --> 01:11:57,323
Para
836
01:12:18,553 --> 01:12:19,095
Yin Erh
837
01:12:23,641 --> 01:12:24,517
Para
838
01:12:36,237 --> 01:12:38,323
Salud...
839
01:12:47,373 --> 01:12:49,417
Tome otra, Sr. Ximen.
840
01:12:50,418 --> 01:12:51,211
Ven...
841
01:12:51,336 --> 01:12:54,589
Juguemos a un juego
842
01:12:54,923 --> 01:12:56,591
Tocaré el tambor
843
01:12:56,799 --> 01:12:58,384
Genial...
844
01:13:05,808 --> 01:13:07,393
Empecemos
845
01:13:33,461 --> 01:13:34,712
Beba
846
01:13:49,811 --> 01:13:51,187
Disculpen, todos
847
01:13:53,857 --> 01:13:55,316
A la izquierda, en el patio trasero
848
01:13:56,067 --> 01:13:57,026
Lo sé.
849
01:14:41,487 --> 01:14:43,740
Para, alguien podría vernos
850
01:14:44,449 --> 01:14:45,491
No beba demasiado
851
01:14:46,242 --> 01:14:47,702
Y date prisa en volver
852
01:14:48,286 --> 01:14:50,872
Los mandaré al jardín a beber
853
01:14:51,581 --> 01:14:54,417
Y haré que Yingchun traiga la escalera.
854
01:14:55,293 --> 01:14:56,044
Claro
855
01:14:56,336 --> 01:14:57,754
Te estaré esperando
856
01:15:47,387 --> 01:15:48,388
Déjame alimentarte
857
01:16:36,936 --> 01:16:37,937
¿De qué se trata?
858
01:16:39,105 --> 01:16:40,106
Esto es una campana
859
01:16:40,440 --> 01:16:42,567
Desde Birmania
860
01:16:43,193 --> 01:16:44,152
¿Para qué sirve?
861
01:18:36,347 --> 01:18:37,056
Es él.
862
01:18:37,432 --> 01:18:39,225
Hua Zixu esconde joyas...
y dinero en su casa.
863
01:18:39,350 --> 01:18:40,810
Se ha apoderado de todas nuestras propiedades familiares
864
01:18:41,186 --> 01:18:42,562
Haz un arresto...
865
01:18:44,063 --> 01:18:45,273
¿Qué estás haciendo?
866
01:18:45,398 --> 01:18:46,399
Ven a la magistratura
867
01:18:49,194 --> 01:18:50,695
Señor... ayúdame a hacer una declaración
868
01:18:50,820 --> 01:18:52,071
Por favor, ayúdeme, Sr. Ximen.
869
01:18:56,034 --> 01:18:56,659
¿Cuál es el problema?
870
01:18:59,412 --> 01:19:00,538
¿Qué demonios está pasando?
871
01:19:02,373 --> 01:19:03,416
Los hermanos de la familia Hua...
872
01:19:03,541 --> 01:19:04,834
luchan por la herencia
873
01:19:04,959 --> 01:19:06,294
Están demandando a Hua Zixu
874
01:19:07,003 --> 01:19:09,005
También afirman que estás reteniendo...
875
01:19:09,297 --> 01:19:10,548
la mayor parte de la propiedad
876
01:19:12,050 --> 01:19:14,302
Zixu no sabe nada de esto
877
01:19:14,427 --> 01:19:16,221
¿Por qué iban a saberlo?
878
01:19:16,846 --> 01:19:18,515
¿Dicen la verdad?
879
01:19:22,060 --> 01:19:23,853
Cuando el viejo murió...
880
01:19:23,978 --> 01:19:25,813
Sabía que sus sobrinos eran unos inútiles
881
01:19:25,939 --> 01:19:27,440
Por eso
me confió el cuidado...
882
01:19:27,565 --> 01:19:28,775
de la mayor parte del patrimonio y la riqueza
883
01:19:30,818 --> 01:19:31,694
Ya está.
884
01:19:32,946 --> 01:19:34,280
Será mejor que pensemos en algo
885
01:19:34,614 --> 01:19:35,740
De lo contrario, si los funcionarios descubren
886
01:19:35,865 --> 01:19:36,825
Entonces tendrás problemas
887
01:19:37,575 --> 01:19:39,619
¿Qué te parece...
888
01:19:39,911 --> 01:19:41,830
Trasladamos las joyas a tu casa
889
01:19:41,955 --> 01:19:43,248
Entonces los esconderemos primero
890
01:19:44,165 --> 01:19:46,125
En cuanto al caso de Zixu, todavía...
891
01:19:46,251 --> 01:19:48,086
necesito tu ayuda
para hablar bien de él
892
01:19:51,297 --> 01:19:54,592
Bien, que sea así
893
01:19:55,385 --> 01:19:57,846
En realidad,
este es el malvado plan de Ximen Qing.
894
01:19:58,429 --> 01:20:00,765
Trabajó con Hua Ziyou,
Hua Ziguang y
895
01:20:00,890 --> 01:20:03,476
Hua Zihua luchará con Hua Zixu
896
01:20:04,102 --> 01:20:07,272
Por otra parte
pretende ayudar a Hua Zixu
897
01:20:08,106 --> 01:20:09,399
Y desde entonces, Ximen Qing
898
01:20:09,524 --> 01:20:11,776
sabe que después de la muerte de su tío
899
01:20:11,901 --> 01:20:13,945
se dejó muchas joyas.
900
01:20:14,654 --> 01:20:16,573
Y como los sobrinos son unos inútiles,
por eso...
901
01:20:16,781 --> 01:20:19,075
dejó la herencia
en manos de Li Pinger
902
01:20:19,826 --> 01:20:23,079
Ximen se acostó con Li Pinger
y maquinó su dinero
903
01:20:23,788 --> 01:20:26,875
Y pretende ayudar con
el caso de Hua Zixu...
904
01:20:27,167 --> 01:20:29,627
de donde sacó mucho dinero
905
01:20:30,253 --> 01:20:32,088
El tribunal ordena a Zixu...
906
01:20:32,255 --> 01:20:35,133
para vender su propiedad;
907
01:20:35,425 --> 01:20:37,510
Y luego repartido entre los cuatro primos.
908
01:20:38,261 --> 01:20:40,680
Ximen Qing
usó parte del dinero de Li Pinger...
909
01:20:40,805 --> 01:20:42,348
para comprar la casa de Hua Zixu
910
01:20:42,557 --> 01:20:44,058
Tras el caso
911
01:20:44,934 --> 01:20:47,187
A Hua Zixu no le queda absolutamente nada.
912
01:20:47,478 --> 01:20:50,607
Todos los tesoros, propiedad,
913
01:20:50,899 --> 01:20:51,733
lo que sea, todo se ha estropeado
914
01:20:52,233 --> 01:20:54,027
Pide dinero prestado a muchos
915
01:20:54,152 --> 01:20:56,446
Y más tarde compra una casa
916
01:20:57,280 --> 01:20:59,282
Poco después, estando angustiado...
917
01:20:59,407 --> 01:21:00,909
murió de fiebre tifoidea
918
01:21:02,285 --> 01:21:04,454
Li Pinger supuso que podría casarse...
919
01:21:04,579 --> 01:21:06,039
Ximen Qing tras la muerte de su marido
920
01:21:06,623 --> 01:21:09,667
Quién diría que Ximen adquiriría un nuevo amor;
921
01:21:10,251 --> 01:21:11,127
El nuevo favorito...
922
01:21:11,252 --> 01:21:14,464
es Wu Yiner, la antigua amante de Hua Zixu.
923
01:21:14,797 --> 01:21:16,925
Se había olvidado de Li Pinger
(Ritos funerarios de la familia Hua)
924
01:21:21,888 --> 01:21:22,555
Señora
925
01:21:24,474 --> 01:21:25,808
¿Y bien? ¿Has visto al Sr. Ximen?
926
01:21:25,934 --> 01:21:27,227
Esperé mucho tiempo
927
01:21:27,352 --> 01:21:28,520
No se le ve
928
01:21:28,811 --> 01:21:30,438
Escuché de sus empleados que...
929
01:21:30,563 --> 01:21:32,732
El Sr. Ximen no ha vuelto a casa
desde hace unos días.
930
01:21:33,566 --> 01:21:34,776
¿Podría haberse ido de viaje?
931
01:21:36,402 --> 01:21:37,195
¿Y bien?
932
01:21:37,654 --> 01:21:38,404
No
933
01:21:40,240 --> 01:21:42,075
Está en casa de Wu Yiner.
934
01:23:20,215 --> 01:23:21,049
Señora
935
01:23:24,260 --> 01:23:27,138
Señora...
936
01:23:34,479 --> 01:23:36,981
Li Pinger echa de menos a Ximen Qing
937
01:23:37,357 --> 01:23:38,691
Cae enferma
938
01:23:39,442 --> 01:23:41,694
y fantasea con
hacer el amor cada noche
939
01:23:42,362 --> 01:23:45,907
El doctor Jiang Zhushan
aprovecha la oportunidad
940
01:23:46,741 --> 01:23:48,284
Con el pretexto de curar a Li Pinger...
941
01:23:48,493 --> 01:23:50,703
La complace con dulces conversaciones
942
01:23:51,579 --> 01:23:53,998
No tomó mucho tiempo...
(Residencia Dr Jiang)
943
01:23:54,666 --> 01:23:56,251
Para que se mude a la casa de Li Pinger
944
01:23:56,376 --> 01:23:58,628
Y abre una clínica allí
945
01:24:00,421 --> 01:24:02,924
¡Felicidades!
946
01:24:11,558 --> 01:24:13,935
(cura milagrosa)
947
01:24:15,144 --> 01:24:17,730
A pesar de ser médico...
948
01:24:18,147 --> 01:24:20,108
No podía tratar su propio problema
949
01:24:21,276 --> 01:24:24,028
Pronto lo echaron de la cama
950
01:24:24,863 --> 01:24:25,488
Fuera
951
01:24:26,823 --> 01:24:28,158
Hombre inútil
952
01:24:28,908 --> 01:24:31,077
Me has puesto de los nervios
953
01:24:31,703 --> 01:24:34,289
Y entonces no pudiste hacerlo
954
01:24:34,497 --> 01:24:35,248
Fuera
955
01:24:35,748 --> 01:24:37,625
Lo siento, yo...
956
01:24:37,750 --> 01:24:39,043
Verás, no puedo durante el día
957
01:24:40,461 --> 01:24:41,796
¡Dame un respiro!
958
01:24:42,380 --> 01:24:44,090
Tampoco pudiste esa noche
959
01:24:44,674 --> 01:24:46,217
No eres nada...
960
01:24:46,342 --> 01:24:47,552
en comparación con Ximen Qing
961
01:24:48,344 --> 01:24:49,929
Por favor, no lo compares...
962
01:24:50,180 --> 01:24:51,556
con ese pedazo de mierda
963
01:24:51,681 --> 01:24:52,515
Fuera
964
01:24:52,849 --> 01:24:59,480
Sí
965
01:24:59,606 --> 01:25:00,732
¿Está el médico?
966
01:25:01,024 --> 01:25:03,151
¿Quién es? Adelante.
967
01:25:07,238 --> 01:25:08,698
¿Durmiendo la siesta?
968
01:25:09,532 --> 01:25:10,658
Toma asiento...
969
01:25:10,783 --> 01:25:12,243
Por favor, siéntese.
970
01:25:13,453 --> 01:25:14,537
Ustedes dos...
971
01:25:14,913 --> 01:25:16,539
Estamos aquí para conseguir algunos medicamentos
972
01:25:16,664 --> 01:25:18,333
¿Ah, sí? ¿De qué tipo?
973
01:25:19,751 --> 01:25:21,377
Pulmón de perro, ¿tienes?
974
01:25:22,462 --> 01:25:23,421
¿Pulmón de perro?
975
01:25:26,508 --> 01:25:27,926
Debes estar bromeando
976
01:25:28,051 --> 01:25:29,802
Por supuesto que no.
977
01:25:29,928 --> 01:25:31,304
¿No?
978
01:25:32,096 --> 01:25:34,265
¿Y el corazón de lobo?
979
01:25:35,225 --> 01:25:36,142
¿Corazón de lobo?
980
01:25:37,101 --> 01:25:38,770
Debes estar tomándome el pelo
981
01:25:39,020 --> 01:25:39,854
¿Crees que es una broma?
982
01:25:40,063 --> 01:25:41,314
Hombre, somos serios
983
01:25:41,523 --> 01:25:43,358
Los llevas dentro
984
01:25:46,945 --> 01:25:48,446
¿De qué estás hablando?
985
01:25:48,571 --> 01:25:50,365
No os conozco a los dos
986
01:25:50,490 --> 01:25:51,282
Mentira
987
01:25:51,866 --> 01:25:54,577
Por eso dije que no eres humano.
988
01:25:54,911 --> 01:25:56,412
¿No me conoces? Soy Lu Hua
989
01:25:56,871 --> 01:25:57,997
¿De qué Lu Hua estás hablando?
990
01:25:58,289 --> 01:25:59,290
¿Dónde nos hemos visto antes?
991
01:25:59,415 --> 01:26:00,500
Deja de fingir
992
01:26:00,625 --> 01:26:01,376
Cuando me pediste dinero prestado
993
01:26:01,501 --> 01:26:03,503
Fuiste muy educado
994
01:26:03,628 --> 01:26:04,879
Y ahora es el momento de pagar su deuda
995
01:26:05,171 --> 01:26:05,964
¿Cómo dices?
996
01:26:06,089 --> 01:26:07,382
¿dónde?
997
01:26:08,091 --> 01:26:09,300
Imbécil.
998
01:26:10,969 --> 01:26:12,136
Mentira
999
01:26:12,595 --> 01:26:13,680
¿Ves esto?
Es un recibo por dinero prestado
1000
01:26:13,805 --> 01:26:15,473
Esta es tu huella
1001
01:26:17,350 --> 01:26:18,309
¿Huella?
1002
01:26:20,895 --> 01:26:21,813
- Guardia
- Sí, señor.
1003
01:26:21,938 --> 01:26:22,939
Ver si hay coincidencias
1004
01:26:23,064 --> 01:26:23,815
Sí
1005
01:26:31,406 --> 01:26:32,157
Señor
1006
01:26:35,702 --> 01:26:36,202
Maestro
1007
01:26:45,628 --> 01:26:47,505
Tal y como habías predicho
1008
01:26:47,839 --> 01:26:50,133
Después de Jiang Zhushan salió de la cárcel
1009
01:26:50,258 --> 01:26:52,051
Él consiguió la bota de Li Pinger
1010
01:26:52,177 --> 01:26:53,845
Li Pinger me dijo
1011
01:26:54,429 --> 01:26:56,890
que todavía espera casarse contigo
1012
01:26:57,599 --> 01:27:00,351
Sí, ahora está mucho más delgada.
1013
01:27:01,269 --> 01:27:02,645
Si aceptas el matrimonio
1014
01:27:02,937 --> 01:27:04,939
Necesito volver con ella
1015
01:27:05,857 --> 01:27:06,691
Vaca barata
1016
01:27:09,194 --> 01:27:11,112
Muy bien, ve a decirle
1017
01:27:11,487 --> 01:27:12,864
No habrá regalos de mi parte
1018
01:27:12,989 --> 01:27:15,074
Elige una fecha
1019
01:27:15,450 --> 01:27:17,660
¿Habrá alguna bebida
o un animado banquete?
1020
01:27:18,536 --> 01:27:19,662
Un banquete, ¿eh?
1021
01:27:21,539 --> 01:27:22,415
Después de que se case conmigo
1022
01:27:22,540 --> 01:27:23,750
Le mostraré mis colores
1023
01:29:02,599 --> 01:29:04,350
Me quedaré aquí esta noche
1024
01:29:04,726 --> 01:29:06,394
Es tu noche de bodas, maestro
1025
01:29:06,728 --> 01:29:09,439
¿Noche de bodas? ¿A quién le importa?
1026
01:29:09,564 --> 01:29:10,481
Maestro, ven aquí
1027
01:29:35,840 --> 01:29:37,509
La 6ª dama se ha ahorcado
1028
01:29:38,635 --> 01:29:39,219
Date prisa
1029
01:29:40,178 --> 01:29:41,429
Daos prisa
1030
01:29:44,599 --> 01:29:45,808
Más rápido...
1031
01:29:45,934 --> 01:29:50,480
La 6ª dama se ha ahorcado
1032
01:29:50,605 --> 01:29:51,814
Date prisa...
1033
01:29:56,694 --> 01:30:03,451
Sexta dama...
1034
01:30:03,576 --> 01:30:05,078
Por favor, despierta
1035
01:30:08,498 --> 01:30:10,875
Despierta, se levanta...
1036
01:30:15,880 --> 01:30:16,840
¿Qué estás haciendo?
1037
01:30:16,965 --> 01:30:18,049
¿Qué se cree que soy?
1038
01:30:18,174 --> 01:30:19,425
Venir a mi casa a suicidarse
1039
01:30:20,426 --> 01:30:21,719
Hoy...
1040
01:30:21,845 --> 01:30:23,012
debe ser un día feliz de su
1041
01:30:23,137 --> 01:30:24,639
Pero no fuiste a ella. ¡Te equivocas!
1042
01:30:24,848 --> 01:30:25,723
No es asunto tuyo
1043
01:30:31,104 --> 01:30:33,273
Sexta dama...
1044
01:30:37,652 --> 01:30:39,696
Lárgate de aquí. ¿No has oído?
1045
01:30:41,781 --> 01:30:42,782
¿Qué estás haciendo?
1046
01:30:43,658 --> 01:30:45,618
Váyanse al infierno, todos ustedes
1047
01:30:46,619 --> 01:30:48,371
Venga, vamos.
1048
01:30:49,455 --> 01:30:50,623
La dejaremos contigo
1049
01:30:53,418 --> 01:30:54,335
Maestro
1050
01:30:56,754 --> 01:30:57,881
Pase lo que pase
1051
01:30:58,464 --> 01:31:01,134
Una vez fue tu favorita
1052
01:31:01,801 --> 01:31:02,927
Por favor, perdone a la señora
1053
01:31:03,761 --> 01:31:05,013
No es asunto tuyo, lárgate
1054
01:31:05,847 --> 01:31:06,806
Sí maestro
1055
01:31:27,702 --> 01:31:28,703
Zorra
1056
01:31:29,996 --> 01:31:31,247
Si te sintieras culpable...
1057
01:31:31,623 --> 01:31:33,082
¿Entonces por qué intentaste ahorcarte
en mi casa?
1058
01:31:34,959 --> 01:31:35,835
Desde que te casaste con ese gilipollas
1059
01:31:35,960 --> 01:31:37,212
También podrías haberte quedado con eso
1060
01:31:39,047 --> 01:31:39,923
¿Por qué has vuelto a venir a mi casa?
1061
01:31:42,133 --> 01:31:45,553
Baja aquí
1062
01:31:47,889 --> 01:31:48,973
Abajo
1063
01:31:55,271 --> 01:31:55,897
Vamos, arrodíllate
1064
01:32:21,422 --> 01:32:22,215
Te casaste con él.
1065
01:32:22,757 --> 01:32:24,592
Le ayudaste financieramente
1066
01:32:25,844 --> 01:32:26,845
Pero ¿por qué le dijiste
1067
01:32:26,970 --> 01:32:28,221
que cogí tu dinero?
1068
01:32:29,138 --> 01:32:30,723
¿Quién lo ha dicho? ¿Quién ha dicho eso?
1069
01:32:31,599 --> 01:32:32,600
¿No lo has dicho?
1070
01:32:33,643 --> 01:32:35,144
Por supuesto que no.
1071
01:32:36,312 --> 01:32:38,565
Quería casarme contigo
1072
01:32:39,524 --> 01:32:41,276
Todo lo que deseo es tu amor
1073
01:32:42,151 --> 01:32:44,112
El dinero no es nada para mí
1074
01:32:46,447 --> 01:32:48,575
¿Quieres casarte conmigo?
1075
01:32:51,953 --> 01:32:53,246
¡Eso suena muy bien!
1076
01:32:54,122 --> 01:32:55,582
¿Entonces por qué te casaste con Jiang Zhushan?
1077
01:32:59,919 --> 01:33:00,879
No estabas ahí para mí
1078
01:33:01,671 --> 01:33:03,339
Estaba loco por ti
1079
01:33:04,340 --> 01:33:06,009
Te eché de menos todo el tiempo
1080
01:33:07,051 --> 01:33:09,220
Siempre he fantaseado tanto contigo
1081
01:33:11,181 --> 01:33:13,183
...que al final enfermé
1082
01:33:14,142 --> 01:33:16,519
Entonces Jiang Zhushan apareció
1083
01:33:17,687 --> 01:33:20,148
Estaba totalmente confundido
1084
01:33:21,191 --> 01:33:22,442
Eso fue lo que pasó
1085
01:33:22,650 --> 01:33:23,651
Así que le dijiste
1086
01:33:23,776 --> 01:33:25,320
que yo había tomado su dinero, ¿verdad?
1087
01:33:26,488 --> 01:33:27,405
No
1088
01:33:27,947 --> 01:33:29,699
Dios, si lo hiciera...
1089
01:33:30,283 --> 01:33:32,577
Puede que me pudra hasta morir, vale
1090
01:33:36,080 --> 01:33:37,749
En realidad no es para tanto
1091
01:33:38,833 --> 01:33:39,751
A decir verdad
1092
01:33:40,376 --> 01:33:43,588
Le envié a Lu Hua y Zhang Sheng.
1093
01:33:44,339 --> 01:33:47,425
Le acorralaron
1094
01:33:48,259 --> 01:33:50,011
Si lo deseara...
1095
01:33:50,887 --> 01:33:53,056
Tú también habrías acabado en los tribunales
1096
01:33:54,265 --> 01:33:56,309
Sabía que estabas detrás de esto.
1097
01:33:57,185 --> 01:33:58,728
Si me compadeces...
1098
01:33:59,604 --> 01:34:02,065
entonces llévame a un lugar desierto
1099
01:34:02,732 --> 01:34:04,400
y me matas ahí
1100
01:34:11,366 --> 01:34:12,033
Déjame preguntarte
1101
01:34:13,368 --> 01:34:15,119
¿Cómo me comparaba con Jiang Zhushan?
1102
01:34:18,206 --> 01:34:20,124
No es nada comparado contigo.
1103
01:34:22,085 --> 01:34:24,254
Eres como el cielo
1104
01:34:25,171 --> 01:34:27,215
¡y es el infierno!
1105
01:34:28,925 --> 01:34:30,468
Eres el único hombre para mí
1106
01:34:31,344 --> 01:34:32,554
Después de conocernos...
1107
01:34:33,680 --> 01:34:36,057
No podía dejar de pensar en ti
1108
01:34:38,268 --> 01:34:39,018
¿De verdad?
1109
01:35:14,554 --> 01:35:15,805
Los buenos nunca viven mucho
1110
01:35:16,556 --> 01:35:18,016
Las catástrofes duran siglos
1111
01:35:18,850 --> 01:35:20,351
Sinceramente. A veces Dios prefiere no ver
1112
01:35:20,643 --> 01:35:22,770
Por ejemplo, Ximen Qing;
1113
01:35:24,063 --> 01:35:25,940
Si no fuera por sus parientes
que le presentaron
1114
01:35:26,399 --> 01:35:28,193
al gran tutor Cai
1115
01:35:28,651 --> 01:35:31,070
Y no paraba de hacer regalos caros
1116
01:35:31,404 --> 01:35:32,864
¿No es por eso por lo que le ascendieron?
1117
01:35:42,749 --> 01:35:45,585
Wu Zhi y Hua Zixu
1118
01:35:45,710 --> 01:35:47,045
eran inútiles cuando estaban vivos
1119
01:35:47,420 --> 01:35:49,797
Y ahora son fantasmas igual de inútiles
1120
01:35:50,256 --> 01:35:51,341
Es difícil de decir.
1121
01:35:51,633 --> 01:35:53,301
Quizá aún no ha llegado el momento
1122
01:35:53,551 --> 01:35:54,969
Tarde o temprano el Karma diría
1123
01:35:55,512 --> 01:35:56,137
¿Para qué?
1124
01:35:56,971 --> 01:35:59,307
Verás,
hay algo además de la promoción
1125
01:35:59,557 --> 01:36:01,392
Después de casarse con Li Pinger
1126
01:36:01,518 --> 01:36:02,977
Ha dado a luz a un hijo
1127
01:36:10,652 --> 01:36:11,736
Ven... Mi hijo
1128
01:36:11,861 --> 01:36:13,029
Déjame besarte
1129
01:36:58,199 --> 01:36:59,409
Sólo siete meses desde que se casaron
1130
01:36:59,534 --> 01:37:00,702
¡Y tiene un hijo!
1131
01:37:01,911 --> 01:37:04,080
Quién sabe...
tal vez el niño no es de Ximen.
1132
01:37:05,081 --> 01:37:07,834
Creo..,
probablemente sea el hijo de Jiang Zhushan.
1133
01:37:08,334 --> 01:37:09,294
Basta ya de hablar de tonterías
1134
01:37:09,502 --> 01:37:10,336
No dejes que te oiga
1135
01:37:10,461 --> 01:37:11,504
O tendrás problemas
1136
01:37:12,922 --> 01:37:14,090
¡Como si me importara!
1137
01:37:19,721 --> 01:37:20,763
Teniendo en cuenta el marco temporal...
1138
01:37:20,930 --> 01:37:22,807
En realidad creo
que el chico es probablemente de Hua Zixu.
1139
01:37:26,603 --> 01:37:27,645
¿Es la nueva nodriza?
1140
01:37:29,689 --> 01:37:30,899
Ella pasa a ser la esposa de Zhang Si
1141
01:37:31,191 --> 01:37:32,567
Su marido se fue al ejército...
1142
01:37:32,859 --> 01:37:34,027
cuando su hijo sólo tenía un mes
1143
01:37:34,402 --> 01:37:35,862
La compraron por 6 taels de plata
1144
01:37:36,196 --> 01:37:38,531
Y la llamaron Ruyi
1145
01:37:41,534 --> 01:37:42,410
Ruyi, ¿verdad?
1146
01:37:43,328 --> 01:37:44,412
Cualquier cosa
1147
01:37:45,997 --> 01:37:46,956
Esperar y ver
1148
01:37:47,499 --> 01:37:49,375
Las cosas no serán siempre tan fáciles
1149
01:37:49,501 --> 01:37:51,461
Sólo hay que esperar y ver
1150
01:45:45,268 --> 01:45:45,852
Chunmei
1151
01:45:46,394 --> 01:45:47,896
Cierra todas las puertas
1152
01:45:48,646 --> 01:45:50,732
¿Qué? Aún no ha oscurecido.
1153
01:45:52,442 --> 01:45:54,194
Voy a echarme una siesta...
1154
01:45:56,654 --> 01:45:57,447
con su señora
1155
01:45:59,199 --> 01:46:00,033
Tonto
1156
01:46:38,738 --> 01:46:39,447
Zorra
1157
01:47:18,236 --> 01:47:19,154
¡Es tan absurdo!
1158
01:47:21,614 --> 01:47:22,198
Chunmei
1159
01:47:25,076 --> 01:47:25,910
¿Sí?
1160
01:47:26,035 --> 01:47:27,620
Ven...
1161
01:47:27,745 --> 01:47:28,663
¿Qué intenta hacer?
1162
01:47:29,080 --> 01:47:29,789
Ven...
1163
01:47:29,914 --> 01:47:31,166
Ven hay algo que quiero mostrarte
1164
01:47:31,916 --> 01:47:33,126
No...
1165
01:47:33,501 --> 01:47:38,131
No quiero mirar...
1166
01:47:38,339 --> 01:47:40,758
Este juego es -
'golpear al cisne con el huevo de oro'
1167
01:47:40,884 --> 01:47:42,552
Tendré que beber si fallo
1168
01:47:43,052 --> 01:47:44,762
No...
1169
01:48:44,864 --> 01:48:46,157
Señora...
1170
01:48:59,379 --> 01:49:00,255
Señora...
1171
01:49:12,976 --> 01:49:13,852
Señora...
1172
01:49:14,227 --> 01:49:15,520
El joven maestro...
1173
01:49:15,895 --> 01:49:17,021
¿Qué pasa con él?
1174
01:49:17,814 --> 01:49:19,274
Se cayó de la cama
1175
01:49:19,482 --> 01:49:20,358
¿Cómo?
1176
01:49:20,650 --> 01:49:21,901
Él...
1177
01:49:22,443 --> 01:49:23,945
Ha exhalado su último suspiro
1178
01:49:27,490 --> 01:49:34,873
Señora...
1179
01:49:40,670 --> 01:49:41,379
Pinger
1180
01:49:45,717 --> 01:49:48,636
Pinger, ¿qué pasa?
1181
01:49:51,181 --> 01:49:53,683
Yo... vi
1182
01:49:55,643 --> 01:49:56,936
Hua Zixu
1183
01:49:57,103 --> 01:49:58,104
¿Qué pasa con él?
1184
01:49:58,354 --> 01:50:01,316
Él...
1185
01:50:02,692 --> 01:50:05,445
¡Sí, adelante! ¿Qué hay de Hua Zixu?
1186
01:50:06,946 --> 01:50:10,909
Él...
1187
01:50:13,495 --> 01:50:14,537
Pinger
1188
01:50:14,829 --> 01:50:17,499
Señora...
1189
01:50:34,432 --> 01:50:38,561
Pinger
1190
01:50:53,952 --> 01:50:56,246
No, soy yo, maestro
1191
01:50:56,371 --> 01:50:56,955
Pinger
1192
01:50:57,080 --> 01:50:58,206
Soy yo.
1193
01:51:58,766 --> 01:51:59,392
Maestro
1194
01:55:27,433 --> 01:55:30,061
Ximen Qing finalmente celebró
su muerte que él...
1195
01:55:30,186 --> 01:55:33,314
trajo sobre sí mismo
ser demasiado lascivo
1196
01:55:34,190 --> 01:55:36,109
Era un propietario, un funcionario;
1197
01:55:36,234 --> 01:55:37,610
el líder de los gángsters
1198
01:55:37,861 --> 01:55:40,405
También era un hombre de negocios, un matón...
1199
01:55:40,780 --> 01:55:42,407
y por supuesto un adicto al sexo
1200
01:55:42,907 --> 01:55:44,617
Abusó tiránicamente de sus poderes
1201
01:55:44,742 --> 01:55:46,870
Usurpación de tierras y esposas
1202
01:55:47,328 --> 01:55:49,455
No se lo podía imaginar,
apenas tenía los ojos cerrados...
1203
01:55:49,581 --> 01:55:50,874
Su familia se rompió
1204
01:55:51,499 --> 01:55:53,418
Pronto esta rica
y poderosa familia se desmoronó
1205
01:55:53,543 --> 01:55:56,379
Esta grandiosa y alta mansión
fue empujada a derrumbarse
1206
01:55:57,088 --> 01:55:59,799
Todas sus concubinas se dispersaron como nubes
1207
01:56:00,425 --> 01:56:02,260
Aunque hubiera seguido vivo,
1208
01:56:02,385 --> 01:56:04,846
Nunca habría soñado
que llegaría a esto.73040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.