All language subtitles for Jin ping shuang yan 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,170 --> 00:01:29,008 Peras dulces como la miel 2 00:01:31,803 --> 00:01:36,683 Calle Zi Shi del Condado de Qinghe, Provincia de Shantong 3 00:01:37,558 --> 00:01:41,437 Durante el reinado del emperador Huizong de la dinastía Sung 4 00:01:42,021 --> 00:01:43,731 Aquí fue donde empezó todo 5 00:01:45,191 --> 00:01:49,821 Esta historia se ha contado durante generaciones... 6 00:01:50,488 --> 00:01:55,535 sobre un hombre y sus aventuras amorosas 7 00:02:04,627 --> 00:02:06,796 (Yang Chun como Ximen Qing) 8 00:02:06,921 --> 00:02:07,505 ¿Quién ha hecho esto? 9 00:02:07,588 --> 00:02:08,840 (Hu Chin como Pan Jinlian) 10 00:02:11,509 --> 00:02:12,260 Lo siento. 11 00:02:14,012 --> 00:02:15,346 Oh, está bien... 12 00:02:15,430 --> 00:02:17,265 (Wang Lai como Madam Wang) 13 00:02:17,807 --> 00:02:18,766 ¡Lo siento mucho! 14 00:02:44,667 --> 00:02:45,626 ¡Espero que no estés herido! 15 00:02:46,669 --> 00:02:48,463 Estoy bien... 16 00:02:49,088 --> 00:02:50,340 El viento repentino, ya sabes 17 00:02:51,674 --> 00:02:52,884 Por favor, perdóname. 18 00:02:55,928 --> 00:02:58,014 No es culpa tuya 19 00:02:58,139 --> 00:03:00,099 No te preocupes... 20 00:03:02,560 --> 00:03:03,895 Por favor, déjalo ahí 21 00:03:49,148 --> 00:03:50,733 Tú... tú 22 00:03:53,111 --> 00:03:54,195 ¿Quién te crees que soy? 23 00:03:54,570 --> 00:03:56,322 ¡Oh, eres tú! Sr. Ximen Qing 24 00:03:56,906 --> 00:03:57,740 Sra. Wang 25 00:03:58,616 --> 00:04:01,828 ¿Qué ha pasado? ¿Te golpearon? 26 00:04:03,579 --> 00:04:04,580 Estoy bien... 27 00:04:05,873 --> 00:04:06,749 ¿Qué tal una taza de té? 28 00:04:06,874 --> 00:04:08,501 No gracias, en otra ocasión... 29 00:05:01,429 --> 00:05:05,224 Peras dulces como la miel 30 00:05:06,559 --> 00:05:08,644 ¡Cállate, mocoso! 31 00:05:10,646 --> 00:05:12,190 ¿Por qué gritas? 32 00:05:12,398 --> 00:05:14,901 No como tú; No es lo que pareces 33 00:05:15,568 --> 00:05:17,403 El proxeneta que regenta una casa de té 34 00:05:17,528 --> 00:05:18,738 Vieja bruja 35 00:05:18,863 --> 00:05:19,572 ¿De qué estás hablando? 36 00:05:19,781 --> 00:05:21,991 Tú... ¡más vale que tengas cuidado! 37 00:05:22,241 --> 00:05:23,159 Ten cuidado 38 00:05:23,409 --> 00:05:25,328 Pequeña mocosa, deja de correr 39 00:05:25,787 --> 00:05:27,914 Quédate quieto, mocoso 40 00:05:28,039 --> 00:05:29,040 Pequeño pedazo de mierda 41 00:05:30,249 --> 00:05:30,625 ¿Cómo? 42 00:05:30,750 --> 00:05:32,126 Sr. Ximen, ¿qué tal una pera? 43 00:05:42,679 --> 00:05:43,680 ¿Quién es esa mujer de ahí? 44 00:05:45,098 --> 00:05:47,058 ¿Esa? 45 00:05:49,102 --> 00:05:50,978 El de piel clara de allí 46 00:05:51,312 --> 00:05:53,606 Con el pelo negro oscuro y los labios sonrosados 47 00:05:53,731 --> 00:05:56,025 La frente bien formada, y los ojos almendrados 48 00:05:56,150 --> 00:05:58,653 Y con pies tan delicados 49 00:05:59,445 --> 00:06:01,781 Bien, es ella. ¿Quién es ella? 50 00:06:01,989 --> 00:06:02,907 ¿Me lo preguntas a mí? 51 00:06:03,116 --> 00:06:03,991 Ella, ¿eh? 52 00:06:04,867 --> 00:06:05,576 No tengo ni idea. 53 00:06:06,160 --> 00:06:07,161 Pequeño erizo 54 00:06:12,041 --> 00:06:13,126 Pequeño bribón 55 00:06:13,751 --> 00:06:14,752 Si no me lo dices... 56 00:06:14,877 --> 00:06:15,670 Entonces ni se te ocurra 57 00:06:15,795 --> 00:06:17,005 yo pagando mis facturas este mes 58 00:06:17,171 --> 00:06:18,297 Para 59 00:06:18,589 --> 00:06:19,882 Vamos, dime quién es 60 00:06:20,425 --> 00:06:21,175 ¿A ella? 61 00:06:22,593 --> 00:06:24,220 ¿No la conoces? 62 00:06:24,887 --> 00:06:26,514 ¿Recuerdas el tigre de Jingyang Ridge? 63 00:06:27,974 --> 00:06:29,350 ¿Qué tiene eso que ver con ella? 64 00:06:30,018 --> 00:06:31,227 Por supuesto que hay 65 00:06:31,352 --> 00:06:33,104 La que mató al tigre está conectado a ella 66 00:06:33,980 --> 00:06:35,565 ¿Te refieres a Wu Song, ¿el héroe que mató al tigre? 67 00:06:35,690 --> 00:06:36,315 Así es. 68 00:06:36,441 --> 00:06:37,692 Wu Song, el segundo hijo de la familia 69 00:06:38,484 --> 00:06:39,652 ¿Es la esposa de Wu Song? 70 00:06:40,278 --> 00:06:41,404 Quiero decir, su cuñada 71 00:06:42,947 --> 00:06:45,116 El hermano mayor de Wu Song que vende pasteles 72 00:06:45,241 --> 00:06:46,909 ¿La esposa de Wu Dalong? 73 00:06:47,035 --> 00:06:47,869 Así es. 74 00:06:53,666 --> 00:06:54,584 ¿Wu Dalong? 75 00:06:56,002 --> 00:06:57,837 Wu Dalong el enano 76 00:06:57,962 --> 00:06:59,714 Tiene un apodo 77 00:06:59,839 --> 00:07:01,549 Corteza vieja 78 00:07:01,674 --> 00:07:02,550 Porque él es... 79 00:07:02,675 --> 00:07:04,844 piel oscura, feo, sucio 80 00:07:04,969 --> 00:07:09,766 El oscuro de piel áspera, feo, sucio 81 00:07:09,891 --> 00:07:11,642 Wu Dalong el enano 82 00:07:11,768 --> 00:07:13,478 Tiene un apodo 83 00:07:13,603 --> 00:07:15,271 Corteza vieja 84 00:07:15,396 --> 00:07:16,189 Porque es 85 00:07:16,314 --> 00:07:18,524 piel oscura, feo, sucio 86 00:07:18,649 --> 00:07:20,902 piel oscura, feo, sucio 87 00:07:22,153 --> 00:07:23,780 (Chiang Nan como Wu Dalong) 88 00:07:23,863 --> 00:07:25,907 Wu Dalong el enano 89 00:07:26,032 --> 00:07:27,658 Tiene un apodo 90 00:07:27,784 --> 00:07:29,452 Corteza vieja 91 00:07:29,577 --> 00:07:30,495 Porque es 92 00:07:30,620 --> 00:07:32,830 piel oscura, feo, sucio 93 00:07:32,955 --> 00:07:35,124 El oscuro de piel áspera, feo, sucio 94 00:07:37,418 --> 00:07:39,462 Vamos, lárgate. 95 00:07:43,675 --> 00:07:45,385 ¡Esas pequeñas ratas de alfombra! 96 00:07:45,760 --> 00:07:47,929 ¡Imbéciles sin modales! 97 00:07:48,429 --> 00:07:48,971 ¡Corteza vieja! 98 00:07:49,097 --> 00:07:50,973 No importa, déjalos ir 99 00:07:51,099 --> 00:07:51,891 Wu Dalong 100 00:07:52,016 --> 00:07:54,352 Te acosan todo el tiempo 101 00:07:55,019 --> 00:07:56,187 Oh, olvídalo... 102 00:07:58,773 --> 00:08:01,109 Dulces panqueques... 103 00:08:10,743 --> 00:08:12,328 Tortitas dulces 104 00:08:21,337 --> 00:08:21,963 Vamos. 105 00:08:30,930 --> 00:08:31,514 Date prisa 106 00:09:01,169 --> 00:09:03,004 (Benevolencia y Filantropía) 107 00:10:17,245 --> 00:10:19,414 Bien... fuera 108 00:10:19,539 --> 00:10:20,581 ¡Fuera de aquí! ¡Todos vosotros! 109 00:10:21,040 --> 00:10:21,666 Sí, señor. 110 00:10:56,492 --> 00:10:58,369 (Señora Wang) 111 00:11:02,540 --> 00:11:04,667 Un tazón de caldo no cuesta tanto 112 00:11:06,127 --> 00:11:08,087 Bueno, es para otra cosa 113 00:11:08,254 --> 00:11:12,508 ¿De qué estás hablando? 114 00:11:13,259 --> 00:11:15,762 Considérelo como una tarifa de Matchmaking 115 00:11:16,804 --> 00:11:18,639 Debes estar bromeando 116 00:11:18,765 --> 00:11:20,850 Si tu mujer lo sabe... 117 00:11:20,975 --> 00:11:23,436 Entonces estaré en una situación difícil 118 00:11:24,979 --> 00:11:25,855 No te preocupes por ella 119 00:11:26,939 --> 00:11:29,525 Aunque tengo varias concubinas 120 00:11:30,651 --> 00:11:31,986 Pero no estoy muy contento con ellos 121 00:11:32,111 --> 00:11:32,862 ¿Es así? 122 00:11:38,117 --> 00:11:39,535 Aunque hay uno 123 00:11:39,994 --> 00:11:41,788 Es bastante buena. 124 00:11:41,913 --> 00:11:43,206 Excepto... 125 00:11:43,331 --> 00:11:44,540 Es un poco vieja 126 00:11:46,167 --> 00:11:48,628 Pero es una mujer de verdad 127 00:11:48,753 --> 00:11:50,797 Seguro que le gustará 128 00:11:51,881 --> 00:11:53,383 De la que estoy hablando 129 00:11:55,677 --> 00:11:56,803 nació en el año de... 130 00:11:57,261 --> 00:11:57,929 Según el horóscopo chino, es el año del Cerdo 131 00:12:00,139 --> 00:12:01,724 Después del año nuevo... 132 00:12:03,476 --> 00:12:04,352 Cumplirá 93 años 133 00:12:06,396 --> 00:12:08,523 ¡No te hagas el gracioso, deja de tomarme el pelo! 134 00:12:12,360 --> 00:12:13,528 No, pero realmente hay uno... 135 00:12:14,320 --> 00:12:16,239 que se parece un poco 136 00:12:17,615 --> 00:12:18,741 el de al lado 137 00:12:23,871 --> 00:12:24,914 Por cierto... 138 00:12:25,665 --> 00:12:28,084 ¿dónde están los vecinos? 139 00:12:28,376 --> 00:12:29,252 ¿Te refieres a Wu Dalong? 140 00:12:32,505 --> 00:12:34,298 He oído que sus tortitas se venden bastante bien 141 00:12:34,424 --> 00:12:35,591 Pensé en comprar algunos también 142 00:12:36,634 --> 00:12:39,762 No me extraña que hayas estado mucho por aquí últimamente 143 00:12:40,596 --> 00:12:43,266 Podrías reunirte con él por la mañana o por la tarde 144 00:12:44,600 --> 00:12:45,476 ¿Y su mujer? 145 00:12:46,728 --> 00:12:47,937 Su madre está enferma 146 00:12:48,229 --> 00:12:50,523 Está ayudando a su padre estos días 147 00:12:52,233 --> 00:12:53,026 ¡Qué desgracia! 148 00:12:53,651 --> 00:12:54,527 Exactamente 149 00:12:55,653 --> 00:12:59,699 No todos los días ¡uno es golpeado por un bambú! 150 00:13:15,757 --> 00:13:16,466 Jinlian 151 00:13:17,342 --> 00:13:18,009 Sra. Wang 152 00:13:18,134 --> 00:13:19,761 ¿Cómo está tu madre? 153 00:13:20,094 --> 00:13:21,679 Está bien, gracias. 154 00:13:22,347 --> 00:13:23,389 No te preocupes. 155 00:13:35,401 --> 00:13:35,985 ¿Y? 156 00:13:37,070 --> 00:13:38,321 ¿Lo decías en serio? 157 00:13:39,072 --> 00:13:39,697 ¿Cómo? 158 00:13:39,989 --> 00:13:40,865 Vamos, no finjas 159 00:13:41,616 --> 00:13:43,034 Las esposas tenemos un sexto sentido 160 00:13:43,159 --> 00:13:44,994 Sé lo que estás pensando 161 00:13:48,206 --> 00:13:49,290 estás diciendo... 162 00:13:49,415 --> 00:13:51,668 Te debo una 163 00:13:56,673 --> 00:13:57,382 Sra. Wang 164 00:13:59,550 --> 00:14:01,427 ¿Tu marido no está aquí? 165 00:14:01,552 --> 00:14:02,387 Pronto estará en casa. 166 00:14:02,679 --> 00:14:04,263 ¿Tiene un calendario en casa? 167 00:14:05,807 --> 00:14:07,892 Quiero elegir una fecha para coser 168 00:14:10,645 --> 00:14:12,939 Me estoy haciendo viejo, ¿sabes? 169 00:14:14,065 --> 00:14:17,443 Me temo que por si acaso... 170 00:14:19,153 --> 00:14:19,987 algo podría pasar 171 00:14:22,031 --> 00:14:23,574 Hay un hombre rico que... 172 00:14:23,700 --> 00:14:24,992 un cliente habitual en mi casa 173 00:14:25,368 --> 00:14:30,832 Me ha enviado un ataúd... 174 00:14:31,457 --> 00:14:32,375 que está en el convento 175 00:14:33,001 --> 00:14:35,336 También algunos materiales para el vestido de entierro 176 00:14:35,712 --> 00:14:39,340 Necesito urgentemente una costurera 177 00:14:40,883 --> 00:14:42,552 ¿Quieres que te hagan el vestido del entierro? 178 00:14:43,052 --> 00:14:45,304 ¿No somos vecinos? 179 00:14:45,763 --> 00:14:47,473 Si no te importa mi pobre labor de aguja 180 00:14:47,598 --> 00:14:48,683 Puedo hacerlo por ti 181 00:14:50,893 --> 00:14:52,812 Eso sería maravilloso. 182 00:14:54,272 --> 00:14:57,817 Todo el mundo sabe que su labor de aguja es excelente 183 00:14:58,943 --> 00:15:01,070 No me atreví a preguntarte primero 184 00:15:01,362 --> 00:15:03,072 Porque puede que no estés de acuerdo 185 00:15:04,115 --> 00:15:06,534 No te preocupes, conseguiré mi calendario 186 00:15:06,659 --> 00:15:09,620 No es necesario, tengo suerte de que hayas consentido 187 00:15:09,912 --> 00:15:11,372 No hay necesidad de buscar el calendario 188 00:15:11,497 --> 00:15:12,457 ¿Qué tal mañana? 189 00:15:13,416 --> 00:15:14,292 ¿Mañana? 190 00:15:15,460 --> 00:15:17,545 Le preguntaré a mi marido cuando vuelva. 191 00:15:18,755 --> 00:15:20,006 ¿Para qué? 192 00:15:20,590 --> 00:15:23,801 No es el jefe 193 00:15:25,219 --> 00:15:26,220 No te preocupes por él. 194 00:15:27,722 --> 00:15:30,141 Estás a cargo de la familia 195 00:15:30,433 --> 00:15:32,226 Todos los vecinos saben que 196 00:15:32,352 --> 00:15:33,311 Bien 197 00:15:34,103 --> 00:15:35,772 Si te culpa 198 00:15:35,897 --> 00:15:36,689 Yo me encargo 199 00:15:37,190 --> 00:15:38,191 Te espero aquí 200 00:15:52,080 --> 00:15:53,456 Toma un sorbo de este té 201 00:15:53,581 --> 00:15:54,499 Es bueno. 202 00:15:55,291 --> 00:15:56,376 Gracias 203 00:15:58,753 --> 00:16:00,296 Su bordado es bueno 204 00:16:00,421 --> 00:16:02,173 Su marido es muy afortunado 205 00:16:02,674 --> 00:16:04,717 haberme casado contigo 206 00:16:05,301 --> 00:16:07,595 Una buena costurera 207 00:16:07,720 --> 00:16:09,847 Un buen cocinero 208 00:16:09,972 --> 00:16:12,684 Una mujer guapa 209 00:16:12,809 --> 00:16:15,520 Unos pies tan pequeños y delicados 210 00:16:15,645 --> 00:16:18,481 Una mujer muy atractiva, debo decir 211 00:16:20,274 --> 00:16:21,150 Sra. Wang 212 00:16:27,949 --> 00:16:28,574 ¿Cómo va todo? 213 00:16:29,409 --> 00:16:31,202 ¿Tu marido es bueno? 214 00:16:31,577 --> 00:16:32,286 ¿Disculpe? 215 00:16:33,621 --> 00:16:34,831 Quiero decir, ¿es bueno en la cama? 216 00:16:47,635 --> 00:16:50,346 No es que quiera entrometerme, ¿sabes? 217 00:16:54,350 --> 00:16:57,061 Es un hombre decente 218 00:16:57,729 --> 00:16:59,981 Tampoco se puede decir que es débil o incompetente 219 00:17:01,399 --> 00:17:02,817 Pero, ¿es ciertamente un débil y un incapaz? 220 00:17:03,484 --> 00:17:04,277 ¿De verdad? 221 00:17:06,654 --> 00:17:09,490 ¡Eres tan joven, pobre chica! 222 00:17:10,742 --> 00:17:13,369 Sra. Wang, no la entendí... 223 00:17:14,454 --> 00:17:15,747 Sé lo que se siente 224 00:17:15,872 --> 00:17:18,499 Soy viuda desde que tenía 20 años. 225 00:17:21,627 --> 00:17:24,213 No es fácil ser viuda 226 00:17:27,592 --> 00:17:32,180 Pero en tu caso, es peor 227 00:17:36,100 --> 00:17:37,018 En cuanto a mí 228 00:17:39,937 --> 00:17:42,065 Déjame contarte un secreto 229 00:17:44,859 --> 00:17:47,362 No podría soportar la viudez 230 00:17:47,695 --> 00:17:49,947 Después de un año de la muerte de mi marido 231 00:17:50,365 --> 00:17:53,117 Me acostaba con el carnicero 232 00:17:53,951 --> 00:17:55,953 Puede que no conozcas a ese tipo 233 00:17:57,789 --> 00:17:59,457 Pero es bueno en la cama 234 00:18:00,500 --> 00:18:01,417 Tía Wang, ¿estás en casa? 235 00:18:05,797 --> 00:18:06,464 Tía Wang 236 00:18:08,758 --> 00:18:09,634 Me preguntaba quién podría ser. 237 00:18:09,759 --> 00:18:10,718 ¡Oh, eres tú! 238 00:18:10,843 --> 00:18:11,928 Entra y tómate un té 239 00:18:12,053 --> 00:18:13,012 Claro 240 00:18:20,395 --> 00:18:21,354 Vamos... aquí 241 00:18:23,106 --> 00:18:24,023 ¿Qué estás haciendo? 242 00:18:25,233 --> 00:18:27,318 ¡Oh, tienes un invitado! Volveré más tarde. 243 00:18:27,568 --> 00:18:29,320 Relájate, está bien. 244 00:18:30,405 --> 00:18:32,365 Es un buen tipo. 245 00:18:32,782 --> 00:18:33,408 Tía Wang 246 00:18:42,125 --> 00:18:43,251 Esta señora es... 247 00:18:43,501 --> 00:18:44,836 Permítanme presentarles... 248 00:18:44,961 --> 00:18:48,589 Él fue quien me dio el ataúd y el material 249 00:18:49,799 --> 00:18:52,010 El Sr. Ximen Qing; Una celebridad por derecho propio 250 00:18:52,510 --> 00:18:55,304 Uno de los hombres más ricos 251 00:18:55,972 --> 00:18:57,932 Es dueño de una farmacia en la ciudad 252 00:18:58,266 --> 00:19:00,476 Es bastante influyente en la magistratura 253 00:19:01,894 --> 00:19:05,023 Sin duda una personalidad acomodada 254 00:19:05,690 --> 00:19:07,442 Oro, plata, perlas, todo tipo de tesoros 255 00:19:07,567 --> 00:19:09,527 Lo que quieras 256 00:19:10,737 --> 00:19:12,905 Esta señora es mi vecina 257 00:19:13,031 --> 00:19:14,032 Su apellido de soltera es Pan 258 00:19:23,916 --> 00:19:26,878 Me pregunto dónde podría haberte conocido. 259 00:19:28,129 --> 00:19:30,548 El otro día cuando te golpeó el bambú 260 00:19:32,633 --> 00:19:33,718 Oh, sí. 261 00:19:36,304 --> 00:19:37,764 Se me escapó de las manos 262 00:19:39,474 --> 00:19:40,475 Es realmente vergonzoso 263 00:19:42,101 --> 00:19:43,394 En absoluto 264 00:19:43,519 --> 00:19:45,438 El destino os ha unido 265 00:19:45,563 --> 00:19:47,065 Ya sabes, si está destinado a ser 266 00:19:47,190 --> 00:19:48,775 Llegaría a ser 267 00:19:50,818 --> 00:19:52,695 Es genial que los dos estéis aquí 268 00:19:52,987 --> 00:19:54,447 Ambos me están ayudando, uno con toda la generosidad 269 00:19:54,572 --> 00:19:55,573 y el otro con todo el esfuerzo 270 00:19:55,698 --> 00:19:56,783 Vamos a tomar una copa 271 00:19:57,158 --> 00:19:59,327 Oh no, tengo que volver a casa para el almuerzo. 272 00:20:00,203 --> 00:20:01,120 ¿Qué basura? 273 00:20:01,245 --> 00:20:02,830 Me estás haciendo un favor 274 00:20:02,955 --> 00:20:04,624 Al menos debería invitarte a comer 275 00:20:05,875 --> 00:20:08,378 Es una simple comida 276 00:20:13,966 --> 00:20:16,928 Deberías beber un poco más 277 00:20:18,388 --> 00:20:19,889 Normalmente no bebo 278 00:20:20,973 --> 00:20:22,100 Sé que puedes aguantar las copas 279 00:20:22,225 --> 00:20:23,226 Podrías engañar a otros 280 00:20:23,351 --> 00:20:24,310 Pero yo no 281 00:20:25,103 --> 00:20:26,354 Ven a 282 00:20:44,455 --> 00:20:45,248 Siento molestarle 283 00:20:46,833 --> 00:20:49,002 ¿Puedo preguntarle su edad? 284 00:20:49,836 --> 00:20:51,379 Creo que sólo... 285 00:20:51,754 --> 00:20:52,630 25 años 286 00:20:55,008 --> 00:20:57,885 Igual que mi mujer 287 00:20:58,011 --> 00:20:59,012 Nacido en el año del dragón 288 00:20:59,929 --> 00:21:02,306 Nació el 15 de agosto 289 00:21:04,100 --> 00:21:06,477 No soy rival para ella 290 00:21:07,603 --> 00:21:08,396 Eres demasiado modesto 291 00:21:09,856 --> 00:21:12,066 Esta señora es genial 292 00:21:12,191 --> 00:21:13,443 Es lista. 293 00:21:14,777 --> 00:21:17,238 Es buena al ajedrez 294 00:21:17,363 --> 00:21:19,407 También se le dan bien los juegos 295 00:21:20,450 --> 00:21:21,826 No exagero 296 00:21:22,452 --> 00:21:24,203 Pero creo que ninguna mujer de tu casa 297 00:21:24,537 --> 00:21:25,913 podría ser tan buena como esta señora 298 00:21:26,622 --> 00:21:27,332 Muy bien. 299 00:21:28,333 --> 00:21:30,126 Pero no tengo mucha suerte 300 00:21:33,004 --> 00:21:34,172 Olvidé preguntar... 301 00:21:34,505 --> 00:21:37,508 ¿cómo se llama su marido? 302 00:21:39,427 --> 00:21:41,220 Se llama Wu Zhi. 303 00:21:42,889 --> 00:21:47,602 Wu Zhi... 304 00:21:48,102 --> 00:21:51,356 Al que todos llaman el enano 305 00:21:53,483 --> 00:21:54,692 Wu... 306 00:22:02,659 --> 00:22:05,370 Es lamentable 307 00:22:07,497 --> 00:22:11,876 Es una pena que Yo no soy tan afortunado como el Sr. Wu 308 00:22:19,592 --> 00:22:21,219 Sr. Wu... 309 00:22:23,721 --> 00:22:24,931 es bendecido 310 00:22:38,569 --> 00:22:39,112 Tía Wang 311 00:22:40,029 --> 00:22:41,114 ¿Dónde compró este vino? 312 00:22:41,572 --> 00:22:43,241 De la tienda de enfrente 313 00:22:45,201 --> 00:22:46,869 No me extraña que sepa horrible 314 00:22:46,995 --> 00:22:48,705 Beber esta calidad de vino... 315 00:22:48,830 --> 00:22:49,831 podría enfermar a la gente 316 00:22:51,374 --> 00:22:52,125 Tía Wang 317 00:22:52,250 --> 00:22:54,544 Será mejor que vayas a la tienda de vinos Wanyuan a comprar una jarra 318 00:22:54,669 --> 00:22:55,628 Solo ponlo en mi cuenta 319 00:22:56,004 --> 00:22:58,756 ¡Dios! Ni siquiera puedo diferenciar entre vinos 320 00:22:58,965 --> 00:23:01,467 Sra. Wang, creo que regresaré... 321 00:23:03,219 --> 00:23:05,096 Tonterías, tengo un invitado aquí 322 00:23:06,014 --> 00:23:08,474 ¿Pero sólo nosotros dos aquí? 323 00:23:08,891 --> 00:23:09,892 ¿Cuál es el problema? 324 00:23:10,184 --> 00:23:11,561 No hay de qué preocuparse 325 00:23:11,686 --> 00:23:13,771 si te portas bien 326 00:23:15,690 --> 00:23:16,524 Voy a por el vino 327 00:23:17,900 --> 00:23:18,609 Déjame decirte 328 00:23:19,193 --> 00:23:22,030 Hazle compañía 329 00:23:22,530 --> 00:23:25,825 Es un honor... 330 00:23:25,950 --> 00:23:27,076 tenerla aquí como mi invitada 331 00:23:27,368 --> 00:23:29,203 Si no la veo cuando vuelva 332 00:23:30,204 --> 00:23:32,040 Te haré responsable 333 00:23:32,832 --> 00:23:34,667 No te preocupes. 334 00:23:34,876 --> 00:23:36,085 En su confianza 335 00:23:36,252 --> 00:23:38,880 Creo que la señora se quedará 336 00:23:42,759 --> 00:23:43,468 Me pondré en marcha 337 00:25:05,091 --> 00:25:05,925 ¿Qué pasa con este tiempo? 338 00:25:06,300 --> 00:25:08,261 Este año incluso en marzo ha hecho mucho calor. 339 00:25:09,137 --> 00:25:10,221 Febrero del año bisiesto 340 00:25:14,475 --> 00:25:15,476 Así es. 341 00:25:21,190 --> 00:25:23,026 Si no te importa, podrías por favor... 342 00:25:23,151 --> 00:25:24,277 ¿poner esto en la cama? 343 00:25:25,695 --> 00:25:27,530 Creo que puedes hacerlo tú mismo 344 00:25:27,655 --> 00:25:28,948 No necesitas mi ayuda 345 00:25:31,034 --> 00:25:32,577 Bien, lo haré yo mismo. 346 00:25:44,714 --> 00:25:45,465 ¿Dónde están mis palillos? 347 00:25:53,181 --> 00:25:54,682 Eres un provocador 348 00:25:55,725 --> 00:25:57,060 ¿Escondió... 349 00:25:57,185 --> 00:25:58,227 ¿los palillos? 350 00:25:59,771 --> 00:26:02,065 Vaya broma, ¿qué tienen de especial? 351 00:26:02,940 --> 00:26:03,941 No necesito hacer nada de eso. 352 00:26:07,487 --> 00:26:08,446 ¡Es extraño! 353 00:26:13,326 --> 00:26:14,285 ¿Qué tal aquí? 354 00:26:33,221 --> 00:26:33,805 ¿Qué estás haciendo? 355 00:27:11,634 --> 00:27:12,719 ¿Qué crees que estás haciendo? 356 00:27:18,474 --> 00:27:21,102 Cuidado, te voy a dar una bofetada 357 00:27:22,145 --> 00:27:24,814 Genial, si estoy muerto, no pensaré en ti 358 00:27:27,150 --> 00:27:28,234 Ven aquí. 359 00:27:31,988 --> 00:27:32,655 Sinvergüenza 360 00:29:45,538 --> 00:29:46,289 Mi cama 361 00:30:33,711 --> 00:30:34,462 Dame una jarra de vino 362 00:30:38,966 --> 00:30:39,425 Póngalo en la cuenta 363 00:30:43,846 --> 00:30:44,389 ¿Qué hay que mirar? 364 00:30:45,723 --> 00:30:46,474 ¿Qué estás mirando? 365 00:30:46,724 --> 00:30:47,684 ¿Y a ti qué te importa? 366 00:30:48,059 --> 00:30:49,102 ¿Y a ti qué te importa? 367 00:30:49,602 --> 00:30:50,520 Pequeño pedazo de mierda 368 00:30:50,645 --> 00:30:51,729 Vieja bruja 369 00:31:54,250 --> 00:31:54,834 Tía Wang 370 00:31:55,626 --> 00:31:56,252 Vale 371 00:31:57,086 --> 00:31:58,671 ¿Qué es lo que pasa? 372 00:31:59,756 --> 00:32:01,674 Estoy en un gran problema 373 00:32:02,133 --> 00:32:04,385 Esto es realmente malo 374 00:32:04,510 --> 00:32:06,429 ¿Qué crees que estás haciendo? 375 00:32:08,806 --> 00:32:09,474 Sra. Wu 376 00:32:09,891 --> 00:32:11,893 Te pedí aquí para hacer la ropa 377 00:32:12,435 --> 00:32:14,228 ¿Y cómo te atreves a meterme en problemas? 378 00:32:14,479 --> 00:32:16,397 ¿Y si se entera tu marido? 379 00:32:16,647 --> 00:32:18,483 Entonces yo seré el chulo 380 00:32:19,525 --> 00:32:20,651 Mejor voy a decirle 381 00:32:20,818 --> 00:32:21,694 que no es culpa mía 382 00:32:22,195 --> 00:32:24,072 Sra. Wang... 383 00:32:25,698 --> 00:32:26,574 ¿En qué estabais pensando? 384 00:32:26,991 --> 00:32:29,702 Ustedes dos estaban pasando un buen rato 385 00:32:29,994 --> 00:32:32,664 ¿Tiene alguna idea de cómo me afectará esto? 386 00:32:32,997 --> 00:32:35,083 Soy vegetariano, budista... 387 00:32:35,458 --> 00:32:37,835 Has pecado 388 00:32:38,920 --> 00:32:41,089 Perdóname, por favor 389 00:32:41,381 --> 00:32:43,341 No lo volveré a hacer 390 00:32:43,716 --> 00:32:44,425 ¿Cómo? 391 00:32:45,218 --> 00:32:47,637 ¿Así que te aprovechaste de ella? 392 00:32:48,179 --> 00:32:49,222 ¿Crees que esto es un burdel? 393 00:32:49,347 --> 00:32:50,932 Es algo puntual, ambos no se conocen 394 00:32:51,057 --> 00:32:52,100 Qué conveniente, ¿no? 395 00:32:53,184 --> 00:32:56,312 El Sr. Wu es un hombre decente 396 00:32:56,437 --> 00:32:57,814 No se merece esto. 397 00:32:58,189 --> 00:32:59,649 No te perdonará si descubre 398 00:33:00,733 --> 00:33:01,734 Déjame decirte 399 00:33:02,235 --> 00:33:04,529 Estamos todos juntos en esto 400 00:33:04,654 --> 00:33:06,531 Si yo caigo, todos vosotros caeréis. 401 00:33:06,864 --> 00:33:08,908 Ustedes dos deben venir aquí todos los días 402 00:33:09,033 --> 00:33:10,576 Lo digo en serio 403 00:33:10,702 --> 00:33:11,828 No tienes que perder ni un día 404 00:33:12,912 --> 00:33:15,999 De lo contrario tendré unas palabras con los vecinos 405 00:33:16,124 --> 00:33:17,834 Y el Sr. Wu se enterará 406 00:33:18,209 --> 00:33:19,669 Claro, estaré aquí todos los días 407 00:33:20,003 --> 00:33:22,171 Sé lo tuyo, ¿qué pasa con ella? 408 00:33:24,841 --> 00:33:27,593 Yo también iré. 409 00:33:27,969 --> 00:33:30,304 Tienes que estar aquí todos los días 410 00:33:31,723 --> 00:33:32,557 Todos los días 411 00:33:35,143 --> 00:33:36,019 Está decidido entonces 412 00:33:38,312 --> 00:33:39,772 Vosotros dos seguid 413 00:33:40,440 --> 00:33:41,524 Voy a salir 414 00:33:58,708 --> 00:34:03,171 No, ya he tenido suficiente, no puedo 415 00:34:14,223 --> 00:34:20,688 Perdóname... 416 00:35:47,608 --> 00:35:49,444 ¿Entonces? ¿Estás satisfecho con ella? 417 00:35:50,611 --> 00:35:51,779 Absolutamente 418 00:35:53,573 --> 00:35:54,949 Hijo de puta 419 00:35:56,993 --> 00:35:57,618 ¿De qué se trata? 420 00:35:57,744 --> 00:36:00,204 Voy a matar a esos dos 421 00:36:00,455 --> 00:36:01,372 ¿Crees que puedes ir en contra de Ximen Qing? 422 00:36:02,081 --> 00:36:04,083 Puede eliminarte como a una mosca. 423 00:36:04,375 --> 00:36:05,710 No los alarmes todavía 424 00:36:08,296 --> 00:36:10,506 I... 425 00:36:11,049 --> 00:36:12,091 Mantén la calma 426 00:36:12,216 --> 00:36:13,551 No dejes que tu mujer sepa que te has enterado 427 00:36:13,676 --> 00:36:15,094 Cuando mañana hayan subido 428 00:36:15,219 --> 00:36:16,179 Estarás cerca 429 00:36:16,304 --> 00:36:17,638 Y yo me ocuparé de la vieja bruja 430 00:36:17,764 --> 00:36:19,932 Cuando lance mi cesta como señal... 431 00:36:20,058 --> 00:36:20,767 Luego subes las escaleras 432 00:36:24,479 --> 00:36:26,147 Vale, eso estaría bien. 433 00:36:27,148 --> 00:36:29,359 No hagas tantas tortitas mañana 434 00:36:30,360 --> 00:36:32,612 Lo sé... 435 00:37:48,479 --> 00:37:50,148 (Residencia Ximen) 436 00:37:53,318 --> 00:37:56,362 ¡Faltan dos peras más! 437 00:38:50,166 --> 00:38:51,668 Todavía no 438 00:38:52,251 --> 00:38:52,919 Siéntate. 439 00:38:53,044 --> 00:38:54,003 Cuando te dé mi señal 440 00:38:54,128 --> 00:38:55,004 Luego subes las escaleras 441 00:38:56,839 --> 00:38:57,465 Tómatelo con calma 442 00:39:32,417 --> 00:39:33,167 Vieja bruja 443 00:39:33,501 --> 00:39:35,086 ¿Qué haces aquí, rata? 444 00:39:35,503 --> 00:39:36,379 Aunque no esté aquí... 445 00:39:36,504 --> 00:39:38,297 De todas formas tendrás problemas 446 00:39:38,715 --> 00:39:39,549 ¡Al diablo contigo! 447 00:39:39,674 --> 00:39:40,258 ¿Qué estás haciendo? 448 00:39:40,383 --> 00:39:41,634 Te gané 449 00:39:41,759 --> 00:39:42,885 ¿Qué estás haciendo? 450 00:39:47,932 --> 00:39:50,309 ¿Cómo? 451 00:39:52,228 --> 00:39:54,063 Suéltame 452 00:39:57,191 --> 00:39:59,027 Sr. Wu, estoy aquí 453 00:39:59,152 --> 00:40:00,320 No hay nadie arriba 454 00:40:08,328 --> 00:40:09,620 ¿Qué estás haciendo? 455 00:40:10,455 --> 00:40:11,956 No te asusta ese hombrecillo, ¿verdad? 456 00:40:44,489 --> 00:40:45,782 ¡Asesinato! 457 00:40:46,866 --> 00:40:52,872 Ximen Qing ha matado a alguien. 458 00:40:53,539 --> 00:40:54,916 Vale, espera y verás 459 00:40:55,041 --> 00:40:56,250 Voy a buscar a su hermano Wu Song. 460 00:40:56,376 --> 00:40:57,502 No te saldrás con la tuya 461 00:40:57,627 --> 00:40:59,295 ¡Asesinato! 462 00:41:03,174 --> 00:41:03,633 Vaya a 463 00:41:38,084 --> 00:41:41,838 Agua... 464 00:41:41,963 --> 00:41:44,716 Dame un poco de agua 465 00:41:45,508 --> 00:41:47,176 Eres tan molesto 466 00:42:02,984 --> 00:42:07,905 Un poco más cerca 467 00:42:08,239 --> 00:42:09,824 ¿Quién me tomas por tu criada? 468 00:42:10,950 --> 00:42:11,701 Eres patético 469 00:42:58,915 --> 00:43:00,083 Bueno para nada 470 00:43:00,208 --> 00:43:03,127 Cierto, puede que sea inútil 471 00:43:04,045 --> 00:43:06,339 Pero no mi hermano 472 00:43:06,964 --> 00:43:08,257 Cuando vuelva... 473 00:43:08,383 --> 00:43:10,635 Él tratará contigo 474 00:43:10,927 --> 00:43:12,261 Ximen Qing 475 00:43:12,720 --> 00:43:13,805 y la Sra. Wang 476 00:43:19,102 --> 00:43:20,269 No es ninguna broma. 477 00:43:20,561 --> 00:43:22,063 Wu Song es un héroe 478 00:43:22,313 --> 00:43:23,606 Será mejor que pensemos en algo 479 00:43:26,901 --> 00:43:28,528 Quieres decir... 480 00:43:28,778 --> 00:43:30,238 Tenemos que aguantar esto 481 00:43:30,363 --> 00:43:31,906 Hasta el final 482 00:43:32,031 --> 00:43:34,450 Debemos golpear primero 483 00:43:34,575 --> 00:43:36,119 Después de pasar a la morada celestial 484 00:43:36,244 --> 00:43:37,620 Entonces quema su lápida 485 00:43:37,745 --> 00:43:39,247 Después de eso... 486 00:43:39,372 --> 00:43:41,165 Entonces ustedes dos pueden casarse 487 00:43:41,290 --> 00:43:43,835 Es normal que una viuda se case de nuevo 488 00:43:43,960 --> 00:43:45,294 Cuando Wu Song vuelva 489 00:43:45,420 --> 00:43:47,588 No tendrá ninguna prueba 490 00:43:54,053 --> 00:43:54,595 Genial 491 00:43:56,055 --> 00:43:59,392 Hey, Ah Fu... 492 00:44:00,351 --> 00:44:02,020 Hemos visto ratas en la habitación de mi mujer 493 00:44:02,270 --> 00:44:03,271 ¿Tienes idea de cómo deshacerte de ellos? 494 00:44:03,479 --> 00:44:04,856 ¿Qué tal un poco de arsénico? 495 00:44:04,981 --> 00:44:06,899 Déjalo en un rincón debajo de la cama 496 00:44:09,277 --> 00:44:10,153 Dame un paquetito entonces 497 00:44:24,125 --> 00:44:24,959 Tengo miedo. 498 00:44:25,251 --> 00:44:27,128 Todo el mundo tiene miedo 499 00:44:27,337 --> 00:44:28,713 O podrías esperar el regreso de Wu Song... 500 00:44:29,172 --> 00:44:29,839 Ya no me importa nada 501 00:44:29,964 --> 00:44:30,840 Sra. Wang 502 00:44:56,407 --> 00:45:00,036 No beberé esto, prefiero morir 503 00:45:00,787 --> 00:45:02,205 No quiero sufrir 504 00:45:03,373 --> 00:45:04,832 Esta es una buena receta 505 00:45:04,957 --> 00:45:06,292 Te vendrá bien 506 00:45:06,626 --> 00:45:08,544 Bébelo a medianoche y cúbrete con... 507 00:45:08,670 --> 00:45:10,421 el edredón; suda la gota gorda y te recuperarás mañana 508 00:45:22,684 --> 00:45:23,810 Todo es culpa mía 509 00:45:24,310 --> 00:45:27,522 Somos marido y mujer después de todo. Tú... 510 00:45:31,567 --> 00:45:34,612 De acuerdo, me lo beberé... 511 00:45:47,166 --> 00:45:48,501 Es tan amargo 512 00:45:49,168 --> 00:45:51,087 Es bueno para ti 513 00:45:53,589 --> 00:45:54,507 Bebe 514 00:46:02,765 --> 00:46:05,143 Lo sé, lo sé. Tienes miedo de que pueda envenenarte 515 00:46:05,727 --> 00:46:07,186 ¿Por quién me tomas? 516 00:46:07,729 --> 00:46:08,855 Lo beberé si tú no lo haces. 517 00:46:11,733 --> 00:46:13,943 Me lo beberé... 518 00:46:41,012 --> 00:46:42,388 Sudar la gota gorda, cúbrete con el edredón 519 00:46:58,404 --> 00:47:01,699 Tú... eres malvado 520 00:47:04,827 --> 00:47:05,620 Sra. Wang 521 00:47:10,083 --> 00:47:11,918 Lucha contra él, no dejes que llore a gritos 522 00:47:12,543 --> 00:47:13,044 Date prisa 523 00:47:15,672 --> 00:47:16,381 Mantén la boca cerrada 524 00:47:49,706 --> 00:47:51,624 Todo el mundo lo sabe 525 00:47:51,749 --> 00:47:54,794 Sólo porque Ximen Qing es rico y poderoso 526 00:47:54,919 --> 00:47:56,004 Nadie se atreve a interferir 527 00:47:56,379 --> 00:47:58,631 Aunque se ríen de él a sus espaldas 528 00:47:58,881 --> 00:48:00,800 Ximen Qing no tiene vergüenza. 529 00:48:00,925 --> 00:48:03,052 Se casa con sus amantes 530 00:48:03,636 --> 00:48:05,596 Dentro de la silla de manos se sienta cómodamente la prostituta 531 00:48:05,722 --> 00:48:07,682 Detrás sigue el viejo ayudante 532 00:48:30,246 --> 00:48:30,872 ¿De qué se trata? 533 00:48:31,289 --> 00:48:32,749 - Cuarta dama - ¿Qué pasa? 534 00:48:32,999 --> 00:48:34,500 El Sr. Ximen ha tomado una quinta esposa 535 00:48:37,670 --> 00:48:39,255 Una boda tras otra 536 00:48:39,380 --> 00:48:40,465 Después de la tercera 537 00:48:40,590 --> 00:48:42,216 Se casó contigo. 538 00:48:42,467 --> 00:48:44,177 Ahora se ha casado con una señorita Pan 539 00:48:44,344 --> 00:48:45,178 ¿Dónde se aloja? 540 00:48:45,303 --> 00:48:47,055 En la habitación del jardín trasero 541 00:48:47,638 --> 00:48:50,266 Chunmei de la casa de la primera dama le servirá 542 00:48:50,892 --> 00:48:52,727 Se ha encargado una cama especial para ella 543 00:48:54,103 --> 00:48:55,563 ¿De verdad? ¿Qué tiene de especial? 544 00:48:56,189 --> 00:48:57,774 Estaba casada con Wu Zhi que vendía tortitas... 545 00:48:57,899 --> 00:48:59,442 en la calle principal. Ella es Pan Jinlian 546 00:48:59,984 --> 00:49:01,152 ¿Pan Jinlian? 547 00:49:01,361 --> 00:49:02,362 ¿Así que es ella? 548 00:49:03,613 --> 00:49:05,490 Tiene pies pequeños 549 00:49:05,615 --> 00:49:06,658 Quiero decir, muy delicada 550 00:49:06,783 --> 00:49:08,034 Algo así como tres pulgadas de largo 551 00:51:22,502 --> 00:51:23,544 Ya has bebido bastante 552 00:51:23,670 --> 00:51:24,379 Te llevaré a casa 553 00:51:24,504 --> 00:51:25,421 Hermano Hua 554 00:51:25,546 --> 00:51:26,547 Estás borracho. 555 00:51:26,673 --> 00:51:27,757 ¿Quién demonios está borracho? 556 00:51:28,508 --> 00:51:29,676 Estás borracho. 557 00:51:31,427 --> 00:51:32,345 Déjame decirte 558 00:51:32,470 --> 00:51:34,389 He oído que los pies de la nueva novia... 559 00:51:34,514 --> 00:51:36,474 son sólo 2 pulgadas 9 560 00:51:37,392 --> 00:51:39,727 Son pequeños, dulces y suaves 561 00:51:39,852 --> 00:51:41,813 Todo en ella tan pulcro 562 00:51:41,938 --> 00:51:43,398 Sólo tengo que tocarlos 563 00:51:44,649 --> 00:51:45,650 Sr. Hua... 564 00:51:45,775 --> 00:51:47,110 Zixu 565 00:51:49,153 --> 00:51:49,904 Debe estar muy borracho. 566 00:51:50,029 --> 00:51:50,989 Sabes, nuestro hermano Hua... 567 00:51:51,114 --> 00:51:52,448 no es nada de lo que parece 568 00:51:52,573 --> 00:51:54,117 Es todo un mujeriego. 569 00:52:02,583 --> 00:52:04,711 ¡Felicidades! 570 00:52:09,257 --> 00:52:10,341 Zixu 571 00:52:17,306 --> 00:52:17,932 Señora 572 00:52:18,016 --> 00:52:20,351 (Tanny como Li Pinger) 573 00:52:26,399 --> 00:52:28,067 Usted debe ser la señora Hua 574 00:52:28,860 --> 00:52:29,610 Sí 575 00:52:31,195 --> 00:52:32,864 Lamento el comportamiento de mi marido 576 00:52:32,989 --> 00:52:35,033 Espero que no se ofenda 577 00:52:36,701 --> 00:52:37,410 No te preocupes. 578 00:52:37,535 --> 00:52:40,288 Somos amigos, ¿no? Por favor, 579 00:52:43,416 --> 00:52:45,126 Así que es verdad 580 00:52:45,710 --> 00:52:48,338 Sólo porque esa moza es una nueva novia 581 00:52:48,463 --> 00:52:49,964 Sólo 2 pulgadas 9 582 00:52:52,300 --> 00:52:53,259 Mírate. 583 00:52:53,634 --> 00:52:55,178 Los tuyos no están mal 584 00:52:55,428 --> 00:52:57,305 2 pulgadas 99; un poco largo 585 00:53:13,279 --> 00:53:15,239 Lo siento mucho, Señor Ximen. 586 00:53:16,449 --> 00:53:18,242 Después de que esté sobrio 587 00:53:18,368 --> 00:53:19,827 Voy a por él... 588 00:53:20,703 --> 00:53:21,496 pedirte disculpas 589 00:53:22,705 --> 00:53:24,332 No se preocupe, señora Hua 590 00:53:24,457 --> 00:53:25,416 Zixu puede sostener sus bebidas 591 00:53:25,541 --> 00:53:26,417 No está realmente borracho 592 00:53:26,542 --> 00:53:28,044 Es muy feliz 593 00:53:29,629 --> 00:53:30,963 ¿Crees que no? 594 00:53:31,089 --> 00:53:32,924 Me conoces bien 595 00:53:33,049 --> 00:53:35,134 Por supuesto, como un padre conoce a su hijo 596 00:53:38,971 --> 00:53:40,306 Un hermano conoce a su hermano menor 597 00:53:40,598 --> 00:53:41,391 Un padre sabe... 598 00:53:41,516 --> 00:53:42,308 Basta de basura 599 00:53:44,644 --> 00:53:46,020 Cuidate 600 00:53:59,909 --> 00:54:00,660 ¿De qué se trata? 601 00:54:03,454 --> 00:54:05,873 Los afrodisíacos que habías pedido antes 602 00:54:05,999 --> 00:54:08,251 Ya te lo he comprado 603 00:54:08,710 --> 00:54:09,335 Mira 604 00:54:11,671 --> 00:54:13,172 100 pastillas en total 605 00:54:13,381 --> 00:54:14,966 Sin embargo, no tomes demasiados a la vez 606 00:54:15,550 --> 00:54:17,051 Un extra dolerá 607 00:54:17,176 --> 00:54:18,720 Dos extra te quitarán la vida 608 00:54:19,512 --> 00:54:23,182 Tómelo con alcohol 609 00:54:24,100 --> 00:54:26,019 Hace maravillas 610 00:54:26,144 --> 00:54:28,271 Estoy seguro de que te sentirás vigoroso y gratificado 611 00:54:28,771 --> 00:54:30,773 Es tu noche de bodas 612 00:54:30,898 --> 00:54:32,191 Puedes... 613 00:54:32,859 --> 00:54:33,985 pruebe algunos 614 00:54:35,028 --> 00:54:36,738 Si no funciona 615 00:54:36,863 --> 00:54:38,281 Aunque yo lo resolveré por ti 616 00:54:38,573 --> 00:54:40,450 Recuerda no tomar demasiadas 617 00:54:40,575 --> 00:54:41,909 Podrías divertirte 618 00:54:42,035 --> 00:54:43,619 Pero no te pases 619 00:54:43,745 --> 00:54:44,829 No quieres perder tu vida 620 00:54:46,331 --> 00:54:47,040 Tonterías 621 00:55:22,992 --> 00:55:27,622 (Chen Ping como Chunmei) 622 00:57:17,565 --> 00:57:19,984 Date prisa, el maestro está esperando su comida 623 00:57:20,276 --> 00:57:22,487 El maestro y su nueva novia 624 00:57:22,820 --> 00:57:23,946 planea ir al templo a comprar abalorios 625 00:57:24,947 --> 00:57:26,699 ¡Me estás diciendo que me dé prisa! 626 00:57:26,824 --> 00:57:27,742 Lleva tiempo hacerlas 627 00:57:27,867 --> 00:57:28,826 ¿Cómo puedo darme prisa? 628 00:57:28,951 --> 00:57:29,661 Qiuju 629 00:57:30,953 --> 00:57:31,829 Criada estúpida 630 00:57:31,954 --> 00:57:33,331 La señora te va a romper la pierna 631 00:57:33,581 --> 00:57:35,208 El maestro tiene hambre 632 00:57:35,333 --> 00:57:37,794 ¿Cuánto tarda? 633 00:57:39,253 --> 00:57:40,672 Muy bien 634 00:57:40,797 --> 00:57:41,881 Es suficiente... 635 00:57:42,131 --> 00:57:43,007 Mejor dile a tu dama 636 00:57:43,132 --> 00:57:44,801 ¿No sabe que el caldero de hierro 637 00:57:45,259 --> 00:57:46,636 tarda en calentarse? El congee está listo... 638 00:57:46,761 --> 00:57:48,221 pero quiere pasteles y sopa 639 00:57:48,346 --> 00:57:49,889 ¡Cómo voy a saber lo que quiere comer! 640 00:57:51,349 --> 00:57:52,600 Deja de decir tonterías 641 00:57:52,725 --> 00:57:53,685 No estaría aquí preguntándote 642 00:57:53,810 --> 00:57:54,852 si no me dijeran 643 00:57:55,603 --> 00:57:56,980 ¡Qué grosero! 644 00:57:57,230 --> 00:57:58,773 Sólo porque esa mujer es una nueva novia 645 00:57:58,898 --> 00:57:59,983 Se considera favorecida 646 00:58:00,108 --> 00:58:02,110 ¡No eres más que una criada! 647 00:58:02,568 --> 00:58:03,695 Si tu señora piensa que soy demasiado lento 648 00:58:03,820 --> 00:58:05,446 Entonces le dices que cocine para el maestro 649 00:58:06,698 --> 00:58:09,450 Envenenó a su difunto marido 650 00:58:09,575 --> 00:58:10,618 Estoy segura ella es la mejor haciendo tortitas 651 00:58:12,161 --> 00:58:14,080 Prefiero que cuides tu lengua 652 00:58:14,584 --> 00:58:15,335 Chunmei 653 00:58:16,586 --> 00:58:17,462 Suficiente 654 00:58:20,006 --> 00:58:20,715 5ª dama 655 00:58:24,469 --> 00:58:25,261 ¡Vaca! 656 00:58:30,475 --> 00:58:32,560 Dijiste que envenené a mi difunto marido 657 00:58:33,394 --> 00:58:35,230 Bien podría advertir a todos los hombres que no se casen conmigo 658 00:58:36,022 --> 00:58:37,607 Para que no ocupe tu lugar 659 00:58:38,733 --> 00:58:41,778 Chunmei no es mi criada de todos modos. 660 00:58:42,570 --> 00:58:44,989 Puedes decirle que sirva a la gran dama 661 00:58:45,657 --> 00:58:47,700 Estás dando rienda suelta a tu ira conmigo 662 00:58:47,909 --> 00:58:51,996 Viene el maestro... 663 00:58:52,747 --> 00:58:55,083 Genial, iba a buscarlo 664 00:59:10,890 --> 00:59:12,517 ¿Qué está pasando? 665 00:59:12,725 --> 00:59:14,352 Es culpa tuya, el congee está listo. 666 00:59:14,477 --> 00:59:15,979 Pero quieres tortitas y sopa 667 00:59:16,312 --> 00:59:18,147 Nos culparon por tu culpa 668 00:59:19,524 --> 00:59:21,526 Deja de parlotear delante de la gente 669 00:59:21,693 --> 00:59:22,610 ¿Qué he dicho? 670 00:59:22,944 --> 00:59:24,487 ¿Te maldije para que fueras ciego y calvo? 671 00:59:26,531 --> 00:59:27,407 No es que 672 00:59:28,616 --> 00:59:31,369 Pero usted me acusó de envenenar a mi marido 673 00:59:33,204 --> 00:59:33,621 ¿Cómo? 674 00:59:33,746 --> 00:59:34,831 No es mentira, ¿verdad? 675 00:59:34,956 --> 00:59:35,915 ¡Cómo te atreves! 676 00:59:50,555 --> 00:59:51,306 ¡Me pegaste! 677 01:00:03,151 --> 01:00:03,902 Para 678 01:00:08,239 --> 01:00:09,073 ¿Qué estás haciendo? 679 01:00:10,575 --> 01:00:12,493 ¡Desgraciado, has ido demasiado lejos! 680 01:00:12,619 --> 01:00:15,038 Basta, deja de ser abusivo 681 01:00:15,288 --> 01:00:17,040 No hay necesidad de golpearla así. 682 01:00:19,042 --> 01:00:20,126 Primera dama 683 01:00:20,418 --> 01:00:21,252 Maestro 684 01:00:23,421 --> 01:00:24,881 Nuestro vecino el Sr. Hua dijo que... 685 01:00:25,006 --> 01:00:27,008 mañana es el cumpleaños de su mujer 686 01:00:27,383 --> 01:00:29,469 Están celebrando una fiesta y... 687 01:00:29,594 --> 01:00:31,846 te ha invitado a tomar una copa 688 01:00:38,311 --> 01:00:40,021 Señora, el maestro está borracho otra vez 689 01:00:40,605 --> 01:00:41,689 Será mejor que vayas a ver cómo está. 690 01:00:47,612 --> 01:00:48,112 Date prisa 691 01:01:03,545 --> 01:01:05,839 ¡Mírate, otra vez no! 692 01:01:07,841 --> 01:01:08,550 Sr. Ximen 693 01:01:09,342 --> 01:01:10,635 Siento molestarle 694 01:01:11,135 --> 01:01:12,929 Ni lo menciones, somos amigos. 695 01:01:13,179 --> 01:01:14,973 Debería estar ayudando... 696 01:01:15,306 --> 01:01:17,684 Buenos amigos 697 01:01:18,601 --> 01:01:20,311 Sí, buenos amigos 698 01:01:20,854 --> 01:01:23,481 Grandes amigos 699 01:01:23,606 --> 01:01:25,441 Buenos amigos 700 01:01:31,447 --> 01:01:32,574 Buenos amigos 701 01:01:33,199 --> 01:01:35,910 La mujer de un amigo 702 01:01:36,035 --> 01:01:36,911 es aún mejor 703 01:01:40,874 --> 01:01:41,833 No te vayas. 704 01:01:43,376 --> 01:01:45,461 Yingchun, hierve agua. 705 01:01:45,587 --> 01:01:46,880 y preparar una taza de té para el maestro 706 01:01:47,005 --> 01:01:47,630 Sí, señora. 707 01:02:16,034 --> 01:02:17,118 Señor... 708 01:02:18,578 --> 01:02:19,579 Sr. Ximen 709 01:02:20,163 --> 01:02:20,830 Sra. Hua 710 01:02:24,751 --> 01:02:29,506 No... 711 01:02:39,516 --> 01:02:40,225 Sra. Hua 712 01:02:41,434 --> 01:02:42,435 Tráeme mi té 713 01:02:45,188 --> 01:02:46,105 Sr. Ximen 714 01:02:46,773 --> 01:02:48,358 Al otro lado del muro 715 01:02:48,483 --> 01:02:50,527 es el jardín de su residencia 716 01:02:50,985 --> 01:02:52,654 Si tienes una escalera 717 01:02:53,029 --> 01:02:54,405 y trepar... 718 01:03:46,166 --> 01:03:47,167 Más alto 719 01:03:47,292 --> 01:03:48,710 Más bajo, un poco más bajo 720 01:03:58,469 --> 01:03:59,304 ¿De verdad? 721 01:03:59,721 --> 01:04:00,680 La vi con mis propios ojos 722 01:04:00,805 --> 01:04:02,098 Qiuju estaba conmigo 723 01:04:02,473 --> 01:04:04,601 Sería mejor no decirle al maestro 724 01:04:05,143 --> 01:04:06,811 Deberíamos decirle 725 01:04:07,020 --> 01:04:08,730 Nos culparán si se entera en el futuro 726 01:04:08,855 --> 01:04:10,023 ¿Quién querría tener problemas entonces? 727 01:04:11,024 --> 01:04:13,401 Esa zorra siempre nos hace pasar un mal rato... 728 01:04:13,526 --> 01:04:15,153 Ya que ahora tiene una aventura 729 01:04:15,403 --> 01:04:16,946 Si dejamos que se salga con la suya 730 01:04:17,071 --> 01:04:19,449 De ninguna manera 731 01:04:19,991 --> 01:04:22,202 Viene el maestro... 732 01:04:22,327 --> 01:04:24,037 Este es su gran día 733 01:04:24,162 --> 01:04:25,747 Si no me escuchas y le dices 734 01:04:25,872 --> 01:04:27,665 Estará furioso más tarde. 735 01:04:27,790 --> 01:04:28,750 Y no me gustaría estar involucrado 736 01:04:30,502 --> 01:04:34,547 El maestro está aquí... 737 01:04:39,552 --> 01:04:40,303 Maestro 738 01:04:41,221 --> 01:04:42,055 Levántate... 739 01:05:05,161 --> 01:05:05,703 Laixing 740 01:05:07,288 --> 01:05:08,873 Llame aquí a Qintong 741 01:05:09,791 --> 01:05:10,375 Sí maestro 742 01:05:11,417 --> 01:05:12,836 Ve... 743 01:05:12,961 --> 01:05:14,754 Que... 744 01:05:30,061 --> 01:05:30,770 Maestro 745 01:05:31,604 --> 01:05:33,439 Esto... ¿de qué va? 746 01:05:36,276 --> 01:05:37,318 ¿Qué es lo que pasa? 747 01:05:38,778 --> 01:05:40,947 Buena pregunta. 748 01:05:41,072 --> 01:05:41,823 Derecha 749 01:05:43,116 --> 01:05:44,033 ¿Qué has hecho? 750 01:05:46,578 --> 01:05:50,498 ¡Vaya, qué descaro! 751 01:05:51,416 --> 01:05:52,750 ¡Sólo eres un sirviente! 752 01:05:52,876 --> 01:05:54,252 Debes conocer tu lugar 753 01:05:54,377 --> 01:05:55,712 ¿Cómo te atreves a hacer cosas a mis espaldas? 754 01:05:59,340 --> 01:06:00,091 Chicos 755 01:06:00,258 --> 01:06:01,050 Aquí 756 01:06:01,593 --> 01:06:04,262 Desnúdenlo y golpéenlo hasta matarlo 757 01:06:04,596 --> 01:06:05,805 Sí maestro 758 01:06:06,973 --> 01:06:11,686 Yo no lo hice... 759 01:06:14,856 --> 01:06:15,565 Esclavo estúpido 760 01:06:16,274 --> 01:06:17,358 ¡Cómo te atreves a replicar! 761 01:06:18,234 --> 01:06:18,943 Dame eso 762 01:06:30,205 --> 01:06:30,747 Habla 763 01:06:31,956 --> 01:06:33,458 ¿De dónde has sacado esto? 764 01:06:35,210 --> 01:06:36,628 Cuando estaba limpiando el jardín 765 01:06:36,753 --> 01:06:38,254 Lo recogí allí 766 01:06:40,131 --> 01:06:41,633 ¡Eres bueno recogiendo cosas! 767 01:06:43,593 --> 01:06:44,552 Véncelo. 768 01:07:14,958 --> 01:07:15,500 Laion 769 01:07:16,668 --> 01:07:18,044 Que le afeiten la cabeza... 770 01:07:18,169 --> 01:07:19,003 y echarle de casa 771 01:07:19,379 --> 01:07:21,256 Nunca se le permite poner un pie dentro de esta residencia 772 01:07:21,381 --> 01:07:22,215 Sí maestro 773 01:07:56,583 --> 01:07:57,292 ¡Quieto! 774 01:08:00,170 --> 01:08:00,962 ¿Qué estás haciendo? 775 01:08:02,005 --> 01:08:04,174 Voy a hacerte sopa de semillas de loto 776 01:08:04,841 --> 01:08:06,009 No ayudará 777 01:08:06,467 --> 01:08:07,260 Quédese donde está 778 01:08:08,178 --> 01:08:09,137 - Chunmei - Sí maestro 779 01:08:09,512 --> 01:08:11,806 Cierre todas las puertas 780 01:08:12,682 --> 01:08:14,100 No dejes que nadie suba 781 01:08:14,225 --> 01:08:15,185 Sí 782 01:08:27,572 --> 01:08:28,114 Usted 783 01:08:33,620 --> 01:08:34,287 Arrodillarse 784 01:08:39,459 --> 01:08:41,669 Quítate la ropa 785 01:08:56,768 --> 01:08:57,352 Quítatelos todos 786 01:09:11,699 --> 01:09:14,244 Ximen Qing, tendrás una muerte terrible. 787 01:09:20,959 --> 01:09:21,751 Levántate... 788 01:09:24,462 --> 01:09:26,047 No finjas que estás herido 789 01:09:28,591 --> 01:09:29,467 Levántate... 790 01:09:47,527 --> 01:09:48,319 Habla 791 01:09:49,195 --> 01:09:50,321 Cuando no estaba en casa 792 01:09:51,614 --> 01:09:52,991 ¿Cuántas veces te acostaste con él? 793 01:09:54,325 --> 01:09:57,203 Yo no lo hice... 794 01:10:01,040 --> 01:10:03,960 Debe ser esa zorra que dijo mentiras sobre mí 795 01:10:05,545 --> 01:10:07,172 Deberías preguntar antes 796 01:10:07,338 --> 01:10:08,590 en vez de golpearme sin motivo 797 01:10:13,636 --> 01:10:14,637 ¿Intentas salir hablando? 798 01:10:18,641 --> 01:10:19,934 ¿No le diste esto? 799 01:10:24,022 --> 01:10:25,064 ¿De dónde has sacado esto? 800 01:10:25,440 --> 01:10:26,399 Te estoy preguntando 801 01:10:27,692 --> 01:10:30,361 El otro día cuando estaba trabajando en el jardín 802 01:10:31,196 --> 01:10:32,655 Me di cuenta de su pérdida después de volver a mi habitación 803 01:10:33,531 --> 01:10:35,491 Supongo que se me debe haber caído en el jardín 804 01:10:35,909 --> 01:10:37,035 Volví a buscarlo 805 01:10:37,202 --> 01:10:38,328 No lo he encontrado en ningún sitio 806 01:10:39,579 --> 01:10:41,080 ¿Cómo es que está contigo ahora? 807 01:10:42,207 --> 01:10:43,291 ¿Así que no se lo diste? 808 01:10:44,501 --> 01:10:46,294 ¿Esta es tu prueba? 809 01:10:46,419 --> 01:10:47,670 ¿Es esto lo que tienes contra mí? 810 01:10:48,129 --> 01:10:49,297 Piensa en ello 811 01:10:49,422 --> 01:10:50,673 ¡Qué mayor es ese chico! 812 01:10:51,090 --> 01:10:52,759 No lo elegiría si estuviera teniendo una aventura 813 01:10:53,343 --> 01:10:54,802 Sólo porque te acuestes por ahí... 814 01:10:54,928 --> 01:10:56,346 no significa que todos seamos como tú 815 01:10:56,721 --> 01:10:57,639 Déjame decirte 816 01:10:57,764 --> 01:10:58,806 Tuve una aventura 817 01:10:58,932 --> 01:11:00,225 Tuve una aventura contigo 818 01:11:00,975 --> 01:11:02,143 Bastardo. 819 01:11:12,362 --> 01:11:13,112 Chunmei 820 01:11:13,988 --> 01:11:14,781 Ven aquí. 821 01:11:18,868 --> 01:11:19,661 ¿De qué se trata? 822 01:11:21,246 --> 01:11:22,038 Dime 823 01:11:22,956 --> 01:11:24,457 ¿Se ha estado acostando con Qintong? 824 01:11:25,667 --> 01:11:27,418 La has regañado y golpeado 825 01:11:27,961 --> 01:11:30,463 Nadie se atreve a desafiarte cuando insistes 826 01:11:32,006 --> 01:11:33,174 Según tú... 827 01:11:33,299 --> 01:11:34,175 ¿No? 828 01:11:34,634 --> 01:11:35,885 ¿Quién lo ha dicho? 829 01:11:36,302 --> 01:11:39,764 Es simplemente un caso de ella siendo incriminada 830 01:11:39,889 --> 01:11:41,766 También eres el único 831 01:11:41,891 --> 01:11:43,768 que pueden permitirse tener aventuras 832 01:11:44,018 --> 01:11:45,270 ¿Quién más se atrevería a... 833 01:11:45,395 --> 01:11:47,021 ¿engañarte? 834 01:11:51,025 --> 01:11:52,277 Usted es un hablador suave 835 01:11:54,946 --> 01:11:57,323 Para 836 01:12:18,553 --> 01:12:19,095 Yin Erh 837 01:12:23,641 --> 01:12:24,517 Para 838 01:12:36,237 --> 01:12:38,323 Salud... 839 01:12:47,373 --> 01:12:49,417 Tome otra, Sr. Ximen. 840 01:12:50,418 --> 01:12:51,211 Ven... 841 01:12:51,336 --> 01:12:54,589 Juguemos a un juego 842 01:12:54,923 --> 01:12:56,591 Tocaré el tambor 843 01:12:56,799 --> 01:12:58,384 Genial... 844 01:13:05,808 --> 01:13:07,393 Empecemos 845 01:13:33,461 --> 01:13:34,712 Beba 846 01:13:49,811 --> 01:13:51,187 Disculpen, todos 847 01:13:53,857 --> 01:13:55,316 A la izquierda, en el patio trasero 848 01:13:56,067 --> 01:13:57,026 Lo sé. 849 01:14:41,487 --> 01:14:43,740 Para, alguien podría vernos 850 01:14:44,449 --> 01:14:45,491 No beba demasiado 851 01:14:46,242 --> 01:14:47,702 Y date prisa en volver 852 01:14:48,286 --> 01:14:50,872 Los mandaré al jardín a beber 853 01:14:51,581 --> 01:14:54,417 Y haré que Yingchun traiga la escalera. 854 01:14:55,293 --> 01:14:56,044 Claro 855 01:14:56,336 --> 01:14:57,754 Te estaré esperando 856 01:15:47,387 --> 01:15:48,388 Déjame alimentarte 857 01:16:36,936 --> 01:16:37,937 ¿De qué se trata? 858 01:16:39,105 --> 01:16:40,106 Esto es una campana 859 01:16:40,440 --> 01:16:42,567 Desde Birmania 860 01:16:43,193 --> 01:16:44,152 ¿Para qué sirve? 861 01:18:36,347 --> 01:18:37,056 Es él. 862 01:18:37,432 --> 01:18:39,225 Hua Zixu esconde joyas... y dinero en su casa. 863 01:18:39,350 --> 01:18:40,810 Se ha apoderado de todas nuestras propiedades familiares 864 01:18:41,186 --> 01:18:42,562 Haz un arresto... 865 01:18:44,063 --> 01:18:45,273 ¿Qué estás haciendo? 866 01:18:45,398 --> 01:18:46,399 Ven a la magistratura 867 01:18:49,194 --> 01:18:50,695 Señor... ayúdame a hacer una declaración 868 01:18:50,820 --> 01:18:52,071 Por favor, ayúdeme, Sr. Ximen. 869 01:18:56,034 --> 01:18:56,659 ¿Cuál es el problema? 870 01:18:59,412 --> 01:19:00,538 ¿Qué demonios está pasando? 871 01:19:02,373 --> 01:19:03,416 Los hermanos de la familia Hua... 872 01:19:03,541 --> 01:19:04,834 luchan por la herencia 873 01:19:04,959 --> 01:19:06,294 Están demandando a Hua Zixu 874 01:19:07,003 --> 01:19:09,005 También afirman que estás reteniendo... 875 01:19:09,297 --> 01:19:10,548 la mayor parte de la propiedad 876 01:19:12,050 --> 01:19:14,302 Zixu no sabe nada de esto 877 01:19:14,427 --> 01:19:16,221 ¿Por qué iban a saberlo? 878 01:19:16,846 --> 01:19:18,515 ¿Dicen la verdad? 879 01:19:22,060 --> 01:19:23,853 Cuando el viejo murió... 880 01:19:23,978 --> 01:19:25,813 Sabía que sus sobrinos eran unos inútiles 881 01:19:25,939 --> 01:19:27,440 Por eso me confió el cuidado... 882 01:19:27,565 --> 01:19:28,775 de la mayor parte del patrimonio y la riqueza 883 01:19:30,818 --> 01:19:31,694 Ya está. 884 01:19:32,946 --> 01:19:34,280 Será mejor que pensemos en algo 885 01:19:34,614 --> 01:19:35,740 De lo contrario, si los funcionarios descubren 886 01:19:35,865 --> 01:19:36,825 Entonces tendrás problemas 887 01:19:37,575 --> 01:19:39,619 ¿Qué te parece... 888 01:19:39,911 --> 01:19:41,830 Trasladamos las joyas a tu casa 889 01:19:41,955 --> 01:19:43,248 Entonces los esconderemos primero 890 01:19:44,165 --> 01:19:46,125 En cuanto al caso de Zixu, todavía... 891 01:19:46,251 --> 01:19:48,086 necesito tu ayuda para hablar bien de él 892 01:19:51,297 --> 01:19:54,592 Bien, que sea así 893 01:19:55,385 --> 01:19:57,846 En realidad, este es el malvado plan de Ximen Qing. 894 01:19:58,429 --> 01:20:00,765 Trabajó con Hua Ziyou, Hua Ziguang y 895 01:20:00,890 --> 01:20:03,476 Hua Zihua luchará con Hua Zixu 896 01:20:04,102 --> 01:20:07,272 Por otra parte pretende ayudar a Hua Zixu 897 01:20:08,106 --> 01:20:09,399 Y desde entonces, Ximen Qing 898 01:20:09,524 --> 01:20:11,776 sabe que después de la muerte de su tío 899 01:20:11,901 --> 01:20:13,945 se dejó muchas joyas. 900 01:20:14,654 --> 01:20:16,573 Y como los sobrinos son unos inútiles, por eso... 901 01:20:16,781 --> 01:20:19,075 dejó la herencia en manos de Li Pinger 902 01:20:19,826 --> 01:20:23,079 Ximen se acostó con Li Pinger y maquinó su dinero 903 01:20:23,788 --> 01:20:26,875 Y pretende ayudar con el caso de Hua Zixu... 904 01:20:27,167 --> 01:20:29,627 de donde sacó mucho dinero 905 01:20:30,253 --> 01:20:32,088 El tribunal ordena a Zixu... 906 01:20:32,255 --> 01:20:35,133 para vender su propiedad; 907 01:20:35,425 --> 01:20:37,510 Y luego repartido entre los cuatro primos. 908 01:20:38,261 --> 01:20:40,680 Ximen Qing usó parte del dinero de Li Pinger... 909 01:20:40,805 --> 01:20:42,348 para comprar la casa de Hua Zixu 910 01:20:42,557 --> 01:20:44,058 Tras el caso 911 01:20:44,934 --> 01:20:47,187 A Hua Zixu no le queda absolutamente nada. 912 01:20:47,478 --> 01:20:50,607 Todos los tesoros, propiedad, 913 01:20:50,899 --> 01:20:51,733 lo que sea, todo se ha estropeado 914 01:20:52,233 --> 01:20:54,027 Pide dinero prestado a muchos 915 01:20:54,152 --> 01:20:56,446 Y más tarde compra una casa 916 01:20:57,280 --> 01:20:59,282 Poco después, estando angustiado... 917 01:20:59,407 --> 01:21:00,909 murió de fiebre tifoidea 918 01:21:02,285 --> 01:21:04,454 Li Pinger supuso que podría casarse... 919 01:21:04,579 --> 01:21:06,039 Ximen Qing tras la muerte de su marido 920 01:21:06,623 --> 01:21:09,667 Quién diría que Ximen adquiriría un nuevo amor; 921 01:21:10,251 --> 01:21:11,127 El nuevo favorito... 922 01:21:11,252 --> 01:21:14,464 es Wu Yiner, la antigua amante de Hua Zixu. 923 01:21:14,797 --> 01:21:16,925 Se había olvidado de Li Pinger (Ritos funerarios de la familia Hua) 924 01:21:21,888 --> 01:21:22,555 Señora 925 01:21:24,474 --> 01:21:25,808 ¿Y bien? ¿Has visto al Sr. Ximen? 926 01:21:25,934 --> 01:21:27,227 Esperé mucho tiempo 927 01:21:27,352 --> 01:21:28,520 No se le ve 928 01:21:28,811 --> 01:21:30,438 Escuché de sus empleados que... 929 01:21:30,563 --> 01:21:32,732 El Sr. Ximen no ha vuelto a casa desde hace unos días. 930 01:21:33,566 --> 01:21:34,776 ¿Podría haberse ido de viaje? 931 01:21:36,402 --> 01:21:37,195 ¿Y bien? 932 01:21:37,654 --> 01:21:38,404 No 933 01:21:40,240 --> 01:21:42,075 Está en casa de Wu Yiner. 934 01:23:20,215 --> 01:23:21,049 Señora 935 01:23:24,260 --> 01:23:27,138 Señora... 936 01:23:34,479 --> 01:23:36,981 Li Pinger echa de menos a Ximen Qing 937 01:23:37,357 --> 01:23:38,691 Cae enferma 938 01:23:39,442 --> 01:23:41,694 y fantasea con hacer el amor cada noche 939 01:23:42,362 --> 01:23:45,907 El doctor Jiang Zhushan aprovecha la oportunidad 940 01:23:46,741 --> 01:23:48,284 Con el pretexto de curar a Li Pinger... 941 01:23:48,493 --> 01:23:50,703 La complace con dulces conversaciones 942 01:23:51,579 --> 01:23:53,998 No tomó mucho tiempo... (Residencia Dr Jiang) 943 01:23:54,666 --> 01:23:56,251 Para que se mude a la casa de Li Pinger 944 01:23:56,376 --> 01:23:58,628 Y abre una clínica allí 945 01:24:00,421 --> 01:24:02,924 ¡Felicidades! 946 01:24:11,558 --> 01:24:13,935 (cura milagrosa) 947 01:24:15,144 --> 01:24:17,730 A pesar de ser médico... 948 01:24:18,147 --> 01:24:20,108 No podía tratar su propio problema 949 01:24:21,276 --> 01:24:24,028 Pronto lo echaron de la cama 950 01:24:24,863 --> 01:24:25,488 Fuera 951 01:24:26,823 --> 01:24:28,158 Hombre inútil 952 01:24:28,908 --> 01:24:31,077 Me has puesto de los nervios 953 01:24:31,703 --> 01:24:34,289 Y entonces no pudiste hacerlo 954 01:24:34,497 --> 01:24:35,248 Fuera 955 01:24:35,748 --> 01:24:37,625 Lo siento, yo... 956 01:24:37,750 --> 01:24:39,043 Verás, no puedo durante el día 957 01:24:40,461 --> 01:24:41,796 ¡Dame un respiro! 958 01:24:42,380 --> 01:24:44,090 Tampoco pudiste esa noche 959 01:24:44,674 --> 01:24:46,217 No eres nada... 960 01:24:46,342 --> 01:24:47,552 en comparación con Ximen Qing 961 01:24:48,344 --> 01:24:49,929 Por favor, no lo compares... 962 01:24:50,180 --> 01:24:51,556 con ese pedazo de mierda 963 01:24:51,681 --> 01:24:52,515 Fuera 964 01:24:52,849 --> 01:24:59,480 Sí 965 01:24:59,606 --> 01:25:00,732 ¿Está el médico? 966 01:25:01,024 --> 01:25:03,151 ¿Quién es? Adelante. 967 01:25:07,238 --> 01:25:08,698 ¿Durmiendo la siesta? 968 01:25:09,532 --> 01:25:10,658 Toma asiento... 969 01:25:10,783 --> 01:25:12,243 Por favor, siéntese. 970 01:25:13,453 --> 01:25:14,537 Ustedes dos... 971 01:25:14,913 --> 01:25:16,539 Estamos aquí para conseguir algunos medicamentos 972 01:25:16,664 --> 01:25:18,333 ¿Ah, sí? ¿De qué tipo? 973 01:25:19,751 --> 01:25:21,377 Pulmón de perro, ¿tienes? 974 01:25:22,462 --> 01:25:23,421 ¿Pulmón de perro? 975 01:25:26,508 --> 01:25:27,926 Debes estar bromeando 976 01:25:28,051 --> 01:25:29,802 Por supuesto que no. 977 01:25:29,928 --> 01:25:31,304 ¿No? 978 01:25:32,096 --> 01:25:34,265 ¿Y el corazón de lobo? 979 01:25:35,225 --> 01:25:36,142 ¿Corazón de lobo? 980 01:25:37,101 --> 01:25:38,770 Debes estar tomándome el pelo 981 01:25:39,020 --> 01:25:39,854 ¿Crees que es una broma? 982 01:25:40,063 --> 01:25:41,314 Hombre, somos serios 983 01:25:41,523 --> 01:25:43,358 Los llevas dentro 984 01:25:46,945 --> 01:25:48,446 ¿De qué estás hablando? 985 01:25:48,571 --> 01:25:50,365 No os conozco a los dos 986 01:25:50,490 --> 01:25:51,282 Mentira 987 01:25:51,866 --> 01:25:54,577 Por eso dije que no eres humano. 988 01:25:54,911 --> 01:25:56,412 ¿No me conoces? Soy Lu Hua 989 01:25:56,871 --> 01:25:57,997 ¿De qué Lu Hua estás hablando? 990 01:25:58,289 --> 01:25:59,290 ¿Dónde nos hemos visto antes? 991 01:25:59,415 --> 01:26:00,500 Deja de fingir 992 01:26:00,625 --> 01:26:01,376 Cuando me pediste dinero prestado 993 01:26:01,501 --> 01:26:03,503 Fuiste muy educado 994 01:26:03,628 --> 01:26:04,879 Y ahora es el momento de pagar su deuda 995 01:26:05,171 --> 01:26:05,964 ¿Cómo dices? 996 01:26:06,089 --> 01:26:07,382 ¿dónde? 997 01:26:08,091 --> 01:26:09,300 Imbécil. 998 01:26:10,969 --> 01:26:12,136 Mentira 999 01:26:12,595 --> 01:26:13,680 ¿Ves esto? Es un recibo por dinero prestado 1000 01:26:13,805 --> 01:26:15,473 Esta es tu huella 1001 01:26:17,350 --> 01:26:18,309 ¿Huella? 1002 01:26:20,895 --> 01:26:21,813 - Guardia - Sí, señor. 1003 01:26:21,938 --> 01:26:22,939 Ver si hay coincidencias 1004 01:26:23,064 --> 01:26:23,815 Sí 1005 01:26:31,406 --> 01:26:32,157 Señor 1006 01:26:35,702 --> 01:26:36,202 Maestro 1007 01:26:45,628 --> 01:26:47,505 Tal y como habías predicho 1008 01:26:47,839 --> 01:26:50,133 Después de Jiang Zhushan salió de la cárcel 1009 01:26:50,258 --> 01:26:52,051 Él consiguió la bota de Li Pinger 1010 01:26:52,177 --> 01:26:53,845 Li Pinger me dijo 1011 01:26:54,429 --> 01:26:56,890 que todavía espera casarse contigo 1012 01:26:57,599 --> 01:27:00,351 Sí, ahora está mucho más delgada. 1013 01:27:01,269 --> 01:27:02,645 Si aceptas el matrimonio 1014 01:27:02,937 --> 01:27:04,939 Necesito volver con ella 1015 01:27:05,857 --> 01:27:06,691 Vaca barata 1016 01:27:09,194 --> 01:27:11,112 Muy bien, ve a decirle 1017 01:27:11,487 --> 01:27:12,864 No habrá regalos de mi parte 1018 01:27:12,989 --> 01:27:15,074 Elige una fecha 1019 01:27:15,450 --> 01:27:17,660 ¿Habrá alguna bebida o un animado banquete? 1020 01:27:18,536 --> 01:27:19,662 Un banquete, ¿eh? 1021 01:27:21,539 --> 01:27:22,415 Después de que se case conmigo 1022 01:27:22,540 --> 01:27:23,750 Le mostraré mis colores 1023 01:29:02,599 --> 01:29:04,350 Me quedaré aquí esta noche 1024 01:29:04,726 --> 01:29:06,394 Es tu noche de bodas, maestro 1025 01:29:06,728 --> 01:29:09,439 ¿Noche de bodas? ¿A quién le importa? 1026 01:29:09,564 --> 01:29:10,481 Maestro, ven aquí 1027 01:29:35,840 --> 01:29:37,509 La 6ª dama se ha ahorcado 1028 01:29:38,635 --> 01:29:39,219 Date prisa 1029 01:29:40,178 --> 01:29:41,429 Daos prisa 1030 01:29:44,599 --> 01:29:45,808 Más rápido... 1031 01:29:45,934 --> 01:29:50,480 La 6ª dama se ha ahorcado 1032 01:29:50,605 --> 01:29:51,814 Date prisa... 1033 01:29:56,694 --> 01:30:03,451 Sexta dama... 1034 01:30:03,576 --> 01:30:05,078 Por favor, despierta 1035 01:30:08,498 --> 01:30:10,875 Despierta, se levanta... 1036 01:30:15,880 --> 01:30:16,840 ¿Qué estás haciendo? 1037 01:30:16,965 --> 01:30:18,049 ¿Qué se cree que soy? 1038 01:30:18,174 --> 01:30:19,425 Venir a mi casa a suicidarse 1039 01:30:20,426 --> 01:30:21,719 Hoy... 1040 01:30:21,845 --> 01:30:23,012 debe ser un día feliz de su 1041 01:30:23,137 --> 01:30:24,639 Pero no fuiste a ella. ¡Te equivocas! 1042 01:30:24,848 --> 01:30:25,723 No es asunto tuyo 1043 01:30:31,104 --> 01:30:33,273 Sexta dama... 1044 01:30:37,652 --> 01:30:39,696 Lárgate de aquí. ¿No has oído? 1045 01:30:41,781 --> 01:30:42,782 ¿Qué estás haciendo? 1046 01:30:43,658 --> 01:30:45,618 Váyanse al infierno, todos ustedes 1047 01:30:46,619 --> 01:30:48,371 Venga, vamos. 1048 01:30:49,455 --> 01:30:50,623 La dejaremos contigo 1049 01:30:53,418 --> 01:30:54,335 Maestro 1050 01:30:56,754 --> 01:30:57,881 Pase lo que pase 1051 01:30:58,464 --> 01:31:01,134 Una vez fue tu favorita 1052 01:31:01,801 --> 01:31:02,927 Por favor, perdone a la señora 1053 01:31:03,761 --> 01:31:05,013 No es asunto tuyo, lárgate 1054 01:31:05,847 --> 01:31:06,806 Sí maestro 1055 01:31:27,702 --> 01:31:28,703 Zorra 1056 01:31:29,996 --> 01:31:31,247 Si te sintieras culpable... 1057 01:31:31,623 --> 01:31:33,082 ¿Entonces por qué intentaste ahorcarte en mi casa? 1058 01:31:34,959 --> 01:31:35,835 Desde que te casaste con ese gilipollas 1059 01:31:35,960 --> 01:31:37,212 También podrías haberte quedado con eso 1060 01:31:39,047 --> 01:31:39,923 ¿Por qué has vuelto a venir a mi casa? 1061 01:31:42,133 --> 01:31:45,553 Baja aquí 1062 01:31:47,889 --> 01:31:48,973 Abajo 1063 01:31:55,271 --> 01:31:55,897 Vamos, arrodíllate 1064 01:32:21,422 --> 01:32:22,215 Te casaste con él. 1065 01:32:22,757 --> 01:32:24,592 Le ayudaste financieramente 1066 01:32:25,844 --> 01:32:26,845 Pero ¿por qué le dijiste 1067 01:32:26,970 --> 01:32:28,221 que cogí tu dinero? 1068 01:32:29,138 --> 01:32:30,723 ¿Quién lo ha dicho? ¿Quién ha dicho eso? 1069 01:32:31,599 --> 01:32:32,600 ¿No lo has dicho? 1070 01:32:33,643 --> 01:32:35,144 Por supuesto que no. 1071 01:32:36,312 --> 01:32:38,565 Quería casarme contigo 1072 01:32:39,524 --> 01:32:41,276 Todo lo que deseo es tu amor 1073 01:32:42,151 --> 01:32:44,112 El dinero no es nada para mí 1074 01:32:46,447 --> 01:32:48,575 ¿Quieres casarte conmigo? 1075 01:32:51,953 --> 01:32:53,246 ¡Eso suena muy bien! 1076 01:32:54,122 --> 01:32:55,582 ¿Entonces por qué te casaste con Jiang Zhushan? 1077 01:32:59,919 --> 01:33:00,879 No estabas ahí para mí 1078 01:33:01,671 --> 01:33:03,339 Estaba loco por ti 1079 01:33:04,340 --> 01:33:06,009 Te eché de menos todo el tiempo 1080 01:33:07,051 --> 01:33:09,220 Siempre he fantaseado tanto contigo 1081 01:33:11,181 --> 01:33:13,183 ...que al final enfermé 1082 01:33:14,142 --> 01:33:16,519 Entonces Jiang Zhushan apareció 1083 01:33:17,687 --> 01:33:20,148 Estaba totalmente confundido 1084 01:33:21,191 --> 01:33:22,442 Eso fue lo que pasó 1085 01:33:22,650 --> 01:33:23,651 Así que le dijiste 1086 01:33:23,776 --> 01:33:25,320 que yo había tomado su dinero, ¿verdad? 1087 01:33:26,488 --> 01:33:27,405 No 1088 01:33:27,947 --> 01:33:29,699 Dios, si lo hiciera... 1089 01:33:30,283 --> 01:33:32,577 Puede que me pudra hasta morir, vale 1090 01:33:36,080 --> 01:33:37,749 En realidad no es para tanto 1091 01:33:38,833 --> 01:33:39,751 A decir verdad 1092 01:33:40,376 --> 01:33:43,588 Le envié a Lu Hua y Zhang Sheng. 1093 01:33:44,339 --> 01:33:47,425 Le acorralaron 1094 01:33:48,259 --> 01:33:50,011 Si lo deseara... 1095 01:33:50,887 --> 01:33:53,056 Tú también habrías acabado en los tribunales 1096 01:33:54,265 --> 01:33:56,309 Sabía que estabas detrás de esto. 1097 01:33:57,185 --> 01:33:58,728 Si me compadeces... 1098 01:33:59,604 --> 01:34:02,065 entonces llévame a un lugar desierto 1099 01:34:02,732 --> 01:34:04,400 y me matas ahí 1100 01:34:11,366 --> 01:34:12,033 Déjame preguntarte 1101 01:34:13,368 --> 01:34:15,119 ¿Cómo me comparaba con Jiang Zhushan? 1102 01:34:18,206 --> 01:34:20,124 No es nada comparado contigo. 1103 01:34:22,085 --> 01:34:24,254 Eres como el cielo 1104 01:34:25,171 --> 01:34:27,215 ¡y es el infierno! 1105 01:34:28,925 --> 01:34:30,468 Eres el único hombre para mí 1106 01:34:31,344 --> 01:34:32,554 Después de conocernos... 1107 01:34:33,680 --> 01:34:36,057 No podía dejar de pensar en ti 1108 01:34:38,268 --> 01:34:39,018 ¿De verdad? 1109 01:35:14,554 --> 01:35:15,805 Los buenos nunca viven mucho 1110 01:35:16,556 --> 01:35:18,016 Las catástrofes duran siglos 1111 01:35:18,850 --> 01:35:20,351 Sinceramente. A veces Dios prefiere no ver 1112 01:35:20,643 --> 01:35:22,770 Por ejemplo, Ximen Qing; 1113 01:35:24,063 --> 01:35:25,940 Si no fuera por sus parientes que le presentaron 1114 01:35:26,399 --> 01:35:28,193 al gran tutor Cai 1115 01:35:28,651 --> 01:35:31,070 Y no paraba de hacer regalos caros 1116 01:35:31,404 --> 01:35:32,864 ¿No es por eso por lo que le ascendieron? 1117 01:35:42,749 --> 01:35:45,585 Wu Zhi y Hua Zixu 1118 01:35:45,710 --> 01:35:47,045 eran inútiles cuando estaban vivos 1119 01:35:47,420 --> 01:35:49,797 Y ahora son fantasmas igual de inútiles 1120 01:35:50,256 --> 01:35:51,341 Es difícil de decir. 1121 01:35:51,633 --> 01:35:53,301 Quizá aún no ha llegado el momento 1122 01:35:53,551 --> 01:35:54,969 Tarde o temprano el Karma diría 1123 01:35:55,512 --> 01:35:56,137 ¿Para qué? 1124 01:35:56,971 --> 01:35:59,307 Verás, hay algo además de la promoción 1125 01:35:59,557 --> 01:36:01,392 Después de casarse con Li Pinger 1126 01:36:01,518 --> 01:36:02,977 Ha dado a luz a un hijo 1127 01:36:10,652 --> 01:36:11,736 Ven... Mi hijo 1128 01:36:11,861 --> 01:36:13,029 Déjame besarte 1129 01:36:58,199 --> 01:36:59,409 Sólo siete meses desde que se casaron 1130 01:36:59,534 --> 01:37:00,702 ¡Y tiene un hijo! 1131 01:37:01,911 --> 01:37:04,080 Quién sabe... tal vez el niño no es de Ximen. 1132 01:37:05,081 --> 01:37:07,834 Creo.., probablemente sea el hijo de Jiang Zhushan. 1133 01:37:08,334 --> 01:37:09,294 Basta ya de hablar de tonterías 1134 01:37:09,502 --> 01:37:10,336 No dejes que te oiga 1135 01:37:10,461 --> 01:37:11,504 O tendrás problemas 1136 01:37:12,922 --> 01:37:14,090 ¡Como si me importara! 1137 01:37:19,721 --> 01:37:20,763 Teniendo en cuenta el marco temporal... 1138 01:37:20,930 --> 01:37:22,807 En realidad creo que el chico es probablemente de Hua Zixu. 1139 01:37:26,603 --> 01:37:27,645 ¿Es la nueva nodriza? 1140 01:37:29,689 --> 01:37:30,899 Ella pasa a ser la esposa de Zhang Si 1141 01:37:31,191 --> 01:37:32,567 Su marido se fue al ejército... 1142 01:37:32,859 --> 01:37:34,027 cuando su hijo sólo tenía un mes 1143 01:37:34,402 --> 01:37:35,862 La compraron por 6 taels de plata 1144 01:37:36,196 --> 01:37:38,531 Y la llamaron Ruyi 1145 01:37:41,534 --> 01:37:42,410 Ruyi, ¿verdad? 1146 01:37:43,328 --> 01:37:44,412 Cualquier cosa 1147 01:37:45,997 --> 01:37:46,956 Esperar y ver 1148 01:37:47,499 --> 01:37:49,375 Las cosas no serán siempre tan fáciles 1149 01:37:49,501 --> 01:37:51,461 Sólo hay que esperar y ver 1150 01:45:45,268 --> 01:45:45,852 Chunmei 1151 01:45:46,394 --> 01:45:47,896 Cierra todas las puertas 1152 01:45:48,646 --> 01:45:50,732 ¿Qué? Aún no ha oscurecido. 1153 01:45:52,442 --> 01:45:54,194 Voy a echarme una siesta... 1154 01:45:56,654 --> 01:45:57,447 con su señora 1155 01:45:59,199 --> 01:46:00,033 Tonto 1156 01:46:38,738 --> 01:46:39,447 Zorra 1157 01:47:18,236 --> 01:47:19,154 ¡Es tan absurdo! 1158 01:47:21,614 --> 01:47:22,198 Chunmei 1159 01:47:25,076 --> 01:47:25,910 ¿Sí? 1160 01:47:26,035 --> 01:47:27,620 Ven... 1161 01:47:27,745 --> 01:47:28,663 ¿Qué intenta hacer? 1162 01:47:29,080 --> 01:47:29,789 Ven... 1163 01:47:29,914 --> 01:47:31,166 Ven hay algo que quiero mostrarte 1164 01:47:31,916 --> 01:47:33,126 No... 1165 01:47:33,501 --> 01:47:38,131 No quiero mirar... 1166 01:47:38,339 --> 01:47:40,758 Este juego es - 'golpear al cisne con el huevo de oro' 1167 01:47:40,884 --> 01:47:42,552 Tendré que beber si fallo 1168 01:47:43,052 --> 01:47:44,762 No... 1169 01:48:44,864 --> 01:48:46,157 Señora... 1170 01:48:59,379 --> 01:49:00,255 Señora... 1171 01:49:12,976 --> 01:49:13,852 Señora... 1172 01:49:14,227 --> 01:49:15,520 El joven maestro... 1173 01:49:15,895 --> 01:49:17,021 ¿Qué pasa con él? 1174 01:49:17,814 --> 01:49:19,274 Se cayó de la cama 1175 01:49:19,482 --> 01:49:20,358 ¿Cómo? 1176 01:49:20,650 --> 01:49:21,901 Él... 1177 01:49:22,443 --> 01:49:23,945 Ha exhalado su último suspiro 1178 01:49:27,490 --> 01:49:34,873 Señora... 1179 01:49:40,670 --> 01:49:41,379 Pinger 1180 01:49:45,717 --> 01:49:48,636 Pinger, ¿qué pasa? 1181 01:49:51,181 --> 01:49:53,683 Yo... vi 1182 01:49:55,643 --> 01:49:56,936 Hua Zixu 1183 01:49:57,103 --> 01:49:58,104 ¿Qué pasa con él? 1184 01:49:58,354 --> 01:50:01,316 Él... 1185 01:50:02,692 --> 01:50:05,445 ¡Sí, adelante! ¿Qué hay de Hua Zixu? 1186 01:50:06,946 --> 01:50:10,909 Él... 1187 01:50:13,495 --> 01:50:14,537 Pinger 1188 01:50:14,829 --> 01:50:17,499 Señora... 1189 01:50:34,432 --> 01:50:38,561 Pinger 1190 01:50:53,952 --> 01:50:56,246 No, soy yo, maestro 1191 01:50:56,371 --> 01:50:56,955 Pinger 1192 01:50:57,080 --> 01:50:58,206 Soy yo. 1193 01:51:58,766 --> 01:51:59,392 Maestro 1194 01:55:27,433 --> 01:55:30,061 Ximen Qing finalmente celebró su muerte que él... 1195 01:55:30,186 --> 01:55:33,314 trajo sobre sí mismo ser demasiado lascivo 1196 01:55:34,190 --> 01:55:36,109 Era un propietario, un funcionario; 1197 01:55:36,234 --> 01:55:37,610 el líder de los gángsters 1198 01:55:37,861 --> 01:55:40,405 También era un hombre de negocios, un matón... 1199 01:55:40,780 --> 01:55:42,407 y por supuesto un adicto al sexo 1200 01:55:42,907 --> 01:55:44,617 Abusó tiránicamente de sus poderes 1201 01:55:44,742 --> 01:55:46,870 Usurpación de tierras y esposas 1202 01:55:47,328 --> 01:55:49,455 No se lo podía imaginar, apenas tenía los ojos cerrados... 1203 01:55:49,581 --> 01:55:50,874 Su familia se rompió 1204 01:55:51,499 --> 01:55:53,418 Pronto esta rica y poderosa familia se desmoronó 1205 01:55:53,543 --> 01:55:56,379 Esta grandiosa y alta mansión fue empujada a derrumbarse 1206 01:55:57,088 --> 01:55:59,799 Todas sus concubinas se dispersaron como nubes 1207 01:56:00,425 --> 01:56:02,260 Aunque hubiera seguido vivo, 1208 01:56:02,385 --> 01:56:04,846 Nunca habría soñado que llegaría a esto.73040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.