All language subtitles for Hotel - S02E11 - Love and Honor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,430 --> 00:02:31,450 Oh, McDermott. I wanted to thank you for that introduction to those Texas 2 00:02:31,450 --> 00:02:32,450 computer people. 3 00:02:32,710 --> 00:02:35,570 I'm just doing my bit for the old country. How's the trade fair going? 4 00:02:35,830 --> 00:02:36,830 Oh, first rate? 5 00:02:36,950 --> 00:02:39,310 Sold $5 million worth of Shetland wool. 6 00:02:39,730 --> 00:02:43,490 Well, you can count on the royal treatment as long as you're in the St. 7 00:02:43,650 --> 00:02:44,489 Mr. Nordlake. 8 00:02:44,490 --> 00:02:47,210 Well, I'm only a trade attache, Miss Frances, not a prince. 9 00:02:47,970 --> 00:02:50,530 Though the family does go back to William the Conqueror. 10 00:02:51,110 --> 00:02:54,490 I'm impressed. My family tree was chopped down around the potato famine. 11 00:02:55,470 --> 00:02:57,630 Only the best families have descended from old William. 12 00:02:58,450 --> 00:03:01,730 I'm afraid the rest of you will have to make do with Adam and Eve. 13 00:03:02,410 --> 00:03:03,410 See you along. 14 00:03:05,010 --> 00:03:06,210 They'll always be in England. 15 00:03:06,550 --> 00:03:08,110 Even if half of it's in California. 16 00:03:10,750 --> 00:03:14,290 Will you just relax? Look, this is the golden opportunity we've got an entire 17 00:03:14,290 --> 00:03:17,930 weekend. This is all play, no work. Well, I guess I do need to get away from 18 00:03:17,930 --> 00:03:21,190 rat race. Yes, and back into the human race. Can we at least eat first? 19 00:03:21,760 --> 00:03:24,220 Ellen, do you realize you put away enough hamburgers to beat the NFL? 20 00:03:24,940 --> 00:03:26,060 Metabolism. I burn it up. 21 00:03:31,200 --> 00:03:32,820 You were saying about metabolism? 22 00:03:33,260 --> 00:03:37,440 You're right, Donna. With guys like that around, maybe it is time for a new 23 00:03:37,440 --> 00:03:38,500 biology lesson. 24 00:03:40,720 --> 00:03:41,720 Thank you. 25 00:03:43,340 --> 00:03:44,340 Cash, my sweet. 26 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 Bad news? 27 00:03:51,850 --> 00:03:54,450 Oh, uh, a friend has delayed that, though. 28 00:04:01,930 --> 00:04:03,190 I'm sure he'll be here soon. 29 00:04:04,230 --> 00:04:05,230 Thank you. 30 00:04:05,770 --> 00:04:06,770 Thank you. 31 00:04:11,670 --> 00:04:12,790 Have a pleasant stay. 32 00:04:14,870 --> 00:04:18,050 Now, there are two girls looking for a good time this weekend. 33 00:04:18,290 --> 00:04:19,769 Like someone else I know. 34 00:04:20,350 --> 00:04:21,109 Quit it, Megan. 35 00:04:21,110 --> 00:04:22,089 Come on, Julie. 36 00:04:22,089 --> 00:04:23,150 Tell me all about Mr. 37 00:04:23,350 --> 00:04:24,810 X. Which one? 38 00:04:25,330 --> 00:04:26,370 Which one? 39 00:04:27,650 --> 00:04:28,650 Well, wait. 40 00:04:29,350 --> 00:04:30,790 Everything okay for tonight, Julie? 41 00:04:31,010 --> 00:04:31,929 Can't wait. 42 00:04:31,930 --> 00:04:34,650 Errol, have you met Megan and Christine? 43 00:04:35,270 --> 00:04:36,269 My pleasure. 44 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 Hi. 45 00:04:38,010 --> 00:04:39,870 So, uh, 8 o 'clock, okay? 46 00:04:40,830 --> 00:04:42,090 Dancing till dawn. 47 00:04:46,850 --> 00:04:48,250 Where'd that one come from? 48 00:04:48,550 --> 00:04:49,550 Silicon Valley. 49 00:04:50,110 --> 00:04:51,350 He's here for the computer convention. 50 00:04:51,730 --> 00:04:53,830 Not bad for 24 hours. 51 00:04:54,170 --> 00:04:55,510 Think I need to go a little slower? 52 00:04:55,830 --> 00:04:56,809 Too late. 53 00:04:56,810 --> 00:04:59,110 Looks like you both already flipped into high gear. 54 00:05:05,970 --> 00:05:08,970 Oh, no. Not tonight of all night. 55 00:05:09,230 --> 00:05:11,290 Oh, I think it was the hamburgers at the airport. 56 00:05:11,990 --> 00:05:16,190 The onions are dancing with the bacon in my stomach. Oh, you poor thing. Come 57 00:05:16,190 --> 00:05:18,810 on, let's get you to bed. We'll just stay in tonight and watch TV. 58 00:05:19,760 --> 00:05:22,460 No, no, you go out and have a good time. Don't blow your own weekend. 59 00:05:22,880 --> 00:05:24,300 Without you, how could I? 60 00:05:25,060 --> 00:05:27,600 Ellen, you've been a hermit since your divorce. 61 00:05:27,920 --> 00:05:30,000 You need excitement, not a sick roomie. 62 00:05:30,360 --> 00:05:31,319 You sure? 63 00:05:31,320 --> 00:05:33,740 Come on, you can't be in mourning for a broken marriage forever. 64 00:05:34,900 --> 00:05:38,040 I'm going to watch a blue movie on cable while you go out and find the real 65 00:05:38,040 --> 00:05:39,040 thing. 66 00:05:39,140 --> 00:05:40,400 Oh, there you go. 67 00:05:41,120 --> 00:05:42,520 Oh, it's good to hear you laugh again. 68 00:05:43,280 --> 00:05:44,280 Come on, let me see. 69 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 Let's get you to bed. 70 00:05:51,820 --> 00:05:52,719 Very nice. 71 00:05:52,720 --> 00:05:54,760 Now that's an outfit to go dancing in. 72 00:05:55,100 --> 00:05:58,700 Harold loves the glitzy look. Says it reminds him of computer chips. Oh, 73 00:05:58,720 --> 00:06:02,000 careful, Julie. With wrapping like that, he's going to want to look inside the 74 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 package. 75 00:06:03,300 --> 00:06:06,160 Well, got time for a drink, Julie? 76 00:06:06,420 --> 00:06:07,420 Sorry, Kaz. 77 00:06:07,460 --> 00:06:09,320 No can do. Oh, I'm heartbroken. 78 00:06:09,840 --> 00:06:11,600 But we're still on for tomorrow night. 79 00:06:12,020 --> 00:06:14,200 Sushi. Wouldn't miss it for the world. Good. 80 00:06:14,860 --> 00:06:16,840 You see, the gardens are beautiful in the moonlight. 81 00:06:20,180 --> 00:06:21,180 Two guys? 82 00:06:21,710 --> 00:06:23,050 At the same time? 83 00:06:23,450 --> 00:06:24,450 Gotta go. 84 00:06:26,990 --> 00:06:30,330 What can I do? The gardens are beautiful in the moonlight. 85 00:06:58,320 --> 00:06:59,460 Gin and orange, please. 86 00:07:00,080 --> 00:07:02,060 And refresh the lady's glass. 87 00:07:03,680 --> 00:07:08,860 It's time for a change. I'll try one of those gins and orange. Gin and orange. 88 00:07:09,060 --> 00:07:10,380 Two gin and orange coming up. 89 00:07:13,660 --> 00:07:15,420 You are a very beautiful woman. 90 00:07:17,560 --> 00:07:19,320 Well, thank you, kind sir. 91 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 No, really, I mean it. 92 00:07:21,640 --> 00:07:24,300 I'm Tony Mortlake with the British Embassy. 93 00:07:24,940 --> 00:07:26,580 You make that sound like a title. 94 00:07:28,200 --> 00:07:30,720 Well, actually, my brother inherited the title. 95 00:07:31,180 --> 00:07:33,240 I'm merely the honorable. 96 00:07:33,620 --> 00:07:34,780 You're putting me on. 97 00:07:35,100 --> 00:07:40,980 Well, fortunately, like Winston Churchill, who rejected every hereditary 98 00:07:40,980 --> 00:07:44,340 England could offer, my ambitions are above mere titles. 99 00:07:45,440 --> 00:07:47,820 And what's your ambition for this evening? 100 00:07:48,600 --> 00:07:51,700 Merely to do what Her Majesty's government commands me to do. 101 00:07:52,460 --> 00:07:55,380 Improve Anglo -American relations. 102 00:07:57,289 --> 00:07:58,289 Cheers. 103 00:08:00,790 --> 00:08:01,790 Cheers. 104 00:08:03,910 --> 00:08:07,430 So those are basically the terms of your inheritance. 105 00:08:08,470 --> 00:08:12,430 When he signs over the trust tomorrow, you'll be on your own. 106 00:08:13,690 --> 00:08:18,350 I've been on my own all my life, Mr. Sullivan. Do I detect a trace of 107 00:08:18,350 --> 00:08:22,110 bitterness? How could I ever be bitter about my mysterious benefactor? 108 00:08:23,210 --> 00:08:26,510 But do you blame me for wanting to see him just once in almost 20 years? 109 00:08:27,570 --> 00:08:32,250 Those were the terms under which he agreed to be your guardian, Miss 110 00:08:32,909 --> 00:08:33,909 Miss Herrick? 111 00:08:34,630 --> 00:08:36,409 My name's not my own. 112 00:08:37,030 --> 00:08:39,390 Well, you know that your guardian chose it for you. 113 00:08:39,929 --> 00:08:40,929 Come on. 114 00:08:41,490 --> 00:08:42,950 You're not a child anymore. 115 00:08:44,450 --> 00:08:45,890 Sorry, it's not your fault. 116 00:08:47,250 --> 00:08:48,250 And you're right. 117 00:08:48,450 --> 00:08:49,890 I'm not a child anymore. 118 00:09:00,780 --> 00:09:02,340 Oh, excuse me. I'm sorry. 119 00:09:02,760 --> 00:09:03,960 I wasn't looking. 120 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 You still have it. 121 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 What? 122 00:09:07,160 --> 00:09:09,420 Well, I'll have to get you another one before that one fades. 123 00:09:10,420 --> 00:09:13,500 I don't know if I should accept two roses from one man. 124 00:09:14,140 --> 00:09:15,320 Sometimes one is enough. 125 00:09:15,880 --> 00:09:19,740 When a man gives a woman flowers for no reason, he usually has one. 126 00:09:20,480 --> 00:09:22,340 Good for you. Watch yourself here. 127 00:09:23,620 --> 00:09:25,600 If flowers aren't appealing, how about dinner? 128 00:09:26,260 --> 00:09:29,820 I'm afraid I wouldn't be very good company tonight, Mr... Shepard. 129 00:09:30,360 --> 00:09:31,360 Zach Shepard. 130 00:09:31,800 --> 00:09:33,620 My intentions are strictly honorable. 131 00:09:34,340 --> 00:09:35,420 Now I'm insulted. 132 00:09:36,240 --> 00:09:37,840 Is that the Crown Room at 8 o 'clock? 133 00:09:38,320 --> 00:09:39,580 Just in on conversation? 134 00:09:40,560 --> 00:09:42,300 Between such old friends, what else? 135 00:09:43,580 --> 00:09:45,060 Okay. I'll be there. 136 00:09:53,660 --> 00:09:56,420 How did you coax a smile out of that one? 137 00:09:57,080 --> 00:09:59,800 Well, Sylvester, how are you, Counselor? 138 00:10:00,250 --> 00:10:03,210 Fortunately, old age is always ten years older than I am. 139 00:10:04,130 --> 00:10:05,590 I didn't expect you till tomorrow. 140 00:10:06,430 --> 00:10:09,890 Well, I thought I'd arrive early to check out a sporty good company for 141 00:10:10,250 --> 00:10:12,870 Already found an exquisite dinner companion. 142 00:10:14,330 --> 00:10:16,590 Hard for an old rake to turn a new leaf. 143 00:10:17,150 --> 00:10:19,210 What was that about coaxing a smile? 144 00:10:20,230 --> 00:10:21,630 You don't know who she is? 145 00:10:22,170 --> 00:10:25,270 Sure. She's the girl with my rose in her lapel. 146 00:10:25,590 --> 00:10:29,830 Zack, you just made a date with Lisa Herrick. 147 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 Lisa Herrick. 148 00:10:32,500 --> 00:10:34,260 You're Lisa Herrick. 149 00:10:34,780 --> 00:10:37,180 That's the girl you've been taking care of. 150 00:10:50,200 --> 00:10:54,880 I thought Englishmen were cool, calm, and collected. 151 00:10:56,260 --> 00:10:57,540 How canod. 152 00:10:58,730 --> 00:11:00,570 Don't believe all that stiff upper lip stuff. 153 00:11:01,190 --> 00:11:02,510 Well, that one I believe. 154 00:11:04,170 --> 00:11:05,590 You've got to be married, right? 155 00:11:07,350 --> 00:11:11,930 Well, one must pass on the torch to one's children. 156 00:11:14,330 --> 00:11:15,330 Do you? 157 00:11:15,830 --> 00:11:17,230 My ex didn't want them. 158 00:11:18,670 --> 00:11:19,870 Bad thought, was he? 159 00:11:20,830 --> 00:11:21,830 Not really. 160 00:11:22,230 --> 00:11:24,070 I guess he gave me a lot of things. 161 00:11:25,110 --> 00:11:26,110 Except himself. 162 00:11:29,160 --> 00:11:30,380 Well, now I'm really depressed. 163 00:11:30,920 --> 00:11:32,760 No more gin and orange. 164 00:11:34,100 --> 00:11:39,020 Well, perhaps I've got something better in my diplomatic pouch. 165 00:11:40,100 --> 00:11:43,080 Your pouch hasn't been diplomatic all evening. 166 00:11:47,760 --> 00:11:53,380 What do you say? 167 00:11:54,100 --> 00:11:58,020 Shall we make this wicked world a better place in which to live? 168 00:12:01,840 --> 00:12:07,160 I don't know. I thought we were just going to smoke some grass. 169 00:12:08,380 --> 00:12:14,740 What's grass compared to Merlin's elixir of earth, wind, and fire? 170 00:12:19,600 --> 00:12:23,560 Well, hey, only live once, right? 171 00:12:29,200 --> 00:12:33,240 So I was raised in three different boarding schools and my affairs were 172 00:12:33,240 --> 00:12:34,780 after by a man I've never met. 173 00:12:36,260 --> 00:12:37,440 What about your parents? 174 00:12:39,560 --> 00:12:43,900 Well, in the old days, I would have been called the result of an indiscretion. 175 00:12:46,120 --> 00:12:47,119 I'm sorry. 176 00:12:47,120 --> 00:12:48,200 I didn't mean to pry. 177 00:12:48,580 --> 00:12:50,640 Oh, it's okay, really. 178 00:12:51,480 --> 00:12:55,680 My mother died in a car accident shortly after I was born and my father was 179 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 killed in Vietnam. 180 00:12:57,160 --> 00:12:59,320 And your guardian never told you their names? 181 00:13:00,080 --> 00:13:01,900 He never even answered my letters. 182 00:13:02,440 --> 00:13:04,860 Mr. Sullivan was always the intermediary. 183 00:13:05,180 --> 00:13:06,840 I'm sure he wanted to write you. 184 00:13:07,180 --> 00:13:08,900 But something else always came up. 185 00:13:09,200 --> 00:13:11,400 A business meeting, a golf game. 186 00:13:12,120 --> 00:13:13,380 You sound like you hate him. 187 00:13:14,620 --> 00:13:15,619 I love him. 188 00:13:15,620 --> 00:13:17,980 But you just said... I know he doesn't care about me. 189 00:13:18,840 --> 00:13:24,620 But you see, he's all I've got, so I pretend he cares, and that's enough for 190 00:13:24,620 --> 00:13:25,549 to love him. 191 00:13:25,550 --> 00:13:27,230 I'm sure he cares a lot more than you know. 192 00:13:28,850 --> 00:13:30,430 I'm an illegitimate child. 193 00:13:30,810 --> 00:13:33,230 And all around, pain in the neck embarrassment. 194 00:13:34,730 --> 00:13:38,430 But like I said, I pretend he cares. 195 00:13:52,370 --> 00:13:53,370 Darling! 196 00:13:54,280 --> 00:13:55,280 Where are you? 197 00:13:59,100 --> 00:14:01,340 Moses Sturgeon? Hi, hi, little old girl. 198 00:14:03,660 --> 00:14:05,360 Tell the doctor your pleasure. 199 00:14:09,560 --> 00:14:10,920 I hope you're not sick. 200 00:14:12,980 --> 00:14:14,980 Try not to make a mess in there, will you? 201 00:14:19,780 --> 00:14:20,820 Want another hit? 202 00:14:21,960 --> 00:14:23,500 I don't mind if I do. 203 00:14:32,970 --> 00:14:36,090 Time for another magical mystery tour. 204 00:14:39,490 --> 00:14:42,990 Ready or not, here come the Grenadines. 205 00:14:48,390 --> 00:14:49,390 Get up. 206 00:14:53,930 --> 00:14:55,050 Get up. 207 00:14:55,750 --> 00:14:58,030 For God's sake, get up. 208 00:15:29,489 --> 00:15:32,210 Inspector, do you really need Miss Myers to stay here? 209 00:15:32,850 --> 00:15:34,190 It'll be just a few minutes. 210 00:15:38,030 --> 00:15:44,950 I know this is painful, but I need to find out 211 00:15:44,950 --> 00:15:46,650 about the marks on your friend's arm. 212 00:15:47,090 --> 00:15:48,090 What? 213 00:15:48,770 --> 00:15:49,890 What are you talking about? 214 00:15:50,910 --> 00:15:52,110 A terrible thing. 215 00:15:53,470 --> 00:15:56,670 I mean, we'd had a few drinks together, but it never occurred to me that she'd 216 00:15:56,670 --> 00:15:57,670 been taking drugs. 217 00:15:57,950 --> 00:16:00,450 Alan hasn't even smoked a joint since college. 218 00:16:01,130 --> 00:16:05,010 Are you sure you didn't bring a little something to make the weekend more fun? 219 00:16:06,270 --> 00:16:07,270 No. 220 00:16:07,870 --> 00:16:09,050 We weren't like that. 221 00:16:10,130 --> 00:16:14,150 Mr. Mortlake, do you mind if I take a look around your suite? 222 00:16:16,370 --> 00:16:17,370 Whatever for? 223 00:16:17,750 --> 00:16:21,950 Well, if Miss Lindstrom was injecting herself with drugs, there should be a 224 00:16:21,950 --> 00:16:23,710 needle or a syringe around somewhere. 225 00:16:24,310 --> 00:16:26,230 We couldn't find any of them in her room. 226 00:16:28,140 --> 00:16:31,020 Well, I really don't think you'll find anything here to interest you, 227 00:16:31,620 --> 00:16:33,380 I'd prefer you didn't touch that. 228 00:16:33,980 --> 00:16:35,160 It's private correspondence. 229 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 Is that yours? 230 00:16:37,340 --> 00:16:38,340 Of course it is. 231 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 Do you mind if I take a look? 232 00:16:41,380 --> 00:16:43,360 I'm sorry, but those papers are confidential. 233 00:16:44,340 --> 00:16:46,100 They're protected by diplomatic immunity. 234 00:16:46,720 --> 00:16:47,720 Really? 235 00:16:48,000 --> 00:16:49,380 Can you verify that? 236 00:16:50,460 --> 00:16:51,460 Pardon me? 237 00:17:00,360 --> 00:17:01,360 It looks in order. 238 00:17:02,400 --> 00:17:05,440 You're the trade attache to the British consulate, right? 239 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 That is correct. 240 00:17:07,200 --> 00:17:10,720 I hope that doesn't mean you're not going to cooperate with us. 241 00:17:11,359 --> 00:17:14,140 Not at all, but I have no choice here. 242 00:17:14,440 --> 00:17:16,480 Those papers are property of the British government. 243 00:17:16,859 --> 00:17:18,980 But you will be around for a while. 244 00:17:19,260 --> 00:17:21,960 Well, I shall be at the hotel until the trade fair ends. 245 00:17:22,619 --> 00:17:24,520 Naturally, I shall place myself at your disposal. 246 00:17:28,700 --> 00:17:29,700 Good morning. 247 00:17:29,760 --> 00:17:33,820 Morning, Mr. Shepard. Oh, this is my friend whose flight was delayed, Tim 248 00:17:33,820 --> 00:17:38,100 Fiedler. So glad you finally made it, Tim. So am I. Nice to meet you. I know 249 00:17:38,100 --> 00:17:41,320 two want to be alone now, but why don't you join me for a drink later before 250 00:17:41,320 --> 00:17:44,000 dinner? We really haven't... Oh, that would be lovely, wouldn't it? 251 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 My sweet, say seven o 'clock? 252 00:17:47,660 --> 00:17:48,660 Perfect. 253 00:17:50,480 --> 00:17:51,480 Thank you. 254 00:17:57,680 --> 00:18:00,000 Since when do you go around picking up stray guys? 255 00:18:00,200 --> 00:18:03,980 He's a very interesting man, and I didn't pick him up. 256 00:18:05,100 --> 00:18:06,780 Well, he's a lot older than you are. 257 00:18:07,220 --> 00:18:09,740 You should look so good when you're over 40. 258 00:18:10,720 --> 00:18:12,400 Grow old with me, my love. 259 00:18:13,140 --> 00:18:14,480 The best is yet to come. 260 00:18:23,690 --> 00:18:26,890 It was a great presentation you did yesterday, Kev. Almost half of it made 261 00:18:26,890 --> 00:18:30,650 sense. Well, I'm just glad I'm not going database this year. You won't be able 262 00:18:30,650 --> 00:18:31,870 to steal my ideas for once. 263 00:18:39,910 --> 00:18:42,210 Julie, you've got to choose between those guys. 264 00:18:42,870 --> 00:18:46,530 Why? Because they know each other. They're bound to find out you're dating 265 00:18:46,530 --> 00:18:47,570 of them. Thanks. 266 00:18:48,570 --> 00:18:50,710 But they're both such sweethearts. 267 00:18:51,330 --> 00:18:52,930 Julie, love is like a toothbrush. 268 00:18:53,250 --> 00:18:55,570 Never share it with more than one guy at a time. 269 00:18:56,810 --> 00:18:58,450 Look, I'm not saying he did anything. 270 00:18:58,770 --> 00:19:00,710 I'm just saying we ought to look in that bag. 271 00:19:01,090 --> 00:19:02,490 The trouble is, he's a guest. 272 00:19:02,690 --> 00:19:06,930 We can't... Peter, Mr. Lindstrom's here. He flew up from Los Angeles. Mr. 273 00:19:07,010 --> 00:19:08,750 Lindstrom, I'm Peter McDermott, general manager. 274 00:19:09,210 --> 00:19:10,250 Please come in and sit down. 275 00:19:10,490 --> 00:19:11,490 Thank you. 276 00:19:11,650 --> 00:19:13,210 This is Mr. Griffin from security. 277 00:19:14,250 --> 00:19:16,390 Can't tell you how sorry I am about your daughter, sir. 278 00:19:16,750 --> 00:19:19,530 I'm glad you called me. We want to do everything we can to help. 279 00:19:19,880 --> 00:19:22,040 May I arrange a room for you? I'd appreciate that. 280 00:19:24,020 --> 00:19:25,440 I just came from the morgue. 281 00:19:25,660 --> 00:19:27,360 The police say she was using drugs. 282 00:19:27,620 --> 00:19:31,520 Well, they don't know that for sure until after the autopsy. I'd like to 283 00:19:31,520 --> 00:19:32,179 her friend. 284 00:19:32,180 --> 00:19:33,180 I'll call her for you. 285 00:19:33,480 --> 00:19:34,940 Also, the English guy. 286 00:19:37,080 --> 00:19:40,340 Well, I'm not sure that's such a good idea. I'm going to find out who murdered 287 00:19:40,340 --> 00:19:41,340 my little girl. 288 00:19:41,560 --> 00:19:44,480 We don't know she was murdered. Police are going to bury it like it never 289 00:19:44,480 --> 00:19:46,600 happened. Alcohol and drugs, that's what they'll say. 290 00:19:46,920 --> 00:19:50,040 Well, I'm sorry, but... They may be right. No, Mr. McDonough. 291 00:19:50,880 --> 00:19:54,220 Ellen was a wonderful girl. Happy, always laughing, always full of life. 292 00:19:55,260 --> 00:19:57,320 Now, if you'd please make those phone calls. 293 00:20:03,880 --> 00:20:06,680 And I met Tim just a couple of days before I graduated. 294 00:20:07,480 --> 00:20:08,480 Congratulations. 295 00:20:08,740 --> 00:20:09,740 What do you do, Tim? 296 00:20:09,880 --> 00:20:12,980 Nothing in particular. I sort of keep an eye on Mother's properties in New York. 297 00:20:13,660 --> 00:20:16,920 Well, some people were born to do nothing in particular and managed to do 298 00:20:16,920 --> 00:20:17,920 quite well. 299 00:20:19,080 --> 00:20:20,660 You put yourself in that class? 300 00:20:21,800 --> 00:20:25,540 Maybe. I suppose you could call me a salesman. 301 00:20:26,140 --> 00:20:27,140 Door to door. 302 00:20:28,440 --> 00:20:31,220 Phone to phone, actually. I buy and sell corporations. 303 00:20:31,900 --> 00:20:32,900 No kidding. 304 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 You must do all right. 305 00:20:34,680 --> 00:20:35,800 Yes, I do all right. 306 00:20:36,660 --> 00:20:37,660 Me? 307 00:20:37,960 --> 00:20:39,480 I'd get along fine without money. 308 00:20:39,860 --> 00:20:41,980 If only other people weren't so crazy about it. 309 00:20:42,680 --> 00:20:45,200 Well, I prefer to think of money as a pleasant bonus. 310 00:20:46,060 --> 00:20:47,920 And why do you work so hard at making it? 311 00:20:48,180 --> 00:20:51,240 Oh, you know something? I've been in this business so long, I really don't 312 00:20:51,240 --> 00:20:52,240 remember why I do it. 313 00:20:52,480 --> 00:20:53,660 Oh, I think that's sad. 314 00:20:53,880 --> 00:20:55,500 You ought to let yourself enjoy life. 315 00:20:56,100 --> 00:20:59,960 Oh, I do. When the wages of sin get paid, I plan on getting time and a half 316 00:20:59,960 --> 00:21:02,000 overtime. So you don't believe in marriage? 317 00:21:02,520 --> 00:21:03,520 Yes, I believe in marriage. 318 00:21:03,900 --> 00:21:04,900 That's why I never married. 319 00:21:06,040 --> 00:21:08,700 And I believe in getting to dinner on time. We better move on. 320 00:21:09,980 --> 00:21:10,980 Thanks for the drink. 321 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 Sure. 322 00:21:13,660 --> 00:21:14,660 Uh, Lisa. 323 00:21:15,280 --> 00:21:16,360 Yes, Miss? Mr. Shepard. 324 00:21:16,840 --> 00:21:17,840 You are right. 325 00:21:18,260 --> 00:21:21,980 Life is there to be used by the young. See everything, do everything. Don't be 326 00:21:21,980 --> 00:21:22,980 afraid to take chances. 327 00:21:23,200 --> 00:21:25,540 That sounds like something you once tried to live by. 328 00:21:26,360 --> 00:21:27,360 You live it for me. 329 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 I like you. 330 00:21:41,640 --> 00:21:44,100 Mordecai, I'm Alan's father. 331 00:21:47,400 --> 00:21:49,160 Mr. Lindstrom, you have my deepest sympathy. 332 00:21:49,480 --> 00:21:50,480 That's not good enough. 333 00:21:51,700 --> 00:21:55,060 Please, I understand your pain, but I'm in a terrible rush right now. 334 00:21:55,360 --> 00:21:56,960 Perhaps we could discuss this later. 335 00:21:59,060 --> 00:22:02,840 My daughter never took heroin in her life. You're the only one that could 336 00:22:02,840 --> 00:22:05,660 given it to her. Please, Lindstrom, you're making a scene and you're keeping 337 00:22:05,660 --> 00:22:07,860 from my dinner. You're not going to walk away from this. No? 338 00:22:08,180 --> 00:22:09,180 Watch me. 339 00:22:11,380 --> 00:22:14,980 Now, may I suggest that you find a more private way to expunge your grief than 340 00:22:14,980 --> 00:22:16,520 assaulting people in public places? 341 00:22:30,000 --> 00:22:32,040 After you wrap everything up, we'll spend a week with Mother, okay? 342 00:22:33,160 --> 00:22:35,120 Tim, do you love me? 343 00:22:35,700 --> 00:22:36,940 Of course I love you. 344 00:22:37,300 --> 00:22:38,440 But how do you love me? 345 00:22:38,940 --> 00:22:40,260 What kind of question is that? 346 00:22:40,800 --> 00:22:43,620 Well, I mean... I mean, aren't you ever unsure? 347 00:22:46,860 --> 00:22:48,860 I'm really tired. Do we have to talk about this now? 348 00:22:49,660 --> 00:22:52,740 Well, it's just that everything's happened so quickly between us. 349 00:22:53,400 --> 00:22:55,080 I've let you take over my life. 350 00:22:55,620 --> 00:22:57,360 Well, that's what you wanted, wasn't it? 351 00:22:58,090 --> 00:23:01,070 You spent your whole life in private schools. You know you want me to handle 352 00:23:01,070 --> 00:23:02,070 everything now. 353 00:23:02,390 --> 00:23:04,690 Well, then nothing's changed for me, has it? 354 00:23:05,690 --> 00:23:06,690 Nothing's changed. 355 00:23:08,790 --> 00:23:09,790 Thank you, Joan. 356 00:23:11,090 --> 00:23:14,630 Harry, just want to remind you about the extra bar men for the Kano wedding. 357 00:23:15,190 --> 00:23:16,190 Excuse me, Christine. 358 00:23:16,970 --> 00:23:19,750 You know, I really tried to get in and see your demonstration this morning, 359 00:23:19,850 --> 00:23:20,549 Cass. Were you? 360 00:23:20,550 --> 00:23:21,550 Too bad, man. 361 00:23:21,910 --> 00:23:25,190 It was filled with sleeping programmers who had obviously never heard of you. 362 00:23:26,620 --> 00:23:29,520 Ever think maybe you're being a little too competitive, Errol? 363 00:23:30,600 --> 00:23:31,900 That mean you give up on Julie? 364 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 I want to raise the stakes. 365 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Okay. 366 00:23:36,260 --> 00:23:37,900 She invites me home with her first. 367 00:23:38,360 --> 00:23:39,560 You got to come work for me. 368 00:23:40,160 --> 00:23:41,160 Okay, 369 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 and vice versa. 370 00:23:42,980 --> 00:23:46,060 I've got just the job for you. Yeah, what's that? Janitor in my lab. 371 00:23:47,400 --> 00:23:48,400 Scotch. 372 00:23:48,500 --> 00:23:49,500 Scotch. 373 00:23:50,020 --> 00:23:51,020 Scotch. 374 00:24:46,410 --> 00:24:47,149 What happened to Tim? 375 00:24:47,150 --> 00:24:51,410 Oh, wiped out. The red -eye finally caught up with him after dinner. 376 00:24:52,270 --> 00:24:53,450 Is that why you called me? 377 00:24:55,210 --> 00:25:00,830 No, it has nothing to do with Tim. It's just that I learned something tonight. 378 00:25:02,950 --> 00:25:03,950 About me? 379 00:25:04,410 --> 00:25:05,410 About me. 380 00:25:07,010 --> 00:25:08,670 It's time I live my own life. 381 00:25:09,490 --> 00:25:12,170 But Tim can't push me around anymore. 382 00:25:16,330 --> 00:25:17,970 can be attracted to other men. 383 00:25:36,110 --> 00:25:41,090 Lisa, there's a lot of things I can say. I'll just say one. 384 00:25:41,770 --> 00:25:43,430 I'm 20 years older than you. 385 00:25:44,350 --> 00:25:45,350 So what? 386 00:25:45,610 --> 00:25:47,690 I already voted in one presidential election. 387 00:25:49,310 --> 00:25:51,110 All right, I'll say something else then. 388 00:25:51,830 --> 00:25:52,950 About your guardian. 389 00:25:53,890 --> 00:25:55,810 He doesn't care about me. 390 00:25:57,430 --> 00:25:58,430 Yes, he does. 391 00:25:59,690 --> 00:26:01,050 He cares a great deal. 392 00:26:01,810 --> 00:26:02,870 I understand. 393 00:26:03,450 --> 00:26:04,510 You know him? 394 00:26:06,010 --> 00:26:08,090 I didn't mean to ever make you unhappy. 395 00:26:09,230 --> 00:26:12,430 Your father insisted that I keep your trust anonymous. 396 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 God, you. 397 00:26:18,400 --> 00:26:20,140 You have no reason to blame yourself. 398 00:26:20,640 --> 00:26:22,540 You were just playing with me. 399 00:26:23,480 --> 00:26:24,480 I'm sorry. 400 00:26:24,980 --> 00:26:28,580 Look, I've never been very good with other people's feelings. 401 00:26:28,960 --> 00:26:31,640 Yeah, well, fine. You don't have to deal with mine ever again. 402 00:27:06,540 --> 00:27:07,540 What are you doing here? 403 00:27:09,980 --> 00:27:11,340 I smelled a fire. 404 00:27:11,680 --> 00:27:12,680 Really? 405 00:27:13,080 --> 00:27:18,660 Well, it appears you've had the wit to come up with a cover story. 406 00:27:19,460 --> 00:27:22,560 But you've just broken my diplomatic immunity by opening that. 407 00:27:23,120 --> 00:27:24,120 Prove it. 408 00:27:24,380 --> 00:27:26,880 I didn't break into anything. You see anything broken into here? 409 00:27:27,460 --> 00:27:29,640 That is protected by international law. 410 00:27:30,100 --> 00:27:34,420 International law doesn't protect a man who murdered a woman by injecting her 411 00:27:34,420 --> 00:27:35,399 with heroin. 412 00:27:35,400 --> 00:27:38,520 That case is as inviolate as the British Embassy. 413 00:27:39,080 --> 00:27:40,260 Tell it to the judge. 414 00:27:58,460 --> 00:27:59,460 Beth. 415 00:27:59,920 --> 00:28:01,260 I'm sorry, Julie. 416 00:28:01,900 --> 00:28:03,240 I had to tell you. 417 00:28:05,870 --> 00:28:06,870 I can't believe it. 418 00:28:07,790 --> 00:28:12,770 I overheard that Kaz and Harold have this real competitive thing going. 419 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 This is terrible. 420 00:28:16,250 --> 00:28:18,570 I'd love to be there when you blow those two away. 421 00:28:20,030 --> 00:28:21,030 No. 422 00:28:21,790 --> 00:28:22,790 No? 423 00:28:24,690 --> 00:28:25,690 No. 424 00:28:26,470 --> 00:28:33,150 If they want me that badly, I'm just going to have to let them have me, 425 00:28:33,150 --> 00:28:34,150 I? 426 00:28:37,550 --> 00:28:41,670 She's obviously still a child, emotionally. And whose fault is that? 427 00:28:41,950 --> 00:28:43,030 Certainly not yours. 428 00:28:43,410 --> 00:28:44,409 No? 429 00:28:44,410 --> 00:28:47,010 Who left her to grow up alone all those years? 430 00:28:47,970 --> 00:28:52,090 So that's why you finally decided to meet her in person. 431 00:28:53,230 --> 00:28:55,230 Call it conscience, if you like. 432 00:28:56,150 --> 00:29:00,190 I just feel that she deserves to see at least one face from her past. 433 00:29:00,730 --> 00:29:03,410 Well, Zack, is there anything I can do? 434 00:29:04,730 --> 00:29:06,870 You can check on that snooty kid. 435 00:29:07,400 --> 00:29:09,240 Tim Fiedler? You don't trust him? 436 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Sure I do. 437 00:29:12,200 --> 00:29:13,800 I just don't like him. 438 00:29:16,120 --> 00:29:17,580 That's outrageous, Inspector. 439 00:29:18,140 --> 00:29:20,200 First Mr. Mortlake's suite is violated. 440 00:29:20,540 --> 00:29:22,140 Now he's accused of murder. 441 00:29:23,200 --> 00:29:24,800 Nobody's accused of anything. 442 00:29:25,720 --> 00:29:30,560 Mr. Griffin said he was investigating a potential fire here. It's ridiculous. I 443 00:29:30,560 --> 00:29:32,700 will not allow my client to be persecuted. 444 00:29:33,060 --> 00:29:35,200 No, no, Fletcher. We must cooperate. 445 00:29:43,630 --> 00:29:44,449 You see? 446 00:29:44,450 --> 00:29:45,450 There. 447 00:29:45,930 --> 00:29:47,670 Nothing but foreign office correspondence. 448 00:29:48,210 --> 00:29:50,250 You've got the run lab tests on it. 449 00:29:50,730 --> 00:29:52,590 You'll find traces of heroin in the leather. 450 00:29:52,850 --> 00:29:57,050 Mr. Griffin, perhaps you've been too busy playing Sherlock Holmes to notice 451 00:29:57,050 --> 00:30:00,090 I'm in a position to put you where you would like to put me. 452 00:30:03,870 --> 00:30:08,810 Inspector, what if you did send a briefcase here and violate diplomatic 453 00:30:08,810 --> 00:30:11,930 immunity? You'd have the biggest international... 454 00:30:12,190 --> 00:30:14,770 dink on your hands since the war of 1812. 455 00:30:16,290 --> 00:30:18,170 Now, gentlemen, if you will excuse me. 456 00:30:18,790 --> 00:30:20,770 After all, I am the trade attache. 457 00:30:21,310 --> 00:30:23,530 I do have consular matters to attend to. 458 00:30:49,550 --> 00:30:51,010 I was your father's agent, Lisa. 459 00:30:51,370 --> 00:30:55,170 And right or wrong, I promised him I'd never reveal his identity. 460 00:30:55,630 --> 00:30:56,630 Oh, why not? 461 00:30:57,830 --> 00:31:01,050 Well, what can I say? He was from an old money family. Who had no room for his 462 00:31:01,050 --> 00:31:02,050 bastard child. 463 00:31:02,770 --> 00:31:04,090 I don't justify it. 464 00:31:04,530 --> 00:31:05,530 That's how it was. 465 00:31:05,810 --> 00:31:06,850 What about my mother? 466 00:31:07,470 --> 00:31:09,330 Your mother was a wonderful young woman. 467 00:31:11,130 --> 00:31:13,070 If she had lived, she would have raised you as her own. 468 00:31:15,050 --> 00:31:17,730 While she was expecting you, she told me she wanted to. 469 00:31:18,910 --> 00:31:23,070 Don't you know I would have given anything to hear that ten years ago? 470 00:31:25,810 --> 00:31:28,030 Lisa, I'm a bachelor. 471 00:31:29,090 --> 00:31:30,670 What do I know about children? 472 00:31:31,530 --> 00:31:34,790 Not just about children. You don't know anything about people. 473 00:31:36,650 --> 00:31:42,970 You have everything that money can buy, all the women you want, and you're a man 474 00:31:42,970 --> 00:31:43,970 who walks alone. 475 00:31:45,010 --> 00:31:47,980 You know, the truth is... you don't even have the courage to care about anyone. 476 00:31:55,160 --> 00:32:01,420 What do you mean you can't do anything? 477 00:32:01,700 --> 00:32:04,620 You asked me to stay away from Mortlake and I did. Now he's going to get out of 478 00:32:04,620 --> 00:32:07,700 this scot -free. Maybe not. The police have called in a minister counselor. 479 00:32:08,180 --> 00:32:09,159 A what? 480 00:32:09,160 --> 00:32:12,820 A kind of an investigator from the British Embassy. He was in Sacramento 481 00:32:12,820 --> 00:32:13,820 he'll be here this afternoon. 482 00:32:14,320 --> 00:32:15,840 Does that mean we can arrest Mortlake? 483 00:32:16,440 --> 00:32:19,080 No, his diplomatic immunity is cast iron. 484 00:32:19,720 --> 00:32:23,180 But if the minister -counselor thinks there's enough evidence, he can order 485 00:32:23,180 --> 00:32:25,720 Mortlake back to England for a full official investigation. 486 00:32:26,200 --> 00:32:27,119 What evidence? 487 00:32:27,120 --> 00:32:29,760 That lousy dealer's flushed everything down the toilet by now. 488 00:32:29,980 --> 00:32:30,980 Don't count on it. 489 00:32:32,620 --> 00:32:33,920 Something on your mind, Billy? 490 00:32:34,640 --> 00:32:37,720 Well, the guy carries around the kind of drug shop with him I saw. 491 00:32:38,660 --> 00:32:39,660 He's no dealer. 492 00:32:40,360 --> 00:32:41,360 He's an addict. 493 00:32:41,760 --> 00:32:45,820 Mortlake? You're talking about an ex -public schoolboy whose family owns half 494 00:32:45,820 --> 00:32:50,060 Somerset. Yeah, well, it's the thing about that old white horse. 495 00:32:50,640 --> 00:32:54,280 Takes you for a ride, it doesn't stop to admire your old school tie. 496 00:33:01,060 --> 00:33:05,140 How about dinner in the Crown Room, then back to my place? 497 00:33:14,160 --> 00:33:14,879 into you? 498 00:33:14,880 --> 00:33:18,120 After what Christine told you, how come you haven't matched that guy yet? 499 00:33:18,340 --> 00:33:20,720 Oh, I intend to. With interest. 500 00:33:30,500 --> 00:33:34,840 You know, Julie, I was just thinking, uh, well, you know, if you're free 501 00:33:34,840 --> 00:33:37,420 tonight, uh... How about dinner? 502 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 In my place? 503 00:33:40,300 --> 00:33:41,300 Wait. 504 00:33:41,500 --> 00:33:43,000 Is that fireworks out here? 505 00:33:43,610 --> 00:33:45,150 Just my little old heart pounding. 506 00:33:47,370 --> 00:33:48,370 Oh, boy. 507 00:33:48,550 --> 00:33:50,630 Just a little old firing squad. 508 00:33:56,470 --> 00:33:57,470 There we are. 509 00:33:57,730 --> 00:33:59,710 Happy to finally resolve your parents' truck. 510 00:34:04,970 --> 00:34:07,050 Well, it's done. 511 00:34:07,930 --> 00:34:10,110 Your life is now your own, Miss Herrick. 512 00:34:11,050 --> 00:34:12,290 Thank you, Mr. Sullivan. 513 00:34:13,780 --> 00:34:16,300 And your check. 514 00:34:17,739 --> 00:34:19,280 I assume Mr. 515 00:34:20,199 --> 00:34:23,600 Fiedler will be able to take care of your expenses while you're looking for a 516 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 job. 517 00:34:24,699 --> 00:34:27,699 What? $2 ,336? 518 00:34:28,360 --> 00:34:29,500 And 17 cents. 519 00:34:30,860 --> 00:34:32,480 I don't understand. 520 00:34:33,100 --> 00:34:38,199 I'm sorry about the trust fund. I know you expected more, but Wall Street 521 00:34:38,199 --> 00:34:39,199 very kind to us. 522 00:34:39,219 --> 00:34:40,219 What are you talking about? 523 00:34:41,840 --> 00:34:43,719 Oh, so what? It's more than I wanted anyway. 524 00:34:45,520 --> 00:34:46,719 You mean the fund's worthless? 525 00:34:47,380 --> 00:34:50,659 Who cares about a silly trust fund? I'm starting work in the fall. 526 00:34:51,580 --> 00:34:53,179 That's the spirit. You do just fine. 527 00:34:55,100 --> 00:34:56,100 Right, Tim? 528 00:35:01,800 --> 00:35:04,400 And I spoke to Tony Mortlake an hour ago. 529 00:35:04,660 --> 00:35:05,359 Just sit down. 530 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 Oh, thank you. 531 00:35:10,990 --> 00:35:11,990 Quite frankly. 532 00:35:12,390 --> 00:35:15,930 I find these accusations hard to swallow. 533 00:35:16,170 --> 00:35:18,170 How do you explain the heroin in his suite? 534 00:35:19,010 --> 00:35:23,130 Inspector Alvarez told me he didn't even find a bottle of aspirin there. 535 00:35:23,350 --> 00:35:27,670 I'd go to the wall for Mr. Griffin. If he said he saw heroin, he saw heroin. 536 00:35:27,970 --> 00:35:31,670 And equally, you can understand my regard for Mortlake. I've known his 537 00:35:31,670 --> 00:35:32,609 for years. 538 00:35:32,610 --> 00:35:34,170 What happens now, Mr. Triton? 539 00:35:34,550 --> 00:35:37,330 Well, I do what a minister counsellor is supposed to do. 540 00:35:37,560 --> 00:35:40,100 I examine the police reports, talk to the girl's roommate. 541 00:35:40,340 --> 00:35:41,340 And do nothing. 542 00:35:42,060 --> 00:35:43,180 There'll be no slackness. 543 00:35:43,680 --> 00:35:45,200 I intend to be thorough. 544 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Oh, sure you will. 545 00:35:47,200 --> 00:35:51,240 And you and your pal Mortley can go out for brandy and soda and toast the 546 00:35:51,240 --> 00:35:53,500 playing fields of Eaton. Mr. Griffin, that's enough. 547 00:36:19,530 --> 00:36:21,090 How in the hell did you get in here? 548 00:36:21,330 --> 00:36:23,950 I think you've got bigger things to worry about than that. 549 00:36:24,190 --> 00:36:27,450 You don't seriously intend to shoot me, do you? Griffin was right. 550 00:36:28,410 --> 00:36:29,410 You're an addict. 551 00:36:29,550 --> 00:36:30,550 That'd be absurd. 552 00:36:31,210 --> 00:36:32,950 Knew a guy in a hospital in Korea. 553 00:36:34,210 --> 00:36:36,890 Needed morphine to keep the screaming Mimi's away. 554 00:36:37,870 --> 00:36:39,630 One night they were late with his fix. 555 00:36:40,250 --> 00:36:44,210 And he was crawling the wall, screaming. Tried to kill himself with his belt. 556 00:36:46,650 --> 00:36:47,710 What are you going to do? 557 00:36:48,290 --> 00:36:49,290 Me? 558 00:36:50,299 --> 00:36:51,360 I'm not going to do anything. 559 00:36:52,820 --> 00:36:53,820 You killed Ellen. 560 00:36:55,560 --> 00:36:57,020 And now you're going to kill yourself. 561 00:37:12,560 --> 00:37:14,060 So just like that, you're leaving? 562 00:37:15,280 --> 00:37:16,540 Well, not exactly leaving. 563 00:37:17,440 --> 00:37:20,400 Mother just called and asked me to check out some property in Yonkers. 564 00:37:20,960 --> 00:37:22,580 I have to catch the next flight back. 565 00:37:24,340 --> 00:37:26,460 I knew things weren't working between us. 566 00:37:28,280 --> 00:37:31,300 I could tell, even the way you kissed me. 567 00:37:32,400 --> 00:37:34,060 I didn't know you were that experienced. 568 00:37:34,660 --> 00:37:35,660 I'm not. 569 00:37:36,400 --> 00:37:39,860 Guess I wanted somebody of my own for so long, I almost picked anyone. 570 00:37:41,300 --> 00:37:42,900 Where do you get off calling me anyone? 571 00:37:43,660 --> 00:37:45,280 You know, I didn't mean it like that. 572 00:37:47,720 --> 00:37:48,920 We had some good times together. 573 00:37:49,800 --> 00:37:52,160 Sorry my trust fund and I weren't what you expected. 574 00:37:52,880 --> 00:37:54,660 At least I'm not a hypocrite about it. 575 00:37:54,900 --> 00:37:56,240 What is that supposed to mean? 576 00:37:56,520 --> 00:37:57,760 You and that aging playboy. 577 00:37:58,360 --> 00:38:00,020 Opened his wallet and out you popped, right? 578 00:38:02,160 --> 00:38:03,640 You want to know something, Tim? 579 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 My money wouldn't have made any difference to you. 580 00:38:07,020 --> 00:38:10,720 Because people will always dislike you just for yourself alone. 581 00:38:29,320 --> 00:38:30,340 Feeling pretty bad, are we? 582 00:38:30,640 --> 00:38:32,840 You don't understand. I need it. 583 00:38:33,660 --> 00:38:34,660 It's time. 584 00:38:35,420 --> 00:38:36,420 Sorry. 585 00:38:37,780 --> 00:38:38,860 No fix tonight. 586 00:38:46,500 --> 00:38:49,860 What do you think about this table, Julie? It's secluded, discreet, 587 00:38:50,180 --> 00:38:52,200 The maitre d' calls it the garble table. 588 00:38:52,400 --> 00:38:54,380 Ah, but tonight I do not wish to be alone. 589 00:38:55,320 --> 00:38:56,320 Now, you sure you know the routine? 590 00:38:56,540 --> 00:38:59,200 Yeah, when I see Errol and Kaz at the table together. 591 00:38:59,440 --> 00:39:02,020 You come over and give me the ten bucks. And I say that you won our bet. 592 00:39:02,540 --> 00:39:05,780 That you could get both of them here on a double date. And then you and I go off 593 00:39:05,780 --> 00:39:09,860 together, and I talk those two nerds an incredibly witty put -down. 594 00:39:17,740 --> 00:39:18,760 Mind if we join you? 595 00:39:19,180 --> 00:39:20,180 Oh, please, yes. 596 00:39:21,440 --> 00:39:23,820 I'm just steering over these police reports. 597 00:39:26,730 --> 00:39:28,070 I was way out of line upstairs. 598 00:39:28,930 --> 00:39:29,950 I apologize. 599 00:39:30,950 --> 00:39:32,590 I will say no more about it. 600 00:39:32,830 --> 00:39:33,910 There's something else. 601 00:39:34,170 --> 00:39:36,750 Mr. Griffin thinks that Mort Lake's a heroin addict. 602 00:39:38,130 --> 00:39:43,150 You don't expect me to take that seriously, do you? Then ask him to 603 00:39:43,150 --> 00:39:43,928 blood test. 604 00:39:43,930 --> 00:39:47,730 I cannot conceivably ask him to do any such thing under these circumstances. 605 00:39:48,270 --> 00:39:50,630 Any suggestion of a scandal could ruin his career. 606 00:39:51,050 --> 00:39:52,230 You said you'd be thorough. 607 00:39:52,510 --> 00:39:55,250 I am, damn it. What do you expect me to do? 608 00:39:55,720 --> 00:39:59,720 Set the Thames on fire and throw Mortlake in? A blood test will do. 609 00:40:00,100 --> 00:40:02,740 Isn't an innocent young girl's life worth that much? 610 00:40:15,520 --> 00:40:21,740 Look, Julie, something's been driving me nuts all day. 611 00:40:22,520 --> 00:40:23,720 I've got to fess up. 612 00:40:25,790 --> 00:40:29,830 Well, Kaz and I, we made a bet about you. 613 00:40:31,970 --> 00:40:32,970 You did? 614 00:40:33,210 --> 00:40:35,850 Yeah, but I feel lousy because you're such a great lady. 615 00:40:36,510 --> 00:40:37,990 Look, we shouldn't have done it. 616 00:40:40,150 --> 00:40:41,250 You dirty rat. 617 00:40:41,930 --> 00:40:43,130 You're trying to beat my time. 618 00:40:44,270 --> 00:40:45,270 Julie. 619 00:40:46,430 --> 00:40:48,550 Julie, my conscience has been killing me. 620 00:40:49,190 --> 00:40:53,390 And I've got to tell you that... Kaz, I already told her. 621 00:40:54,130 --> 00:40:55,130 You did? 622 00:40:58,220 --> 00:40:59,220 I'm sorry, Julie. 623 00:41:00,520 --> 00:41:02,500 Honestly, you're the best thing that's ever happened to me. 624 00:41:04,960 --> 00:41:05,960 You guys. 625 00:41:07,380 --> 00:41:08,440 You really mean that? 626 00:41:08,900 --> 00:41:11,280 Oh, honestly, yes. You're great, weren't you? 627 00:41:11,540 --> 00:41:13,900 I can't tell you how I've misjudged you. 628 00:41:16,980 --> 00:41:20,420 And you know what really makes me ashamed is that we're the only two bird 629 00:41:20,420 --> 00:41:22,220 that would ever dream up a bet like this. 630 00:41:22,580 --> 00:41:23,580 Right. 631 00:41:26,540 --> 00:41:28,040 Here's the ten bucks I owe you, Julie. 632 00:41:28,260 --> 00:41:29,260 Guess you won the bet. 633 00:41:29,620 --> 00:41:30,620 Ten bucks. 634 00:41:30,820 --> 00:41:31,820 What bet? 635 00:41:31,860 --> 00:41:34,500 That Julie could get the two of you here on a double date. 636 00:41:48,780 --> 00:41:51,620 Did I miss the incredibly witty put down? 637 00:42:01,770 --> 00:42:04,570 Do you know who I am, little man? 638 00:42:09,090 --> 00:42:13,250 I am the Honourable Anthony Mortlake. 639 00:42:14,750 --> 00:42:17,850 My brother is the Viscount Mortlake. 640 00:42:18,690 --> 00:42:21,630 My father was the 18th Earl. 641 00:42:22,890 --> 00:42:24,110 You understand? 642 00:42:43,280 --> 00:42:44,480 Would you please get me the police? 643 00:42:50,680 --> 00:42:51,680 What up? 644 00:43:10,100 --> 00:43:11,100 Look at her. 645 00:43:12,360 --> 00:43:14,080 I don't think you'll need the blood test now. 646 00:43:22,000 --> 00:43:23,020 Good morning. 647 00:43:23,240 --> 00:43:24,240 Morning. 648 00:43:26,320 --> 00:43:31,800 I thought we'd concluded our business, Mr. Shepard. Not quite. 649 00:43:32,760 --> 00:43:33,760 Thank you. 650 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 That's fine. 651 00:43:37,100 --> 00:43:41,280 You know, of course, that your trust is virtually... 652 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 Non -existent. 653 00:43:43,220 --> 00:43:46,480 What you don't know is that it was in that state when your father died. 654 00:43:47,860 --> 00:43:50,360 I don't get it. Who paid all the bills for 20 years? 655 00:43:50,680 --> 00:43:51,680 Mr. Shepard. 656 00:43:52,040 --> 00:43:55,560 He, uh, asked me to give you this. 657 00:44:01,860 --> 00:44:02,860 $50 ,000. 658 00:44:03,600 --> 00:44:05,380 He wants you to have a good start in life. 659 00:44:05,880 --> 00:44:08,000 What was all that stuff about me being broke? 660 00:44:08,920 --> 00:44:09,920 Oh. 661 00:44:10,120 --> 00:44:14,340 Having you appear penniless was the only way to make Mr. Fiedler show his true 662 00:44:14,340 --> 00:44:15,340 color. 663 00:44:15,760 --> 00:44:17,880 Why didn't... Mr. 664 00:44:18,200 --> 00:44:19,240 Shepard told me that himself. 665 00:44:22,460 --> 00:44:25,140 He has gone back to Chicago. 666 00:44:26,040 --> 00:44:29,240 He should be leaving right now. 667 00:44:47,150 --> 00:44:48,150 Hold it. 668 00:45:16,140 --> 00:45:17,500 Thank you, Mr. Shepherd. Thank you. 669 00:45:30,900 --> 00:45:31,799 Has Mr. 670 00:45:31,800 --> 00:45:32,820 Shepherd checked out yet? 671 00:45:33,840 --> 00:45:35,160 Excuse me. Mr. 672 00:45:35,380 --> 00:45:36,380 Shepherd's car just left. 673 00:45:52,330 --> 00:45:53,910 Crazy? Did you get something? 674 00:45:57,970 --> 00:45:59,890 I never did give you that second, Rose. 675 00:46:01,010 --> 00:46:02,270 Sometimes one is enough. 676 00:46:17,250 --> 00:46:19,890 How'd the firing squad go last night? Oh, great. 677 00:46:20,230 --> 00:46:21,230 I shot myself. 678 00:46:26,100 --> 00:46:27,980 Foot. Julie, we're sorry. 679 00:46:28,860 --> 00:46:31,760 Yeah, you really made us think what kind of dummies we were. 680 00:46:32,000 --> 00:46:33,340 Look, maybe we could start over. 681 00:46:33,640 --> 00:46:35,920 The two of us take you to the best place in town. Yeah. 682 00:46:36,300 --> 00:46:38,280 Like the last few days didn't even happen? 683 00:46:39,660 --> 00:46:41,560 Well, that is, of course, if you want to. 684 00:46:41,900 --> 00:46:42,900 Oh, I want to. 685 00:46:44,960 --> 00:46:45,919 You're terrific. 686 00:46:45,920 --> 00:46:46,920 Yeah, you're the best. 687 00:46:47,320 --> 00:46:48,320 By the way, Earl. 688 00:46:48,490 --> 00:46:51,990 Did I tell you that my beta unit cracked the Times crossword in half the time of 689 00:46:51,990 --> 00:46:52,990 your alpha unit? 690 00:46:54,830 --> 00:46:58,010 And we've got him on methadone at the hospital. 691 00:46:58,370 --> 00:47:00,570 Does that mean you'll be able to fly him back to London soon? 692 00:47:00,810 --> 00:47:01,529 Oh, yes. 693 00:47:01,530 --> 00:47:05,770 I assure you the Foreign Office intends to pursue this inquiry with full vigor. 694 00:47:05,930 --> 00:47:08,710 You know, there are a couple of people who'd appreciate hearing that from you. 695 00:47:09,510 --> 00:47:11,510 Yes, Mr. Lindstrom and Miss Myers. 696 00:47:12,130 --> 00:47:13,190 I'm going to see them now. 697 00:47:13,990 --> 00:47:16,370 I only wish I could bring Ellen back to them. 698 00:47:17,350 --> 00:47:18,360 Well... Mr. Griffin. 699 00:47:19,120 --> 00:47:20,120 Bye, dear fellow. 700 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 And look here. 701 00:47:22,180 --> 00:47:27,740 Anyone ever doubts your word or your methods, you send it to me, right? 702 00:47:31,980 --> 00:47:35,160 Well, looks like you're going to get an all -expense -paid trip to London, 703 00:47:35,300 --> 00:47:36,380 Billy. I am? 704 00:47:36,860 --> 00:47:38,820 Well, you're the star witness for the Crown, aren't you? 705 00:47:39,720 --> 00:47:41,280 Does that mean they're not going to sue? 706 00:47:42,400 --> 00:47:43,400 Sue for what? 707 00:47:43,800 --> 00:47:46,480 You know, for investigating a fire in a hotel suite. 708 00:47:47,180 --> 00:47:49,760 I guess as long as Britannia rules the way. 709 00:47:50,280 --> 00:47:53,020 Then Billy can waive the rule? 51166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.