Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,500 --> 00:02:34,417
- Pourquoi vous a-t-on renvoyée ?
- Ce n'était pas vraiment ma faute.
2
00:02:35,500 --> 00:02:38,917
Le restaurant n'avait plus les moyens
de payer tout le monde.
3
00:02:40,708 --> 00:02:42,750
Ils n'ont pas eu d'autre choix.
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,083
Pensez-vous être endurante ?
5
00:02:46,250 --> 00:02:48,708
Oui, j'adore travailler,
depuis toujours.
6
00:02:48,875 --> 00:02:52,083
Petite, j'aidais déjà ma mère
dans son salon de coiffure.
7
00:02:52,833 --> 00:02:54,667
Vous venez d'avoir 30 ans.
8
00:02:55,000 --> 00:02:57,833
- Vous prévoyez de fonder une famille ?
- Non.
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,375
Pas de congé maternité à craindre.
10
00:03:01,292 --> 00:03:03,417
C'est un non catégorique ?
11
00:03:03,583 --> 00:03:05,458
Ce n'est pas vraiment mon truc.
12
00:03:05,792 --> 00:03:09,250
Je ne vous proposerai pas
de travailler avec des enfants.
13
00:03:09,417 --> 00:03:12,208
Je vois que vous avez un diplôme
en tourisme.
14
00:03:12,375 --> 00:03:14,292
Quels sont vos points forts ?
15
00:03:17,833 --> 00:03:20,375
Je dirais les gens, les clients.
16
00:03:20,542 --> 00:03:23,250
J'aime être au contact des gens,
les accueillir...
17
00:03:23,417 --> 00:03:25,042
Les adultes uniquement.
18
00:03:25,833 --> 00:03:27,917
Et je suis très douée en langues.
19
00:03:28,458 --> 00:03:29,833
Votre anglais est très bon.
20
00:03:30,000 --> 00:03:31,583
Ma mère est américaine.
21
00:03:31,750 --> 00:03:33,625
Ah oui, et d'où vient-elle ?
22
00:03:33,792 --> 00:03:34,792
Key West.
23
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
- Vous y êtes déjà allée ?
- Jamais.
24
00:03:37,625 --> 00:03:40,000
En fait, je n'ai jamais
quitté Marseille.
25
00:03:41,833 --> 00:03:43,833
Vous avez le permis bateau.
26
00:03:44,375 --> 00:03:47,458
J'ai gagné une course en catamaran,
quand j'avais 12 ans.
27
00:03:47,792 --> 00:03:49,917
Il fallait que je vous le dise.
28
00:03:50,958 --> 00:03:53,750
Mon père était marin,
je suis très à l'aise en mer.
29
00:03:53,917 --> 00:03:55,917
Vous devez avoir ça dans le sang.
30
00:03:56,708 --> 00:04:01,042
Nous avons une offre qui pourrait
correspondre à votre profil.
31
00:04:01,500 --> 00:04:02,333
Vraiment ?
32
00:04:02,875 --> 00:04:04,542
Mais c'est loin de Marseille.
33
00:04:04,917 --> 00:04:06,042
Où est-ce ?
34
00:06:36,375 --> 00:06:38,917
Ce connard ne m'a jamais rappelée.
35
00:06:42,750 --> 00:06:45,917
Quelque chose de romantique
ou d'érotique ?
36
00:06:46,083 --> 00:06:48,833
Tu viens de rencontrer ce type
dans un bar, maman.
37
00:06:55,083 --> 00:06:57,208
Maman, je m'en vais.
38
00:07:00,083 --> 00:07:01,708
Pourquoi pas une blague ?
39
00:07:02,125 --> 00:07:03,583
Les hommes aiment rire.
40
00:07:04,000 --> 00:07:07,333
Maman, tu m'écoutes ?
Je m'en vais, j'ai trouvé un job.
41
00:07:11,542 --> 00:07:12,625
Tu quittes Marseille ?
42
00:07:12,792 --> 00:07:13,625
Oui.
43
00:07:15,167 --> 00:07:16,667
C'est de la folie.
44
00:07:17,000 --> 00:07:19,042
Qui va s'occuper de la famille ?
45
00:07:20,542 --> 00:07:24,333
Tu pensais que j'allais squatter
ton canapé toute ma vie ?
46
00:07:26,667 --> 00:07:27,833
Et c'est où ?
47
00:07:28,750 --> 00:07:30,417
C'est très loin d'ici.
48
00:08:00,292 --> 00:08:01,167
Bonjour.
49
00:08:01,333 --> 00:08:02,500
- Nina ?
- Oui.
50
00:08:02,667 --> 00:08:05,708
Bienvenue à Mathara.
Laissez-moi prendre vos valises.
51
00:08:05,875 --> 00:08:09,583
- Vous êtes sûr, je peux...
- Non, j'insiste, s'il vous plaît.
52
00:08:11,542 --> 00:08:13,583
- Première fois à Mathara ?
- Oui.
53
00:08:26,750 --> 00:08:28,000
Voici ma mosquée.
54
00:08:28,833 --> 00:08:30,792
Non ! Vraiment ?
55
00:08:30,958 --> 00:08:32,042
Vous restez longtemps ?
56
00:08:32,917 --> 00:08:33,917
Pour toujours.
57
00:09:05,750 --> 00:09:06,625
Mlle Laffond ?
58
00:09:07,333 --> 00:09:09,875
Je m'appelle Azaan.
Bienvenue au Blue Coral.
59
00:09:10,042 --> 00:09:11,458
Enchantée, merci.
60
00:09:11,625 --> 00:09:13,292
Comme on dit à Mathara...
61
00:09:16,167 --> 00:09:17,167
Je vous en prie.
62
00:09:17,750 --> 00:09:19,958
Ici, les clients ne sont que de passage.
63
00:09:20,125 --> 00:09:21,625
Nous devons nous assurer
64
00:09:21,792 --> 00:09:24,542
que leur séjour sera mémorable.
65
00:09:25,125 --> 00:09:27,458
Vous n'imaginez pas
comme il est difficile
66
00:09:27,625 --> 00:09:30,458
de regagner les faveurs
d'un client mécontent.
67
00:09:31,333 --> 00:09:34,833
Mais avec un sourire pareil,
rien ne pourra vous résister.
68
00:09:35,000 --> 00:09:37,667
- Vous êtes sûrement polyvalente.
- Je l'espère.
69
00:09:38,167 --> 00:09:39,917
Votre colocataire, Valéria.
70
00:09:40,292 --> 00:09:41,958
Bonjour, bienvenue.
71
00:09:42,125 --> 00:09:44,208
Est-ce qu'on... s'embrasse ?
72
00:09:44,375 --> 00:09:46,125
- Enchantée.
- Moi aussi.
73
00:09:46,292 --> 00:09:48,833
Je t'attendais.
J'espère que tu te plairas ici.
74
00:09:50,042 --> 00:09:52,500
Je dois y retourner.
On se voit plus tard.
75
00:09:52,667 --> 00:09:54,875
Et voici le clou du spectacle.
76
00:09:56,167 --> 00:10:00,167
Une vue panoramique
de notre fabuleux Blue Coral.
77
00:10:00,500 --> 00:10:02,250
N'est-ce pas magnifique ?
78
00:10:12,417 --> 00:10:14,667
- Bonjour, comment allez-vous ?
- Bonjour.
79
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
- Enchantée.
- Enchantée !
80
00:10:31,417 --> 00:10:34,500
- Bonjour, bonjour.
- Il est quelle heure ?
81
00:10:36,208 --> 00:10:37,583
Il est 8h25.
82
00:10:38,208 --> 00:10:40,042
- Comment tu te sens ?
- Exténuée.
83
00:10:40,208 --> 00:10:41,083
C'est normal.
84
00:10:44,833 --> 00:10:46,000
C'est quoi ça ?
85
00:10:46,167 --> 00:10:48,042
Un lundi soir comme les autres.
86
00:10:48,500 --> 00:10:49,458
Tu t'habitueras.
87
00:10:51,958 --> 00:10:55,083
J'imagine qu'Azaan
t'a fait faire le tour du propriétaire.
88
00:10:55,250 --> 00:10:56,708
Oui, il est sympa.
89
00:11:00,792 --> 00:11:01,833
Du chocolat.
90
00:11:03,583 --> 00:11:05,417
Je l'ai volé à la réserve.
91
00:11:16,208 --> 00:11:17,125
Tarik !
92
00:11:18,042 --> 00:11:21,000
C'est à lui qu'il faut s'adresser,
en cuisine.
93
00:11:21,167 --> 00:11:22,542
C'est un génie culinaire.
94
00:11:22,708 --> 00:11:24,625
- Tu vas bien ?
- On s'est déjà vus.
95
00:11:24,792 --> 00:11:26,292
Entre deux missions,
96
00:11:27,750 --> 00:11:29,167
je peux faire mon vrai travail.
97
00:11:29,667 --> 00:11:30,833
Je suis sous-chef.
98
00:11:31,000 --> 00:11:32,667
Il est meilleur que le chef.
99
00:11:33,583 --> 00:11:34,458
Poulet ?
100
00:11:37,458 --> 00:11:39,833
- C'est bon ?
- Allez, ma belle.
101
00:11:40,375 --> 00:11:41,667
Les douches sont par là.
102
00:11:41,833 --> 00:11:42,958
Je vous en referai.
103
00:11:43,333 --> 00:11:44,917
- Délicieux.
- Allez, on y va.
104
00:11:45,458 --> 00:11:46,958
- Salut.
- Salut.
105
00:11:47,792 --> 00:11:48,875
Laisse-moi faire.
106
00:11:54,458 --> 00:11:55,458
On ajoute ça...
107
00:12:00,958 --> 00:12:02,042
Magnifique !
108
00:12:08,917 --> 00:12:10,958
- Tu as pris ton téléphone ?
- Quoi ?
109
00:12:21,458 --> 00:12:22,458
Allez !
110
00:12:32,833 --> 00:12:34,458
Bienvenue au Blue Coral.
111
00:12:34,625 --> 00:12:36,042
Un petit rafraîchissement.
112
00:12:36,875 --> 00:12:37,958
S'il vous plaît.
113
00:12:43,542 --> 00:12:46,292
- Je dois y aller, tu as des questions ?
- Ça va.
114
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
- Bonne chance, tu vas y arriver.
- Merci.
115
00:12:51,958 --> 00:12:53,542
- Il y a un kids club ?
- Oui.
116
00:12:53,708 --> 00:12:57,250
Nous avons un mini club
qui est ouvert de 7h à 19h.
117
00:12:58,083 --> 00:12:59,917
Et voici les activités proposées.
118
00:13:00,417 --> 00:13:01,875
Où se trouve le spa ?
119
00:13:02,250 --> 00:13:03,083
Une seconde.
120
00:13:04,417 --> 00:13:05,958
Pouvez-vous nous
montrer notre chambre ?
121
00:13:07,375 --> 00:13:08,208
Oui.
122
00:13:17,958 --> 00:13:20,000
Voici votre piscine privative.
123
00:13:21,167 --> 00:13:23,500
Avec une magnifique vue sur l'océan.
124
00:13:23,667 --> 00:13:25,333
Voici le lit de massage
125
00:13:26,042 --> 00:13:27,708
où vous recevrez vos soins.
126
00:13:27,875 --> 00:13:31,167
Je vous ai entendue dire
que c'était votre premier jour.
127
00:13:31,333 --> 00:13:32,250
Oui, monsieur.
128
00:13:32,750 --> 00:13:34,583
- Bonne chance.
- Merci, monsieur.
129
00:13:35,375 --> 00:13:38,292
- Profitez de votre séjour.
- Nous y comptons bien.
130
00:13:38,458 --> 00:13:41,875
De l'argent dans mes poches !
De l'argent dans mes poches !
131
00:14:01,833 --> 00:14:03,958
Profite bien de ton séjour en prison.
132
00:14:22,208 --> 00:14:23,958
Chambre 202.
133
00:14:24,125 --> 00:14:25,125
Oui, merci.
134
00:14:39,292 --> 00:14:40,667
Il y a tant d'étoiles.
135
00:14:40,833 --> 00:14:42,083
C'est vrai.
136
00:14:42,583 --> 00:14:44,083
Que cela vous inspire tous.
137
00:14:44,250 --> 00:14:47,125
Notre nouvelle recrue est également...
138
00:14:47,292 --> 00:14:48,958
l'employée vedette du mois.
139
00:14:49,458 --> 00:14:51,000
- Non...
- Félicitations.
140
00:14:57,958 --> 00:14:59,333
Je me suis blessé.
141
00:15:05,750 --> 00:15:07,167
Bienvenue au Blue Coral.
142
00:15:28,625 --> 00:15:29,958
Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:15:33,333 --> 00:15:34,125
Quoi ?
144
00:15:34,292 --> 00:15:35,708
Je veux pas de drogue, ici.
145
00:15:35,875 --> 00:15:37,792
Calme-toi, on en trouve partout.
146
00:15:37,958 --> 00:15:40,042
Tu sais que tu risques
la prison à vie ici.
147
00:15:40,208 --> 00:15:42,875
Pour les locaux, Nina,
pas pour les touristes.
148
00:15:59,292 --> 00:16:02,083
Nous avions demandé deux personnes.
149
00:16:02,250 --> 00:16:04,000
Elle n'est même pas baby-sitter !
150
00:16:04,167 --> 00:16:06,417
C'est ridicule !
C'est quoi cet hôtel ?
151
00:16:08,917 --> 00:16:10,375
Trouvez-nous une solution !
152
00:16:10,542 --> 00:16:11,750
On fait de notre mieux.
153
00:16:11,917 --> 00:16:14,583
On a voulu faire de la plongée,
plus de créneau.
154
00:16:14,750 --> 00:16:17,042
Le spa et le mini club sont complets.
155
00:16:17,208 --> 00:16:20,083
On réserve un court de tennis,
pas de baby-sitter.
156
00:16:21,375 --> 00:16:23,417
Je comprends,
mais c'est férié à Mathara.
157
00:16:23,583 --> 00:16:24,833
Que se passe-t-il ?
158
00:16:25,000 --> 00:16:27,375
Nous n'avons plus
de baby-sitter disponible.
159
00:16:27,542 --> 00:16:28,625
Mais je peux le faire.
160
00:16:28,792 --> 00:16:30,583
Parfait, nous avons la solution.
161
00:16:30,750 --> 00:16:32,583
Il leur en faut deux, en fait.
162
00:16:32,750 --> 00:16:33,583
On a trois enfants !
163
00:16:33,750 --> 00:16:37,875
J'en ai marre de la piscine, de l'océan,
je suis venue juste pour vous.
164
00:16:38,333 --> 00:16:40,458
Aujourd'hui, je veux jouer au tennis !
165
00:16:40,625 --> 00:16:42,583
- Je sais, chérie.
- On a payé cher !
166
00:16:42,750 --> 00:16:44,833
Nos vacances devaient être parfaites !
167
00:16:45,000 --> 00:16:47,958
Elles le seront, Mme Latner.
Je peux vous l'assurer.
168
00:16:48,125 --> 00:16:51,292
Je vous prie de m'excuser.
Asseyez-vous, je reviens.
169
00:16:51,458 --> 00:16:54,583
On a besoin d'une baby-sitter
pour garder nos enfants !
170
00:16:55,208 --> 00:16:59,167
J'ai besoin de votre aide
pour garder les enfants avec Valéria.
171
00:16:59,625 --> 00:17:00,250
Quoi ?
172
00:17:00,417 --> 00:17:02,292
- Aider Valéria avec les enfants.
- Non.
173
00:17:02,750 --> 00:17:05,166
- Désolée, je ne peux pas.
- Pourquoi ?
174
00:17:05,333 --> 00:17:09,125
- Je n'ai aucune qualification.
- Vous n'en avez pas besoin, Nina.
175
00:17:09,291 --> 00:17:10,833
- Allez-y.
- Ce n'est pas mon job.
176
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
C'est un ordre. S'il vous plaît.
177
00:17:13,625 --> 00:17:15,125
Nous manquons de personnel.
178
00:17:15,291 --> 00:17:16,291
Allez aider Valéria.
179
00:17:20,500 --> 00:17:21,541
Combien de temps ?
180
00:17:21,708 --> 00:17:24,541
Une baby-sitter vous relèvera,
dès que possible.
181
00:17:24,708 --> 00:17:26,916
Je vous le promets.
Allez-y, maintenant.
182
00:17:30,458 --> 00:17:32,875
Profitez bien de votre partie de tennis.
183
00:17:44,667 --> 00:17:45,917
Qu'est-ce qu'il y a ?
184
00:17:47,667 --> 00:17:49,125
J'adore les enfants !
185
00:17:49,917 --> 00:17:53,667
Si je trouve l'homme idéal,
j'en voudrais trois.
186
00:17:54,333 --> 00:17:56,167
Trois, trois, trois !
187
00:18:11,000 --> 00:18:11,917
Allô.
188
00:18:15,708 --> 00:18:16,458
Oui.
189
00:18:18,000 --> 00:18:20,083
Nina, je dois aller à la conciergerie.
190
00:18:20,250 --> 00:18:21,208
Le bébé dort.
191
00:18:21,375 --> 00:18:23,375
- Tout ira bien.
- Quoi, comment ça ?
192
00:18:23,542 --> 00:18:25,250
Je t'envoie quelqu'un au plus vite.
193
00:18:25,417 --> 00:18:27,875
Sinon, je reviens.
Appelle-moi, si besoin.
194
00:18:28,208 --> 00:18:31,208
- Tu m'emmènes au mini club ?
- Oui, va avec elle.
195
00:18:34,333 --> 00:18:36,292
Tu dois rester ici, avec Nina.
196
00:18:36,458 --> 00:18:38,708
Tes parents seront bientôt de retour.
197
00:18:38,875 --> 00:18:42,125
- Finis le collier pour ta maman.
- D'accord.
198
00:18:43,167 --> 00:18:45,500
Tu pars pour combien de temps ?
199
00:18:45,667 --> 00:18:47,833
Je reviens vite, je t'appelle.
200
00:18:50,000 --> 00:18:54,583
Je vais souffler si fort
que ta maison va s'envoler !
201
00:18:56,958 --> 00:18:57,875
Et le bleu ?
202
00:19:01,958 --> 00:19:03,708
Oh, ça te va très bien.
203
00:19:38,458 --> 00:19:41,125
Il faut aller faire un tour
avec la poussette.
204
00:19:41,292 --> 00:19:43,000
C'est ce que fait maman.
205
00:19:44,417 --> 00:19:46,833
Nous allons devoir annuler la réunion.
206
00:19:47,000 --> 00:19:49,625
L'hôtel est complet
et j'ai quatre employés...
207
00:19:52,625 --> 00:19:56,000
j'ai quatre employés malades,
donc on fera ça plus tard.
208
00:19:56,833 --> 00:19:58,292
Prends ça.
209
00:20:06,167 --> 00:20:07,333
Arrête-toi !
210
00:20:07,500 --> 00:20:08,625
J'ai dit stop !
211
00:20:08,792 --> 00:20:11,333
- Viens, on y va.
- Revenez ici !
212
00:20:15,375 --> 00:20:17,625
Il y a un problème...
213
00:20:18,042 --> 00:20:19,208
avec la poussette.
214
00:20:20,667 --> 00:20:23,542
Arrête ! On va jouer au jeu du silence.
215
00:20:27,458 --> 00:20:29,750
Azaan vous envoie ?
Vous pouvez m'aider ?
216
00:20:29,917 --> 00:20:31,458
J'ai du travail, désolée.
217
00:20:35,875 --> 00:20:36,833
Non, non !
218
00:20:37,000 --> 00:20:38,833
Leïla, tu vas te blesser.
219
00:20:40,667 --> 00:20:41,583
Arrête.
220
00:20:51,250 --> 00:20:54,667
- Tu vas bien ?
- Je suis tombée...
221
00:20:59,375 --> 00:21:00,333
Où est Leïla ?
222
00:21:00,500 --> 00:21:02,542
Elle est partie chercher maman.
223
00:21:51,792 --> 00:21:53,833
La petite a disparu.
224
00:22:04,000 --> 00:22:06,458
Vous n'auriez pas vu une petite fille ?
225
00:22:06,625 --> 00:22:07,583
4 ans.
226
00:22:09,792 --> 00:22:11,750
- Elle est là ?
- Non.
227
00:22:14,375 --> 00:22:16,375
- Reste avec eux.
- D'accord.
228
00:22:40,792 --> 00:22:42,750
Tu connais une chanson
qu'il aime ?
229
00:22:43,167 --> 00:22:46,500
- Non.
- Tu dois bien en connaître une.
230
00:22:47,167 --> 00:22:50,625
Si tu as de la joie au cœur
Frappe des mains
231
00:23:05,708 --> 00:23:06,833
À l'aide !
232
00:23:17,208 --> 00:23:18,333
À l'aide !
233
00:23:19,417 --> 00:23:20,583
À l'aide !
234
00:23:21,583 --> 00:23:22,667
Au secours !
235
00:23:58,292 --> 00:24:01,375
- Que se passe-t-il ?
- Tout est sous contrôle, madame.
236
00:24:04,500 --> 00:24:06,417
Calmez-vous, Nina.
Calmez-vous !
237
00:24:06,583 --> 00:24:10,083
Les ambulanciers sont là.
Laissez faire les professionnels.
238
00:24:10,250 --> 00:24:11,167
Ça va aller.
239
00:24:11,958 --> 00:24:13,208
Que s'est-il passé ?
240
00:24:21,792 --> 00:24:24,625
S'il vous plaît, laissez faire
les professionnels.
241
00:24:24,792 --> 00:24:27,208
La petite est entre de bonnes mains.
242
00:24:27,375 --> 00:24:28,500
Allez avec Valéria.
243
00:24:38,917 --> 00:24:40,375
Ce n'est pas ta faute.
244
00:24:40,542 --> 00:24:42,167
C'était un accident, Nina.
245
00:24:45,250 --> 00:24:47,542
Je dois vous emmener au commissariat.
246
00:24:47,708 --> 00:24:49,500
Ils veulent nous interroger.
247
00:24:49,667 --> 00:24:51,417
- Pourquoi ?
- C'est une formalité.
248
00:24:51,583 --> 00:24:53,417
C'est par rapport aux assurances.
249
00:24:53,917 --> 00:24:56,333
Mais il va falloir que
vous vous changiez.
250
00:24:57,917 --> 00:25:00,542
Prenez quelques minutes,
je vous attends dehors.
251
00:25:03,583 --> 00:25:04,875
C'est une formalité.
252
00:25:06,542 --> 00:25:07,375
D'accord.
253
00:25:11,375 --> 00:25:13,000
Allez, Nina, on va se changer.
254
00:25:19,875 --> 00:25:21,208
Déclinez votre identité.
255
00:25:23,833 --> 00:25:25,083
Votre nom.
256
00:25:26,042 --> 00:25:27,125
Nina Laffond.
257
00:25:27,667 --> 00:25:29,542
- Nationalité ?
- Française.
258
00:25:30,792 --> 00:25:32,375
Date et lieu de naissance.
259
00:25:32,542 --> 00:25:35,042
Le 7 juillet 1994, à Marseille.
260
00:25:35,792 --> 00:25:38,958
Quel est l'intitulé de votre poste
au Blue Coral Hôtel ?
261
00:25:39,708 --> 00:25:40,792
Je travaille à la...
262
00:25:46,625 --> 00:25:47,500
Poursuivez.
263
00:25:47,917 --> 00:25:49,542
Je travaille à la réception.
264
00:25:51,458 --> 00:25:53,417
Pourquoi avoir accepté
de garder les enfants ?
265
00:25:53,583 --> 00:25:58,125
Je n'ai pas accepté, au contraire,
j'ai demandé à ne pas le faire.
266
00:25:58,292 --> 00:26:01,750
Je ne suis pas vraiment à l'aise
avec les enfants.
267
00:26:01,917 --> 00:26:03,458
J'avais un petit frère et...
268
00:26:07,042 --> 00:26:08,458
Vous avez un petit frère ?
269
00:26:09,958 --> 00:26:11,917
Et votre frère était là ?
270
00:26:12,083 --> 00:26:14,000
Je ne parlais pas de mon frère.
271
00:26:18,083 --> 00:26:20,625
Avez-vous consommé de l'alcool ?
272
00:26:23,333 --> 00:26:24,208
Non ?
273
00:26:27,375 --> 00:26:30,750
Votre haleine m'indique pourtant
le contraire.
274
00:26:31,625 --> 00:26:33,333
Vous voulez dire après ?
275
00:26:33,750 --> 00:26:36,000
Oui, j'ai bu quelques verres.
276
00:26:42,042 --> 00:26:42,708
Par ici.
277
00:26:45,208 --> 00:26:48,833
J'ai un peu bu, mais je ne bois pas
sur mes heures de travail.
278
00:26:50,250 --> 00:26:54,875
Alors quel rôle avez-vous joué
dans ce malheureux accident ?
279
00:26:56,417 --> 00:26:57,667
Mon rôle ?
280
00:26:59,917 --> 00:27:01,583
Je ne suis pas responsable.
281
00:27:01,750 --> 00:27:06,167
J'ai fait de mon mieux pour m'occuper
de trois enfants toute seule.
282
00:27:06,792 --> 00:27:07,958
Vous étiez seule ?
283
00:27:08,625 --> 00:27:09,583
Oui.
284
00:27:09,750 --> 00:27:13,583
- Pas au début, mais après...
- Comment ça, c'est oui ou non ?
285
00:27:19,875 --> 00:27:21,417
Je ne comprends rien.
286
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Je veux une réponse.
287
00:27:24,875 --> 00:27:26,333
Qui a perdu la fillette ?
288
00:27:26,958 --> 00:27:27,750
Hein ?
289
00:27:28,250 --> 00:27:29,292
C'est moi.
290
00:27:37,792 --> 00:27:40,208
Mademoiselle, vous voulez de l'eau ?
291
00:27:48,000 --> 00:27:50,542
- Vous étiez seule, c'est ça ?
- Désolée.
292
00:27:52,417 --> 00:27:55,875
Étiez-vous au Blue Coral Hôtel,
ce matin à 10h ?
293
00:27:56,958 --> 00:27:59,417
C'est très... c'était très dur...
294
00:28:03,292 --> 00:28:06,583
Je lui ai dit de ne pas partir seule,
mais elle a désobéi.
295
00:28:06,750 --> 00:28:08,417
Et puis j'ai pris...
296
00:28:09,917 --> 00:28:12,667
Vous pouvez m'expliquer
ce que je fais ici ?
297
00:28:18,250 --> 00:28:22,792
Que s'est-il passé après que vous ayez
accepté de garder les enfants ?
298
00:28:31,875 --> 00:28:33,583
Je peux partir maintenant ?
299
00:28:34,625 --> 00:28:38,292
Oui, vous pouvez.
Signez ce papier d'abord.
300
00:28:42,917 --> 00:28:45,417
Je ne comprends pas ce qui est écrit.
301
00:28:45,583 --> 00:28:47,333
Ce n'est que votre déposition.
302
00:28:52,667 --> 00:28:54,417
Signez et vous pourrez partir.
303
00:29:12,167 --> 00:29:15,667
C'est pas le moment
de faire une scène, chérie.
304
00:29:16,458 --> 00:29:18,458
- Tu comprends ?
- Oui.
305
00:29:21,958 --> 00:29:23,792
Ce n'était pas si terrible, non ?
306
00:29:30,583 --> 00:29:33,083
Écoutez, tout va bien se passer, Nina.
307
00:29:33,250 --> 00:29:34,458
C'était un accident.
308
00:29:35,375 --> 00:29:36,208
Et...
309
00:29:36,542 --> 00:29:39,583
Nous devons apprendre de nos erreurs
et tourner la page.
310
00:29:39,917 --> 00:29:40,833
D'accord ?
311
00:29:41,417 --> 00:29:44,667
Bonne nouvelle,
la petite va bientôt quitter l'hôpital.
312
00:29:44,833 --> 00:29:45,917
- Vraiment ?
- Oui.
313
00:29:46,250 --> 00:29:47,375
Oui, tout va bien.
314
00:29:49,417 --> 00:29:50,250
Bien.
315
00:30:13,292 --> 00:30:15,542
Tu as eu des nouvelles de l'hôpital ?
316
00:30:23,750 --> 00:30:25,667
Tu penses qu'elle va s'en sortir ?
317
00:30:39,458 --> 00:30:40,375
Azaan.
318
00:30:43,458 --> 00:30:44,333
Bonjour Azaan.
319
00:30:44,750 --> 00:30:45,667
Par ici.
320
00:30:49,958 --> 00:30:54,125
Nina, j'aimerais vous présenter
M. Baudot, du consulat de France.
321
00:30:56,542 --> 00:31:00,292
Notre meilleur avocat,
M. Yamin, de chez Yamin & Co.
322
00:31:00,750 --> 00:31:01,958
Et bien sûr,
323
00:31:02,125 --> 00:31:05,333
monsieur le directeur
de la police de Mathara.
324
00:31:06,167 --> 00:31:07,667
Pouvez-vous nous suivre ?
325
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
Venez, messieurs.
326
00:31:17,000 --> 00:31:18,292
C'est arrivé hier soir.
327
00:31:20,208 --> 00:31:21,042
Quoi ?
328
00:31:21,667 --> 00:31:23,625
Qu'est-ce qui est arrivé ?
329
00:31:25,125 --> 00:31:27,625
On appelle ça
un œdème pulmonaire d'immersion.
330
00:31:27,792 --> 00:31:30,042
Aussi connu sous le nom de noyade sèche.
331
00:31:30,792 --> 00:31:32,542
C'est assez rare, mais ça arrive.
332
00:31:34,250 --> 00:31:36,833
Les médecins ont fait
ce qu'ils ont pu, mais...
333
00:31:38,375 --> 00:31:39,958
elle n'a pas survécu.
334
00:31:47,708 --> 00:31:49,500
On avait encore de l'espoir.
335
00:31:53,750 --> 00:31:55,708
Un avocat vous assistera.
336
00:31:55,875 --> 00:31:57,625
Un... un avocat ?
337
00:31:58,125 --> 00:32:00,000
J'ai besoin d'un avocat ?
338
00:32:00,167 --> 00:32:02,333
La famille a déjà porté plainte.
339
00:32:02,500 --> 00:32:06,250
J'ai reçu une copie du rapport de police
puisque vous êtes française.
340
00:32:10,625 --> 00:32:11,958
Je vous donne ma carte.
341
00:32:12,750 --> 00:32:14,708
Appelez-moi en cas de besoin.
342
00:32:15,083 --> 00:32:16,750
Je reste disponible également.
343
00:32:17,292 --> 00:32:18,333
S'il vous plaît.
344
00:32:32,875 --> 00:32:34,417
Maman
345
00:32:41,583 --> 00:32:42,667
Elle est morte.
346
00:32:43,250 --> 00:32:45,542
La petite... la petite est morte.
347
00:32:45,708 --> 00:32:48,000
Je sais, Nina, mais c'était un accident.
348
00:32:48,625 --> 00:32:51,792
On m'a laissée toute seule
avec les enfants.
349
00:32:51,958 --> 00:32:56,083
Tu m'as laissée et maintenant
ils sont tous sur mon dos, putain.
350
00:32:56,542 --> 00:32:58,833
Comme si tout était de ma faute.
351
00:32:59,667 --> 00:33:03,750
Pourquoi est-ce que je suis la seule
à avoir vu l'avocat ?
352
00:33:03,917 --> 00:33:06,208
Je n'étais pas là quand c'est arrivé.
353
00:33:07,750 --> 00:33:09,292
C'est pour ça que c'est arrivé.
354
00:33:09,667 --> 00:33:11,542
Ce n'était pas mon boulot.
355
00:33:12,792 --> 00:33:15,000
Ce n'était pas ton boulot ?
356
00:33:15,167 --> 00:33:19,167
Ce n'était pas ton boulot ?
Ce n'était pas le mien non plus !
357
00:33:19,750 --> 00:33:22,750
Ce n'est pas notre faute,
mais celle de la direction.
358
00:33:22,917 --> 00:33:24,375
Tu l'as dit à la police ?
359
00:33:25,000 --> 00:33:27,292
Non, parce qu'ils n'ont pas demandé.
360
00:33:27,458 --> 00:33:28,875
Ils n'ont pas demandé ?
361
00:33:31,458 --> 00:33:33,042
Quelque chose cloche.
362
00:33:35,375 --> 00:33:37,375
Nina, tu dois me faire confiance.
363
00:33:37,833 --> 00:33:40,000
On est dans le même bateau.
364
00:33:40,167 --> 00:33:42,750
Les hommes feront tout
pour sauver leur peau.
365
00:33:42,917 --> 00:33:44,750
Nous devons rester soudées.
366
00:33:45,167 --> 00:33:46,000
D'accord ?
367
00:33:46,958 --> 00:33:47,958
Calme-toi.
368
00:33:58,708 --> 00:33:59,917
Laisse-moi t'aider.
369
00:34:14,167 --> 00:34:15,125
Allez, ma belle,
370
00:34:15,292 --> 00:34:18,167
quand on tombe de cheval,
faut remonter en selle.
371
00:34:21,417 --> 00:34:23,292
Habille-toi et retourne travailler.
372
00:34:27,250 --> 00:34:29,875
Mets de l'argent de côté,
c'est ce qui compte.
373
00:34:34,833 --> 00:34:35,667
Cinq.
374
00:34:37,917 --> 00:34:39,250
Laissez-moi regarder.
375
00:34:40,417 --> 00:34:41,625
Je n'ai pas...
376
00:34:42,208 --> 00:34:44,292
Oui, oui, on s'en occupe.
377
00:34:46,500 --> 00:34:48,083
- Bonjour.
- Bonjour.
378
00:34:48,250 --> 00:34:51,333
Le propriétaire de l'hôtel est là,
il voudrait vous voir.
379
00:34:52,167 --> 00:34:53,083
Maintenant ?
380
00:35:06,125 --> 00:35:07,500
C'est par là.
381
00:35:18,417 --> 00:35:20,917
Nina, je vous présente le propriétaire,
382
00:35:21,083 --> 00:35:22,583
Monsieur Muhammed Zahid.
383
00:35:28,417 --> 00:35:30,958
Est-ce qu'on vous a
bien accueillie ici ?
384
00:35:33,542 --> 00:35:34,542
Oui.
385
00:35:35,375 --> 00:35:37,333
Racontez-moi ce qui s'est passé.
386
00:35:39,083 --> 00:35:40,042
Eh bien...
387
00:35:44,292 --> 00:35:46,458
Eh bien j'étais... j'étais...
388
00:35:47,292 --> 00:35:49,042
j'étais à la réception et...
389
00:35:49,208 --> 00:35:51,625
la direction nous a confié
trois enfants.
390
00:35:51,792 --> 00:35:53,458
Et je leur ai dit que...
391
00:35:54,208 --> 00:35:55,375
je n'étais pas qualifiée,
392
00:35:55,542 --> 00:35:58,167
- mais ils s'en fichaient.
- Pas qualifiée ?
393
00:35:58,333 --> 00:36:00,250
Désolé, mademoiselle Laffond,
394
00:36:00,417 --> 00:36:02,792
je ne me souviens pas
que vous ayez dit ça.
395
00:36:04,500 --> 00:36:05,333
Vous mentez.
396
00:36:06,250 --> 00:36:08,333
C'est ça votre ligne de défense ?
397
00:36:08,500 --> 00:36:09,583
Vous êtes une femme.
398
00:36:10,167 --> 00:36:13,458
Comment vous pouvez être
aussi peu douée avec les enfants ?
399
00:36:14,333 --> 00:36:15,792
Et comment le manager de mon hôtel
400
00:36:16,375 --> 00:36:18,792
a-t-il pu confier cette tâche
à une incompétente ?
401
00:36:19,375 --> 00:36:21,167
C'est ce qui est arrivé.
402
00:36:21,708 --> 00:36:23,167
Écoutez-moi, Mlle Laffond.
403
00:36:23,667 --> 00:36:26,417
La plainte ne vous vise pas directement.
404
00:36:26,792 --> 00:36:28,542
Vous n'êtes même pas citée.
405
00:36:29,583 --> 00:36:31,292
Ils se fichent de la femme de ménage.
406
00:36:31,458 --> 00:36:34,208
Je ne suis pas femme de ménage,
mais réceptionniste.
407
00:36:34,375 --> 00:36:37,500
La plainte vise directement
le Blue Coral Hôtel.
408
00:36:37,667 --> 00:36:39,208
Ils veulent de l'argent
409
00:36:39,375 --> 00:36:41,042
et ruiner notre réputation.
410
00:36:41,208 --> 00:36:42,833
Ils ont perdu un enfant !
411
00:36:46,042 --> 00:36:47,250
Une ligne de défense.
412
00:36:47,708 --> 00:36:48,917
Un bon avocat.
413
00:36:49,292 --> 00:36:50,458
Faites-moi confiance.
414
00:36:50,625 --> 00:36:52,000
Tout se passera bien.
415
00:36:52,708 --> 00:36:54,042
Vous comprenez ?
416
00:36:54,583 --> 00:36:57,292
Je vous demande
si vous me suivez, Mlle Laffond.
417
00:36:57,875 --> 00:37:00,250
Oui, monsieur, elle vous suit.
418
00:37:19,125 --> 00:37:21,625
Votre tension est basse.
Il faut vous reposer.
419
00:37:21,792 --> 00:37:23,792
Vous devriez voir quelqu'un.
420
00:37:47,958 --> 00:37:50,417
Je connais Azaan depuis toujours.
421
00:37:50,583 --> 00:37:52,000
On a grandi ensemble.
422
00:37:52,167 --> 00:37:54,083
Il vient d'une famille très pauvre.
423
00:37:54,250 --> 00:37:56,458
Il a travaillé dur pour en arriver là.
424
00:37:56,625 --> 00:37:57,917
Aujourd'hui, il...
425
00:37:58,958 --> 00:38:02,292
il nage avec les requins
et doit éviter de se faire manger.
426
00:38:02,792 --> 00:38:05,583
Il m'a présenté cet homme...
427
00:38:06,083 --> 00:38:07,292
Muhammed...
428
00:38:07,750 --> 00:38:08,917
Muhammed Zahid ?
429
00:38:09,292 --> 00:38:10,167
Oui.
430
00:38:10,708 --> 00:38:12,917
Reste loin de ces gens.
431
00:38:13,083 --> 00:38:14,083
Tarik !
432
00:38:15,583 --> 00:38:16,583
Crois-moi.
433
00:38:34,917 --> 00:38:40,792
Un Canadien emprisonné à Hong Kong
434
00:38:53,875 --> 00:38:55,625
Pourquoi descend-on ?
435
00:38:55,958 --> 00:38:59,042
Pour plus de tranquillité.
Il y a un autre bureau en bas.
436
00:39:05,833 --> 00:39:06,667
Entrez.
437
00:39:07,417 --> 00:39:09,583
Avez-vous parlé à Valéria ?
438
00:39:10,875 --> 00:39:13,208
Elle travaille à la conciergerie...
439
00:39:13,375 --> 00:39:15,000
Elle n'est pas dans le dossier.
440
00:39:15,583 --> 00:39:17,333
Elle n'est pas dans le dossier.
441
00:39:18,833 --> 00:39:20,333
Comment ça ?
442
00:39:22,167 --> 00:39:24,083
Elle n'était pas là quand...
443
00:39:24,500 --> 00:39:25,708
l'accident est survenu.
444
00:39:25,875 --> 00:39:27,792
Techniquement, elle n'était pas là.
445
00:39:30,583 --> 00:39:32,542
C'est n'importe quoi...
446
00:39:33,583 --> 00:39:36,625
Pourquoi je suis là ?
Je ne comprends pas.
447
00:39:37,000 --> 00:39:40,417
On veut simplement revoir
certains points de l'accident.
448
00:39:41,208 --> 00:39:43,708
- S'il vous plaît.
- Je veux rentrer chez moi.
449
00:39:44,333 --> 00:39:45,792
Je ne me sens pas bien ici.
450
00:39:45,958 --> 00:39:46,792
Désolée.
451
00:39:48,042 --> 00:39:50,333
Rien ne vous retient ici légalement.
452
00:39:50,500 --> 00:39:53,375
Vous devriez pouvoir rentrer à temps
pour Noël.
453
00:39:53,542 --> 00:39:55,333
Pouvez-vous vous en occuper, Azaan ?
454
00:39:55,500 --> 00:39:56,333
Bien sûr !
455
00:39:56,500 --> 00:39:59,375
Prenez deux semaines de congés.
456
00:39:59,542 --> 00:40:02,792
Ça vous ferait du bien
de passer du temps en famille ?
457
00:41:10,958 --> 00:41:11,958
Allô.
458
00:41:14,125 --> 00:41:15,042
D'accord.
459
00:41:20,208 --> 00:41:23,958
Je n'ai eu connaissance
de cette déposition que récemment.
460
00:41:24,125 --> 00:41:28,875
Il est écrit ici : "On m'a demandé
de veiller sur les enfants,
461
00:41:29,250 --> 00:41:33,417
"j'ai accepté la mission tout en sachant
que je me retrouverais seule avec eux,
462
00:41:33,583 --> 00:41:36,042
"c'est là que j'ai perdu la petite."
463
00:41:36,500 --> 00:41:39,625
Je n'ai jamais dit ça et vous le savez !
464
00:41:39,792 --> 00:41:41,208
Vous savez que c'est faux.
465
00:41:41,375 --> 00:41:43,000
C'est bien votre signature ?
466
00:41:43,667 --> 00:41:45,542
Oui, mais ce ne sont pas mes mots.
467
00:41:45,708 --> 00:41:48,333
Je veux voir le reste de la déposition.
468
00:41:48,958 --> 00:41:51,917
C'était enregistré.
On peut réclamer l'enregistrement.
469
00:41:52,375 --> 00:41:55,292
- Rashid, s'il vous plaît.
- J'en ai une copie ici.
470
00:41:55,458 --> 00:41:56,833
On peut l'écouter.
471
00:41:58,042 --> 00:41:59,042
Répondez.
472
00:41:59,542 --> 00:42:01,125
Qui a perdu l'enfant ?
473
00:42:01,500 --> 00:42:02,542
C'est moi.
474
00:42:07,583 --> 00:42:08,625
Et la suite ?
475
00:42:09,333 --> 00:42:11,250
Je n'ai pas dit que ça.
476
00:42:11,417 --> 00:42:13,542
Vous seriez poursuivie pour négligence.
477
00:42:19,083 --> 00:42:22,042
C'est votre faute, vous disiez que
je n'avais pas besoin d'avocat.
478
00:42:22,208 --> 00:42:23,375
On s'en charge.
479
00:42:24,042 --> 00:42:26,542
On utilise vos propres mots contre vous.
480
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
Je risque quoi ?
481
00:42:34,375 --> 00:42:35,667
15 ans de prison ?
482
00:42:36,292 --> 00:42:37,708
C'est ce qu'il a dit.
483
00:42:38,750 --> 00:42:40,708
Je suis là, je ne t'abandonne pas.
484
00:42:42,375 --> 00:42:44,542
Eh bien, si c'est vraiment le cas,
485
00:42:44,708 --> 00:42:48,375
tu dois retourner au commissariat
et faire une nouvelle déposition.
486
00:42:49,708 --> 00:42:52,292
Tu dois leur dire
ce qu'il s'est vraiment passé.
487
00:42:52,792 --> 00:42:54,708
Pas avant d'avoir parlé à Azaan.
488
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
En quoi ça le regarde ?
489
00:42:56,750 --> 00:42:59,000
- On a besoin de lui.
- C'est un menteur !
490
00:42:59,167 --> 00:43:01,125
- Quel connard !
- Tu es stressée.
491
00:43:02,000 --> 00:43:03,583
C'est dur d'y voir clair.
492
00:43:04,583 --> 00:43:07,333
Tu dois te concentrer
sur ton retour à Marseille.
493
00:43:07,958 --> 00:43:10,625
Je ne veux pas m'enfuir,
je suis innocente.
494
00:43:11,167 --> 00:43:12,167
Bien sûr.
495
00:43:33,958 --> 00:43:34,958
Suivant.
496
00:43:37,792 --> 00:43:38,792
Votre passeport.
497
00:43:46,375 --> 00:43:51,250
Mesdames et Messieurs, les passagers
du vol Air France AF301 pour Paris...
498
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Suivant.
499
00:43:57,500 --> 00:43:58,375
Attendez ici.
500
00:44:13,083 --> 00:44:14,375
Mettez-vous sur le côté.
501
00:44:14,542 --> 00:44:16,417
Suivez-moi, je vous prie.
502
00:44:16,833 --> 00:44:17,625
Sur le côté.
503
00:44:17,792 --> 00:44:18,708
Attends-moi.
504
00:44:19,750 --> 00:44:21,208
Vos papiers.
Bon vol.
505
00:44:23,125 --> 00:44:24,375
Donnez-moi votre nom.
506
00:44:24,542 --> 00:44:25,917
Nina Laffond.
507
00:44:27,583 --> 00:44:29,333
Attends, attends-moi.
508
00:44:29,500 --> 00:44:30,667
Vous n'irez nulle part.
509
00:44:35,833 --> 00:44:36,875
Vous m'entendez ?
510
00:44:37,292 --> 00:44:38,833
- Lieu de naissance ?
- 199...
511
00:44:40,792 --> 00:44:42,292
Pardon, Marseille.
512
00:44:43,333 --> 00:44:44,625
Depuis quand êtes-vous ici ?
513
00:44:58,958 --> 00:45:01,792
Il vous faut une autorisation
pour quitter le territoire.
514
00:45:01,958 --> 00:45:05,208
J'en ai une. Avez-vous appelé
le manager de mon hôtel ?
515
00:45:07,708 --> 00:45:09,583
Vous ne partirez pas aujourd'hui.
516
00:45:20,458 --> 00:45:24,458
Bonjour, vous êtes sur la messagerie
de Pierre Baudot, consul français...
517
00:45:24,625 --> 00:45:28,958
Bonjour, vous êtes sur la messagerie
de Rashid Yamin, laissez un message.
518
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
Un et...
519
00:45:34,875 --> 00:45:36,083
deux...
520
00:45:36,458 --> 00:45:37,417
trois !
521
00:45:41,875 --> 00:45:43,167
Joyeux Noël, les amis.
522
00:45:44,625 --> 00:45:47,083
Merci beaucoup.
Joyeux Noël à tous.
523
00:47:46,500 --> 00:47:50,042
Combien de fois t'ai-je dit
de ne pas me raccrocher au nez ?
524
00:47:50,208 --> 00:47:53,375
- Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ?
- Viens.
525
00:47:55,458 --> 00:47:58,292
Alors, dans quel bourbier
tu t'es fourrée ?
526
00:47:58,458 --> 00:47:59,292
Maman...
527
00:47:59,917 --> 00:48:00,542
On va où ?
528
00:48:00,708 --> 00:48:03,500
- Je croyais que tu vivais dans l'hôtel.
- Avance.
529
00:48:11,417 --> 00:48:12,958
C'était un accident.
530
00:48:13,625 --> 00:48:16,333
Pas de maître-nageur,
pas de barrières...
531
00:48:16,500 --> 00:48:19,542
C'est pas une piscine municipale,
c'est un hôtel de luxe.
532
00:48:19,708 --> 00:48:21,875
Ah oui, un hôtel de luxe...
533
00:48:22,292 --> 00:48:25,125
qui vous fait vivre
comme des putain de rats.
534
00:48:35,500 --> 00:48:37,375
On est en train de s'en occuper.
535
00:48:37,542 --> 00:48:41,458
- Je ne sais pas quoi faire d'autre...
- Personne ne s'en occupe, Nina.
536
00:48:42,125 --> 00:48:45,250
Je ne suis pas venue jusqu'ici
pour entendre cette merde.
537
00:48:45,417 --> 00:48:47,250
Tu es dans un pays étranger.
538
00:48:47,667 --> 00:48:49,500
La police a pris ton passeport.
539
00:48:49,667 --> 00:48:53,042
- C'est comme être en prison.
- Ne dis pas ça, ça m'angoisse.
540
00:48:53,208 --> 00:48:54,458
Je suis désolée.
541
00:48:55,458 --> 00:48:57,500
Je suis désolée, vraiment désolée.
542
00:48:57,667 --> 00:48:59,875
C'est très dur émotionnellement.
543
00:49:00,042 --> 00:49:01,833
Il va falloir que tu te reposes.
544
00:49:02,000 --> 00:49:04,208
Je travaille, je ne peux pas me reposer.
545
00:49:06,917 --> 00:49:09,667
J'ai déjà un avocat,
je suis entre de bonnes mains.
546
00:49:10,250 --> 00:49:11,125
Quel avocat ?
547
00:49:11,292 --> 00:49:12,417
Eh bien...
548
00:49:12,958 --> 00:49:14,000
celui de l'hôtel.
549
00:49:14,167 --> 00:49:18,292
Écoute, s'il était si bon que ça,
tu serais montée dans cet avion.
550
00:49:18,458 --> 00:49:19,583
Tu t'entends parler ?
551
00:49:23,167 --> 00:49:25,250
Je connais quelqu'un de très bien.
552
00:49:25,417 --> 00:49:27,292
Ah oui, très bien selon qui ?
553
00:49:28,958 --> 00:49:30,375
Un gars de Marseille,
554
00:49:30,542 --> 00:49:34,833
il a déjà eu affaire à la justice d'ici.
Bref, il sait de quoi il parle.
555
00:49:35,375 --> 00:49:37,792
Ce serait trop long à raconter.
556
00:49:37,958 --> 00:49:41,375
Mais j'ai entendu des tas d'histoires
sur cet endroit.
557
00:49:41,542 --> 00:49:45,250
Leurs prisons sont vraiment horribles
et étouffantes.
558
00:49:54,375 --> 00:49:55,542
Ne t'inquiète pas.
559
00:49:56,583 --> 00:49:58,708
Va au rendez-vous et dis bonjour.
560
00:50:07,208 --> 00:50:08,667
Ah, M. Manik ?
561
00:50:09,500 --> 00:50:11,542
- Bonjour.
- Ravie de vous rencontrer.
562
00:50:11,708 --> 00:50:13,917
Voici ma fille, Nina.
563
00:50:15,458 --> 00:50:17,208
Installons-nous derrière.
564
00:50:22,167 --> 00:50:24,792
- C'est quoi son nom, déjà ?
- Zahid.
565
00:50:24,958 --> 00:50:26,792
Zahid a dit qu'il...
566
00:50:26,958 --> 00:50:28,083
voulait l'aider.
567
00:50:28,250 --> 00:50:29,667
- Vous le connaissez ?
- Zahid.
568
00:50:29,833 --> 00:50:31,250
Muhammed Zahid.
569
00:50:33,417 --> 00:50:35,042
Il n'aide personne
570
00:50:35,458 --> 00:50:37,125
qui ne soit pas de sa famille.
571
00:50:37,583 --> 00:50:40,167
Il est à la tête
d'une famille très puissante.
572
00:50:40,667 --> 00:50:43,417
Leur réseau est particulièrement étendu.
573
00:50:43,583 --> 00:50:46,458
Ils possèdent plusieurs resorts,
dont le Blue Coral,
574
00:50:46,625 --> 00:50:48,542
ainsi que de nombreuses îles.
575
00:50:48,708 --> 00:50:49,625
Donc...
576
00:50:51,500 --> 00:50:56,167
Ce tragique accident est loin
d'être une affaire gagnée d'avance.
577
00:50:56,625 --> 00:51:00,167
Notre système judiciaire est très dur,
surtout envers les femmes.
578
00:51:00,333 --> 00:51:03,917
Les gens qui viennent ici
sont charmés par...
579
00:51:04,083 --> 00:51:06,917
la transparence de nos lagons.
580
00:51:08,083 --> 00:51:10,458
Mais sous leurs pieds, l'eau est noire.
581
00:51:10,958 --> 00:51:12,625
Les locaux le savent.
582
00:51:13,000 --> 00:51:15,500
C'est là qu'on enfouit les secrets.
583
00:51:15,667 --> 00:51:19,208
J'ai dit à ma fille que
c'était une mauvaise idée de venir ici.
584
00:51:19,375 --> 00:51:20,542
Voyez où on en est.
585
00:51:20,708 --> 00:51:21,625
Désolée.
586
00:51:24,833 --> 00:51:26,542
Ne vous inquiétez pas.
587
00:51:27,458 --> 00:51:29,958
J'ai toujours foi en la justice.
588
00:51:31,708 --> 00:51:34,125
Malheureusement, je dois vous quitter.
589
00:51:34,292 --> 00:51:39,208
Une longue journée m'attend au tribunal.
Mon client risque la peine de mort.
590
00:51:39,375 --> 00:51:40,875
- Vraiment ?
- Oui.
591
00:51:41,542 --> 00:51:42,625
Écoutez, Nina,
592
00:51:43,042 --> 00:51:45,792
il ne faut pas perdre espoir.
593
00:51:46,500 --> 00:51:47,708
C'est important.
594
00:51:48,917 --> 00:51:52,250
- Tu es sûre de M. Manik ?
- Oui, absolument.
595
00:51:52,417 --> 00:51:55,375
Je l'aime beaucoup.
C'est quelqu'un de bien.
596
00:51:56,000 --> 00:51:59,917
D'abord, on va au commissariat,
déclarer la perte de ton passeport.
597
00:52:00,083 --> 00:52:02,333
Puis on en demande un nouveau
au consulat.
598
00:52:02,500 --> 00:52:05,333
Je ne mentirai pas à la police
et je connais le consul.
599
00:52:10,667 --> 00:52:11,917
Écoute-moi.
600
00:52:12,083 --> 00:52:14,208
Tu veux rester ici pour toujours ?
601
00:52:16,958 --> 00:52:18,458
Mon dieu, c'est infect.
602
00:52:30,625 --> 00:52:31,458
Merci.
603
00:52:36,042 --> 00:52:37,625
- Ça a marché ?
- Oui.
604
00:52:38,167 --> 00:52:39,083
Donne-le-moi.
605
00:52:39,250 --> 00:52:41,917
Il est trop tard pour le consulat.
Allons-y.
606
00:52:50,542 --> 00:52:54,625
J'ai l'impression
qu'il manque beaucoup de choses.
607
00:52:56,250 --> 00:52:57,958
Je dois récupérer tout ça.
608
00:52:58,125 --> 00:53:00,000
Je peux vous faire des copies.
609
00:53:00,167 --> 00:53:02,125
Merci. Qui est cette Leena ?
610
00:53:02,292 --> 00:53:04,042
C'est la femme de ménage.
611
00:53:04,208 --> 00:53:07,042
C'est elle qui a trouvé la fillette
dans la piscine.
612
00:53:07,208 --> 00:53:09,333
Et où est-elle actuellement ?
613
00:53:09,750 --> 00:53:12,042
La police l'a-t-elle interrogée ?
614
00:53:12,792 --> 00:53:16,875
- Et pourquoi Leena n'était-elle pas...
- Nina.
615
00:53:17,042 --> 00:53:20,167
Je sais. Nina n'était pas
à la reconstitution des faits ?
616
00:53:21,083 --> 00:53:23,000
Attendez, quelle reconstitution ?
617
00:53:23,167 --> 00:53:26,167
C'était juste après l'accident,
tu n'étais pas en état.
618
00:53:26,333 --> 00:53:28,083
Le médecin l'avait déconseillé.
619
00:53:28,250 --> 00:53:30,250
Je n'ai jamais vu de médecin.
620
00:53:30,417 --> 00:53:31,750
Il y a conflit d'intérêts.
621
00:53:32,208 --> 00:53:34,125
Vous représentez le Blue Coral
622
00:53:34,292 --> 00:53:38,625
qui ne semble pas prendre sa part
de responsabilité dans cet accident.
623
00:53:38,792 --> 00:53:40,208
Ma cliente, ici présente,
624
00:53:40,375 --> 00:53:43,000
refuse d'être tenue pour responsable.
625
00:53:43,167 --> 00:53:46,042
Je pense qu'on ne se comprend pas bien.
626
00:53:46,208 --> 00:53:48,250
Nina fait partie de notre famille...
627
00:53:48,417 --> 00:53:50,458
Arrêtez avec vos histoires de famille.
628
00:53:50,792 --> 00:53:53,583
Nina a une famille et elle est là,
devant vous.
629
00:53:53,750 --> 00:53:55,417
Et ce n'est pas le Blue Coral.
630
00:53:55,833 --> 00:53:58,917
Auriez-vous l'amabilité
d'expliquer à Mme Laffond
631
00:53:59,083 --> 00:54:02,042
que nous devons œuvrer ensemble
si l'on veut prouver
632
00:54:02,208 --> 00:54:05,542
- que c'était qu'un simple accident.
- J'y crois pas...
633
00:54:05,917 --> 00:54:08,250
Azaan a absolument raison.
634
00:54:08,417 --> 00:54:10,250
Les parents, des Canadiens...
635
00:54:10,625 --> 00:54:13,667
Alors pourquoi Valéria
n'est-elle pas concernée ?
636
00:54:13,833 --> 00:54:16,333
Ne devaient-elles pas
partager cette mission ?
637
00:54:16,500 --> 00:54:20,542
Elle a été forcée de signer
une fausse déposition pour couvrir...
638
00:54:20,708 --> 00:54:23,208
- M. Azaan.
- Qu'est-ce que...
639
00:54:23,375 --> 00:54:25,958
- Ça n'a aucun sens.
- C'est sa petite amie.
640
00:54:26,125 --> 00:54:26,917
Non.
641
00:54:27,375 --> 00:54:28,292
C'est ça...
642
00:54:36,458 --> 00:54:39,208
Je dois trouver Leena,
la femme de ménage.
643
00:54:39,375 --> 00:54:41,875
Elle a quitté l'hôtel
juste après la reconstitution.
644
00:54:42,042 --> 00:54:46,875
J'étais tellement stressée ce jour-là
que j'ai oublié de le dire à la police,
645
00:54:47,042 --> 00:54:50,542
mais je me souviens lui avoir demandé
de m'aider avec les enfants.
646
00:54:50,708 --> 00:54:52,083
Azaan l'a fait partir.
647
00:54:52,250 --> 00:54:53,958
Elle est mariée à son cousin.
648
00:54:54,125 --> 00:54:57,125
Aucun membre de sa famille
ne doit être mêlé à tout ça.
649
00:54:57,292 --> 00:54:59,708
- Mais pourquoi moi ?
- Tu es une étrangère.
650
00:55:00,875 --> 00:55:05,500
Ce n'était pas prévu, mais il a pensé
que tu pourrais être sa porte de sortie.
651
00:55:06,000 --> 00:55:09,708
C'est une souris prise dans un piège,
qui essaie de s'en sortir.
652
00:55:16,042 --> 00:55:17,083
Je vais t'aider.
653
00:55:17,750 --> 00:55:20,542
- Vraiment ?
- Je t'aiderai à la retrouver.
654
00:55:23,167 --> 00:55:24,000
Merci.
655
00:55:29,500 --> 00:55:31,167
- Par ici.
- Merci.
656
00:55:35,458 --> 00:55:37,958
Le consul va vous recevoir, suivez-moi.
657
00:55:41,792 --> 00:55:42,708
Consul ?
658
00:55:44,250 --> 00:55:45,542
Désolé pour l'attente.
659
00:55:48,542 --> 00:55:51,125
- Que fait-il ici ?
- Je le lui ai demandé.
660
00:55:51,292 --> 00:55:53,542
Il connaît l'affaire
mieux que quiconque.
661
00:55:53,708 --> 00:55:55,958
- Je vous en prie, asseyez-vous.
- Merci.
662
00:56:00,500 --> 00:56:02,208
Bonjour, puis-je vous aider ?
663
00:56:02,375 --> 00:56:04,375
C'est un rendez-vous privé, monsieur.
664
00:56:06,708 --> 00:56:09,042
Un rendez-vous privé avec ma cliente ?
665
00:56:09,208 --> 00:56:11,792
Voici M. Manik, notre avocat.
Merci d'être venu.
666
00:56:11,958 --> 00:56:14,250
- Je vous en prie, asseyez-vous.
- Merci.
667
00:56:14,750 --> 00:56:17,875
Je pense qu'on est tous d'accord
pour dire que Nina
668
00:56:18,042 --> 00:56:20,000
doit rentrer avec moi, maintenant.
669
00:56:20,167 --> 00:56:21,292
Et nous y travaillons.
670
00:56:21,458 --> 00:56:24,542
Je vous comprends,
mais elle ne peut rien faire d'illégal.
671
00:56:24,708 --> 00:56:26,458
Votre cliente, Mlle Laffond,
672
00:56:26,625 --> 00:56:29,792
a fait une fausse déclaration de perte
de ses papiers.
673
00:56:29,958 --> 00:56:32,042
Ils m'ont pris mon passeport.
674
00:56:32,208 --> 00:56:35,083
Elle n'a cessé de vous appeler,
vous ne répondez pas.
675
00:56:35,250 --> 00:56:37,875
Croyez-moi,
nous faisons tout notre possible.
676
00:56:38,042 --> 00:56:39,917
Nous avons une stratégie
677
00:56:40,083 --> 00:56:42,250
sur laquelle nous sommes tous d'accord.
678
00:56:42,625 --> 00:56:43,792
La meilleure chose,
679
00:56:43,958 --> 00:56:46,667
nous en avons débattu longuement...
680
00:56:46,833 --> 00:56:49,000
Nous vous conseillons
de plaider coupable.
681
00:56:49,167 --> 00:56:50,167
Pardon ?
682
00:56:50,583 --> 00:56:53,500
Je suis innocente,
jamais je ne plaiderai coupable !
683
00:56:53,667 --> 00:56:56,833
On fera en sorte
que vous purgiez votre peine en France.
684
00:56:57,000 --> 00:56:59,625
Vous ne pouvez pas choisir
qui condamner !
685
00:56:59,792 --> 00:57:01,500
Ce n'est pas ça, la justice.
686
00:57:02,833 --> 00:57:03,625
Où est...
687
00:57:12,333 --> 00:57:14,667
J'ai eu accès à une copie du dossier.
688
00:57:14,833 --> 00:57:16,542
Je ne sais pas s'il est complet.
689
00:57:17,417 --> 00:57:19,167
Peut-on voir ça ensemble ?
690
00:57:19,542 --> 00:57:22,083
Ma fille devrait accepter
leur proposition.
691
00:57:24,500 --> 00:57:25,125
Pardon ?
692
00:57:25,292 --> 00:57:28,625
Tu devrais accepter la propale
et rentrer en France.
693
00:57:31,375 --> 00:57:33,042
Je n'irai pas en prison !
694
00:57:33,208 --> 00:57:35,958
Je déteste cette putain d'île,
elle me rend folle.
695
00:57:36,125 --> 00:57:38,833
- Ça te rend folle ?
- Un autre, s'il vous plaît.
696
00:57:39,000 --> 00:57:40,917
Non, non, elle va en rester là.
697
00:57:41,083 --> 00:57:42,375
Je vous conseille de...
698
00:57:42,542 --> 00:57:44,625
Je n'ai pas besoin de vos conseils.
699
00:57:45,583 --> 00:57:47,292
Ferme ta gueule, Nina !
700
00:57:47,625 --> 00:57:49,417
Laisse cet homme t'aider.
701
00:57:49,583 --> 00:57:51,667
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
702
00:57:51,833 --> 00:57:53,417
Tu foires toujours tout.
703
00:57:59,417 --> 00:58:00,750
Nina, attendez !
704
00:58:38,458 --> 00:58:40,458
Quelqu'un vous attend, dehors.
705
00:58:54,958 --> 00:58:55,792
Salut...
706
00:59:02,167 --> 00:59:04,833
Bon sang, il faut que je m'asseye.
707
00:59:05,667 --> 00:59:07,375
J'ai la gueule de bois.
708
00:59:08,083 --> 00:59:08,917
Assieds-toi.
709
00:59:09,625 --> 00:59:11,708
S'il te plaît, je ne tiens pas debout.
710
00:59:12,958 --> 00:59:14,833
Je ne sais pas quoi faire.
711
00:59:15,000 --> 00:59:17,958
Je n'ai plus un sou,
mais je ne veux pas t'abandonner.
712
00:59:18,125 --> 00:59:20,833
M. Manik peut me trouver
une chambre en ville.
713
00:59:21,000 --> 00:59:23,792
J'aimerais pouvoir négocier
avec ces connards moi-même.
714
00:59:24,625 --> 00:59:26,625
Cet accident n'est pas de ta faute.
715
00:59:27,542 --> 00:59:29,833
Pas plus que
ce qui est arrivé à ton frère.
716
00:59:30,583 --> 00:59:31,875
Tu étais là pour lui.
717
00:59:32,042 --> 00:59:34,292
- Tu dois te pardonner.
- Maman.
718
00:59:34,875 --> 00:59:36,417
Si tu veux vraiment m'aider,
719
00:59:36,875 --> 00:59:38,167
tu dois partir.
720
00:59:39,042 --> 00:59:40,250
Il le faut.
721
00:59:41,292 --> 00:59:42,458
Je t'en supplie.
722
00:59:46,750 --> 00:59:47,625
D'accord.
723
00:59:54,292 --> 00:59:55,292
Je t'aime.
724
01:00:06,292 --> 01:00:08,833
Écoute M. Manik.
C'est un homme intelligent.
725
01:00:25,833 --> 01:00:26,833
J'arrive.
726
01:00:31,792 --> 01:00:32,958
Bonsoir.
727
01:00:34,250 --> 01:00:37,333
J'adore ce chapeau, il vous va à ravir.
728
01:01:41,583 --> 01:01:42,500
S'il vous plaît.
729
01:01:54,792 --> 01:01:55,542
Merci.
730
01:01:59,083 --> 01:02:01,333
Quand je l'ai vue,
731
01:02:01,667 --> 01:02:03,667
elle était encore en vie,
732
01:02:04,458 --> 01:02:06,625
elle était en train de lutter
733
01:02:06,792 --> 01:02:08,125
pour ne pas couler,
734
01:02:08,292 --> 01:02:11,917
j'ai appelé à l'aide,
j'ai crié, encore et encore.
735
01:02:12,417 --> 01:02:14,083
Mais personne n'est venu.
736
01:02:14,458 --> 01:02:15,542
J'ai couru
737
01:02:16,083 --> 01:02:17,417
chercher quelqu'un...
738
01:02:17,750 --> 01:02:20,000
- Un jardinier.
- Oui, c'est ça.
739
01:02:20,583 --> 01:02:21,750
Désolée, madame.
740
01:02:26,958 --> 01:02:30,292
Ses poumons étaient remplis d'eau,
c'était trop tard.
741
01:02:30,458 --> 01:02:32,167
- On aurait pu la sauver ?
- Oui.
742
01:02:32,333 --> 01:02:36,333
Mais comme c'était férié,
il n'y avait pas de staff médical.
743
01:02:39,125 --> 01:02:40,708
Vous l'avez dit à la police ?
744
01:02:41,542 --> 01:02:42,625
À la police, non...
745
01:02:42,792 --> 01:02:44,042
Azaan...
746
01:02:44,708 --> 01:02:48,375
ne voulait pas
que le patron de l'hôtel...
747
01:02:49,375 --> 01:02:53,208
J'ai bien dit à Azaan
que je ne savais pas nager.
748
01:02:53,750 --> 01:02:56,167
Mais il m'a dit de me taire.
749
01:02:56,750 --> 01:02:59,000
"Ne dis rien."
750
01:03:00,458 --> 01:03:01,750
Vous devez témoigner !
751
01:03:09,292 --> 01:03:11,458
Elle dit qu'Azaan
fait partie de la famille,
752
01:03:11,625 --> 01:03:14,792
je dis qu'il ne risque qu'un blâme
et vous la prison à vie.
753
01:03:17,500 --> 01:03:18,500
S'il vous plaît.
754
01:03:19,250 --> 01:03:20,625
Tata, s'il vous plaît.
755
01:03:29,417 --> 01:03:31,125
Elle dit oui.
756
01:03:33,792 --> 01:03:34,792
Merci beaucoup.
757
01:03:35,458 --> 01:03:37,750
Nina, c'est une bonne nouvelle !
758
01:03:38,167 --> 01:03:40,833
Ce sera très utile
pour votre audience à venir.
759
01:03:41,000 --> 01:03:43,208
Vous êtes innocente
et je vais le prouver.
760
01:03:43,625 --> 01:03:46,250
Oui... oui, on peut le prouver.
761
01:03:46,417 --> 01:03:48,125
Oui, nous devons gagner.
762
01:03:48,625 --> 01:03:50,542
Comment ça "on doit" ?
On va gagner.
763
01:03:50,708 --> 01:03:53,625
J'ai promis à votre mère
de veiller sur vous.
764
01:03:54,125 --> 01:03:54,958
Merci.
765
01:03:58,750 --> 01:03:59,875
Pas de maquillage.
766
01:04:00,250 --> 01:04:01,708
Pas de robe trop courte.
767
01:04:02,042 --> 01:04:03,792
On ne montre pas son corps.
768
01:04:03,958 --> 01:04:04,958
Soyez à l'heure.
769
01:04:05,875 --> 01:04:09,708
Le juge qui a été saisi de l'affaire
est particulièrement strict.
770
01:04:10,333 --> 01:04:12,375
Soyez polie. Tenez-vous-en aux faits.
771
01:04:12,542 --> 01:04:16,000
Et vous ne parlez
que lorsqu'on vous donne la parole.
772
01:04:16,333 --> 01:04:18,458
Nous avons un témoin clé.
773
01:04:18,917 --> 01:04:20,792
Tout va bien se passer.
774
01:04:23,500 --> 01:04:26,875
Mlle Laffond, selon votre dossier,
vous n'avez travaillé que...
775
01:04:27,042 --> 01:04:29,625
110 jours au Blue Coral Hôtel.
776
01:04:30,292 --> 01:04:31,125
Oui.
777
01:04:34,667 --> 01:04:37,708
Oui, Monsieur le Juge,
4 mois environ.
778
01:04:38,333 --> 01:04:42,125
Et en si peu de temps, vous êtes déjà
aux prises avec la justice.
779
01:04:45,667 --> 01:04:49,875
Monsieur le Juge fait référence
aux charges d'homicide par négligence.
780
01:04:51,583 --> 01:04:54,250
Avez-vous un casier judiciaire,
Mlle Laffond ?
781
01:04:54,417 --> 01:04:57,083
Non, pas d'antécédents judiciaires.
782
01:04:57,542 --> 01:05:00,542
Pourquoi maintenez-vous,
avec tant d'insistance,
783
01:05:00,708 --> 01:05:03,208
le fait que vous avez du mal
avec les enfants ?
784
01:05:03,375 --> 01:05:07,083
Je n'ai jamais dit ça.
Simplement, je ne suis pas qualifiée.
785
01:05:07,250 --> 01:05:09,667
Comment ferez-vous
avec vos propres enfants ?
786
01:05:10,208 --> 01:05:11,542
Je n'en veux pas.
787
01:05:12,083 --> 01:05:13,083
Pourquoi ça ?
788
01:05:13,917 --> 01:05:15,833
Est-ce que c'est un crime ?
789
01:05:16,000 --> 01:05:19,125
Manik, je dois m'assurer
que ce n'était pas intentionnel.
790
01:05:19,292 --> 01:05:22,333
Je ne ferais jamais de mal à un enfant,
Monsieur le Juge.
791
01:05:23,917 --> 01:05:26,750
Quelle est votre situation familiale,
Mlle Laffond ?
792
01:05:27,417 --> 01:05:31,583
Je vis en France, avec ma mère,
et je suis célibataire.
793
01:05:31,917 --> 01:05:34,250
Je vois... vous êtes croyante ?
794
01:05:36,500 --> 01:05:37,333
Non.
795
01:05:38,500 --> 01:05:42,708
C'est très bien. Ici, une femme
ne quitte sa famille qu'une fois mariée.
796
01:05:42,875 --> 01:05:45,458
Prévoyez-vous de vous marier ?
797
01:05:45,625 --> 01:05:46,458
Non.
798
01:05:47,917 --> 01:05:49,417
Vous n'aimez pas les hommes ?
799
01:05:49,583 --> 01:05:51,292
Heu... c'est juste que...
800
01:05:51,833 --> 01:05:53,542
Pas dans un futur proche.
801
01:05:54,958 --> 01:05:58,833
Être sous la protection d'un homme
peut être très utile, Mlle Laffond.
802
01:06:00,542 --> 01:06:02,250
Quelque chose à ajouter, Manik ?
803
01:06:02,417 --> 01:06:04,375
Oui, Monsieur le Juge.
804
01:06:04,542 --> 01:06:07,875
Nous avons un témoin clé
qui peut témoigner.
805
01:06:08,042 --> 01:06:09,417
Bien, où est-il ?
806
01:06:09,583 --> 01:06:12,292
Elle ne devrait plus tarder maintenant.
807
01:06:14,208 --> 01:06:16,125
Je n'ai pas toute la journée.
808
01:06:20,875 --> 01:06:25,125
Mlle Laffond, il me paraît clair que
vous avez failli à vos responsabilités.
809
01:06:25,958 --> 01:06:27,042
Je suis désolée.
810
01:06:28,792 --> 01:06:30,708
- Vous l'admettez donc ?
- Non.
811
01:06:34,125 --> 01:06:36,042
Je pense à elle tous les jours.
812
01:06:36,708 --> 01:06:38,750
Et je sais que mes excuses
813
01:06:39,375 --> 01:06:41,333
sont bien peu de choses
814
01:06:42,292 --> 01:06:44,167
et qu'elles ne la ramèneront pas.
815
01:06:47,458 --> 01:06:48,292
Mais...
816
01:06:53,375 --> 01:06:55,125
Il faut que vous compreniez
817
01:06:55,833 --> 01:06:57,458
que c'était un accident.
818
01:06:58,083 --> 01:07:00,750
Je vous supplie de l'entendre,
Monsieur le Juge.
819
01:07:03,583 --> 01:07:07,500
Écoutez, une noyade accidentelle
est toujours vite arrivée.
820
01:07:07,667 --> 01:07:10,500
Vous n'êtes pas maître-nageur.
821
01:07:10,875 --> 01:07:13,583
Je ne vois pas bien pourquoi
votre responsabilité
822
01:07:13,750 --> 01:07:15,958
devrait être engagée, ici.
823
01:07:16,708 --> 01:07:18,958
Et comme vous le savez,
Monsieur le Juge,
824
01:07:19,125 --> 01:07:22,208
toutes blessures graves,
survenant dans une piscine,
825
01:07:22,375 --> 01:07:27,333
doivent être signalées au ministère
de la Santé publique dans les 24 h.
826
01:07:27,500 --> 01:07:29,333
Ça n'a pas été le cas.
827
01:07:29,500 --> 01:07:33,667
Nous pourrons le prouver, à la prochaine
audience, grâce au témoin.
828
01:07:33,833 --> 01:07:37,000
Oui, un témoignage
nous aiderait certainement
829
01:07:37,167 --> 01:07:38,917
à faire avancer les choses.
830
01:07:39,917 --> 01:07:42,875
Mlle Laffond, retournez travailler,
soyez patiente
831
01:07:43,042 --> 01:07:45,583
et vous retrouverez rapidement
votre famille.
832
01:07:46,958 --> 01:07:47,958
Merci.
833
01:07:48,458 --> 01:07:49,583
Merci beaucoup.
834
01:07:52,667 --> 01:07:57,583
Je suis vraiment désolé que
vous n'ayez pas trouvé le bonheur ici.
835
01:08:13,083 --> 01:08:14,625
Où sont passés les meubles ?
836
01:08:16,417 --> 01:08:19,125
- Elle est partie, Nina.
- C'est quoi ce délire ?
837
01:08:30,625 --> 01:08:32,667
Coucou ma puce, comment ça va ?
838
01:08:34,125 --> 01:08:37,542
Tu ne donnes aucune nouvelle.
Je dois appeler M. Manik ?
839
01:08:37,707 --> 01:08:38,917
J'étais occupée.
840
01:08:39,082 --> 01:08:41,375
Il m'a dit
qu'il pensait que vous alliez gagner.
841
01:08:45,292 --> 01:08:46,500
Je dois te laisser.
842
01:08:46,667 --> 01:08:48,792
Je vais continuer à t'appeler !
843
01:08:49,332 --> 01:08:52,625
Je vais bien, tout va bien,
ce n'est juste pas le moment.
844
01:08:53,125 --> 01:08:54,042
Rappelle-moi !
845
01:08:54,207 --> 01:08:56,042
- Je te rappelle, promis.
- Tu as intérêt.
846
01:08:56,500 --> 01:08:57,500
Au revoir.
847
01:08:59,417 --> 01:09:00,500
Je vais être clair :
848
01:09:00,667 --> 01:09:04,667
les enfants étaient clairement
sous la responsabilité de Mlle Laffond.
849
01:09:05,332 --> 01:09:06,000
Non.
850
01:09:08,250 --> 01:09:09,542
Comment ça, non ?
851
01:09:09,917 --> 01:09:13,707
Si nous revenons
sur cette tragique... matinée,
852
01:09:15,250 --> 01:09:19,207
un élément, sans doute
le plus important, a été occulté.
853
01:09:19,375 --> 01:09:20,332
Et lequel ?
854
01:09:20,500 --> 01:09:23,625
La mère avait explicitement demandé
855
01:09:23,957 --> 01:09:27,917
deux baby-sitters
pour veiller sur ses enfants.
856
01:09:28,500 --> 01:09:29,332
Pourquoi ?
857
01:09:30,125 --> 01:09:31,457
Pourquoi, à votre avis ?
858
01:09:32,332 --> 01:09:35,250
Eh bien,
parce qu'elle savait que cette mission
859
01:09:35,792 --> 01:09:37,375
consistant à s'occuper
860
01:09:37,542 --> 01:09:38,750
à la fois d'un bébé
861
01:09:39,832 --> 01:09:42,332
et de deux fillettes hyperactives
862
01:09:42,667 --> 01:09:44,957
était quasiment impossible
863
01:09:45,125 --> 01:09:47,542
pour une personne seule.
864
01:09:47,707 --> 01:09:48,750
C'est pourquoi
865
01:09:49,582 --> 01:09:51,125
M. Azaan Naseer
866
01:09:52,667 --> 01:09:54,333
a imposé, à ma cliente,
867
01:09:54,750 --> 01:09:56,208
- la mission...
- Imposé ?
868
01:09:56,375 --> 01:09:58,792
d'assister Valéria.
869
01:09:59,250 --> 01:10:00,500
Et elle a été rappelée,
870
01:10:01,042 --> 01:10:01,875
par vous,
871
01:10:02,625 --> 01:10:06,250
pour reprendre son poste vacant,
à la conciergerie.
872
01:10:07,042 --> 01:10:11,375
C'est ainsi que Nina Laffond
s'est retrouvée seule
873
01:10:11,542 --> 01:10:13,667
avec ces trois enfants !
874
01:10:14,083 --> 01:10:16,292
C'est la direction
875
01:10:16,750 --> 01:10:20,542
qui devrait être tenue
pour seule responsable.
876
01:10:34,458 --> 01:10:36,125
J'adorerais vous avoir pour dîner.
877
01:10:36,292 --> 01:10:37,875
Êtes-vous disponible samedi ?
878
01:10:47,625 --> 01:10:48,667
Tiens.
879
01:10:54,500 --> 01:10:56,083
Regarde ce que j'ai reçu.
880
01:10:56,458 --> 01:11:00,208
"Seriez-vous disponible pour un dîner ?"
Abdul Himawan, le juge ?
881
01:11:01,625 --> 01:11:02,708
Je devrais y aller ?
882
01:11:02,875 --> 01:11:05,333
Bien sûr.
Il ne faut pas le contrarier.
883
01:11:05,500 --> 01:11:07,083
Comment ça, le contrarier ?
884
01:11:07,250 --> 01:11:09,625
Votre futur est entre ses mains.
885
01:11:10,375 --> 01:11:11,375
Nina,
886
01:11:11,833 --> 01:11:13,125
ayez confiance,
887
01:11:13,292 --> 01:11:16,458
il est marié et père de famille.
C'est un homme sérieux.
888
01:11:32,958 --> 01:11:34,958
Suivez-moi, je vous prie.
889
01:11:36,875 --> 01:11:40,458
Voici ma femme, Amil
et ma fille, Serena.
890
01:11:40,625 --> 01:11:42,000
Ravie de vous rencontrer.
891
01:11:43,000 --> 01:11:44,875
Comment ça se passe à l'hôtel ?
892
01:11:45,042 --> 01:11:47,375
J'essaie de me concentrer
sur mon travail.
893
01:11:47,917 --> 01:11:51,292
C'est bien,
le travail est une distraction saine.
894
01:11:51,458 --> 01:11:52,500
Oui.
895
01:11:55,583 --> 01:11:57,042
Je suis désolée...
896
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
mais savez-vous quand
je pourrais récupérer mon passeport ?
897
01:12:01,000 --> 01:12:04,375
Ça peut prendre plusieurs mois
quand un passeport est confisqué.
898
01:12:04,542 --> 01:12:07,500
Par chance, avec moi,
vous êtes entre de bonnes mains.
899
01:12:08,167 --> 01:12:10,875
Tout va se passer rapidement
et en douceur.
900
01:12:13,792 --> 01:12:15,167
Vous voulez des fruits ?
901
01:12:16,208 --> 01:12:18,000
Un petit dessert pour la fin.
902
01:12:18,167 --> 01:12:19,083
Merci.
903
01:12:20,917 --> 01:12:21,833
Je vous en prie.
904
01:12:24,333 --> 01:12:26,292
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.
905
01:12:26,458 --> 01:12:28,333
Je peux prendre un taxi si...
906
01:12:28,500 --> 01:12:30,833
C'est absolument hors de question.
907
01:12:31,500 --> 01:12:34,125
Je ne laisserais jamais une femme
rentrer seule.
908
01:12:34,292 --> 01:12:35,750
Et puis, vous savez,
909
01:12:35,917 --> 01:12:37,250
conduire de nuit,
910
01:12:37,417 --> 01:12:41,042
c'est un véritable plaisir pour moi,
j'adore ça.
911
01:12:44,792 --> 01:12:45,792
Installez-vous.
912
01:13:06,500 --> 01:13:07,500
On peut voir...
913
01:13:08,042 --> 01:13:09,208
plein d'étoiles.
914
01:13:14,458 --> 01:13:15,625
Toutes les étoiles.
915
01:13:16,875 --> 01:13:18,792
Ramenez-moi, s'il vous plaît.
916
01:13:18,958 --> 01:13:22,000
Ne vous inquiétez pas,
je vais vous ramener saine et sauve.
917
01:13:22,167 --> 01:13:22,875
Monsieur...
918
01:13:23,042 --> 01:13:25,708
- S'il vous plaît.
- Vous voyez les étoiles ?
919
01:13:25,875 --> 01:13:26,958
Monsieur... non !
920
01:13:27,125 --> 01:13:29,125
- Tu veux jouer à ça ?
- Non !
921
01:13:30,875 --> 01:13:33,375
Je plaisante... Je ne veux pas...
922
01:13:33,542 --> 01:13:35,417
Nina, où allez-vous ?
923
01:14:08,792 --> 01:14:10,042
Sale pute !
924
01:15:09,833 --> 01:15:11,375
UN HOMME RETROUVÉ MORT
925
01:15:13,167 --> 01:15:17,250
L'homme a percuté un arbre après
avoir perdu le contrôle de sa voiture.
926
01:15:19,125 --> 01:15:20,708
Excusez-moi, où se trouve...
927
01:15:21,083 --> 01:15:22,500
- Tout va bien ?
- Désolée.
928
01:16:24,625 --> 01:16:30,417
À l'attention des passagers à
destination de Paris Charles de Gaulle,
929
01:16:30,750 --> 01:16:34,167
l'embarquement du vol SW3902
s'effectuera porte 3.
930
01:16:42,208 --> 01:16:43,208
Suivant !
931
01:18:01,583 --> 01:18:05,625
Dernier appel pour
les passagers se rendant à Paris.
932
01:18:05,792 --> 01:18:07,583
Embarquement immédiat porte 3.
933
01:19:22,167 --> 01:19:23,167
Merci.
934
01:20:03,708 --> 01:20:04,917
Debout !
935
01:20:08,333 --> 01:20:09,292
Habillez-vous.
936
01:20:20,208 --> 01:20:23,292
Ce n'est pas à moi. Je... j'ai juste...
937
01:20:24,083 --> 01:20:24,917
Quelqu'un...
938
01:20:28,708 --> 01:20:30,500
Quelqu'un est entré dans ma chambre !
939
01:20:34,958 --> 01:20:36,375
Vous me faites mal.
940
01:20:37,833 --> 01:20:38,875
Je vous en prie !
941
01:20:55,042 --> 01:20:56,708
Votre téléphone.
942
01:20:58,125 --> 01:20:59,542
Et votre collier aussi.
943
01:21:04,000 --> 01:21:05,083
Et les autres.
944
01:21:07,417 --> 01:21:08,500
S'il vous plaît.
945
01:21:09,500 --> 01:21:10,875
Attendez, s'il vous plaît.
946
01:21:20,333 --> 01:21:21,167
Allez-y.
947
01:22:00,833 --> 01:22:01,667
Eau.
948
01:22:04,542 --> 01:22:05,667
Monsieur.
949
01:22:06,000 --> 01:22:07,917
Je dois passer un appel.
950
01:22:08,875 --> 01:22:12,292
Monsieur, j'ai le droit à un appel.
951
01:22:30,875 --> 01:22:31,917
Allô ?
952
01:22:33,833 --> 01:22:34,792
C'est Nina.
953
01:23:19,833 --> 01:23:21,667
Je peux vous offrir à boire ?
954
01:23:23,125 --> 01:23:24,500
Vous avez de l'eau ?
955
01:23:29,125 --> 01:23:31,792
Ma femme et ma fille se sont absentées.
956
01:23:35,542 --> 01:23:36,792
C'est très calme.
957
01:23:39,750 --> 01:23:42,250
Vous devriez prendre une douche,
vous rafraîchir.
958
01:23:42,875 --> 01:23:44,917
Prenez le peignoir en soie.
959
01:24:27,542 --> 01:24:28,542
Oui...
960
01:24:31,417 --> 01:24:33,167
La soie vous va très bien.
961
01:24:36,917 --> 01:24:37,958
Juste...
962
01:25:02,833 --> 01:25:05,750
Tu vas me donner ce que tu m'as promis,
t'as compris !
963
01:25:17,000 --> 01:25:18,417
Putain de salope !
964
01:25:55,250 --> 01:25:56,500
- Allô ?
- Tarik ?
965
01:25:56,667 --> 01:25:58,875
- Nina ?
- Faut que tu m'aides.
966
01:25:59,042 --> 01:26:00,875
Je dois quitter l'île, ce soir.
967
01:29:14,625 --> 01:29:15,458
J'ai...
968
01:29:16,083 --> 01:29:18,458
de l'eau et de la nourriture
pour trois jours.
969
01:29:18,625 --> 01:29:20,292
Deux jerricans d'essence.
970
01:29:20,833 --> 01:29:23,250
Où est-ce que j'ai mis
le sac de couchage...
971
01:29:23,417 --> 01:29:25,542
N'oublie pas, au moins 5 h de sommeil.
972
01:29:25,708 --> 01:29:28,042
Le vent peut se lever.
Le plus important,
973
01:29:29,292 --> 01:29:31,708
c'est de garder toujours
le cap au sud, OK ?
974
01:29:32,208 --> 01:29:33,375
Le sud, d'accord.
975
01:29:44,792 --> 01:29:45,750
Merci.
976
01:29:46,792 --> 01:29:47,625
Vas-y.
977
01:29:50,667 --> 01:29:51,667
Attends !
978
01:29:57,958 --> 01:29:58,958
Vas-y.
979
01:30:13,625 --> 01:30:15,125
Qu'est-ce que vous faites ?
980
01:30:15,458 --> 01:30:17,958
Qu'est-ce que cela signifie ?
Qui a autorisé cela ?
981
01:30:22,208 --> 01:30:23,708
Connaissez-vous cette femme ?
982
01:42:50,583 --> 01:42:52,083
Sous-titrage : Tri Track
71455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.