Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,715 --> 00:00:34,243
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:01:13,124 --> 00:01:15,116
♪♪
3
00:02:27,498 --> 00:02:28,761
Hey, there!
4
00:02:28,833 --> 00:02:30,267
Howdy.
5
00:02:30,334 --> 00:02:33,270
All of a sudden them
banditos didn't like the odds.
6
00:02:33,337 --> 00:02:35,533
You came along at
a good time. Thanks.
7
00:02:35,606 --> 00:02:37,131
They call me Reb Jessup.
8
00:02:37,208 --> 00:02:38,471
Matt Dillon.
9
00:02:38,542 --> 00:02:40,010
Where you headed, Dillon?
10
00:02:40,077 --> 00:02:41,670
Well, I'm headed for Monterrey.
11
00:02:41,745 --> 00:02:43,270
Well, that's a far piece.
12
00:02:43,347 --> 00:02:45,077
That's what they tell me.
13
00:02:45,149 --> 00:02:47,345
Ain't the friendliest country
tween here and there...
14
00:02:47,418 --> 00:02:50,547
More of them banditos, maybe
even some renegade Apaches.
15
00:02:50,621 --> 00:02:53,352
Well, I'll have to
keep my eyes open.
16
00:02:53,424 --> 00:02:57,020
I'd ride along with you, except
I'm cuttin' east for Santa Rosa.
17
00:02:57,094 --> 00:02:59,962
You want a detour, you can get
a nice hot meal, some good wine,
18
00:03:00,030 --> 00:03:01,828
and maybe even a
soft bed for the night,
19
00:03:01,899 --> 00:03:03,677
- if you got a mind to.
- Well, much obliged to you
20
00:03:03,701 --> 00:03:06,637
for the offer, but I, uh... I
think I better be pushin' on.
21
00:03:06,704 --> 00:03:08,935
Well, all right. Suit
yourself, mister.
22
00:03:09,006 --> 00:03:11,441
I... Me, I like the
creature comforts.
23
00:03:11,509 --> 00:03:13,709
I'm getting a little anxious
to catch up with them, too,
24
00:03:13,777 --> 00:03:15,040
so I think I'll light out.
25
00:03:15,112 --> 00:03:16,444
Be seeing you.
26
00:03:16,514 --> 00:03:18,449
Yeah. Well, keep your
eye open for trouble.
27
00:03:18,516 --> 00:03:20,508
There's plenty
of it around here.
28
00:04:05,298 --> 00:04:06,891
♪ ...bad man all my life ♪
29
00:04:06,966 --> 00:04:11,097
♪ No home and no
friends and no wife ♪
30
00:04:11,170 --> 00:04:14,902
♪ And in my time, I've had
my share of boo-hoo-hooin'... ♪
31
00:04:16,642 --> 00:04:20,909
♪ And in my time, I've
killed a man or two ♪
32
00:04:20,980 --> 00:04:24,075
♪ When I was at the
tender age of three ♪
33
00:04:24,150 --> 00:04:27,416
♪ My daddy, he
took me on a spree ♪
34
00:04:27,487 --> 00:04:32,687
♪ Fat Mary set me on
the bar-har-har-har-har ♪
35
00:04:37,764 --> 00:04:39,756
Yee-haw!
36
00:04:39,832 --> 00:04:42,028
You done waste all but
the wine there, Reb, boy!
37
00:04:42,101 --> 00:04:43,535
Why, you settle down, boy!
38
00:04:46,105 --> 00:04:47,129
Settle down, nothin'!
39
00:04:47,206 --> 00:04:49,402
I got me a real thirst, fellas!
40
00:04:49,475 --> 00:04:51,671
Bill! I want that!
41
00:04:51,744 --> 00:04:54,475
Hang onto your bottle, Lafe,
the kid here is goin' on a spree.
42
00:04:54,547 --> 00:04:58,040
- Yeah.
- You bet I am!
43
00:05:01,087 --> 00:05:02,749
The old man didn't believe me,
44
00:05:02,822 --> 00:05:05,291
but I'll show him I
meant it this time.
45
00:05:05,358 --> 00:05:06,951
Oh, you're really
gonna do it, huh, Reb?
46
00:05:07,026 --> 00:05:08,858
You're really gonna
go with us this time?
47
00:05:08,928 --> 00:05:11,363
Well, I said I'd be here,
didn't I? And here I am!
48
00:05:11,431 --> 00:05:12,763
Yeah, here you are.
49
00:05:12,832 --> 00:05:14,630
I'll, uh, drink to that.
50
00:05:19,105 --> 00:05:20,582
So you're really
deserting, huh, soldier?
51
00:05:20,606 --> 00:05:21,665
No, sir.
52
00:05:21,741 --> 00:05:23,505
My enlistment's over.
53
00:05:23,576 --> 00:05:24,839
The war's been over ten years,
54
00:05:24,911 --> 00:05:26,391
and this old man
still won't admit it.
55
00:05:29,115 --> 00:05:31,311
Is that true he's still
fighting them Yankees?
56
00:05:33,352 --> 00:05:35,192
Yeah, he would, if he
could find any down here.
57
00:05:36,856 --> 00:05:39,792
Well, when are we leavin'?
58
00:05:39,859 --> 00:05:41,851
Tomorrow morning.
59
00:05:41,928 --> 00:05:44,693
I figure we'll head on
down toward Lucinta.
60
00:05:46,699 --> 00:05:49,863
Lucinta? That's a
fair-sized town, Ashe?
61
00:05:49,936 --> 00:05:51,513
I didn't say we pull
nothin' there, Lafe.
62
00:05:51,537 --> 00:05:53,768
We'll just head down that
direction, see what comes up.
63
00:05:53,840 --> 00:05:56,537
We might get jobs
closer to Mexico City.
64
00:05:57,910 --> 00:05:58,639
Jobs?
65
00:05:58,711 --> 00:06:00,236
Did you say "jobs," boy?
66
00:06:00,313 --> 00:06:02,578
- Huh?
- Yeah.
67
00:06:02,648 --> 00:06:05,311
Look, suppose nothing
easy comes along right away.
68
00:06:05,384 --> 00:06:07,319
- We got to eat.
- Hear that, Lafe?
69
00:06:07,386 --> 00:06:09,582
Nothing easy comes
along, we got to eat,
70
00:06:09,655 --> 00:06:10,850
we can always go to work.
71
00:06:13,092 --> 00:06:14,092
Okay, never mind.
72
00:06:14,160 --> 00:06:15,571
Well, maybe we
can dig a few ditches.
73
00:06:15,595 --> 00:06:16,722
I said never mind.
74
00:06:16,796 --> 00:06:18,076
♪ I ain't gonna dig no ditches ♪
75
00:06:18,131 --> 00:06:19,565
♪ In the mornin' ♪
76
00:06:19,632 --> 00:06:22,101
♪ And I ain't gonna
dig no ditches at night ♪
77
00:06:22,168 --> 00:06:24,262
♪ I'd rather be in a barroom ♪
78
00:06:24,337 --> 00:06:26,272
♪ Gettin' in a great big fight ♪
79
00:06:26,339 --> 00:06:27,398
- ♪ Oh! ♪
- Shut up!
80
00:06:27,473 --> 00:06:28,406
♪ I'd rather be in a barroom ♪
81
00:06:28,474 --> 00:06:29,737
Shut up!
82
00:06:29,809 --> 00:06:31,903
♪ Gettin' a great big fight ♪
83
00:06:31,978 --> 00:06:32,978
What's the matter, boy?
84
00:06:33,045 --> 00:06:34,565
Don't you want to
take no more chances?
85
00:06:34,614 --> 00:06:36,105
What's that supposed
to mean, huh?
86
00:06:36,182 --> 00:06:39,448
I sees hows you like to
shoot them bottles and all.
87
00:06:39,519 --> 00:06:42,114
How do you feel about sticking
a pistol in a man's stomach?
88
00:06:42,188 --> 00:06:43,417
How do you feel about that?
89
00:06:45,358 --> 00:06:48,385
Well, you want me to
show you right now, huh?
90
00:06:52,532 --> 00:06:54,296
You don't want to try me, son.
91
00:06:54,367 --> 00:06:55,391
Yeah? Why not?
92
00:06:55,468 --> 00:06:57,596
Oh, come on,
now. Don't get sore.
93
00:06:57,670 --> 00:07:00,139
He's just saying you got to be
willing to take a few chances.
94
00:07:00,206 --> 00:07:01,799
- I know that.
- You got to be ready
95
00:07:01,874 --> 00:07:02,954
to fight anytime, anywhere.
96
00:07:03,009 --> 00:07:05,205
Look, I never run
from trouble in my life.
97
00:07:05,278 --> 00:07:06,871
Just-just today, on my way here,
98
00:07:06,946 --> 00:07:10,280
I seen a fella being faced
by two banditos, huh?
99
00:07:10,349 --> 00:07:12,409
I could've rode on,
right? Well, I didn't.
100
00:07:12,485 --> 00:07:13,976
- Huh?
- Two banditos?
101
00:07:14,053 --> 00:07:15,385
Yeah, yeah.
102
00:07:15,454 --> 00:07:17,355
The guy I helped had
a... had an extra horse
103
00:07:17,423 --> 00:07:19,016
and a packhorse, too.
104
00:07:19,091 --> 00:07:21,424
Them banditos were sure
admiring that horseflesh.
105
00:07:21,494 --> 00:07:23,429
Well, I can't say
as I blame 'em.
106
00:07:23,496 --> 00:07:27,024
Horseflesh brings a pretty
good price down here.
107
00:07:27,099 --> 00:07:28,590
So?
108
00:07:28,668 --> 00:07:31,467
Well, now, if one of us
was you, we'd have...
109
00:07:31,537 --> 00:07:33,665
held off and let
'em fight it out.
110
00:07:33,739 --> 00:07:36,231
Then shoot whoever's
left and take the goods.
111
00:07:38,144 --> 00:07:39,806
Well...
112
00:07:39,879 --> 00:07:41,211
sure.
113
00:07:41,280 --> 00:07:43,806
That's what we been
trying to tell you, boy.
114
00:07:43,883 --> 00:07:46,148
No, you got to change
your way of thinkin',
115
00:07:46,219 --> 00:07:47,551
you want to ride with us.
116
00:07:47,620 --> 00:07:49,418
This is a hard country.
117
00:07:49,488 --> 00:07:50,820
Now, you want to make it pay,
118
00:07:50,890 --> 00:07:54,088
well, you got to be twice
as hard as the next man.
119
00:07:54,160 --> 00:07:55,287
You savvy?
120
00:07:55,361 --> 00:07:57,421
- Yeah, I savvy.
- Huh?
121
00:07:57,496 --> 00:07:58,964
Come on, down it, now.
122
00:08:01,901 --> 00:08:03,494
Yes, sir, Reb.
123
00:08:03,569 --> 00:08:05,333
We gonna be all right.
124
00:08:05,404 --> 00:08:07,532
He's gonna be all right, Ashe.
125
00:08:07,607 --> 00:08:09,599
He's gonna be all right.
126
00:08:13,246 --> 00:08:14,771
Come on.
127
00:08:14,847 --> 00:08:16,839
♪♪
128
00:08:23,923 --> 00:08:25,357
Buenos días, señor.
129
00:08:25,424 --> 00:08:26,424
Howdy.
130
00:08:38,571 --> 00:08:39,766
You better give her up, Reb.
131
00:08:39,839 --> 00:08:42,434
All I need is practice.
132
00:08:42,508 --> 00:08:45,569
Yep. Lots of it.
133
00:08:45,645 --> 00:08:47,511
- Hey, boy.
- I'll get the hang of it.
134
00:08:47,580 --> 00:08:49,208
Never mind that.
Come here quick.
135
00:08:53,586 --> 00:08:55,020
What is it?
136
00:08:55,087 --> 00:08:57,056
Ain't that the fella you
was telling us about?
137
00:08:58,491 --> 00:09:00,426
Yeah.
138
00:09:00,493 --> 00:09:03,053
That's funny. He said he
wasn't coming this way.
139
00:09:04,697 --> 00:09:06,529
Good-looking outfit he's got.
140
00:09:06,599 --> 00:09:08,932
Yeah, it's like I told you.
141
00:09:09,001 --> 00:09:11,732
Looks, uh, trail-wore to me.
142
00:09:13,205 --> 00:09:14,264
Well, I reckon he is.
143
00:09:16,442 --> 00:09:19,105
Why don't you go
offer to buy him a drink?
144
00:09:20,479 --> 00:09:23,916
What for?
145
00:09:23,983 --> 00:09:26,614
Might be interesting to
see what's in that pack.
146
00:09:26,638 --> 00:09:27,638
Hey...
147
00:09:32,758 --> 00:09:34,989
Come on, boy, you
said you wasn't afraid.
148
00:09:35,061 --> 00:09:36,996
Now's when we find out.
149
00:09:38,864 --> 00:09:40,730
All right.
150
00:09:40,800 --> 00:09:42,996
I'll bring him.
151
00:09:45,805 --> 00:09:48,798
Well, Lafe, looks like we
got a little do goin' for us.
152
00:09:50,743 --> 00:09:52,006
Well, if we don't,
153
00:09:52,078 --> 00:09:54,013
we can always
get ourselves a job.
154
00:09:58,818 --> 00:10:01,617
- No comprendo, señor. No
comprendo.-REB: Hey there!
155
00:10:01,687 --> 00:10:03,485
I thought you was
headed another way.
156
00:10:03,556 --> 00:10:05,957
Well, I was, but, uh, my
horse here threw a shoe.
157
00:10:06,025 --> 00:10:07,465
I was trying to get
him to understand
158
00:10:07,493 --> 00:10:08,973
- that I-I want to get it fixed.
- Oh.
159
00:10:09,028 --> 00:10:11,623
La herradura. ¿Cuánto
tiempo se estará?
160
00:10:11,697 --> 00:10:13,893
Oh. Una hora, más o menos.
161
00:10:13,966 --> 00:10:15,559
He says about an
hour, more or less.
162
00:10:15,634 --> 00:10:17,159
Oh. Well, that's fine.
163
00:10:17,236 --> 00:10:18,914
That'll give you time
to come on over there
164
00:10:18,938 --> 00:10:20,182
and have something to
eat, maybe a drink, huh?
165
00:10:20,206 --> 00:10:21,139
Sounds good.
166
00:10:21,207 --> 00:10:22,641
Esperamos en la cantina.
167
00:10:22,708 --> 00:10:24,301
Bueno, señor. Muchas gracias.
168
00:10:24,377 --> 00:10:26,021
- I told him where we're going.
- Thank you.
169
00:10:26,045 --> 00:10:27,689
- You speak pretty good Spanish.
- I should.
170
00:10:27,713 --> 00:10:29,841
- Lived here since I was 12.
- In this town?
171
00:10:29,915 --> 00:10:31,508
No, no, a few miles west.
172
00:10:31,584 --> 00:10:32,984
I come here a lot, though.
173
00:10:33,052 --> 00:10:34,816
Oh.
174
00:10:35,855 --> 00:10:37,847
Dos cervezas.
175
00:10:40,292 --> 00:10:42,488
No, sir. This one's on me.
176
00:10:42,561 --> 00:10:44,962
It seems like the least
I owe you is one beer.
177
00:10:45,030 --> 00:10:46,225
Well, not today.
178
00:10:46,298 --> 00:10:48,130
Today's sort of a
celebration for me.
179
00:10:48,200 --> 00:10:49,361
That so?
180
00:10:49,435 --> 00:10:51,927
Yep. I'm cutting loose
from the apron strings.
181
00:10:52,004 --> 00:10:53,996
Well, good luck.
182
00:10:56,709 --> 00:10:59,149
Heading down to Lucinta with
a couple of good friends of mine.
183
00:10:59,178 --> 00:11:00,510
- That so?
- I'll introduce you.
184
00:11:00,579 --> 00:11:02,571
Ashe, Lafe, come here.
185
00:11:04,250 --> 00:11:06,515
Uh, this is Ashe. This is Lafe.
186
00:11:06,585 --> 00:11:09,054
Mister, uh, Dillon, right?
187
00:11:09,121 --> 00:11:11,113
- That's right. How do?
- Howdy. -Hi.
188
00:11:11,190 --> 00:11:13,125
Uh, where you
headed, Mr. Dillon?
189
00:11:13,192 --> 00:11:14,717
Oh, just south.
190
00:11:14,794 --> 00:11:15,727
Monterrey.
191
00:11:15,795 --> 00:11:17,038
That's what you said, wasn't it?
192
00:11:17,062 --> 00:11:20,658
That's right, yeah.
193
00:11:20,733 --> 00:11:22,292
Stranger around here, I guess.
194
00:11:22,368 --> 00:11:23,879
Oh, I've been through
a couple of times.
195
00:11:23,903 --> 00:11:25,303
Well, now, how 'bout that?
196
00:11:25,371 --> 00:11:27,306
Uh, me and the boys
here, we're just, uh...
197
00:11:27,373 --> 00:11:29,638
Our first trip. We just
come down from Texas,
198
00:11:29,708 --> 00:11:30,903
just a few months back.
199
00:11:30,976 --> 00:11:34,208
Ashe, I told him I lived
here since I was 12.
200
00:11:35,948 --> 00:11:37,678
Well, that kind of...
201
00:11:37,750 --> 00:11:39,548
makes me look
like a liar, don't it?
202
00:11:40,953 --> 00:11:43,548
Well, your business is your
own, as far as I'm concerned.
203
00:11:43,622 --> 00:11:46,649
Yeah, well, truth is, uh,
204
00:11:46,725 --> 00:11:48,956
Lafe and me here, we just
come down here to live easy.
205
00:11:49,028 --> 00:11:50,428
You know what I mean.
206
00:11:50,496 --> 00:11:52,761
L-Lie a little, steal a little.
207
00:11:52,832 --> 00:11:54,630
But just a little, mind you.
208
00:11:54,700 --> 00:11:57,192
And, uh, ah, from
the Mex, of course.
209
00:11:58,237 --> 00:11:59,830
Well, thanks, son.
210
00:11:59,905 --> 00:12:03,034
Thanks for the beer and,
uh, thanks for your help.
211
00:12:39,879 --> 00:12:42,212
Is he dead?
212
00:12:43,215 --> 00:12:44,547
Who cares?
213
00:12:44,617 --> 00:12:46,813
Well, he ain't gonna
be needing them horses.
214
00:12:51,323 --> 00:12:53,349
Come on, boy.
Let's get out of here.
215
00:12:56,629 --> 00:12:59,565
Hey, you lot! ¡Vámanos!
216
00:12:59,632 --> 00:13:02,568
No, Lafe. Reb, you take
them horses. Come on.
217
00:13:07,773 --> 00:13:09,469
Come on, Reb!
Don't just stand there!
218
00:13:09,542 --> 00:13:10,874
Hurry up!
219
00:13:13,546 --> 00:13:15,640
Let's go, Lafe.
220
00:13:51,951 --> 00:13:53,715
Flour, coffee,
221
00:13:53,786 --> 00:13:56,517
pots, pans...
222
00:13:56,589 --> 00:13:59,320
Well, keep lookin'. There
might be something else.
223
00:13:59,391 --> 00:14:01,383
Yeah.
224
00:14:04,063 --> 00:14:05,383
What's the matter
there, Reb, boy?
225
00:14:05,431 --> 00:14:07,366
You gettin' second
thoughts, are you?
226
00:14:07,433 --> 00:14:09,402
It's kind of late for that.
227
00:14:10,869 --> 00:14:13,532
Son, that's a rock-bottom
fact if there ever was one.
228
00:14:18,844 --> 00:14:21,609
What you got there, Ashe?
229
00:14:21,680 --> 00:14:23,808
Huh?
230
00:14:23,882 --> 00:14:26,750
Guess who that fella
was back in Santa Rosa.
231
00:14:26,819 --> 00:14:28,515
Who?
232
00:14:30,222 --> 00:14:32,453
A United States
marshal, that's who.
233
00:14:32,524 --> 00:14:34,390
- What?
- A U.S. marshal?
234
00:14:34,460 --> 00:14:36,725
Well, I'll be hanged.
235
00:14:36,795 --> 00:14:38,730
Maybe you will,
236
00:14:38,797 --> 00:14:40,459
but not till they
catch us, anyway.
237
00:14:43,235 --> 00:14:45,227
Well, there's sure
no going back now.
238
00:14:45,304 --> 00:14:46,784
Well, what's to go
back for, Reb, boy?
239
00:14:46,839 --> 00:14:48,817
You said you always wanted
to shake your daddy's loop.
240
00:14:48,841 --> 00:14:50,275
Well, now it's shook.
241
00:14:50,342 --> 00:14:53,608
This guy's name is Dillon,
okay, from Dodge City.
242
00:14:54,647 --> 00:14:59,244
This is a letter to
a Colonel Romero.
243
00:14:59,318 --> 00:15:02,117
Telling him to
release his prisoner.
244
00:15:02,187 --> 00:15:04,713
Somebody named James Basset.
245
00:15:04,790 --> 00:15:07,726
James Basset? I know who he is.
246
00:15:07,793 --> 00:15:09,455
He's from Texas.
247
00:15:09,528 --> 00:15:11,121
Oh, he's a hard case!
248
00:15:11,196 --> 00:15:13,241
You mean that marshal was
going all the way to Monterrey
249
00:15:13,265 --> 00:15:14,858
to pick up a prisoner?
250
00:15:14,933 --> 00:15:17,095
I reckon he was.
251
00:15:17,169 --> 00:15:19,502
"This will introduce
Marshal Matt Dillon..."
252
00:15:19,571 --> 00:15:21,563
"Introduce"?
253
00:15:23,842 --> 00:15:28,371
Must be this colonel don't
know Marshal Matt Dillon.
254
00:15:28,447 --> 00:15:29,779
Give me that.
255
00:15:29,848 --> 00:15:33,649
Well, I don't think he's gonna
get a chance to meet him.
256
00:15:33,719 --> 00:15:35,051
Is he?
257
00:15:35,120 --> 00:15:38,249
Oh, don't be so sure
about that, now, Lafe.
258
00:15:38,323 --> 00:15:39,916
No, sir.
259
00:15:39,992 --> 00:15:42,587
Wouldn't be too sure about that.
260
00:15:55,374 --> 00:15:57,366
♪♪
261
00:16:01,013 --> 00:16:03,209
Well, Sergeant?
262
00:16:03,282 --> 00:16:06,684
We've seen men live through
worse than this, Colonel.
263
00:16:06,752 --> 00:16:08,948
He'll be all right.
264
00:16:09,955 --> 00:16:11,890
We're lucky.
265
00:16:11,957 --> 00:16:16,156
Whoever did this came
within an inch of killing him.
266
00:16:16,228 --> 00:16:18,561
It was not my son.
267
00:16:18,630 --> 00:16:22,965
No, sir, I don't figure
it was Reb who...
268
00:16:23,035 --> 00:16:25,630
But you heard what they said.
269
00:16:25,704 --> 00:16:27,639
He was with them.
270
00:16:27,706 --> 00:16:31,165
He and his friends
stole this man's horses.
271
00:16:31,243 --> 00:16:33,439
There had to be a reason.
272
00:16:33,512 --> 00:16:35,777
Reb wouldn't...
273
00:16:38,951 --> 00:16:42,251
When he comes home,
he'll give us a full explanation.
274
00:16:49,561 --> 00:16:50,927
What is it?
275
00:16:53,232 --> 00:16:54,723
He's not coming home.
276
00:16:54,800 --> 00:16:56,792
What?
277
00:16:57,803 --> 00:16:59,362
What are you talking about?
278
00:16:59,438 --> 00:17:01,373
He's gone.
279
00:17:01,440 --> 00:17:04,205
He's been building up
to this for a long time.
280
00:17:05,244 --> 00:17:06,837
Gone?
281
00:17:06,912 --> 00:17:09,882
He's gone for good.
282
00:17:09,948 --> 00:17:11,211
You should have stopped him.
283
00:17:11,283 --> 00:17:13,718
Colonel, Reb's no child anymore.
284
00:17:13,786 --> 00:17:16,255
Why, for me to stop him, I
would have had to kill him.
285
00:17:27,099 --> 00:17:29,796
But why?
286
00:17:29,868 --> 00:17:32,531
Why would he take up with
men who'd do a thing like this?
287
00:17:33,739 --> 00:17:35,731
Maybe it's because
he had nothing else
288
00:17:35,808 --> 00:17:36,741
to interest him here.
289
00:17:36,809 --> 00:17:38,209
Nothing else?!
290
00:17:38,277 --> 00:17:39,677
After all we taught him?
291
00:17:39,745 --> 00:17:43,841
Colonel, the war never
meant to him what it did to us.
292
00:17:43,916 --> 00:17:45,248
He doesn't have our memories.
293
00:17:45,317 --> 00:17:46,785
Well, he had pride.
294
00:17:46,852 --> 00:17:50,186
We gave him pride! In that flag!
295
00:17:50,255 --> 00:17:51,416
In our cause!
296
00:17:51,490 --> 00:17:53,425
We tried.
297
00:17:53,492 --> 00:17:55,984
But he never felt
about it like we did.
298
00:17:57,462 --> 00:18:00,899
Now, maybe we never had
the right to expect that he could.
299
00:18:16,215 --> 00:18:18,684
He's been in there a long time.
300
00:18:18,750 --> 00:18:20,878
I know he's been
in there a long time.
301
00:18:20,953 --> 00:18:22,353
Well, suppose
something went wrong.
302
00:18:22,421 --> 00:18:24,913
Well, just shut up. Shut up.
303
00:18:24,990 --> 00:18:26,267
What if it was? Ain't
nothin' we can do about it.
304
00:18:26,291 --> 00:18:27,802
He said to wait here, and
that's what we're gonna do.
305
00:18:27,826 --> 00:18:29,818
We're gonna wait.
306
00:18:31,196 --> 00:18:33,927
Mm-hmm. Your papers
are in order, Marshal Dillon.
307
00:18:33,999 --> 00:18:35,934
I have sent for the prisoner.
308
00:18:36,001 --> 00:18:37,401
Well, thank you, Colonel.
309
00:18:37,469 --> 00:18:40,530
I am sorry you cannot
spend with us a few days,
310
00:18:40,606 --> 00:18:42,541
but I understand
how eager you are
311
00:18:42,608 --> 00:18:44,008
to take this man
to your country.
312
00:18:44,076 --> 00:18:45,738
The sooner, the better, Colonel.
313
00:18:45,811 --> 00:18:47,279
I'll tell you what I'll do.
314
00:18:47,346 --> 00:18:49,941
I will write you a pass
explaining who you are
315
00:18:50,015 --> 00:18:52,610
and why you have
this man prisoner.
316
00:18:52,684 --> 00:18:55,483
If you should meet any
of our troops on the way,
317
00:18:55,554 --> 00:18:57,216
this grants you safe passage.
318
00:18:57,289 --> 00:18:59,224
Ah! Appreciate that.
319
00:19:00,359 --> 00:19:01,725
Adelante.
320
00:19:03,862 --> 00:19:05,455
Señor Basset,
321
00:19:05,530 --> 00:19:08,193
I believe you have
met Marshal Dillon.
322
00:19:08,267 --> 00:19:11,533
We've met before.
323
00:19:11,603 --> 00:19:14,072
Yeah, once or twice.
324
00:19:15,874 --> 00:19:18,366
By the way, Marshal,
325
00:19:18,443 --> 00:19:20,503
how is my friend Judge Cain?
326
00:19:20,579 --> 00:19:22,241
Oh, he's in fine
health, Colonel.
327
00:19:22,314 --> 00:19:23,839
Good, good.
328
00:19:23,916 --> 00:19:26,545
Have you worked with
the judge for a long time?
329
00:19:26,618 --> 00:19:31,147
Oh, yeah. I've been a...
marshal for about five years now.
330
00:19:31,223 --> 00:19:32,816
That long?
331
00:19:32,891 --> 00:19:34,223
In Dodge City?
332
00:19:34,293 --> 00:19:36,023
Oh, sure, in Dodge City.
333
00:19:36,094 --> 00:19:37,687
¡Caramba!
334
00:19:37,763 --> 00:19:40,232
Forgive me, but even down here,
335
00:19:40,299 --> 00:19:43,098
we get some wild
stories about Dodge City.
336
00:19:43,168 --> 00:19:45,228
You know, in my opinion,
337
00:19:45,304 --> 00:19:49,036
you earn every centavo
of your pay, Marshal.
338
00:19:49,107 --> 00:19:51,042
It gets rough
sometimes, Colonel.
339
00:19:51,109 --> 00:19:52,907
Bueno.
340
00:19:52,978 --> 00:19:55,573
Good-bye and good luck.
341
00:19:55,647 --> 00:19:57,582
And watch him.
342
00:19:57,649 --> 00:20:00,118
He has boasted to
me he will kill you.
343
00:20:00,185 --> 00:20:02,245
Well, he may try.
344
00:20:02,321 --> 00:20:04,256
Thanks again, Colonel.
345
00:20:04,323 --> 00:20:06,258
Let's go, Basset.
346
00:20:06,325 --> 00:20:08,317
Adios.
347
00:20:27,913 --> 00:20:29,882
They too tight?
348
00:20:29,948 --> 00:20:30,948
All right for now.
349
00:20:31,016 --> 00:20:32,985
Where's Dillon?
350
00:20:33,051 --> 00:20:35,145
Where you'd be
if it weren't for me.
351
00:20:35,220 --> 00:20:37,348
You take that one.
352
00:20:46,164 --> 00:20:47,164
Hah.
353
00:20:55,807 --> 00:20:58,208
Gracias, Lupe.
354
00:21:04,850 --> 00:21:06,443
Take it easy, friend.
355
00:21:06,518 --> 00:21:09,682
That's a pretty ugly
gash you've got up there.
356
00:21:09,755 --> 00:21:10,779
Remember how you got it?
357
00:21:10,856 --> 00:21:12,188
Where am I?
358
00:21:12,257 --> 00:21:14,783
You're in Colonel
Amos Jessup's house.
359
00:21:14,860 --> 00:21:16,123
Jessup?
360
00:21:16,194 --> 00:21:17,753
That's right.
361
00:21:17,829 --> 00:21:21,288
Does he have a-a son named Reb?
362
00:21:24,302 --> 00:21:26,771
We're kind of hopin'
you wouldn't know that.
363
00:21:26,838 --> 00:21:28,431
"We"?
364
00:21:28,507 --> 00:21:31,739
The colonel and me.
Uh, my name's Macklin.
365
00:21:31,810 --> 00:21:33,779
Where's the boy?
366
00:21:33,845 --> 00:21:35,677
We don't know.
367
00:21:35,747 --> 00:21:37,340
Macklin, I'm a United
States marshal.
368
00:21:37,416 --> 00:21:40,215
The name's Matt Dillon.
And my badge, my papers...
369
00:21:40,285 --> 00:21:42,015
Everything's in my saddlebags.
370
00:21:42,087 --> 00:21:43,885
- A marshal?
- That's right.
371
00:21:43,955 --> 00:21:45,685
From Dodge City, Kansas.
372
00:21:45,757 --> 00:21:48,352
You're a long way from home.
373
00:21:48,427 --> 00:21:50,487
I'm down here to
pick up a prisoner
374
00:21:50,562 --> 00:21:53,088
from the Mexican government.
375
00:21:53,165 --> 00:21:55,100
A man named Jim Basset.
376
00:21:55,167 --> 00:21:57,227
You were in the War
Between the States
377
00:21:57,302 --> 00:21:59,771
and you fought against
the Confederacy?
378
00:21:59,838 --> 00:22:01,315
Well, yes. What's
that got to do with it?
379
00:22:01,339 --> 00:22:03,934
Well, I'm glad to see
380
00:22:04,009 --> 00:22:06,604
that you are back in
the land of the living, sir.
381
00:22:06,678 --> 00:22:07,611
- Uh, Colonel, uh, - Yeah.
382
00:22:07,679 --> 00:22:08,977
This is Matt Dillon.
383
00:22:09,047 --> 00:22:12,347
He knows that Reb was one
of the men who attacked him.
384
00:22:13,685 --> 00:22:16,814
Mr. Dillon, I regret very
much your being in my house
385
00:22:16,888 --> 00:22:20,416
under-under these circumstances.
386
00:22:20,492 --> 00:22:22,893
I cannot condone
my son's actions,
387
00:22:22,961 --> 00:22:26,398
but I feel that there must
have been some provocation.
388
00:22:26,465 --> 00:22:29,196
Well, I hate to have
to tell you this, Colonel,
389
00:22:29,267 --> 00:22:32,999
but I-I think your boy
was in with bad company.
390
00:22:33,071 --> 00:22:35,870
Appears to me they were
after my horses and my gear.
391
00:22:37,676 --> 00:22:41,044
Well, I find that very
hard to believe, sir.
392
00:22:42,747 --> 00:22:46,684
My resources are
most limited, but...
393
00:22:46,751 --> 00:22:49,550
I would like to make
whatever restitution I can.
394
00:22:49,621 --> 00:22:51,749
I'd sure appreciate a
horse and a gun, sir.
395
00:22:51,823 --> 00:22:54,850
Well, the horse can
be arranged, but, uh,
396
00:22:54,926 --> 00:22:56,895
I cannot give you a gun.
397
00:22:58,296 --> 00:22:59,730
I have only one son.
398
00:22:59,798 --> 00:23:01,096
I don't want him shot.
399
00:23:01,166 --> 00:23:02,828
I'm not interested
in your son, Colonel.
400
00:23:02,901 --> 00:23:04,836
That's a matter for
the Mexican authorities.
401
00:23:04,903 --> 00:23:08,396
Besides, I don't have
any jurisdiction down here.
402
00:23:08,473 --> 00:23:09,634
Jurisdiction?
403
00:23:09,708 --> 00:23:11,904
Yes, I'm a United
States marshal.
404
00:23:15,147 --> 00:23:17,378
- A United States marshal?
- Yes, sir.
405
00:23:17,449 --> 00:23:19,543
My only interest down
here is to pick up a man
406
00:23:19,618 --> 00:23:20,618
that's wanted for murder.
407
00:23:24,222 --> 00:23:27,488
I give neither aid nor
comfort to the enemy, sir.
408
00:23:27,559 --> 00:23:31,587
Suddenly, my son's actions
take on an entirely new light.
409
00:23:32,864 --> 00:23:34,609
Sergeant, you keep this
man under surveillance
410
00:23:34,633 --> 00:23:36,568
until we decide what's
to be done with him.
411
00:23:36,635 --> 00:23:38,627
Yes, sir.
412
00:23:59,457 --> 00:24:02,086
Marshal, give me
some more of that wine.
413
00:24:04,229 --> 00:24:07,165
It'll never be said I don't
treat my prisoners first-rate.
414
00:24:07,232 --> 00:24:09,633
- That's right.
- Much obliged.
415
00:24:19,311 --> 00:24:21,712
What's eating on
you there, Reb, boy?
416
00:24:21,780 --> 00:24:23,078
Oh, nothin'.
417
00:24:23,148 --> 00:24:25,413
Nothing a little
wine won't cure.
418
00:24:35,760 --> 00:24:37,786
It's just like shooting
bottles, ain't it, son?
419
00:24:37,862 --> 00:24:39,455
Ain't much sense to it.
420
00:24:39,531 --> 00:24:41,591
Well, come on, now!
It makes less sense
421
00:24:41,666 --> 00:24:44,192
him arguing about giving
us a bit of grub, don't it?
422
00:24:44,269 --> 00:24:46,864
- Oh, yeah.
- Huh?
423
00:24:50,508 --> 00:24:52,500
How come, Marshal?
424
00:24:53,511 --> 00:24:55,036
How come what?
425
00:24:55,113 --> 00:24:57,548
You boys took quite a
chance back there in Monterrey.
426
00:24:58,984 --> 00:25:01,295
Well, we couldn't see the
likes of you sitting in a Mex jail.
427
00:25:01,319 --> 00:25:02,412
That's right.
428
00:25:02,487 --> 00:25:04,752
We know of you from Texas, Jim.
429
00:25:04,823 --> 00:25:07,418
We was, uh, thinking
about talking with you.
430
00:25:07,492 --> 00:25:09,552
What kind of talking
did you have in mind?
431
00:25:10,962 --> 00:25:12,487
Well, we was, uh, thinking
432
00:25:12,564 --> 00:25:15,159
maybe you and us could join up.
433
00:25:15,233 --> 00:25:16,895
That's right.
434
00:25:16,968 --> 00:25:19,369
You've had more
doings than we have.
435
00:25:19,437 --> 00:25:21,303
We was a-hopin'
to throw in with you.
436
00:25:21,373 --> 00:25:23,001
That is, if you's a mind to.
437
00:25:24,376 --> 00:25:25,653
Your quiet friend over
there don't look like
438
00:25:25,677 --> 00:25:27,202
he's ever done much of anything.
439
00:25:30,282 --> 00:25:31,716
I can learn quick enough.
440
00:25:33,051 --> 00:25:36,078
That's all it takes,
boy... Just being willing.
441
00:25:36,154 --> 00:25:37,747
Yeah, well, I figure
on doing better
442
00:25:37,822 --> 00:25:40,792
than a broken-down lean-to
and some rotten jerky meat.
443
00:25:47,299 --> 00:25:50,235
I've known better myself, boy.
444
00:25:52,037 --> 00:25:53,665
Marshal,
445
00:25:53,738 --> 00:25:55,172
that paper Romero gave you.
446
00:25:55,240 --> 00:25:56,833
What about it?
447
00:25:56,908 --> 00:25:58,900
Let's see it.
448
00:26:12,624 --> 00:26:16,026
"Safe conduct for
bearer and his prisoners."
449
00:26:18,363 --> 00:26:21,492
Well, now, that, uh...
450
00:26:21,566 --> 00:26:23,967
that just might
work out right nice.
451
00:26:27,706 --> 00:26:29,868
Better mount up.
We got work to do.
452
00:26:29,941 --> 00:26:32,035
Yeah!
453
00:26:32,110 --> 00:26:33,908
Come on!
454
00:26:48,259 --> 00:26:50,251
♪♪
455
00:26:55,400 --> 00:26:57,511
- Now, look, Jessup...
- You make another move like that,
456
00:26:57,535 --> 00:26:58,575
and I'll pull this trigger
457
00:26:58,603 --> 00:27:00,071
without the slightest
compunction!
458
00:27:00,138 --> 00:27:01,731
You are interfering
with an officer
459
00:27:01,806 --> 00:27:03,086
of the United States government!
460
00:27:03,141 --> 00:27:04,939
I have not seen
your authority, sir,
461
00:27:05,009 --> 00:27:07,478
nor would I recognize it any
more than I do your country.
462
00:27:07,545 --> 00:27:08,843
Jessup, the war's over.
463
00:27:08,913 --> 00:27:10,313
But not resolved, sir.
464
00:27:10,382 --> 00:27:12,317
When I followed General
Shelby down here,
465
00:27:12,384 --> 00:27:13,852
it was in defense of a cause!
466
00:27:13,918 --> 00:27:15,853
Shelby went home years ago.
467
00:27:15,920 --> 00:27:17,513
And others of us have died.
468
00:27:17,589 --> 00:27:20,058
But a just cause
does not cease to exist
469
00:27:20,125 --> 00:27:22,321
merely because its
followers dwindle in number.
470
00:27:23,728 --> 00:27:25,321
The horses are ready, sir.
471
00:27:25,397 --> 00:27:26,865
Very good, Sergeant.
472
00:27:26,931 --> 00:27:28,524
You have your orders.
473
00:27:28,600 --> 00:27:30,535
You're to escort the
prisoner to the border.
474
00:27:30,602 --> 00:27:33,197
If he makes any attempt
to escape, he's to be shot.
475
00:27:33,271 --> 00:27:34,398
Yes, sir.
476
00:27:34,472 --> 00:27:36,464
Let's go, Dillon.
477
00:27:39,244 --> 00:27:41,440
Jessup, you're not
gonna make any mention
478
00:27:41,513 --> 00:27:42,913
to the Mexican authorities
479
00:27:42,981 --> 00:27:45,974
that your son and his friends
attacked a United States marshal
480
00:27:46,050 --> 00:27:47,382
and stole his horses?
481
00:27:47,452 --> 00:27:49,785
The theft of your
livestock is unpardonable,
482
00:27:49,854 --> 00:27:52,323
but I'm convinced that
my son's attack on you...
483
00:27:52,390 --> 00:27:54,325
Ill-conceived though
it may have been...
484
00:27:54,392 --> 00:27:56,156
Was the act of a patriot.
485
00:27:56,227 --> 00:27:59,527
You don't believe that
any more than I do.
486
00:27:59,597 --> 00:28:01,566
Take him out of here, Sergeant.
487
00:28:01,633 --> 00:28:03,625
Let's go.
488
00:28:22,720 --> 00:28:23,983
What's the holdup?
489
00:28:24,055 --> 00:28:25,853
Don't mind if I have
a drink, do you?
490
00:28:25,924 --> 00:28:28,621
Well, drink if you want to.
491
00:28:28,693 --> 00:28:31,253
Just, uh, keep your
hands off those reins.
492
00:28:35,800 --> 00:28:37,778
You, uh... you really planning
to go through with this?
493
00:28:37,802 --> 00:28:39,168
What do you mean?
494
00:28:39,237 --> 00:28:40,481
Well, planning to try and get me
495
00:28:40,505 --> 00:28:41,438
all the way back to the bord...
496
00:28:41,506 --> 00:28:43,338
You had enough water?
497
00:28:47,145 --> 00:28:50,775
Look, Macklin, you know that
that man is mad, don't you?
498
00:28:52,417 --> 00:28:54,215
Look, mister...
499
00:28:54,285 --> 00:28:56,550
if you ever plan
to see that border,
500
00:28:56,621 --> 00:28:58,817
you'd best mind your tongue.
501
00:28:58,890 --> 00:29:01,758
That old man back there has
got more pride and courage
502
00:29:01,826 --> 00:29:04,091
- than both of us put together.
- I'll give you that.
503
00:29:04,162 --> 00:29:06,097
You don't have to
give me anything.
504
00:29:06,164 --> 00:29:07,808
I know him better than
anybody in this world,
505
00:29:07,832 --> 00:29:10,097
including his own son.
506
00:29:10,168 --> 00:29:11,830
Better than half a lifetime.
507
00:29:11,903 --> 00:29:15,362
I knowed him before
Appomattox, even before Sumter.
508
00:29:15,440 --> 00:29:18,239
Back to when he took a
Comanche war lance for me.
509
00:29:18,309 --> 00:29:20,688
If you think that much of him,
why don't you take him back home
510
00:29:20,712 --> 00:29:22,180
where he belongs
for his old age,
511
00:29:22,247 --> 00:29:24,307
instead of leaving him
down here to rot in Mexico,
512
00:29:24,382 --> 00:29:26,749
for a cause that was
defeated ten years ago?
513
00:29:28,253 --> 00:29:32,315
Because the colonel couldn't
live in that kind of defeat.
514
00:29:32,390 --> 00:29:35,792
The South may have lost
the war, but the colonel...
515
00:29:35,860 --> 00:29:37,294
he never lost a battle.
516
00:29:37,362 --> 00:29:39,957
What about you? You've
given up your life for him?
517
00:29:40,031 --> 00:29:40,828
Is that it?
518
00:29:40,899 --> 00:29:42,299
He is my life.
519
00:29:42,367 --> 00:29:44,632
If I were you, I
wouldn't forget that.
520
00:29:44,702 --> 00:29:47,433
Now, look here,
Dillon, I'm sorry,
521
00:29:47,505 --> 00:29:49,497
but if the colonel
says you got to go back
522
00:29:49,574 --> 00:29:51,509
to where you come
from... All the way back...
523
00:29:51,576 --> 00:29:53,044
That's where you're going.
524
00:29:53,111 --> 00:29:54,111
Now move on.
525
00:30:13,064 --> 00:30:15,329
Let's go, Marshal.
526
00:30:31,282 --> 00:30:33,615
Just mount up, Marshal.
527
00:31:29,307 --> 00:31:31,299
All right, take
off the gun belt.
528
00:31:44,622 --> 00:31:46,716
I'm afraid I'm gonna
have to take your horse.
529
00:31:46,791 --> 00:31:48,726
I'll leave you some water.
530
00:31:48,793 --> 00:31:49,886
Thanks.
531
00:31:49,961 --> 00:31:51,361
I'll, uh...
532
00:31:51,429 --> 00:31:55,025
I'll leave that rifle up
on top of the hill for you.
533
00:31:55,099 --> 00:31:58,501
Wonder if that colonel knows
what a good friend he's got.
534
00:32:40,011 --> 00:32:40,842
Buenos días.
535
00:32:40,912 --> 00:32:42,972
Buenos días, señores.
536
00:32:43,047 --> 00:32:45,039
Uh, tell him we're
American, uh, peace officers
537
00:32:45,116 --> 00:32:47,449
and, uh, he's our prisoner.
538
00:32:47,518 --> 00:32:49,851
Este hombre es prisonero
539
00:32:49,921 --> 00:32:52,254
y nosotros somos
officiales americanos.
540
00:32:52,323 --> 00:32:54,758
¿Y qué quieren ustedes
aquí en Lucinta pues?
541
00:32:54,826 --> 00:32:57,421
He wants to know
what we're doing here.
542
00:32:57,495 --> 00:33:00,761
Ask him how many
soldiers are stationed here
543
00:33:00,832 --> 00:33:02,425
to keep the peace.
544
00:33:02,500 --> 00:33:05,163
¿Cuántos soldados
hay en el pueblo?
545
00:33:05,236 --> 00:33:07,296
Hay cuatro soldados
y mi capitán.
546
00:33:07,371 --> 00:33:09,203
Just four and the captain.
547
00:33:09,273 --> 00:33:12,300
Well, tell him we want
to talk to the captain.
548
00:33:12,376 --> 00:33:15,312
Permítame hablar con
el capitán, por favor.
549
00:33:15,379 --> 00:33:16,472
Es importante.
550
00:33:16,547 --> 00:33:17,547
Está bien.
551
00:33:22,086 --> 00:33:23,748
When the captain gets here,
552
00:33:23,821 --> 00:33:26,416
uh, you tell him we
want to put our prisoner
553
00:33:26,491 --> 00:33:27,823
in his jail for safekeeping
554
00:33:27,892 --> 00:33:30,293
till we get something to eat.
555
00:33:30,361 --> 00:33:31,624
I'll tell him.
556
00:33:31,696 --> 00:33:32,959
I sure hope he believes me.
557
00:33:33,030 --> 00:33:34,498
Oh, he will.
558
00:33:34,565 --> 00:33:37,160
Especially when I
show him this here letter
559
00:33:37,235 --> 00:33:38,828
from Colonel Romero.
560
00:33:40,605 --> 00:33:42,699
Powerful man, that
Colonel Romero.
561
00:33:44,942 --> 00:33:46,740
Impossible. It cannot be.
562
00:33:46,811 --> 00:33:48,245
Look, Colonel, I
haven't got time
563
00:33:48,312 --> 00:33:49,356
to stand here and
argue with you.
564
00:33:49,380 --> 00:33:51,042
All I can tell you
is that the letter
565
00:33:51,115 --> 00:33:54,381
for Basset's release, along with
my badge, was stolen from me.
566
00:33:54,452 --> 00:33:57,388
Then how did it happen
that Basset himself
567
00:33:57,455 --> 00:33:59,048
recognized Marshal Dillon?
568
00:33:59,123 --> 00:34:00,523
I can't explain that.
569
00:34:00,591 --> 00:34:03,117
All I can tell
you is he's loose.
570
00:34:07,565 --> 00:34:11,559
I have only your word
to back that claim.
571
00:34:11,636 --> 00:34:13,981
All right, now, Colonel, look,
how could I possibly have known
572
00:34:14,005 --> 00:34:15,997
the contents of that
letter from Judge Cain
573
00:34:16,073 --> 00:34:18,042
if it hadn't originally
belonged to me?
574
00:34:19,277 --> 00:34:21,109
Very well, señor.
575
00:34:21,179 --> 00:34:23,273
Perhaps you are
telling the truth.
576
00:34:23,347 --> 00:34:26,749
But there was no way I
could possibly have known
577
00:34:26,818 --> 00:34:28,095
- that those men...
- Colonel, I'm not blaming you.
578
00:34:28,119 --> 00:34:29,997
I'm just saying we've got
to get him back right away.
579
00:34:30,021 --> 00:34:33,150
No. I'm sorry.
580
00:34:33,224 --> 00:34:35,523
If you're asking for help,
581
00:34:35,593 --> 00:34:36,617
I cannot give it.
582
00:34:36,694 --> 00:34:39,289
This is a small garrison here.
583
00:34:39,363 --> 00:34:41,889
As it is, I haven't got
enough men to patrol
584
00:34:41,966 --> 00:34:45,960
my own district properly...
Bandidos, Apaches,
585
00:34:46,037 --> 00:34:48,370
even gunrunners
from your country.
586
00:34:48,439 --> 00:34:50,704
No, señor, I'm sorry.
587
00:34:50,775 --> 00:34:53,836
Finding Basset,
if he can be found,
588
00:34:53,911 --> 00:34:56,574
is your problem.
589
00:35:01,519 --> 00:35:05,388
Oh, Colonel, did you ever
hear of a town called Lucinta?
590
00:35:05,456 --> 00:35:06,549
Lucinta?
591
00:35:06,624 --> 00:35:09,685
Sí, we have a
garrison there, too.
592
00:35:09,760 --> 00:35:11,752
Where is that from here?
593
00:35:11,829 --> 00:35:12,956
Almost due east.
594
00:35:13,030 --> 00:35:14,692
Thank you.
595
00:35:14,765 --> 00:35:16,461
Uh, Marshal...
596
00:35:19,237 --> 00:35:21,900
I will give you a letter to the
commander of the garrison there.
597
00:35:21,973 --> 00:35:23,942
He's a good friend of mine.
598
00:35:24,008 --> 00:35:27,536
Uh, perhaps he can
be of help to you, huh?
599
00:35:27,612 --> 00:35:30,980
I'd sure appreciate it.
600
00:35:32,383 --> 00:35:34,909
All right, get down
off that horse.
601
00:35:38,489 --> 00:35:39,752
Now get over there.
602
00:35:39,824 --> 00:35:42,350
Sí. Esta cárcel está bien.
603
00:35:42,426 --> 00:35:43,689
Está bien.
604
00:35:43,761 --> 00:35:46,959
Esta cárcel está
bien, hecha fuerte.
605
00:35:47,031 --> 00:35:48,966
Mis soldados
encargarán el prisonero.
606
00:35:49,033 --> 00:35:50,262
What did he say?
607
00:35:50,334 --> 00:35:52,769
He says it's all right.
He'll take care of him.
608
00:35:52,837 --> 00:35:55,306
Gracias.
That's-that's real nice.
609
00:35:55,373 --> 00:35:59,310
Uh, ask him if all his
men are in here now.
610
00:35:59,377 --> 00:36:01,812
¿Están todos los soldados aquí?
611
00:36:01,879 --> 00:36:05,213
No, tengo un hombre
montado a caballo en patrulla.
612
00:36:05,283 --> 00:36:07,718
Uh, all but one. He's on patrol.
613
00:36:07,785 --> 00:36:09,185
Ah.
614
00:36:09,253 --> 00:36:10,721
Well, what do you think, Jim?
615
00:36:10,788 --> 00:36:13,485
We, uh, can't wait
for him, can we?
616
00:36:14,992 --> 00:36:16,858
No, we're gonna
make our play now.
617
00:36:35,179 --> 00:36:37,614
Tell that one to open the
safe and do it quick, Reb.
618
00:36:37,682 --> 00:36:39,674
¡Ábrelo, pronto!
619
00:36:40,685 --> 00:36:42,711
Come on.
620
00:36:54,565 --> 00:36:55,897
Finish him off, Reb!
621
00:37:08,346 --> 00:37:10,679
Come on, Reb!
Let's get out of here!
622
00:37:16,887 --> 00:37:18,150
Hah!
623
00:37:18,222 --> 00:37:20,214
Ho! Hyah!
624
00:38:01,999 --> 00:38:04,935
Hold it!
625
00:38:05,002 --> 00:38:06,937
What's happened here?
626
00:38:07,004 --> 00:38:08,939
What do you want in Lucinta?
627
00:38:09,006 --> 00:38:11,601
And I'm looking for three
men, probably four by now.
628
00:38:11,675 --> 00:38:13,200
¿Norteamericanos?
629
00:38:13,277 --> 00:38:15,872
That's right.
630
00:38:15,946 --> 00:38:17,346
These men you talk about,
631
00:38:17,415 --> 00:38:19,247
are they your friends?
632
00:38:19,316 --> 00:38:21,080
No, they're not. I'm a
United States marshal.
633
00:38:21,152 --> 00:38:22,518
I'm after these men.
634
00:38:22,586 --> 00:38:23,826
One of 'em's wanted for murder.
635
00:38:23,888 --> 00:38:25,823
They are all wanted
for murder, señor.
636
00:38:29,026 --> 00:38:31,359
Do you have any proofs
of what you say you are?
637
00:38:32,363 --> 00:38:33,661
Yes, I do.
638
00:38:48,245 --> 00:38:52,148
I'm sorry, señor.
639
00:38:52,216 --> 00:38:56,312
These men you are seeking,
they-they robbed our bank.
640
00:38:56,387 --> 00:38:58,379
They killed my captain.
641
00:38:58,456 --> 00:38:59,719
Three of my friends.
642
00:38:59,790 --> 00:39:02,350
How long ago was this?
643
00:39:02,426 --> 00:39:05,692
Two hours ago.
644
00:39:05,763 --> 00:39:06,890
Are you going after them?
645
00:39:06,964 --> 00:39:08,404
What's the nearest
town to the south?
646
00:39:08,466 --> 00:39:10,662
- Zavala.
- And how far is that?
647
00:39:10,734 --> 00:39:12,669
A long day's ride.
648
00:39:12,736 --> 00:39:15,228
If you wait, I will
get my horse.
649
00:39:15,306 --> 00:39:17,502
Uh, what about
your shoulder there?
650
00:39:17,575 --> 00:39:20,340
Señor...
651
00:39:20,411 --> 00:39:22,403
these were my friends.
652
00:39:22,480 --> 00:39:25,917
I will be with you
when you reach Zavala.
653
00:39:35,926 --> 00:39:38,327
Come on, Lafe, boy! Kiss her!
654
00:39:41,699 --> 00:39:43,565
I'm in love.
655
00:39:43,634 --> 00:39:45,899
I'm in love. I'm in love!
656
00:39:45,970 --> 00:39:47,962
Hey, come on,
Reb, boy, drink up.
657
00:39:48,038 --> 00:39:50,283
- It'll teach you how to live.
- Hey, Reb, don't sit there
658
00:39:50,307 --> 00:39:51,867
like a knot on a log!
You got more money
659
00:39:51,909 --> 00:39:52,842
than you ever had in your life!
660
00:39:52,910 --> 00:39:54,071
Now wise up!
661
00:39:54,145 --> 00:39:55,670
- Sure.
- If it'd been any easier,
662
00:39:55,746 --> 00:39:57,578
I'd have been afraid
to take that money!
663
00:39:57,648 --> 00:39:59,981
- Hey, Jim, Jim, Jim.
- Yeah.
664
00:40:00,050 --> 00:40:01,490
Boy, you sure know
how to set 'em up.
665
00:40:01,519 --> 00:40:03,988
- I want to tell you that.
- Oh, you two boys did real fine.
666
00:40:04,054 --> 00:40:05,955
But old Reb there, he
was kind of backwards.
667
00:40:06,023 --> 00:40:07,491
Well, at least he
didn't run, Jim.
668
00:40:07,558 --> 00:40:10,255
He's a little green. You
got to give him a little time!
669
00:40:10,327 --> 00:40:13,354
I got the feeling his
heart ain't in it, right, boy?
670
00:40:15,499 --> 00:40:18,833
If you're unhappy, Reb, you
can walk whenever you want to.
671
00:40:18,903 --> 00:40:21,236
Not back to his
daddy! That ain't likely!
672
00:40:21,305 --> 00:40:22,864
So what happens now?
673
00:40:22,940 --> 00:40:24,806
I'll tell you what we're
gonna do. We're...
674
00:40:24,875 --> 00:40:27,140
Come over here. We're gonna
get good and drunk tonight
675
00:40:27,211 --> 00:40:28,941
and then we're gonna
head for Mexico City.
676
00:40:29,013 --> 00:40:30,606
- Mexico City?
- That's right.
677
00:40:30,681 --> 00:40:32,526
There's a lot of places
we can hit between there.
678
00:40:32,550 --> 00:40:34,610
And time we get there,
we'll have plenty of money.
679
00:40:34,685 --> 00:40:37,416
And I'll show you boys
how to really live it up.
680
00:40:37,488 --> 00:40:39,753
- That sounds real good, Jim.
- Yahoo!
681
00:40:39,823 --> 00:40:40,756
Hey, Reb,
682
00:40:40,824 --> 00:40:41,917
meantime, get over there
683
00:40:41,992 --> 00:40:43,551
and get us another bottle.
684
00:40:43,627 --> 00:40:45,892
Ask that bartender if
he's got any more women.
685
00:40:45,963 --> 00:40:47,591
Come on, son.
686
00:40:47,665 --> 00:40:50,533
- Huh?
- Come on, Reb! Get some life into you!
687
00:40:50,601 --> 00:40:52,194
Hey, you.
688
00:41:20,497 --> 00:41:21,692
Maybe you better stay here.
689
00:41:23,133 --> 00:41:24,032
I'll take the back.
690
00:41:24,101 --> 00:41:25,626
All right.
691
00:42:03,807 --> 00:42:06,003
♪♪
692
00:42:14,118 --> 00:42:15,118
Hold it.
693
00:42:38,475 --> 00:42:40,410
Reb!
694
00:42:47,951 --> 00:42:49,943
Come here!
695
00:42:52,022 --> 00:42:53,650
Dillon!
696
00:42:53,724 --> 00:42:56,023
I'm going!
697
00:42:56,093 --> 00:42:57,686
You're gonna behave.
698
00:43:10,240 --> 00:43:11,833
Take it easy now.
699
00:43:11,909 --> 00:43:13,969
- How many did we get?
- Just two.
700
00:43:14,044 --> 00:43:16,411
Are you going after the rest?
701
00:43:16,480 --> 00:43:19,109
- Yeah, I'll go after 'em.
- You must hurry, señor.
702
00:43:19,183 --> 00:43:20,674
My friends will take care of me.
703
00:43:20,751 --> 00:43:22,049
No, I'll stay here.
704
00:43:22,119 --> 00:43:24,588
In no hurry. I know
just where they're going.
705
00:43:24,655 --> 00:43:27,124
You just... you just rest easy.
706
00:43:27,191 --> 00:43:29,183
♪♪
707
00:43:32,429 --> 00:43:34,125
Basset. Basset!
708
00:43:34,198 --> 00:43:36,929
Wait a minute! Basset!
709
00:43:37,000 --> 00:43:39,060
Let's give up.
710
00:43:39,136 --> 00:43:41,401
Not while I'm still
breathing, boy.
711
00:43:41,472 --> 00:43:43,065
- We'll never make it.
- We'll make it.
712
00:43:43,140 --> 00:43:45,405
Your daddy will be grateful.
Now hang on and let's go.
713
00:43:45,476 --> 00:43:47,069
Come on!
714
00:43:47,144 --> 00:43:49,136
♪♪
715
00:44:07,898 --> 00:44:10,163
All right, where's the boy?
716
00:44:10,234 --> 00:44:12,169
Look, I've been riding
over half of Sonora.
717
00:44:12,236 --> 00:44:13,966
I'm tired and not in
any mood to argue.
718
00:44:14,037 --> 00:44:15,300
I want to know where the boy is
719
00:44:15,372 --> 00:44:16,616
and the man that
brought him here.
720
00:44:16,640 --> 00:44:17,972
What makes you
think they're here?
721
00:44:18,041 --> 00:44:19,401
Because I know
Basset. Where is he?
722
00:44:19,443 --> 00:44:21,002
Sergeant...
723
00:44:21,078 --> 00:44:22,341
Get out of my house.
724
00:44:22,413 --> 00:44:23,346
Where's Basset?
725
00:44:23,414 --> 00:44:24,677
He's not here.
726
00:44:24,748 --> 00:44:26,649
My son is dying.
727
00:44:27,818 --> 00:44:29,013
Marshal.
728
00:44:33,757 --> 00:44:36,192
I didn't want to kill you.
729
00:44:40,864 --> 00:44:42,958
The soldier...
730
00:44:43,033 --> 00:44:44,558
I didn't kill him.
731
00:44:44,635 --> 00:44:46,126
I fired into the ground.
732
00:44:46,203 --> 00:44:47,933
I know, Reb.
733
00:44:48,005 --> 00:44:50,736
He told me.
734
00:44:50,808 --> 00:44:53,368
Now, Basset came
here with you, didn't he?
735
00:44:55,012 --> 00:44:57,413
Yeah, he... he came to hide.
736
00:44:59,349 --> 00:45:00,942
Thought my-my father would...
737
00:45:01,018 --> 00:45:02,919
hide him if he helped me.
738
00:45:02,986 --> 00:45:04,249
Where is he?
739
00:45:04,321 --> 00:45:06,654
Reb.
740
00:45:06,723 --> 00:45:11,058
Pa, he's a killer.
741
00:45:11,128 --> 00:45:13,063
He's just using us.
742
00:45:17,267 --> 00:45:18,701
He's in the stables.
743
00:45:19,903 --> 00:45:21,531
Marshal...
744
00:45:23,507 --> 00:45:25,738
I only wanted to get away.
745
00:45:27,511 --> 00:45:28,774
Thanks, Reb.
746
00:45:37,454 --> 00:45:39,252
I'm sorry, Colonel.
747
00:46:03,280 --> 00:46:05,272
♪♪
748
00:46:19,563 --> 00:46:22,897
Dillon, you made a mistake
coming down here to get me.
749
00:46:25,068 --> 00:46:26,866
Throw that gun down!
750
00:46:26,937 --> 00:46:28,838
Not likely.
751
00:46:31,208 --> 00:46:32,801
All I hear is that...
752
00:46:32,876 --> 00:46:35,243
you're not gonna get
any help around this place.
753
00:46:35,312 --> 00:46:36,974
Don't be a fool, Basset.
754
00:46:37,047 --> 00:46:39,482
Throw that gun down
and come out of there!
755
00:46:48,525 --> 00:46:50,994
Never figured I'd
get this chance again.
756
00:46:52,863 --> 00:46:54,126
Stop!
757
00:46:54,197 --> 00:46:56,166
There's been enough bloodshed!
758
00:46:58,268 --> 00:47:00,294
My son is dead.
759
00:47:00,370 --> 00:47:01,599
Drop that gun.
760
00:47:01,672 --> 00:47:04,164
Not a chance, old man! I
ain't one of your Johnny Rebs!
761
00:47:04,241 --> 00:47:06,233
I ordered you to put that...
762
00:47:28,765 --> 00:47:29,698
Sergeant...
763
00:47:29,766 --> 00:47:31,132
Right here, sir.
764
00:47:33,503 --> 00:47:36,166
Brave, brave men, all of you.
765
00:47:37,874 --> 00:47:40,969
Lowered the bars and stars
766
00:47:41,044 --> 00:47:43,343
'cause we were
without a country.
767
00:47:46,883 --> 00:47:48,408
It's your command...
768
00:47:48,485 --> 00:47:50,477
now... Sergeant.
769
00:48:06,203 --> 00:48:07,796
My command.
770
00:48:07,871 --> 00:48:10,534
I'm the only one left.
771
00:48:12,676 --> 00:48:13,803
No, you're not, Sergeant.
772
00:48:15,879 --> 00:48:17,507
You've still got a country.
773
00:48:27,224 --> 00:48:29,216
♪♪
774
00:48:59,556 --> 00:49:01,548
♪♪
775
00:49:20,911 --> 00:49:23,779
Stay tuned for scenes
from next week's Gunsmoke.
55025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.