Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,393
ALL CHARACTERS, EVENTS
AND PLACES IN THIS FILM ARE FICTITIOUS
2
00:00:17,417 --> 00:00:19,617
ANY SIMILARITY TO REAL PERSONS
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:21,125 --> 00:00:27,042
A PRODUCTION OF 89S GROUP
DISTRIBUTED BY CGV
4
00:00:27,125 --> 00:00:28,375
In the past,
5
00:00:28,458 --> 00:00:31,750
our ancestors served as naval soldiers
under the Tay Son dynasty.
6
00:00:31,833 --> 00:00:36,292
When the Tay Son collapsed,
they sought refuge in southern Vietnam.
7
00:00:36,375 --> 00:00:39,792
While fleeing for safety, they were
unexpectedly struck by a violent storm.
8
00:00:39,875 --> 00:00:42,083
Just as all hope seemed lost,
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,875
a mighty whale appeared
and carried their boat
10
00:00:44,958 --> 00:00:46,917
onward through the raging seas.
11
00:00:47,417 --> 00:00:51,958
When he had finally brought everyone
safely to shore, he took his last breath.
12
00:00:52,833 --> 00:00:55,958
To honor him, our ancestors
decided to build a shrine
13
00:00:56,042 --> 00:00:57,958
and settled here, remaining ever since.
14
00:00:58,042 --> 00:01:00,125
As his bones were borne to the shrine,
15
00:01:00,208 --> 00:01:04,875
a large aromatic stone was found
within the remains.
16
00:01:04,958 --> 00:01:06,875
People said it was
the whale's soul transformed,
17
00:01:06,958 --> 00:01:09,893
so they carved it into a small statue
to rest with his bones in the shrine.
18
00:01:09,917 --> 00:01:10,917
LORD WHALE
19
00:01:12,833 --> 00:01:13,833
Later,
20
00:01:13,875 --> 00:01:18,000
the stone was known to be ambergris,
a treasure beyond price.
21
00:01:18,083 --> 00:01:20,083
Greedy men tried to steal it.
22
00:01:22,292 --> 00:01:27,042
From that day, the shrine and
the ambergris were never left unguarded,
23
00:01:27,125 --> 00:01:29,708
age after age.
24
00:01:29,792 --> 00:01:33,000
Thien, my master, was one of the keepers.
25
00:02:22,167 --> 00:02:24,042
Come at me, all of you!
26
00:03:06,208 --> 00:03:07,667
Wow!
27
00:03:07,750 --> 00:03:11,083
I never thought your master
to be that skilled!
28
00:03:12,167 --> 00:03:15,042
He was super strong!
29
00:03:15,125 --> 00:03:18,500
And then, the pirates
brought another 20 men!
30
00:03:18,583 --> 00:03:19,417
What?
31
00:03:19,500 --> 00:03:21,221
They were determined
to seize the ambergris.
32
00:03:21,750 --> 00:03:22,583
Again?
33
00:03:22,667 --> 00:03:24,518
My master was down to bare hands then,
because he had already
34
00:03:24,542 --> 00:03:25,542
tossed his stick!
35
00:03:25,583 --> 00:03:27,750
The pirates, weapons in hand,
ready to charge…
36
00:03:28,250 --> 00:03:29,167
Charge, you know?
37
00:03:29,250 --> 00:03:30,458
What should we do now, huh?
38
00:03:30,542 --> 00:03:31,542
Alright, let's fight!
39
00:03:31,625 --> 00:03:33,500
Grab his arm, kick him in the ribs,
40
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
twist his arm behind his back,
41
00:03:41,667 --> 00:03:42,958
plus a knee strike.
42
00:03:44,958 --> 00:03:46,917
One by one, they were taken down!
43
00:03:47,000 --> 00:03:48,958
The battle raged
for three days and nights!
44
00:03:54,750 --> 00:03:55,958
Oh, I nearly forgot!
45
00:03:56,042 --> 00:03:57,768
My master also grabbed a pirate
and punched him in the throat!
46
00:03:57,792 --> 00:03:59,000
Hey, hey, hey.
47
00:03:59,083 --> 00:04:00,000
Are you about to end your story?
48
00:04:00,083 --> 00:04:01,333
I can't take it anymore.
49
00:04:03,292 --> 00:04:04,625
Not yet! It's a long story, man!
50
00:04:10,292 --> 00:04:11,750
Enough of your tall tales, Hoang.
51
00:04:11,833 --> 00:04:14,375
My father only fought a few thugs, not 20.
52
00:04:14,458 --> 00:04:15,875
Three days and nights, seriously?
53
00:04:19,292 --> 00:04:21,833
Come on. You have to embellish
the tale a little
54
00:04:21,917 --> 00:04:23,684
to keep them captivated
and spark their passion for training.
55
00:04:23,708 --> 00:04:24,708
Mr. Tam!
56
00:04:24,750 --> 00:04:27,434
You mustn't be inferior to your father.
How many guys have you faced alone?
57
00:04:27,458 --> 00:04:28,708
My goodness.
58
00:04:28,792 --> 00:04:30,292
I have advice for you guys.
59
00:04:30,375 --> 00:04:31,750
Do not listen to Mr. Hoang, okay?
60
00:04:31,833 --> 00:04:34,167
Martial arts are for fitness
and self-defense,
61
00:04:34,250 --> 00:04:35,583
not for getting into fights.
62
00:04:36,333 --> 00:04:38,333
- Understood?
- Yes!
63
00:04:38,417 --> 00:04:41,875
So, what if someone
comes to seize the ambergris?
64
00:04:41,958 --> 00:04:43,375
Call the police!
65
00:04:44,167 --> 00:04:45,583
You're right!
66
00:04:50,000 --> 00:04:52,875
Hurry and help with the fish, boys.
They've brought back an awful lot!
67
00:04:52,958 --> 00:04:54,000
Go!
68
00:04:54,083 --> 00:04:56,792
Hey!
69
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
Come on!
70
00:05:00,917 --> 00:05:04,250
AN HAI FISHING VILLAGE, 2000
71
00:05:12,333 --> 00:05:14,667
Geez, big haul of fish today, eh?
72
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
They look so fresh!
73
00:05:16,667 --> 00:05:17,667
Come help me, guys!
74
00:05:24,708 --> 00:05:25,809
Seems like you hauled in
a boatload of fish today!
75
00:05:25,833 --> 00:05:27,375
Pretty much like every other day.
76
00:05:27,458 --> 00:05:28,667
Yes!
77
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
Pull!
78
00:05:34,750 --> 00:05:36,125
Put it here! Right.
79
00:05:39,250 --> 00:05:40,500
Hoang! Leave it!
80
00:05:41,000 --> 00:05:45,208
Go over there and help them fix the boat.
It hit a rock and got a hole.
81
00:05:45,292 --> 00:05:46,726
Good grief, how on earth
did they drive that boat?
82
00:05:46,750 --> 00:05:52,958
Two, three, pull!
Okay, come on. Two, three, pull!
83
00:05:53,542 --> 00:05:56,500
- Alright, come up here, guys!
- Alright, put it there!
84
00:05:56,583 --> 00:05:58,458
- Dump some salt in this basket too.
- Sure!
85
00:05:58,542 --> 00:06:00,292
- Hey! Tam!
- Yes?
86
00:06:00,375 --> 00:06:02,601
Tuan's been in Saigon for a year.
Why hasn't he come home?
87
00:06:02,625 --> 00:06:04,375
He's probably just busy.
88
00:06:04,458 --> 00:06:06,875
Busy or not, he should still visit home.
89
00:06:06,958 --> 00:06:08,226
He can't just disappear like this.
90
00:06:08,250 --> 00:06:12,625
When he first got to the city,
he still called and sent stuff home.
91
00:06:12,708 --> 00:06:14,792
But before long, he just vanished.
92
00:06:14,875 --> 00:06:16,917
Did he give you a call?
93
00:06:17,000 --> 00:06:19,167
I've been waiting too,
but he never called.
94
00:06:20,167 --> 00:06:21,792
What a cold heart!
95
00:06:23,000 --> 00:06:28,292
The Whale Worship Festival is coming.
He should be back helping with the prep.
96
00:06:28,375 --> 00:06:30,625
If he shows up, I'll give him
a good beating for sure.
97
00:06:30,708 --> 00:06:32,250
He's probably just busy.
98
00:06:32,333 --> 00:06:34,083
Don't be hard on him.
99
00:06:34,167 --> 00:06:36,750
You seem to be on his side all the time.
100
00:06:36,833 --> 00:06:39,875
- Okay, go.
- Alright! Thank you, fellas!
101
00:06:40,375 --> 00:06:43,167
Hey! Hoang! Wanna drink tonight?
Got two liters of booze here.
102
00:06:43,750 --> 00:06:44,851
Nothing but drinking all the time!
103
00:06:44,875 --> 00:06:46,309
How did you steer the boat
and wreck it like that?
104
00:06:46,333 --> 00:06:50,208
For God's sake! No way
anyone could dodge that big rock.
105
00:06:58,708 --> 00:07:00,750
Gosh! Watch out!
106
00:07:02,458 --> 00:07:04,333
The kids! Oh my God!
107
00:07:28,250 --> 00:07:30,042
Oh Lord!
108
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
You guys okay?
109
00:07:33,000 --> 00:07:34,809
Holy cow! What trouble
have you caused this time, Hoang?
110
00:07:34,833 --> 00:07:37,292
- Are you okay, baby?
- Not me! It was those jerks!
111
00:07:37,375 --> 00:07:38,792
God! Are you alright? Huh?
112
00:07:38,875 --> 00:07:39,875
I'm good, Mom.
113
00:07:40,375 --> 00:07:41,375
Thank you, Tam.
114
00:07:41,958 --> 00:07:44,167
My two sons owe their lives to you.
115
00:07:44,250 --> 00:07:46,625
Don't sweat it. The kids
being safe is what counts.
116
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
Thank you.
117
00:07:47,750 --> 00:07:49,667
- Thank you.
- Thank you, Tam.
118
00:07:49,750 --> 00:07:53,083
- Now, go home.
- My goodness! Are you hurt, Tam?
119
00:07:53,167 --> 00:07:54,792
Yeah, I'm good.
120
00:07:54,875 --> 00:07:57,458
Trouble always happens
when you two get together.
121
00:07:57,542 --> 00:07:59,333
- You good?
- I'm okay, Dad.
122
00:07:59,417 --> 00:08:00,250
Gosh!
123
00:08:00,333 --> 00:08:02,083
Be careful with whatever
you're up to, okay?
124
00:08:02,167 --> 00:08:03,250
Okay.
125
00:08:03,333 --> 00:08:05,625
Oh my… Tam is amazing.
126
00:08:05,708 --> 00:08:07,250
He's handsome too!
127
00:08:07,792 --> 00:08:09,875
Why do you keep calling me like this?
128
00:08:09,958 --> 00:08:12,143
You wouldn't know how to get
the job done without me, huh?
129
00:08:12,167 --> 00:08:14,958
Geez, I'm only home for a few days,
then I'll head back.
130
00:08:15,042 --> 00:08:17,042
- Guys! Tuan is here!
- You deal with it, okay?
131
00:08:17,125 --> 00:08:18,542
Hey! You look so great!
132
00:08:18,625 --> 00:08:20,333
- Tuan came back!
- Tuan came back!
133
00:08:20,417 --> 00:08:21,750
This thing is a piece of cake.
134
00:08:23,458 --> 00:08:24,958
Okay, okay.
135
00:08:25,042 --> 00:08:26,768
- Damn, you reek of Saigon!
- Help me out, okay?
136
00:08:26,792 --> 00:08:27,792
Is it correct?
137
00:08:28,208 --> 00:08:30,792
Gosh, why so complicated?
138
00:08:31,958 --> 00:08:33,542
Okay, good. You're so annoying!
139
00:08:33,625 --> 00:08:34,792
Okay.
140
00:08:35,292 --> 00:08:37,042
Oh Lord. Tuan!
141
00:08:37,125 --> 00:08:38,333
- Brother! Bro Hoang!
- Yeah.
142
00:08:38,417 --> 00:08:39,476
Hello, Mr. Hai and Mrs. Hai.
143
00:08:39,500 --> 00:08:41,917
- My man! Tuan!
- You little rascal, where have you been?
144
00:08:42,000 --> 00:08:43,667
I though you'd left us forever.
145
00:08:43,750 --> 00:08:44,750
That's not what happened.
146
00:08:44,833 --> 00:08:46,625
Work has been eating up all my time.
147
00:08:46,708 --> 00:08:49,875
I had to bend my schedule so hard
to be here for the festival with you all.
148
00:08:49,958 --> 00:08:52,167
I told you. He's just busy.
149
00:08:52,750 --> 00:08:53,809
I really thought you were dead, you know.
150
00:08:53,833 --> 00:08:56,875
Geez, quit talking nonsense.
He just came back. Don't jinx it.
151
00:08:58,875 --> 00:09:01,875
Wow, only a year of selling fish
and you're all polished up.
152
00:09:01,958 --> 00:09:03,875
Selling fish? Not anymore.
153
00:09:03,958 --> 00:09:05,458
I've got my own business now.
154
00:09:05,542 --> 00:09:06,917
- Oh!
- Yes.
155
00:09:08,750 --> 00:09:10,125
Oh my…
156
00:09:10,208 --> 00:09:11,125
He's great!
157
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
It's just the two of you now.
You must look out for each other.
158
00:09:25,333 --> 00:09:26,625
Your booze!
159
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
Thanks.
160
00:09:28,292 --> 00:09:29,292
Hey!
161
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
You're kidding us, right?
162
00:09:31,458 --> 00:09:33,292
- What?
- Did you miss anything?
163
00:09:35,208 --> 00:09:37,458
I already paid you, right? Thanks again.
164
00:09:39,000 --> 00:09:40,434
Damn! Is he dumb or just playing dumb?
165
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
Booze is coming, guys!
166
00:09:44,708 --> 00:09:46,625
Oh my…
167
00:09:46,708 --> 00:09:50,375
You must be worn out from traveling,
yet you're still up for drinks?
168
00:09:50,458 --> 00:09:51,875
I'm fine, Mr. Hai.
169
00:09:51,958 --> 00:09:57,125
We don't get many chances
to spend time together like this.
170
00:09:57,625 --> 00:09:58,667
Hey, Tuan!
171
00:09:58,750 --> 00:10:00,000
Tuan!
172
00:10:00,583 --> 00:10:01,417
What's up, man?
173
00:10:01,500 --> 00:10:03,125
Sure you didn't miss anything?
174
00:10:03,708 --> 00:10:05,292
The booze is paid, guys. We're done!
175
00:10:05,375 --> 00:10:07,417
- You missed us!
- Right!
176
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Mr. Hai!
177
00:10:08,583 --> 00:10:10,667
How could four guys
drink 2.5 gallons of booze?
178
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
But we can help you with that.
179
00:10:12,083 --> 00:10:13,375
Alright then, come on in.
180
00:10:14,000 --> 00:10:15,542
You already heard that. Come on in!
181
00:10:17,417 --> 00:10:18,708
Hey, hey! Hold on!
182
00:10:20,750 --> 00:10:24,125
This gathering
is mostly about family business.
183
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
We'll catch up later.
184
00:10:25,833 --> 00:10:26,833
Okay?
185
00:10:26,917 --> 00:10:29,351
Let's have them join. Things
are always better with more company.
186
00:10:29,375 --> 00:10:31,056
They're a whole circus
when they get drunk.
187
00:10:31,125 --> 00:10:32,125
Really?
188
00:10:33,917 --> 00:10:36,667
Looks like one of you is getting drowsy.
189
00:10:36,750 --> 00:10:40,000
Better call it a night and rest up.
We'll drink another day.
190
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
- Yeah. Next time, okay?
- Okay? Yeah.
191
00:10:44,625 --> 00:10:45,750
That really hurt! Yeah!
192
00:10:45,833 --> 00:10:47,583
The city turned him
into an arrogant prick.
193
00:10:47,667 --> 00:10:48,750
Let's find another round.
194
00:10:48,833 --> 00:10:49,833
For God's sake.
195
00:10:51,042 --> 00:10:52,167
Okay, cheers.
196
00:10:52,250 --> 00:10:53,792
- Cheers!
- Drink up, Mr. Hai.
197
00:10:58,167 --> 00:11:01,292
Hey! I saw you with a cellphone
this morning. Mind if I try it out?
198
00:11:01,375 --> 00:11:02,250
So fancy!
199
00:11:02,333 --> 00:11:05,042
That's my work phone.
Can't really let you use it.
200
00:11:05,125 --> 00:11:06,750
Not possible. So posh, huh?
201
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Hey! Got a girlfriend yet?
202
00:11:09,833 --> 00:11:12,125
Not yet. Work is my priority now.
203
00:11:12,208 --> 00:11:13,833
Girls just bring trouble.
204
00:11:13,917 --> 00:11:16,750
But… Saigon chicks are gorgeous.
205
00:11:16,833 --> 00:11:20,333
That's why I'd kill to visit Saigon
at least once, just to see it all.
206
00:11:20,417 --> 00:11:21,250
For what?
207
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
You know.
208
00:11:22,375 --> 00:11:24,250
Right?
209
00:11:24,333 --> 00:11:25,250
Nonsense.
210
00:11:25,333 --> 00:11:29,000
They're just girls from Saigon.
211
00:11:29,500 --> 00:11:32,100
Believe it or not, I almost married
a Saigon girl back in the day.
212
00:11:36,000 --> 00:11:37,167
I'm not making this up!
213
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Every word is the truth.
214
00:11:39,667 --> 00:11:43,708
Long ago, a beautiful girl from Saigon
215
00:11:43,792 --> 00:11:46,833
came down here for fish,
and she fell for me.
216
00:11:48,042 --> 00:11:52,708
Let me tell you, if I had accepted
her love, I'd own a house in Saigon today.
217
00:11:55,875 --> 00:11:57,125
Oh, I see.
218
00:11:57,208 --> 00:11:59,167
But I didn't go for her, right?
219
00:11:59,250 --> 00:12:00,583
I went for your mom.
220
00:12:00,667 --> 00:12:04,875
A beaufiful, graceful, and virtuous woman.
221
00:12:04,958 --> 00:12:10,083
You could search your whole life
and never find another woman like her.
222
00:12:10,167 --> 00:12:11,708
She's cute.
223
00:12:11,792 --> 00:12:13,875
Oh, you just arrived?
224
00:12:13,958 --> 00:12:15,417
See? Like magic!
225
00:12:15,500 --> 00:12:21,083
I told them they should find
someone like you to marry,
226
00:12:21,167 --> 00:12:23,875
but you're truly unique.
227
00:12:23,958 --> 00:12:26,458
Sorry fellas, all sold out.
228
00:12:28,375 --> 00:12:29,792
Oh, really?
229
00:12:29,875 --> 00:12:31,333
Or are you having second thoughts?
230
00:12:31,417 --> 00:12:35,167
What do you mean? You're the best.
231
00:12:35,250 --> 00:12:36,583
What a smooth talker!
232
00:12:38,833 --> 00:12:41,042
- Tuan! I'm amazed indeed.
- Yeah.
233
00:12:41,125 --> 00:12:45,167
I always thought all you did was just help
your brother with chores in the shrine.
234
00:12:45,250 --> 00:12:46,708
Never imagined that
235
00:12:46,792 --> 00:12:48,309
you're looking more successful
than your brother.
236
00:12:48,333 --> 00:12:49,333
Thanks.
237
00:12:49,375 --> 00:12:50,375
Yes.
238
00:12:51,833 --> 00:12:52,708
Let's go home!
239
00:12:52,792 --> 00:12:54,583
Old but still can't resist a drink.
240
00:12:54,667 --> 00:12:57,833
And as always,
the silly speeches come with it!
241
00:12:57,917 --> 00:13:01,083
Alright, time to head back.
She's already missing you.
242
00:13:01,667 --> 00:13:04,167
You're right. She's missing my scent.
243
00:13:04,250 --> 00:13:07,042
She gets uneasy whenever
I'm not around at this hour.
244
00:13:09,167 --> 00:13:10,375
Go home, my piggy.
245
00:13:10,458 --> 00:13:11,667
Oh my…
246
00:13:11,750 --> 00:13:13,167
Only good at babbling.
247
00:13:14,333 --> 00:13:16,792
- So, what would you like for breakfast?
- Yes?
248
00:13:16,875 --> 00:13:18,667
- Fermented fish noodle soup, please.
- Okay.
249
00:13:18,750 --> 00:13:20,625
Your fermented fish noodle soup
is the best.
250
00:13:20,708 --> 00:13:23,417
Alright. My husband will bring it over
after I make it tomorrow.
251
00:13:23,500 --> 00:13:24,792
- Please.
- Go!
252
00:13:24,875 --> 00:13:25,875
Bye, Mom. Bye, Dad.
253
00:13:25,917 --> 00:13:26,917
Okay.
254
00:13:27,000 --> 00:13:28,792
You're so immature for your age.
255
00:13:28,875 --> 00:13:31,875
Alright, drink up!
Keep your heads in the game, boys.
256
00:13:31,958 --> 00:13:33,250
Dang it! You think I'm scared?
257
00:13:33,333 --> 00:13:35,542
Come on, brother.
Stop roasting it. Drink up!
258
00:13:35,625 --> 00:13:36,625
Okay, cheers!
259
00:13:36,708 --> 00:13:38,518
Wow, you're bold
with your little brother here, huh?
260
00:13:38,542 --> 00:13:40,125
Fine, I'm going all out with you two.
261
00:13:40,208 --> 00:13:41,417
- Bottoms up!
- Cheers!
262
00:13:44,667 --> 00:13:46,375
Another round, bro Hoang. Fill me up!
263
00:13:46,458 --> 00:13:47,893
Take it easy. I haven't had a bite yet.
264
00:13:47,917 --> 00:13:50,667
Haven't had a drink like this
in ages. Let's savor it.
265
00:13:50,750 --> 00:13:51,750
Okay, all in.
266
00:13:51,792 --> 00:13:53,708
Three, two, one. Cheers!
267
00:13:55,375 --> 00:13:57,542
LORD WHALE SHRINE
268
00:14:00,083 --> 00:14:03,000
Oh my holy guacamole.
269
00:14:03,083 --> 00:14:05,625
They went overboard
with the booze and are out cold.
270
00:14:05,708 --> 00:14:08,375
Don't tell me you drank all night.
271
00:14:10,375 --> 00:14:11,250
Where's that pesky Tuan?
272
00:14:11,333 --> 00:14:16,250
I got dragged out of bed at 4:00 a.m.
to help with the cooking, thanks to him.
273
00:14:21,208 --> 00:14:23,500
Oh my God!
274
00:14:23,583 --> 00:14:24,583
Jesus!
275
00:14:25,542 --> 00:14:27,583
- Guys, come here now!
- What's going on?
276
00:14:30,292 --> 00:14:32,458
Mr. Hai, what happened?
277
00:14:32,542 --> 00:14:33,542
Where's the ambergris?
278
00:14:37,042 --> 00:14:39,958
LORD WHALE
279
00:14:42,958 --> 00:14:46,500
It… It was right here last night.
280
00:14:47,833 --> 00:14:52,250
Last… We were blind drunk last night.
No idea if someone stole it.
281
00:14:52,333 --> 00:14:55,292
You guys got plastered
and totally ignored the watch!
282
00:14:57,875 --> 00:14:59,208
Where is Tuan?
283
00:15:06,083 --> 00:15:09,208
Mr. Hai, I don't think Tuan stole it.
284
00:15:09,708 --> 00:15:10,917
If not him, then who?
285
00:15:11,000 --> 00:15:12,518
Can't find him anywhere in the village.
286
00:15:12,542 --> 00:15:15,292
His belongings are gone too,
except this phone.
287
00:15:15,792 --> 00:15:17,625
Have you tried calling him?
288
00:15:17,708 --> 00:15:18,708
It's just a toy.
289
00:15:20,167 --> 00:15:21,167
We're doomed now.
290
00:15:24,167 --> 00:15:26,333
That son of a gun!
291
00:15:26,417 --> 00:15:29,542
How could he do something this outrageous?
292
00:15:29,625 --> 00:15:32,708
The ambergris has been worshiped
here for generations.
293
00:15:32,792 --> 00:15:34,708
Where could he have taken it?
294
00:15:35,208 --> 00:15:38,542
The festival is only three days away.
If this comes to light,
295
00:15:39,125 --> 00:15:41,083
how could I face everyone?
296
00:15:41,583 --> 00:15:43,667
Mr. Hai, please let me go find him.
297
00:15:43,750 --> 00:15:45,667
You idiot! Do you know where he is?
298
00:15:50,750 --> 00:15:51,833
Ah, I remember!
299
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
He went to Saigon to work for Ut Linh,
300
00:15:59,083 --> 00:16:00,809
the girl who took fish from us.
You two remember?
301
00:16:00,833 --> 00:16:05,000
Now use the address
to find Ut Linh in Saigon,
302
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
have her tell you where Tuan lives,
303
00:16:07,208 --> 00:16:08,875
then bring him back here.
304
00:16:08,958 --> 00:16:13,000
We need to retrieve the ambergris
before the festival.
305
00:16:13,083 --> 00:16:14,458
Leave everything here to me.
306
00:16:14,542 --> 00:16:15,667
I'm so worried.
307
00:16:16,250 --> 00:16:18,010
Your dad said
he'd handle everything at home,
308
00:16:18,417 --> 00:16:20,375
but I'm not sure he can.
309
00:16:20,458 --> 00:16:22,379
Relax. My dad knows
how to deal with tough cases.
310
00:16:22,833 --> 00:16:24,875
He's the village chief anyway.
311
00:16:29,583 --> 00:16:33,333
LORD WHALE
312
00:16:33,417 --> 00:16:36,208
Tam and his brother ate
my wife's fermented noodle soup
313
00:16:36,292 --> 00:16:38,917
and suddenly got terrible stomach pains,
314
00:16:39,000 --> 00:16:41,167
like they got food poisoning.
315
00:16:41,250 --> 00:16:44,458
My son had to take them
to a hospital in Saigon.
316
00:16:44,542 --> 00:16:46,167
They won't be back home for a few days.
317
00:16:49,417 --> 00:16:50,708
Why is everyone looking at me?
318
00:16:51,792 --> 00:16:54,042
I have no idea what she did.
319
00:16:54,708 --> 00:16:57,958
Oh shoot. Mr. Hai, why is the ambergris
wrapped in that red cloth?
320
00:16:58,542 --> 00:17:03,458
Tam asked me to cover the ambergris,
so it doesn't get dusty while you sweep.
321
00:17:04,458 --> 00:17:05,792
He's really meticulous, isn't he?
322
00:17:07,083 --> 00:17:08,292
Over here.
323
00:17:08,375 --> 00:17:11,292
- This spot is covered with ash.
- I'll take care of it.
324
00:17:11,375 --> 00:17:12,458
You two clean up outside.
325
00:17:12,542 --> 00:17:14,208
- Leave the inside to me.
- Okay.
326
00:17:17,125 --> 00:17:21,333
Bless me through this.
I'll make an offering to thank you.
327
00:17:23,458 --> 00:17:24,458
What a pain.
328
00:17:40,167 --> 00:17:41,167
Thirty-five cents, sis.
329
00:17:41,250 --> 00:17:42,309
Where have you been all morning?
330
00:17:42,333 --> 00:17:43,333
Out running errands.
331
00:17:43,417 --> 00:17:45,434
Almost went to Luc's stall for fish
since you weren't around.
332
00:17:45,458 --> 00:17:46,625
Thank you, Ms. Loi!
333
00:17:46,708 --> 00:17:47,708
Is her squid ready yet?
334
00:17:47,750 --> 00:17:49,934
- Right away. The 4.4 pounds you ordered.
- Alright, quick.
335
00:17:49,958 --> 00:17:51,000
Eighty-five cents, please.
336
00:17:51,083 --> 00:17:52,375
I chose fresh squid for today.
337
00:17:52,458 --> 00:17:54,167
Fresh fish, miss?
338
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Here!
339
00:18:06,667 --> 00:18:08,059
He stopped working here six months ago.
340
00:18:08,083 --> 00:18:11,083
Go to this place
and see if he's still around.
341
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
Ma'am! Fresh fish here!
342
00:18:13,917 --> 00:18:15,417
Ma'am! Ma'am...
343
00:18:16,167 --> 00:18:18,125
What are you still doing here, huh?
344
00:18:18,208 --> 00:18:21,125
We're strangers here. Can you help us...
345
00:18:21,208 --> 00:18:22,449
Should I do everything for you?
346
00:18:22,750 --> 00:18:24,958
Can I trouble you to drive me
to Tuan's place, please?
347
00:18:25,833 --> 00:18:26,958
Do you have eyes?
348
00:18:27,667 --> 00:18:29,833
Don't you see I'm working?
If I go, who sells?
349
00:18:32,208 --> 00:18:34,542
Just go, sis. I can take care
of the stall myself.
350
00:18:34,625 --> 00:18:35,875
Shut up!
351
00:18:35,958 --> 00:18:37,792
You call that selling?
352
00:18:37,875 --> 00:18:40,792
You made me lose nearly six bucks
the last time you tried.
353
00:18:41,375 --> 00:18:42,893
-He only does simple tasks,
-Stay calm.
354
00:18:42,917 --> 00:18:43,750
Not real selling.
355
00:18:43,833 --> 00:18:45,708
Ut Linh. How about
we help you out here first,
356
00:18:45,792 --> 00:18:47,750
then you take us to Tuan's place.
357
00:18:48,333 --> 00:18:49,583
You're so annoying!
358
00:18:49,667 --> 00:18:51,417
That's your problem, not mine.
359
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
You've been hindering my work all morning.
360
00:18:53,833 --> 00:18:55,101
-We're new here
-How much for this?
361
00:18:55,125 --> 00:18:56,434
- And don't really know how to… We…
- Oh, hello.
362
00:18:56,458 --> 00:18:58,708
- It's cheap, only 92 cents.
- Very cheap.
363
00:18:58,792 --> 00:19:00,042
What's wrong with him?
364
00:19:00,125 --> 00:19:02,542
Hey, this is mine to handle.
No need for you two to fight.
365
00:19:02,625 --> 00:19:03,500
$1.42 per 2.2 pounds.
366
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Are you kidding me, Binh?
$2.50 per 2.2 pounds, ma'am.
367
00:19:05,958 --> 00:19:07,279
Could you two step aside, please?
368
00:19:07,333 --> 00:19:08,958
Two pounds, right?
369
00:19:09,042 --> 00:19:11,000
- Here!
- This is a place of business.
370
00:19:15,458 --> 00:19:18,833
Alright, it's time to pay for our service!
371
00:19:18,917 --> 00:19:20,208
Make it quick.
372
00:19:22,417 --> 00:19:24,333
Mr. Nam Pork chose
the right day to close, huh?
373
00:19:24,417 --> 00:19:26,083
We're charging double for next time.
374
00:19:26,667 --> 00:19:29,500
Come on. We don't have much time for this.
375
00:19:30,833 --> 00:19:31,875
Dang, got a problem?
376
00:19:31,958 --> 00:19:37,667
Sir, things have been slow lately.
Mind if I pay a few days late?
377
00:19:41,292 --> 00:19:42,542
That's tough on her.
378
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
What now?
379
00:19:44,958 --> 00:19:45,667
Guess I'll take what she has now.
380
00:19:45,750 --> 00:19:47,083
- I'll take all of it.
- Sir! Sir!
381
00:19:47,167 --> 00:19:49,500
- Anything else to say, huh?
- My God.
382
00:19:49,583 --> 00:19:50,500
We'll come back here tomorrow.
383
00:19:50,583 --> 00:19:52,304
Okay, not enough for today.
We'll come back.
384
00:19:53,375 --> 00:19:55,333
Why do we always have to remind you
385
00:19:55,417 --> 00:19:57,542
to pay for our hard work, huh?
386
00:19:57,625 --> 00:20:00,625
Who are these guys?
Why does everyone has to pay them?
387
00:20:00,708 --> 00:20:02,068
They work for a transport company.
388
00:20:02,417 --> 00:20:04,143
Their company oversees
most of the market's logistics.
389
00:20:04,167 --> 00:20:06,667
All goods going in and out
have to go through them.
390
00:20:06,750 --> 00:20:09,000
They come to collect
the service fees every month.
391
00:20:09,083 --> 00:20:11,917
It's reasonable that we pay
for the services we used.
392
00:20:12,542 --> 00:20:14,000
Reasonable, my ass.
393
00:20:14,083 --> 00:20:16,059
Their fees are two or three times
what other places charge.
394
00:20:16,083 --> 00:20:18,203
They beat up anyone
who tries to haul their own goods.
395
00:20:18,542 --> 00:20:21,750
Everyone here really hates them.
396
00:20:21,833 --> 00:20:22,667
What are you looking at?
397
00:20:22,750 --> 00:20:24,542
I, Binh Beard, hate them too.
398
00:20:25,583 --> 00:20:26,750
But I swear to you guys,
399
00:20:27,333 --> 00:20:29,083
it's just not the right time yet.
400
00:20:29,167 --> 00:20:31,667
If they ever dare to stand in front of me
401
00:20:32,625 --> 00:20:35,292
with that cocky attitude, then I'll…
402
00:20:36,125 --> 00:20:37,333
Hello, Mr. Bao.
403
00:20:37,417 --> 00:20:38,417
FRESH SEAFOOD
404
00:20:39,000 --> 00:20:40,081
Say hello to Mr. Bao, guys.
405
00:20:40,875 --> 00:20:41,917
Yes.
406
00:20:42,583 --> 00:20:43,833
Hey, Speedy Gonzalez.
407
00:20:43,917 --> 00:20:45,125
Take the money and leave.
408
00:20:45,208 --> 00:20:46,292
Hey!
409
00:20:46,792 --> 00:20:47,917
Still missing roughly $10.
410
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
What do you mean?
411
00:20:51,542 --> 00:20:52,833
I've paid it all!
412
00:20:52,917 --> 00:20:54,875
Shoot, it slipped my mind!
413
00:20:54,958 --> 00:20:57,059
I've been so busy lately
that I keep forgetting things.
414
00:20:57,083 --> 00:20:58,625
You should tell her now.
415
00:20:59,375 --> 00:21:00,542
Okay, my bad.
416
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
So, here's the thing.
417
00:21:02,667 --> 00:21:05,167
You've got the hottest stall
in this market.
418
00:21:05,250 --> 00:21:07,125
Moving stuff for you wears us out.
419
00:21:07,208 --> 00:21:08,958
Look at my calloused hands.
420
00:21:09,042 --> 00:21:10,542
- You see it, Cuong?
- Yeah.
421
00:21:10,625 --> 00:21:14,042
That's why we're doubling your fees.
422
00:21:14,125 --> 00:21:16,917
- Correct!
- Oh, you really crack me up.
423
00:21:17,000 --> 00:21:19,167
You raised the fee without asking me.
424
00:21:19,250 --> 00:21:22,792
My stall's monthly fee is about
three dollars more than the others.
425
00:21:22,875 --> 00:21:25,750
Ten dollars for a fee now? Half a mace
of gold! Are you robbing us?
426
00:21:25,833 --> 00:21:27,500
Hey! We're not robbers.
427
00:21:27,583 --> 00:21:29,417
- Hey!
- Hey, what are you up to?
428
00:21:29,500 --> 00:21:31,833
We carry your goods and you pay us.
429
00:21:31,917 --> 00:21:33,708
That's how it works here.
430
00:21:33,792 --> 00:21:34,792
Do you understand, homo?
431
00:21:34,833 --> 00:21:37,184
Homo my ass, motherfucker.
Mind your manners when you speak.
432
00:21:37,208 --> 00:21:38,851
Hey, hey! Don't point at others
when speaking, my friend.
433
00:21:38,875 --> 00:21:40,625
- I'm not your fucking friend!
- Hey, hey!
434
00:21:40,708 --> 00:21:41,792
- Hey!
- Linh! Linh!
435
00:21:41,875 --> 00:21:43,958
You're getting a bit worked up, babe.
436
00:21:44,042 --> 00:21:46,917
Now be a good girl, take your money,
437
00:21:47,500 --> 00:21:50,208
and pay me, you homo.
438
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
I won't fucking pay.
439
00:21:52,708 --> 00:21:55,000
Wow.
440
00:22:12,583 --> 00:22:13,875
Never ever hit a woman.
441
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Oh God.
442
00:22:22,667 --> 00:22:23,667
Fuck you.
443
00:22:35,333 --> 00:22:37,042
Mr. Bao! Mr. Bao!
444
00:22:37,125 --> 00:22:38,125
Say something, please!
445
00:22:45,458 --> 00:22:46,458
Are you okay?
446
00:22:48,708 --> 00:22:49,708
Ah.
447
00:22:54,542 --> 00:22:56,958
Say something to me! Please!
448
00:23:16,083 --> 00:23:19,125
- The day has finally come!
- Where are you going?
449
00:23:19,208 --> 00:23:20,583
Go get my men now!
450
00:23:21,167 --> 00:23:23,333
Don't be scared, okay?
451
00:23:24,875 --> 00:23:25,792
Scared of what?
452
00:23:25,875 --> 00:23:28,917
- Stop!
- Out of the way!
453
00:23:33,708 --> 00:23:35,708
See? Have you seen the outcome?
454
00:23:36,375 --> 00:23:38,125
Damn it! That guy kicked Mr. Bao!
455
00:23:39,583 --> 00:23:41,875
Sorry, I didn't mean it.
456
00:23:41,958 --> 00:23:44,292
But as men, you can't hit women.
457
00:23:45,500 --> 00:23:47,792
Hey, if you start a fight,
I'll call the police.
458
00:23:49,208 --> 00:23:50,708
You didn't mean it, huh?
459
00:24:09,167 --> 00:24:11,333
- Fuck you!
- You scared me!
460
00:24:23,083 --> 00:24:24,667
What? What is happening?
461
00:24:24,750 --> 00:24:26,625
A fight just broke out at Ut Linh's stall.
462
00:24:29,083 --> 00:24:31,500
Don't open the door.
463
00:24:56,500 --> 00:24:57,500
Fuck you!
464
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
Shit! See what you've caused?
465
00:25:31,958 --> 00:25:33,184
They're attacking me relentlessly!
466
00:25:33,208 --> 00:25:34,667
I just wanted to protect Ut Linh.
467
00:25:45,083 --> 00:25:47,083
Relax. I'm off.
468
00:25:49,250 --> 00:25:51,042
I give you my word.
469
00:25:51,125 --> 00:25:54,417
Today will be your last day doing business
at this market, you homo.
470
00:25:55,708 --> 00:25:57,458
Dismiss! Go!
471
00:25:58,667 --> 00:26:01,125
Whoa, whoa, whoa.
472
00:26:01,208 --> 00:26:02,250
What happened, Tun?
473
00:26:02,333 --> 00:26:03,750
There was a fight here, Bro Luc.
474
00:26:03,833 --> 00:26:05,042
- Ut Linh.
- A fight?
475
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
- Yeah.
- They…
476
00:26:07,208 --> 00:26:08,208
Don't worry.
477
00:26:08,250 --> 00:26:10,583
It's all talk.
They won't really do anything rash.
478
00:26:10,667 --> 00:26:13,250
Thank you for helping me back then, Tam.
479
00:26:14,458 --> 00:26:15,875
Tam?
480
00:26:15,958 --> 00:26:16,792
What's the matter?
481
00:26:16,875 --> 00:26:18,125
Come here, quick!
482
00:26:18,208 --> 00:26:19,208
Surround them!
483
00:26:19,708 --> 00:26:21,333
This time, you're gonna pay for…
484
00:26:24,583 --> 00:26:25,625
What? Is it done?
485
00:26:25,708 --> 00:26:26,958
It's done.
486
00:26:27,042 --> 00:26:28,292
Goddammit!
487
00:26:28,375 --> 00:26:30,917
Shut up and help me clean the stall!
488
00:26:31,000 --> 00:26:32,667
The plan is screwed, guys! Dismiss!
489
00:26:33,750 --> 00:26:36,750
Holy shit.
Everything's all over the place.
490
00:26:37,250 --> 00:26:38,667
Oh, my fish stall.
491
00:26:38,750 --> 00:26:41,417
Hey, Tun, come here
and give me a hand tidying this up.
492
00:26:42,375 --> 00:26:45,500
Excuse me, sir. My apology.
Let me give you a hand with cleaning.
493
00:26:45,583 --> 00:26:46,726
-Luc! I'll take responsibility
-What?
494
00:26:46,750 --> 00:26:48,125
- For anything that's broken.
- Okay.
495
00:26:48,208 --> 00:26:50,083
Goddammit! Bao and his gang
wrecked my place.
496
00:26:50,667 --> 00:26:53,792
What? And you kicked his ass, huh?
497
00:26:53,875 --> 00:26:55,500
It's all his doing.
498
00:26:56,458 --> 00:26:58,292
Hey! I had a hand in it too.
499
00:26:58,375 --> 00:27:00,375
Oh gosh! Linh!
500
00:27:00,458 --> 00:27:03,292
Where did you find
these two badass underlings?
501
00:27:03,375 --> 00:27:06,958
They're not gangsters.
They're from An Hai village.
502
00:27:07,042 --> 00:27:09,750
Ah, that's where you went
to buy fish for me before.
503
00:27:09,833 --> 00:27:10,875
An Hai village, huh?
504
00:27:10,958 --> 00:27:12,500
- Yes.
- What brings you two here?
505
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Are you gonna join us selling fish?
506
00:27:14,792 --> 00:27:16,750
No, I'm not. I'm looking for my brother.
507
00:27:16,833 --> 00:27:18,167
- Your brother?
- Yes.
508
00:27:18,250 --> 00:27:20,667
Ah, your brother often goes with him
for work discussions.
509
00:27:20,750 --> 00:27:21,917
Maybe he knows where he is.
510
00:27:24,083 --> 00:27:25,804
Oh really? So, this is
Tuan's older brother?
511
00:27:25,875 --> 00:27:27,542
- Yes.
- He talks about you all the time,
512
00:27:27,625 --> 00:27:28,917
- and here we are at last.
- Yes.
513
00:27:29,583 --> 00:27:30,625
Looks like he left again.
514
00:27:30,708 --> 00:27:33,583
Tried to meet him for coffee
the other day, but he wasn't there.
515
00:27:33,667 --> 00:27:35,787
We can visit his place today.
Maybe he's already back.
516
00:27:36,458 --> 00:27:38,125
Okay, once we clean this up, we'll go.
517
00:27:38,208 --> 00:27:39,917
- Yeah, okay.
- Just leave it.
518
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
- Binh! Take care of all this.
- Yes.
519
00:27:42,208 --> 00:27:43,208
Wait, wait. Binh.
520
00:27:43,250 --> 00:27:46,000
Clean over there first,
then come help me here. Okay?
521
00:27:46,083 --> 00:27:46,792
Quick, quick!
522
00:27:46,875 --> 00:27:48,417
- Do I look that free to you?
- Yeah.
523
00:27:48,500 --> 00:27:51,083
Tam! Shall we go?
524
00:27:51,167 --> 00:27:52,167
My goodness.
525
00:27:52,750 --> 00:27:54,500
What kind of person flips like that?
526
00:27:54,583 --> 00:27:58,250
Fair enough. Only he calls her a woman.
Everyone else calls her homo.
527
00:27:58,333 --> 00:28:01,167
Homo, homo, my ass.
Will you join us or not, huh?
528
00:28:01,250 --> 00:28:02,250
Sure!
529
00:28:03,583 --> 00:28:04,417
Ut Linh!
530
00:28:04,500 --> 00:28:05,875
Tam and I are about the same age,
531
00:28:05,958 --> 00:28:07,684
so I think you should change
how you address me too. Okay?
532
00:28:07,708 --> 00:28:09,292
- Not a chance.
- But why?
533
00:28:09,375 --> 00:28:10,695
It's probably your lack of charm.
534
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
Who let you hike up the fees, huh?
535
00:28:22,708 --> 00:28:26,167
You said I could make my own decisions.
536
00:28:28,417 --> 00:28:29,708
And where is my money?
537
00:28:32,417 --> 00:28:33,458
Huh?
538
00:28:51,875 --> 00:28:53,667
You can hike the fees if you want,
539
00:28:54,167 --> 00:28:55,750
but the money has to come back here.
540
00:28:57,583 --> 00:29:00,917
If you hike them and don't make a dime,
it's just making me look foolish.
541
00:29:03,417 --> 00:29:04,500
Correct?
542
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Yes.
543
00:29:16,958 --> 00:29:18,083
Please don't hit me.
544
00:29:18,625 --> 00:29:20,000
Clear up that mess.
545
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
What the hell happened?
546
00:29:22,250 --> 00:29:23,292
Boss!
547
00:29:24,042 --> 00:29:25,292
A guy came to sell stuff.
548
00:29:38,000 --> 00:29:39,208
Tuan's place is right there.
549
00:29:46,375 --> 00:29:49,083
Boasts about running a business,
550
00:29:49,667 --> 00:29:51,708
but his room's smaller than my loo.
551
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
Looking for a room for rent?
552
00:29:55,917 --> 00:29:56,917
Is it correct?
553
00:29:57,000 --> 00:29:58,375
Ah, no. I'm looking for Tuan.
554
00:29:58,458 --> 00:29:59,917
- Tuan?
- Yes.
555
00:30:00,000 --> 00:30:01,351
Fuck! I'm looking for that asshole too.
556
00:30:01,375 --> 00:30:02,542
Jesus Christ!
557
00:30:02,625 --> 00:30:04,708
He hasn't paid rent for months.
558
00:30:04,792 --> 00:30:06,059
So, what's your connection to him?
559
00:30:06,083 --> 00:30:06,958
Ah, I'm his…
560
00:30:07,042 --> 00:30:08,125
Son of a bitch!
561
00:30:08,208 --> 00:30:09,875
We're after him to get our money too.
562
00:30:09,958 --> 00:30:12,125
Once I find him, I'll slice him to bits.
563
00:30:12,208 --> 00:30:13,458
Damn it!
564
00:30:14,167 --> 00:30:15,167
Linh!
565
00:30:15,250 --> 00:30:16,167
Turn around!
566
00:30:16,250 --> 00:30:17,451
Quick! Go look somewhere else.
567
00:30:18,042 --> 00:30:19,042
Go!
568
00:30:20,042 --> 00:30:21,167
Come on!
569
00:30:22,958 --> 00:30:23,792
Good thing I came up with a story,
570
00:30:23,875 --> 00:30:25,500
or we would be paying his rent.
571
00:30:25,583 --> 00:30:27,101
Was smashing my motorbike
part of the story?
572
00:30:27,125 --> 00:30:28,167
Gotta play it right.
573
00:30:29,417 --> 00:30:30,417
That's odd.
574
00:30:31,000 --> 00:30:33,333
Now, where will we find him?
575
00:30:33,417 --> 00:30:35,792
We'll try some other places
he usually visits.
576
00:30:38,583 --> 00:30:39,667
FAMILY KARAOKE
577
00:30:39,750 --> 00:30:42,000
I beg you, please stay with me tonight.
578
00:30:42,083 --> 00:30:45,042
I told you I have to be home with my wife.
579
00:30:45,125 --> 00:30:47,458
But you said you would divorce your wife.
580
00:30:47,542 --> 00:30:49,083
I'll come back tomorrow. Okay?
581
00:30:51,167 --> 00:30:53,208
- Go, go, go.
- Cheers, cheers.
582
00:30:55,083 --> 00:30:57,250
My dear! Do you wanna have fun?
583
00:30:57,333 --> 00:30:58,917
Come, let me help you.
584
00:30:59,000 --> 00:30:59,917
Come on. Come with us.
585
00:31:00,000 --> 00:31:01,792
Sorry. I'm here to look for Tuan.
586
00:31:01,875 --> 00:31:03,583
- Many people here have the name Tuan.
- Ah.
587
00:31:05,333 --> 00:31:06,458
This is his picture.
588
00:31:06,958 --> 00:31:09,208
Ah! He's Tuan Model.
589
00:31:10,125 --> 00:31:11,708
What? Tuan Model?
590
00:31:11,792 --> 00:31:14,583
Right. He tips us every time he comes by.
591
00:31:14,667 --> 00:31:16,167
How much did he tip you girls?
592
00:31:16,250 --> 00:31:17,583
One and a half dollars each.
593
00:31:17,667 --> 00:31:19,583
Gosh! What a big spender!
594
00:31:20,167 --> 00:31:21,000
Damn right.
595
00:31:21,083 --> 00:31:25,000
He plays big. Even a player
like me has to step back.
596
00:31:25,500 --> 00:31:26,750
He…
597
00:31:26,833 --> 00:31:27,750
He really goes that big?
598
00:31:27,833 --> 00:31:31,500
Exactly! A real high roller!
He pops up at every table.
599
00:31:32,417 --> 00:31:33,417
No sign of him today.
600
00:31:34,292 --> 00:31:35,500
Damn, are you cheating?
601
00:31:36,250 --> 00:31:37,375
Cough up.
602
00:31:37,958 --> 00:31:39,042
Hey!
603
00:31:39,125 --> 00:31:40,125
Care to sit in?
604
00:31:41,042 --> 00:31:41,958
Play or leave.
605
00:31:42,042 --> 00:31:43,417
Where else does he hang out?
606
00:31:43,500 --> 00:31:45,958
Beats me. Maybe ask around some more.
607
00:31:46,042 --> 00:31:47,875
- Damn it!
- Hey!
608
00:31:47,958 --> 00:31:48,833
What are you doing, friend?
609
00:31:48,917 --> 00:31:50,833
Ah… Sorry.
610
00:31:52,292 --> 00:31:53,833
Where the hell did that bastard go?
611
00:31:55,042 --> 00:31:56,042
Five grand.
612
00:31:56,542 --> 00:31:58,982
Just bring the real stuff here.
I'll make it worth your while.
613
00:32:02,167 --> 00:32:04,047
The price you're offering
isn't really worth it.
614
00:32:04,125 --> 00:32:06,833
I checked around. This chunk
pulls no less than 11 grand.
615
00:32:06,917 --> 00:32:09,042
One buyer was willing to pay $8.5K for it.
616
00:32:10,042 --> 00:32:12,208
So, how about $10.7K?
617
00:32:14,125 --> 00:32:15,765
Then push it their way and seal the deal.
618
00:32:19,167 --> 00:32:21,875
Okay. How about ten grand?
619
00:32:24,500 --> 00:32:25,875
Five grand. That's all you get.
620
00:32:27,250 --> 00:32:28,890
Hey, bro, we haven't closed the deal yet.
621
00:32:30,792 --> 00:32:32,000
Give it back!
622
00:32:49,000 --> 00:32:50,708
I'm the one who decides the price here.
623
00:33:00,583 --> 00:33:01,809
Keep your eyes open when you walk, punk.
624
00:33:01,833 --> 00:33:02,875
Wanna fight?
625
00:33:07,792 --> 00:33:09,375
Tuan! What's your pick for today?
626
00:33:09,875 --> 00:33:11,542
- Get me the usual.
- Okay!
627
00:33:11,625 --> 00:33:14,833
Hey, Tuan, two hicks and a broad
came looking for you a moment ago.
628
00:33:26,583 --> 00:33:27,708
Tam.
629
00:33:27,792 --> 00:33:30,958
It's late already. Why don't you
crash at my place tonight?
630
00:33:31,875 --> 00:33:33,208
How about me?
631
00:33:34,958 --> 00:33:36,583
Hard to answer?
632
00:33:38,208 --> 00:33:39,875
Head home without us.
633
00:33:39,958 --> 00:33:41,143
Hoang and I will stick around for Tuan.
634
00:33:41,167 --> 00:33:42,583
Thank you, Ut Linh.
635
00:33:43,083 --> 00:33:44,917
I'll go home first then.
636
00:33:47,667 --> 00:33:49,375
Why are you still
just sitting there, fool?
637
00:33:50,917 --> 00:33:53,583
Where are we supposed to sleep
if he doesn't come back tonight?
638
00:33:54,083 --> 00:33:56,167
Let's just sleep anywhere we can.
639
00:33:58,708 --> 00:33:59,750
Tam!
640
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
- Asshole!
- Hoang!
641
00:34:08,292 --> 00:34:10,000
Forgive me, brother.
642
00:34:10,958 --> 00:34:12,708
They set me up.
643
00:34:13,500 --> 00:34:14,917
Help me, brother.
644
00:34:19,167 --> 00:34:22,625
I put money into a business,
then my partners dragged me into partying,
645
00:34:23,125 --> 00:34:25,583
gambling, women, and everything.
646
00:34:25,667 --> 00:34:28,500
Now I'm buried in debt. No way out, so I…
647
00:34:28,583 --> 00:34:30,143
That's why you ripped off
the ambergris, huh?
648
00:34:30,167 --> 00:34:31,500
It's not true!
649
00:34:31,583 --> 00:34:33,000
At first, I meant to sell it.
650
00:34:34,250 --> 00:34:36,250
But in the middle of the deal,
651
00:34:36,750 --> 00:34:38,875
I thought of you, thought of our village,
652
00:34:38,958 --> 00:34:40,750
then I changed my mind.
653
00:34:41,458 --> 00:34:42,500
But something happened!
654
00:34:46,333 --> 00:34:48,917
- What happened?
- The moment I changed my mind,
655
00:34:49,000 --> 00:34:51,167
those thugs lunged at me
and took the ambergris away.
656
00:34:51,250 --> 00:34:52,434
And you just stood there
letting them hit you?
657
00:34:52,458 --> 00:34:54,833
I wasn't standing still. I fought back!
658
00:34:55,333 --> 00:34:56,792
I hit anyone who came at me.
659
00:34:56,875 --> 00:34:58,226
But they outnumbered me,
hit me from all sides,
660
00:34:58,250 --> 00:34:59,250
so I lost the fight.
661
00:35:00,250 --> 00:35:01,958
We'll deal with your stealing later.
662
00:35:02,583 --> 00:35:05,500
Now just tell me who took
the ambergris. I'll go get it.
663
00:35:08,458 --> 00:35:09,667
It was Cuong Reckless's gang.
664
00:35:11,292 --> 00:35:12,292
Go!
665
00:35:13,875 --> 00:35:15,042
Brother!
666
00:35:15,125 --> 00:35:19,000
He is a top dog around here
with a lot of clout.
667
00:35:19,083 --> 00:35:20,851
We must get the ambergris back,
no matter what.
668
00:35:20,875 --> 00:35:22,167
Go!
669
00:35:22,250 --> 00:35:24,250
Are you nuts, Tam?
Don't you get what he just said?
670
00:35:24,292 --> 00:35:27,000
That guy has dozens of underlings!
What's your move against him?
671
00:35:27,083 --> 00:35:28,268
We must retrieve
the ambergris at all costs.
672
00:35:28,292 --> 00:35:29,500
Why don't we call the police?
673
00:35:30,083 --> 00:35:31,458
- Go!
- Wait!
674
00:35:32,333 --> 00:35:33,542
No, no!
675
00:35:33,625 --> 00:35:34,708
We have no evidence.
676
00:35:35,583 --> 00:35:37,292
Fuck! Now what?
677
00:35:40,708 --> 00:35:42,000
I have an idea.
678
00:35:45,083 --> 00:35:48,500
Cuong Reckless goes
to a hostess club at nine every night.
679
00:35:49,958 --> 00:35:51,750
And if he doesn't make it today?
680
00:35:51,833 --> 00:35:53,417
He goes there every day.
681
00:35:53,500 --> 00:35:55,083
I know because we go to the same club.
682
00:35:57,250 --> 00:35:58,708
Go, go. Take cover.
683
00:36:08,167 --> 00:36:10,542
Hoang! Now your turn.
684
00:36:11,208 --> 00:36:12,625
- For what?
- Come with me.
685
00:36:12,708 --> 00:36:14,375
- What are you doing?
- Help me, brother.
686
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
- What's inside the bottle?
- Strawberry syrup.
687
00:36:20,208 --> 00:36:22,083
Eh, where is that damn Bao?
688
00:36:22,167 --> 00:36:24,583
I saw him bringing some men
to Ut Linh's place earlier.
689
00:36:24,667 --> 00:36:26,417
Shit! This bastard is really stubborn!
690
00:36:26,500 --> 00:36:29,167
Got his ass kicked this morning
and still fearless?
691
00:36:30,708 --> 00:36:32,708
- What the fuck?
- Bro Cuong…
692
00:36:32,792 --> 00:36:34,792
- What?
- Bro Cuong…
693
00:36:34,875 --> 00:36:36,417
What's wrong? Huh?
694
00:36:37,292 --> 00:36:39,958
He was attacked by the Firewood gang!
695
00:36:40,042 --> 00:36:41,083
- Where?
- Where?
696
00:36:41,167 --> 00:36:42,542
Which club?
697
00:36:42,625 --> 00:36:43,875
The same old club.
698
00:36:43,958 --> 00:36:45,958
Guys! Grab you gear and move!
699
00:36:51,500 --> 00:36:52,750
You come with me!
700
00:36:53,333 --> 00:36:56,458
I took three stabs for him,
and now I'm spent.
701
00:36:56,542 --> 00:36:57,875
Go save our boss first!
702
00:36:58,458 --> 00:37:00,667
Good! You've got guts!
703
00:37:00,750 --> 00:37:01,750
Go!
704
00:37:03,333 --> 00:37:04,250
Quick!
705
00:37:04,333 --> 00:37:07,500
Bro Cuong!
706
00:37:08,167 --> 00:37:09,250
Go now!
707
00:37:09,333 --> 00:37:11,333
He's not gonna last!
708
00:37:14,125 --> 00:37:15,125
I feel so dizzy.
709
00:37:15,208 --> 00:37:17,417
Geez, you totally killed it in that role.
710
00:37:17,500 --> 00:37:18,500
Not bad at all.
711
00:37:19,250 --> 00:37:20,250
You've got talent.
712
00:37:20,667 --> 00:37:22,250
Your old man would be proud.
713
00:37:22,333 --> 00:37:24,493
A reformed theatre troupe
may be a good choice for you.
714
00:37:32,250 --> 00:37:33,417
What next?
715
00:37:36,875 --> 00:37:38,167
Damn! You look like a pro.
716
00:37:38,250 --> 00:37:41,375
Whenever I'm late on rent,
the landlord changes the lock.
717
00:37:41,458 --> 00:37:42,875
This is how I get back in.
718
00:37:44,958 --> 00:37:47,059
Dad'd be sad if he knew
you were doing these bad things.
719
00:37:47,083 --> 00:37:50,000
He'd be more upset if I fail to fix this.
720
00:37:50,083 --> 00:37:51,333
Be on guard, brother.
721
00:37:56,958 --> 00:37:58,833
Huh? Where's everyone gone?
722
00:38:00,083 --> 00:38:02,542
Hy! Hy?
723
00:38:04,458 --> 00:38:05,625
Why's it all so messy?
724
00:38:10,208 --> 00:38:11,125
Eh?
725
00:38:11,208 --> 00:38:12,125
Eh?
726
00:38:12,208 --> 00:38:14,208
Eh, the fuck!
What the hell are you doing here?
727
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
I see.
728
00:38:19,958 --> 00:38:21,833
You're dead meat, motherfuckers.
729
00:38:23,708 --> 00:38:24,792
What is it?
730
00:38:29,167 --> 00:38:30,417
What now, guys?
731
00:38:31,125 --> 00:38:32,042
Don't worry.
732
00:38:32,125 --> 00:38:33,375
We ran into them at the market.
733
00:38:33,458 --> 00:38:34,458
What?
734
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
Continue your work.
735
00:38:41,792 --> 00:38:43,208
We're upgraded.
736
00:39:20,583 --> 00:39:22,167
Tuan! Hurry up!
737
00:39:29,583 --> 00:39:31,917
That damn Firewood gang!
738
00:39:34,375 --> 00:39:37,625
Motherfuckers! You mess
with our boss, you're finished!
739
00:39:37,708 --> 00:39:39,667
Bro Cuong!
740
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Bro Cuong!
741
00:39:56,833 --> 00:39:58,625
Asshole! Show yourself!
742
00:40:00,333 --> 00:40:02,208
- Who?
- Fuck!
743
00:40:02,708 --> 00:40:04,625
Bro Cuong!
744
00:40:07,125 --> 00:40:08,125
You fools!
745
00:40:11,500 --> 00:40:12,792
Who said I was attacked?
746
00:40:26,417 --> 00:40:27,500
Shoot!
747
00:40:30,625 --> 00:40:32,958
I'll make you pay!
748
00:40:45,417 --> 00:40:46,917
Unlocked!
749
00:40:52,292 --> 00:40:53,417
Go to hell!
750
00:41:01,750 --> 00:41:03,018
- What's taking so long?
- I got it open,
751
00:41:03,042 --> 00:41:04,282
but that jerk messed things up.
752
00:41:34,542 --> 00:41:36,042
Tam!
753
00:41:37,417 --> 00:41:38,777
That scumbag stabbed your brother!
754
00:41:50,792 --> 00:41:52,958
Why not just smash the padlock?
755
00:41:53,458 --> 00:41:55,333
I actually opened it, but…
756
00:41:58,708 --> 00:41:59,917
Go, go!
757
00:42:00,000 --> 00:42:01,480
- Are you alright?
- I'm fine, I'm fine.
758
00:42:02,000 --> 00:42:03,375
Get the hell out of here.
759
00:42:03,458 --> 00:42:04,833
You're the reason it took so long.
760
00:42:07,000 --> 00:42:09,083
The bastard with the bob haircut!
You pulled my leg!
761
00:42:10,375 --> 00:42:11,458
You're going hard, huh?
762
00:42:17,917 --> 00:42:19,125
- Holy shit!
- What happened?
763
00:42:19,208 --> 00:42:20,500
They came back!
764
00:42:39,250 --> 00:42:40,500
Bro Cuong!
765
00:42:40,583 --> 00:42:42,583
Those bastards
want to steal the ambergris.
766
00:42:45,583 --> 00:42:47,625
The ambergris belongs to our village.
767
00:42:48,375 --> 00:42:49,667
We're only here to reclaim it.
768
00:42:54,625 --> 00:42:57,625
You sold it to me, got the cash,
769
00:42:58,208 --> 00:42:59,643
and now you're trying to steal it from me?
770
00:42:59,667 --> 00:43:00,833
You're liar.
771
00:43:00,917 --> 00:43:02,197
What does he mean by that, Tuan?
772
00:43:02,625 --> 00:43:03,542
Don't trust him.
773
00:43:03,625 --> 00:43:05,792
He's fucking lying! He stole it from me!
774
00:43:08,208 --> 00:43:12,750
Well, nothing but a misunderstanding.
We're brothers. Let's live in peace!
775
00:43:36,708 --> 00:43:38,417
The bastard with the bob haircut!
776
00:43:38,500 --> 00:43:39,667
Where are you?
777
00:43:47,542 --> 00:43:48,625
Asshole!
778
00:43:51,333 --> 00:43:52,958
How dare you dupe me, huh? Bastard!
779
00:43:53,042 --> 00:43:54,083
What?
780
00:44:16,292 --> 00:44:17,500
Hit him! Not me!
781
00:44:19,292 --> 00:44:20,667
Not me!
782
00:44:22,083 --> 00:44:23,375
Where are you going, prick?
783
00:44:49,625 --> 00:44:50,625
Fuck you!
784
00:45:01,208 --> 00:45:02,375
Hit him.
785
00:45:19,750 --> 00:45:21,000
Brother!
786
00:45:22,958 --> 00:45:24,042
Fuck you!
787
00:45:59,667 --> 00:46:00,667
Sis…
788
00:46:02,042 --> 00:46:03,917
Those fuckers came to wreck…
789
00:46:04,000 --> 00:46:05,458
FRESH SEAFOOD
790
00:46:07,542 --> 00:46:08,750
That goddamn Bao!
791
00:46:08,833 --> 00:46:10,417
How dare you wreck my stall, huh?
792
00:46:10,500 --> 00:46:13,208
Where are you?
793
00:46:22,583 --> 00:46:23,750
Ut Linh!
794
00:46:25,458 --> 00:46:26,958
- Ut Linh!
- Run!
795
00:46:27,042 --> 00:46:28,792
Ut Linh! Wait for us!
796
00:46:28,875 --> 00:46:30,083
You again, huh?
797
00:46:32,583 --> 00:46:36,375
Get out of here
before everything goes to hell.
798
00:46:36,458 --> 00:46:37,833
Go after them!
799
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
You guys!
800
00:46:40,792 --> 00:46:42,500
- Hurry!
- Let's go!
801
00:46:52,708 --> 00:46:54,417
- Hey!
- Bao! Hop on!
802
00:46:54,500 --> 00:46:55,333
Hop on, now!
803
00:46:55,417 --> 00:46:58,292
Stop, stop, Hy. Hy, please drive me home.
804
00:46:59,917 --> 00:47:01,000
Hey!
805
00:47:01,083 --> 00:47:02,667
That's my motorbike, idiots!
806
00:47:02,750 --> 00:47:04,333
Screw you all!
807
00:47:09,167 --> 00:47:11,500
Run at full speed, Ut Linh!
808
00:47:11,583 --> 00:47:12,500
What?
809
00:47:12,583 --> 00:47:14,583
They're here! Go faster!
810
00:47:22,417 --> 00:47:24,083
They're coming!
811
00:47:35,792 --> 00:47:38,208
On your right! On your right!
812
00:47:46,250 --> 00:47:49,292
Get me to the infirmary.
I can't bear the pain any longer!
813
00:47:49,375 --> 00:47:52,458
No way! Bro Cuong wants us to follow them.
814
00:47:52,542 --> 00:47:53,708
Be strong, man!
815
00:48:02,208 --> 00:48:03,917
Goddammit!
816
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Hurry, Bao!
817
00:48:15,333 --> 00:48:17,559
Our men are getting taken down one by one.
We should stop here, Hy.
818
00:48:17,583 --> 00:48:19,333
We don't stop. Fight or die!
819
00:48:19,417 --> 00:48:21,667
- Where are you going, huh?
- I'll take a shortcut!
820
00:48:33,792 --> 00:48:35,458
He's attacking me! Hit him!
821
00:48:35,542 --> 00:48:37,417
Son of a bitch! How dare you!
822
00:48:39,750 --> 00:48:41,792
Hey! Let it go, Hy! Let it go, now!
823
00:48:41,875 --> 00:48:43,708
We won't stop. We got the upper hand.
824
00:48:43,792 --> 00:48:45,250
Let go!
825
00:48:53,417 --> 00:48:55,458
- Are you okay, Hoang?
- He hit me relentlessly!
826
00:48:55,542 --> 00:48:56,542
Faster, Ut Linh!
827
00:49:01,042 --> 00:49:02,833
- Lie down!
- What?
828
00:49:02,917 --> 00:49:04,167
Why lie down?
829
00:49:36,750 --> 00:49:37,958
Bye, motherfuckers.
830
00:49:38,042 --> 00:49:40,375
Linh! You're amazing!
831
00:49:40,458 --> 00:49:41,708
- We're safe now!
- Go, go!
832
00:50:01,500 --> 00:50:03,667
You can stay over at my place tonight.
833
00:50:03,750 --> 00:50:04,893
I live next to the police station.
834
00:50:04,917 --> 00:50:07,667
Those thugs won't dare come here.
835
00:50:07,750 --> 00:50:09,991
Get some rest. I'll take you
to the bus station tomorrow.
836
00:50:10,292 --> 00:50:11,625
Thank you, Ut Linh.
837
00:50:11,708 --> 00:50:13,148
Sorry for taking up your time today.
838
00:50:13,417 --> 00:50:15,583
You're welcome. We're all family.
839
00:50:17,292 --> 00:50:19,375
Are you gonna sleep
in the bathroom, idiot?
840
00:50:19,458 --> 00:50:21,042
Don't drain all my water, please!
841
00:50:21,125 --> 00:50:22,792
The syrup still won't go away.
842
00:50:22,875 --> 00:50:24,875
Why are you so annoyed with me, Ut Linh?
843
00:50:24,958 --> 00:50:26,583
Why am I not allowed to be annoyed?
844
00:50:31,292 --> 00:50:32,333
Thank God the knife broke,
845
00:50:32,958 --> 00:50:35,250
or I'd be the Condor Hero already.
846
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
You're still babbling, huh?
847
00:50:36,708 --> 00:50:37,828
Go outside. We need to talk.
848
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
About what, brother?
849
00:50:46,417 --> 00:50:48,017
You're always rude to me, don't you see?
850
00:50:49,458 --> 00:50:51,726
Why didn't you tell me about the debt,
so we could sort it out?
851
00:50:51,750 --> 00:50:53,711
You just went and caused
all this trouble instead.
852
00:50:53,958 --> 00:50:54,667
I just thought…
853
00:50:54,750 --> 00:50:56,018
You had the nerve
to steal our village's relic, huh?
854
00:50:56,042 --> 00:50:57,282
What if we fail to get it back?
855
00:50:57,792 --> 00:50:58,875
It's over, brother.
856
00:50:58,958 --> 00:51:00,792
I'm sorry. I didn't mean it.
857
00:51:00,875 --> 00:51:02,667
The thing is…
858
00:51:02,750 --> 00:51:04,070
Do the villagers know about this?
859
00:51:05,708 --> 00:51:08,292
Only Mr. Hai Nhon knows,
but he hasn't told anyone.
860
00:51:08,375 --> 00:51:10,250
He sent me and Hoang
to Saigon to find you.
861
00:51:10,750 --> 00:51:12,583
Bring the ambergris back and tell him.
862
00:51:12,667 --> 00:51:15,208
I'll come back to apologize to him
as soon as I can.
863
00:51:15,958 --> 00:51:16,875
You'll go with me!
864
00:51:16,958 --> 00:51:19,125
- I can't! There's too much on my plate!
- Tuan!
865
00:51:19,208 --> 00:51:20,368
Where did you get this money?
866
00:51:22,000 --> 00:51:23,520
Who let you rummage through my things?
867
00:51:24,417 --> 00:51:26,708
Turns out Cuong was telling the truth.
868
00:51:29,875 --> 00:51:30,917
Tuan, you wanna explain?
869
00:51:34,000 --> 00:51:35,167
Alright!
870
00:51:35,667 --> 00:51:36,875
Alright!
871
00:51:38,833 --> 00:51:40,167
I agree!
872
00:51:45,583 --> 00:51:46,875
Call it a loss on my part.
873
00:51:48,500 --> 00:51:49,750
You sold it off for money,
874
00:51:49,833 --> 00:51:51,917
then fooled me and your brother
to take it back.
875
00:51:52,000 --> 00:51:53,309
I got it right, you piece of shit?
876
00:51:53,333 --> 00:51:55,083
Fuck! Never thought you'd play that dirty.
877
00:51:55,167 --> 00:51:56,625
Keep your nose out of it.
878
00:51:56,708 --> 00:51:58,792
Get inside, you nosy brat.
879
00:51:58,875 --> 00:52:00,167
Insolent!
880
00:52:00,250 --> 00:52:01,601
She just saved our ass, don't you recall?
881
00:52:01,625 --> 00:52:04,601
Those places where you frequent tell me
everything I need to know about you.
882
00:52:04,625 --> 00:52:06,625
Watch your back. Karma will find you.
883
00:52:06,708 --> 00:52:08,167
It belongs to our family.
884
00:52:08,250 --> 00:52:09,333
I can sell it if I want.
885
00:52:09,417 --> 00:52:11,583
It's not our property.
It's our village's property.
886
00:52:11,667 --> 00:52:14,167
You basically turned me
and Hoang into thieves!
887
00:52:14,833 --> 00:52:16,601
Do you still remember
what Dad told us before he died?
888
00:52:16,625 --> 00:52:19,059
Dad said we must protect the ambergris,
no matter what happens.
889
00:52:19,083 --> 00:52:21,542
- And what did you do, huh?
- Dad, dad, dad. All the time!
890
00:52:22,583 --> 00:52:25,375
What would you get in return
for guarding that shrine your whole life?
891
00:52:26,042 --> 00:52:27,101
Show some respect to your brother.
892
00:52:27,125 --> 00:52:28,601
- Or you want a fist in your face?
- Go ahead!
893
00:52:28,625 --> 00:52:30,684
- Who are you to lecture me?
- You think I won't lay a hand on you?
894
00:52:30,708 --> 00:52:32,208
- Go ahead!
- Don't stop me!
895
00:52:32,292 --> 00:52:34,052
You're butting into
my family stuff too much.
896
00:52:34,125 --> 00:52:35,250
- Stop!
- Tam, don't stop me!
897
00:52:35,333 --> 00:52:36,375
- I'm here. Hit me!
- You!
898
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
You stay away!
899
00:52:37,458 --> 00:52:38,958
- Stop it!
- Come at me!
900
00:52:39,042 --> 00:52:40,042
Stop!
901
00:53:00,083 --> 00:53:02,000
You put others above your own family.
902
00:53:04,250 --> 00:53:05,833
- Hands off!
- You can't leave!
903
00:53:06,458 --> 00:53:07,458
Let me go!
904
00:53:09,083 --> 00:53:10,542
This is not our money.
905
00:53:10,625 --> 00:53:11,745
We'll give it back tomorrow.
906
00:53:12,750 --> 00:53:14,083
Keep it for yourself!
907
00:53:15,583 --> 00:53:17,042
Tuan! Tuan!
908
00:53:17,125 --> 00:53:18,208
Let him go!
909
00:53:22,958 --> 00:53:24,042
Hello?
910
00:53:24,583 --> 00:53:25,417
Hoang!
911
00:53:25,500 --> 00:53:26,625
Your dad called.
912
00:53:29,083 --> 00:53:31,625
Tam and I had to risk everything
for the ambergris.
913
00:53:31,708 --> 00:53:33,108
I never thought Tuan was this lost.
914
00:53:33,167 --> 00:53:35,708
Oh my holy guacamole.
915
00:53:35,792 --> 00:53:37,542
When will you two be back home?
916
00:53:37,625 --> 00:53:39,250
Tomorrow, Dad.
917
00:53:39,333 --> 00:53:40,917
Bring that son of a gun back too!
918
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
Just forget about him.
919
00:53:43,875 --> 00:53:46,833
We'll talk more tomorrow when I get home.
920
00:53:47,500 --> 00:53:49,458
He's gone downhill for real.
921
00:53:50,292 --> 00:53:52,292
Shoot! Hang up soon to save money.
922
00:54:14,458 --> 00:54:16,042
Ms. Tam! May I get a bag of yogurt?
923
00:54:16,125 --> 00:54:18,208
One bag for both of you?
924
00:54:18,292 --> 00:54:20,125
We can only afford one bag.
925
00:54:20,750 --> 00:54:22,042
Here, eat it.
926
00:54:22,125 --> 00:54:23,125
You want some?
927
00:54:23,208 --> 00:54:25,083
- No, I'm not hungry.
- Okay.
928
00:54:25,167 --> 00:54:26,167
You two!
929
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Come here.
930
00:54:29,667 --> 00:54:30,500
Excuse me, sir?
931
00:54:30,583 --> 00:54:33,208
Ma'am! Please give them one more bag.
932
00:54:35,250 --> 00:54:36,333
Take it.
933
00:54:37,833 --> 00:54:39,167
Take it. It's on me!
934
00:54:43,708 --> 00:54:44,768
- Okay, thank you, sir!
- Thank you, sir!
935
00:54:44,792 --> 00:54:45,875
Alright.
936
00:54:45,958 --> 00:54:47,667
- How old are you?
- I'm 15.
937
00:54:48,250 --> 00:54:49,250
I'm nine.
938
00:54:52,458 --> 00:54:53,708
Go home.
939
00:55:15,958 --> 00:55:17,625
Why are you still up?
940
00:55:19,083 --> 00:55:21,042
Waiting won't mean he'll be back.
941
00:55:21,125 --> 00:55:24,250
He was kind and hardworking
when he first moved here.
942
00:55:24,333 --> 00:55:26,083
But now, I barely recognize him.
943
00:55:26,167 --> 00:55:28,667
No clue where that rascal is now.
944
00:55:28,750 --> 00:55:32,000
He's toast if he gets caught
by Cuong Reckless's gang.
945
00:55:32,083 --> 00:55:34,167
- God, he so damn annoying.
- Anyway.
946
00:55:34,250 --> 00:55:35,458
You should get some rest.
947
00:55:35,542 --> 00:55:36,708
I'll go find him.
948
00:55:38,500 --> 00:55:40,375
Why bother looking for him?
Just let him be!
949
00:55:41,000 --> 00:55:42,680
Out of cash, he'll drag himself back here.
950
00:55:43,167 --> 00:55:44,375
He's my brother.
951
00:55:44,875 --> 00:55:45,995
I can't turn my back on him.
952
00:56:00,083 --> 00:56:02,542
Hoang! Tuan Model is back.
953
00:56:02,625 --> 00:56:03,625
What?
954
00:56:11,208 --> 00:56:12,208
Brother.
955
00:56:14,000 --> 00:56:15,375
I've thought it over.
956
00:56:17,583 --> 00:56:18,958
It's all my fault.
957
00:56:19,458 --> 00:56:20,583
I'm so sorry.
958
00:56:22,458 --> 00:56:24,059
I'll take responsibility for what I did.
959
00:56:24,917 --> 00:56:26,750
Tomorrow I'll go home with you.
960
00:56:26,833 --> 00:56:28,917
Whatever you tell me to do, I'll do it.
961
00:56:29,875 --> 00:56:33,167
Life alone in this city is crushing me.
I can't take it anymore.
962
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
It's okay.
963
00:56:39,083 --> 00:56:40,324
Good that you see your mistake.
964
00:56:40,958 --> 00:56:42,125
I'm sorry too.
965
00:56:42,208 --> 00:56:43,500
I lost control earlier.
966
00:56:45,708 --> 00:56:48,542
I'm sorry, Sis Linh. I'm sorry, Bro Hoang.
967
00:56:49,292 --> 00:56:52,125
I lost my temper earlier
and acted wrongly.
968
00:56:52,208 --> 00:56:54,000
I didn't mean anything by it.
969
00:56:54,083 --> 00:56:56,125
You just called me sis?
970
00:56:56,208 --> 00:56:58,059
You already called me sis.
Sister-in-law is okay too.
971
00:56:58,083 --> 00:56:59,667
Don't be shy.
972
00:56:59,750 --> 00:57:00,750
Christ.
973
00:57:01,375 --> 00:57:02,375
What's the matter?
974
00:57:02,458 --> 00:57:03,625
That creeped me out.
975
00:57:05,042 --> 00:57:06,792
- One round, then?
- Round of what, punk?
976
00:57:07,375 --> 00:57:08,458
This.
977
00:57:16,333 --> 00:57:18,375
Oh, come on! Come drink with me.
978
00:57:18,458 --> 00:57:19,583
Seriously?
979
00:57:19,667 --> 00:57:21,417
Do you really think one trick works twice?
980
00:57:21,500 --> 00:57:23,333
What? What do you mean by that?
981
00:57:23,417 --> 00:57:26,625
He got me and his brother drunk
and stole the ambergris.
982
00:57:26,708 --> 00:57:27,708
What a sly rascal.
983
00:57:32,500 --> 00:57:33,792
You can just eat.
984
00:57:34,458 --> 00:57:36,208
You eat first.
985
00:57:40,042 --> 00:57:41,125
Come on.
986
00:57:44,083 --> 00:57:47,417
We should eat and rest early.
We need to be up early tomorrow.
987
00:57:47,500 --> 00:57:49,781
He won't try anything this time.
The hotpot looks so good.
988
00:57:49,833 --> 00:57:50,750
Come on.
989
00:57:50,833 --> 00:57:53,083
I'll teach you a lesson
when we get home tomorrow.
990
00:57:55,042 --> 00:57:56,042
Smells delicious!
991
00:58:00,458 --> 00:58:01,542
Why's it so hot?
992
00:58:01,625 --> 00:58:03,667
Is this a pork-bone hotpot or a chili one?
993
00:58:03,750 --> 00:58:05,917
- Has to be hot to be good.
- Give me a glass of water.
994
00:58:06,417 --> 00:58:07,750
Okay, right away.
995
00:58:08,250 --> 00:58:09,458
Come on.
996
00:58:09,958 --> 00:58:11,167
Give me one too.
997
00:58:12,583 --> 00:58:13,726
Drinking water doesn't take away the heat.
998
00:58:13,750 --> 00:58:15,958
The heat of this is mild
compared to your cutting words.
999
00:58:16,042 --> 00:58:17,250
What did you just say, huh?
1000
00:58:17,333 --> 00:58:18,333
You crazy?
1001
00:58:18,417 --> 00:58:19,417
Are you crazy?
1002
00:58:19,500 --> 00:58:20,625
So scared!
1003
00:58:21,125 --> 00:58:22,167
So disgusting!
1004
00:58:27,500 --> 00:58:29,167
Is this buyer trustworthy?
1005
00:58:29,250 --> 00:58:31,708
A buyer like Cuong Reckless
would cause a lot of trouble.
1006
00:58:34,833 --> 00:58:38,083
Alright then. I'll find a way
to bring you the ambergris in the morning.
1007
00:58:51,750 --> 00:58:53,250
- How?
- How'd we know, huh?
1008
00:58:53,333 --> 00:58:55,333
Being around a trickster like you
makes us wiser!
1009
00:58:55,958 --> 00:58:57,125
Here, you see, Tam?
1010
00:58:58,042 --> 00:59:00,333
Who drinks will drink again.
He's beyond help.
1011
00:59:01,250 --> 00:59:02,625
You keep the money,
1012
00:59:03,167 --> 00:59:04,807
and you want to bring the ambergris back.
1013
00:59:05,417 --> 00:59:07,292
Then how am I supposed to pay my debt?
1014
00:59:07,875 --> 00:59:11,375
Returning to the village means the lenders
will come and ruin everything.
1015
00:59:11,458 --> 00:59:12,809
Do you actually care about our village?
1016
00:59:12,833 --> 00:59:14,792
Or only about yourself?
1017
00:59:14,875 --> 00:59:16,643
Things wouldn't have happened
if you were a bit more like your brother.
1018
00:59:16,667 --> 00:59:17,833
Shut the fuck up!
1019
00:59:17,917 --> 00:59:20,125
- Fuck! Who are you being rude to, huh?
- To you, okay?
1020
00:59:20,208 --> 00:59:22,792
People always praise my brother.
1021
00:59:22,875 --> 00:59:25,708
Always say that I must push myself
to be as good as him.
1022
00:59:26,708 --> 00:59:28,875
The whole village looks down on me.
1023
00:59:29,958 --> 00:59:31,167
Who looks down on you?
1024
00:59:32,333 --> 00:59:33,792
Who looks down on you, huh?
1025
00:59:35,250 --> 00:59:36,851
If you don't want others
to look down on you,
1026
00:59:36,875 --> 00:59:38,458
you have to prove yourself.
1027
00:59:38,542 --> 00:59:39,667
But do it the right way.
1028
00:59:39,750 --> 00:59:41,042
Not through illegal means.
1029
00:59:41,625 --> 00:59:43,018
Do you recall how Dad wanted us to be?
1030
00:59:43,042 --> 00:59:44,875
Be a decent and good person.
1031
00:59:48,292 --> 00:59:50,208
Why always drag Dad into your lessons?
1032
00:59:50,958 --> 00:59:52,292
Was he really decent and kind?
1033
00:59:52,792 --> 00:59:54,333
We're both his kids,
1034
00:59:54,417 --> 00:59:55,684
yet he loved one and hated the other?
1035
00:59:55,708 --> 00:59:56,875
Decent and kind, my ass!
1036
00:59:56,958 --> 00:59:58,333
Impudent!
1037
01:00:02,792 --> 01:00:04,417
Where did you learn such impudence?
1038
01:00:04,500 --> 01:00:06,917
Who allowed you to disrespect Dad?
1039
01:00:09,250 --> 01:00:10,875
That's just who I am.
1040
01:00:12,542 --> 01:00:15,375
You were loved and guided by Mom and Dad.
1041
01:00:15,458 --> 01:00:16,542
You're the happiest one.
1042
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
Everyone blames me for Mom's death.
1043
01:00:20,083 --> 01:00:21,958
She died giving birth to me.
1044
01:00:22,625 --> 01:00:23,792
Right?
1045
01:00:23,875 --> 01:00:26,167
It's not what I wanted.
1046
01:00:27,708 --> 01:00:29,417
I heard everything
1047
01:00:29,500 --> 01:00:32,333
Dad said to you in his final moments.
1048
01:00:36,583 --> 01:00:41,458
You're the one I trust most in the family,
1049
01:00:42,125 --> 01:00:43,167
therefore,
1050
01:00:44,208 --> 01:00:46,042
I've decided to hand everything
over to you.
1051
01:00:48,375 --> 01:00:49,583
As for Tuan,
1052
01:00:50,917 --> 01:00:53,125
I'm still not sure about him.
1053
01:01:03,333 --> 01:01:04,583
So, all this time,
1054
01:01:07,458 --> 01:01:09,208
you've had the wrong idea about Dad.
1055
01:01:12,083 --> 01:01:14,125
Dad, please don't say that.
1056
01:01:17,375 --> 01:01:18,583
Tuan
1057
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
never had a mother's love since birth.
1058
01:01:22,958 --> 01:01:25,625
He's more pitiful than you.
1059
01:01:26,917 --> 01:01:29,417
You keep it all for now.
1060
01:01:29,500 --> 01:01:31,667
When Tuan is ready,
1061
01:01:31,750 --> 01:01:33,708
he should receive half.
1062
01:01:34,292 --> 01:01:35,583
Remember.
1063
01:01:36,583 --> 01:01:39,167
Don't tell him about this too soon,
1064
01:01:40,333 --> 01:01:44,125
or he'll depend on it
and not push himself.
1065
01:01:45,208 --> 01:01:47,083
Can you promise me, Tam?
1066
01:01:47,667 --> 01:01:49,208
Can you promise me, Tam?
1067
01:01:49,292 --> 01:01:50,292
Yes.
1068
01:01:53,625 --> 01:01:55,958
So I can go now.
1069
01:02:01,583 --> 01:02:04,708
Dad always loved and cared for you,
1070
01:02:05,458 --> 01:02:08,292
but he just kept it inside.
1071
01:02:09,625 --> 01:02:11,833
The inheritance he left us,
1072
01:02:12,583 --> 01:02:14,083
I'm willing to give it all to you.
1073
01:02:17,125 --> 01:02:18,167
Listen to me.
1074
01:02:18,250 --> 01:02:20,125
Take me to the creditor tomorrow.
1075
01:02:20,208 --> 01:02:21,833
I'll negotiate with them.
1076
01:02:22,417 --> 01:02:23,750
This money…
1077
01:02:24,250 --> 01:02:25,730
We'll give it back to Cuong Reckless.
1078
01:02:26,458 --> 01:02:27,917
Then we'll head home.
1079
01:02:31,667 --> 01:02:33,625
Okay, go inside.
1080
01:02:34,292 --> 01:02:36,167
You go first.
1081
01:02:37,208 --> 01:02:38,750
Give me a moment alone.
1082
01:02:45,750 --> 01:02:47,167
Did you think it over?
1083
01:02:47,250 --> 01:02:49,875
The debt is tens of thousands of dollars,
not just a few bucks.
1084
01:02:50,792 --> 01:02:52,352
No matter how much, it must be settled.
1085
01:02:52,875 --> 01:02:53,958
He's still my brother.
1086
01:02:54,042 --> 01:02:58,875
I've saved over seven grand
from all my work so far.
1087
01:02:59,583 --> 01:03:00,708
Probably enough.
1088
01:03:02,292 --> 01:03:04,417
What? Seven grand?
1089
01:03:04,500 --> 01:03:05,667
Maybe more.
1090
01:03:05,750 --> 01:03:06,875
Jesus.
1091
01:03:08,292 --> 01:03:11,167
Why didn't he just say it
in the first place?
1092
01:03:16,833 --> 01:03:19,500
Should we wake Ut Linh up?
1093
01:03:19,583 --> 01:03:20,667
Let her sleep.
1094
01:03:20,750 --> 01:03:22,150
Don't bother others with our stuff.
1095
01:03:22,208 --> 01:03:24,000
I gave her too many sleeping pills.
1096
01:03:30,458 --> 01:03:31,750
Hey, Tuan, Tuan!
1097
01:03:31,833 --> 01:03:33,833
Here, here!
1098
01:03:34,500 --> 01:03:35,542
Exactly on time, huh?
1099
01:03:35,625 --> 01:03:37,292
- Okay, okay.
- That's great.
1100
01:03:39,083 --> 01:03:40,518
Why did you pick
such a hard-to-find place?
1101
01:03:40,542 --> 01:03:42,782
The buyer asked me to meet here,
so I asked you the same.
1102
01:03:43,583 --> 01:03:45,042
Do you have it?
1103
01:03:45,125 --> 01:03:46,375
Yes, but please wait a moment.
1104
01:03:46,958 --> 01:03:48,708
- Over there!
- Here, Brother!
1105
01:03:52,750 --> 01:03:54,667
You're driving like a maniac, pal!
1106
01:03:54,750 --> 01:03:56,393
It's your fault.
You suddenly told me to turn.
1107
01:03:56,417 --> 01:03:57,292
Hey, buddy!
1108
01:03:57,375 --> 01:03:59,042
Why did you come with a crowd?
1109
01:03:59,875 --> 01:04:04,125
Hi, Bro Luc. Tuan said
you helped him get a big loan.
1110
01:04:04,208 --> 01:04:06,169
We haven't got enough
to settle the debt yet, so...
1111
01:04:06,208 --> 01:04:08,684
Rest assured. The buyer promised
a good price for the ambergris.
1112
01:04:08,708 --> 01:04:10,667
If the deal succeeds,
1113
01:04:10,750 --> 01:04:13,708
we can pay off Tuan's debt
and still have some left.
1114
01:04:13,792 --> 01:04:15,500
The thing is…
1115
01:04:15,583 --> 01:04:16,784
I don't wanna sell it anymore.
1116
01:04:17,958 --> 01:04:20,039
But why? Flipping like this
is making it hard for me.
1117
01:04:20,083 --> 01:04:21,625
I know this puts you in a tough spot,
1118
01:04:22,125 --> 01:04:23,833
but I need you to ask the creditor
1119
01:04:23,917 --> 01:04:25,917
for a few more days,
1120
01:04:27,000 --> 01:04:28,833
so we can prepare money to pay the debt.
1121
01:04:28,917 --> 01:04:30,458
We really can't sell the ambergris.
1122
01:04:30,542 --> 01:04:33,375
I'm just the middleman
who helped Tuan borrow the money.
1123
01:04:33,458 --> 01:04:34,375
I don't have the right to decide.
1124
01:04:34,458 --> 01:04:35,958
The creditor is inside.
1125
01:04:36,458 --> 01:04:38,083
You guys can talk directly to him.
1126
01:04:38,625 --> 01:04:39,625
Sure.
1127
01:04:42,625 --> 01:04:43,625
Go!
1128
01:04:47,583 --> 01:04:49,375
Shit, why is nobody here?
1129
01:05:22,250 --> 01:05:23,583
What's going on, Bro Luc?
1130
01:05:24,083 --> 01:05:25,723
Cuong Reckless is the creditor, isn't he?
1131
01:05:26,292 --> 01:05:28,458
Sorry, I didn't have a choice.
1132
01:05:31,833 --> 01:05:34,500
I apologize to you guys
for what my little brother has done.
1133
01:05:35,500 --> 01:05:37,500
We came to return
the money he took from you.
1134
01:05:37,583 --> 01:05:38,875
As for his debt,
1135
01:05:39,625 --> 01:05:44,042
just give me a few more days.
I promise you'll get every cent.
1136
01:05:46,833 --> 01:05:48,083
Return the money to him.
1137
01:05:51,833 --> 01:05:52,833
Brother.
1138
01:06:14,042 --> 01:06:15,167
Brother.
1139
01:06:17,833 --> 01:06:19,167
What the hell do you want?
1140
01:06:22,625 --> 01:06:24,000
I wanna play a game with you.
1141
01:06:26,333 --> 01:06:27,958
If you win,
1142
01:06:28,042 --> 01:06:30,000
you're free to go.
1143
01:06:31,375 --> 01:06:33,208
But if you lose,
1144
01:06:34,667 --> 01:06:36,417
the ambergris is mine.
1145
01:07:30,125 --> 01:07:31,208
Get up, now!
1146
01:07:48,917 --> 01:07:50,083
Brother!
1147
01:07:51,208 --> 01:07:52,208
Silent!
1148
01:08:09,292 --> 01:08:10,833
Damn it! He kicked our boss!
1149
01:08:15,583 --> 01:08:18,000
- Why did you kick me twice?
- Shut up!
1150
01:09:04,250 --> 01:09:06,500
Brother! Hit him
with your best shot. I'll be fine!
1151
01:09:06,583 --> 01:09:07,583
Fine, huh?
1152
01:09:09,792 --> 01:09:11,458
Eh? What's that sound?
1153
01:09:13,208 --> 01:09:14,667
Ah! Oh my God!
1154
01:09:14,750 --> 01:09:16,250
Ugh! Spit in my eyes!
1155
01:09:18,958 --> 01:09:21,167
- You blinded my eyes!
- Oh God!
1156
01:09:49,125 --> 01:09:50,375
Brother!
1157
01:09:50,458 --> 01:09:51,667
Tam!
1158
01:09:53,833 --> 01:09:54,833
Brother!
1159
01:10:02,167 --> 01:10:03,458
Tam!
1160
01:10:06,417 --> 01:10:08,292
Luc! What are you doing?
1161
01:10:11,917 --> 01:10:13,083
Goddammit!
1162
01:10:13,875 --> 01:10:16,000
I wasn't gonna step in,
1163
01:10:16,708 --> 01:10:19,792
but this goddamn Cuong is a waste!
1164
01:10:29,250 --> 01:10:30,792
I'm not done with him yet!
1165
01:10:30,875 --> 01:10:32,208
He's mine to catch, bro!
1166
01:10:33,708 --> 01:10:35,250
It hurts, asshole!
1167
01:10:45,583 --> 01:10:47,875
Weaklings like you are nothing to me.
1168
01:10:58,750 --> 01:11:00,333
And I wanna thank you.
1169
01:11:01,000 --> 01:11:05,500
You're the reason
I know about this precious thing.
1170
01:11:09,500 --> 01:11:11,417
When you arrive in my village,
1171
01:11:11,500 --> 01:11:13,875
please give this bag to my brother
and Mr. Hai Nhon.
1172
01:11:14,750 --> 01:11:16,208
Balm and pills.
1173
01:11:16,292 --> 01:11:17,292
What? Again?
1174
01:11:17,333 --> 01:11:19,184
Won't be picking up
the fish tomorrow. I'm busy.
1175
01:11:19,208 --> 01:11:20,083
Luc will go.
1176
01:11:20,167 --> 01:11:22,518
- You can ask him to help you.
- You'll get new goods tomorrow.
1177
01:11:22,542 --> 01:11:23,583
Don't worry.
1178
01:11:26,083 --> 01:11:28,042
This one finishes the shipment.
1179
01:11:28,125 --> 01:11:29,042
Load it up, guys.
1180
01:11:29,125 --> 01:11:31,792
Tuan, your acquaintance
in Saigon, sent you this.
1181
01:11:31,875 --> 01:11:34,500
Wow! This boy
won't quit sending me things.
1182
01:11:34,583 --> 01:11:35,833
Thank you, Mr. Luc.
1183
01:11:36,625 --> 01:11:38,500
This shrine looks ancient, doesn't it?
1184
01:11:38,583 --> 01:11:41,167
It has stood for around 200 years.
1185
01:11:41,250 --> 01:11:42,625
- Two hundred years?
- Yeah.
1186
01:11:45,875 --> 01:11:50,333
This has been worshiped
by the villagers for many generations.
1187
01:11:50,417 --> 01:11:53,250
They usually come here to pray
1188
01:11:53,333 --> 01:11:57,125
for safe voyages and abundant catches.
1189
01:11:57,875 --> 01:12:00,375
Keep at this kind of work
and you'll never get rich.
1190
01:12:01,875 --> 01:12:03,125
You wanna make money?
1191
01:12:05,583 --> 01:12:06,792
Follow me.
1192
01:12:11,625 --> 01:12:14,458
Nine! The money is yours!
1193
01:12:14,542 --> 01:12:16,458
Go on. Do it!
1194
01:12:16,542 --> 01:12:18,125
Getting rich is easy.
1195
01:12:18,208 --> 01:12:20,042
All it takes is joining here.
1196
01:12:20,125 --> 01:12:21,417
Two of hearts!
1197
01:12:22,500 --> 01:12:25,000
- I came in first!
- Drink! Cheers!
1198
01:12:32,958 --> 01:12:34,309
Got a place for big bets. You want in?
1199
01:12:34,333 --> 01:12:35,667
Of course I do.
1200
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
Cheers!
1201
01:12:36,667 --> 01:12:38,542
That's right.
1202
01:12:39,750 --> 01:12:42,000
Oh God!
1203
01:12:42,083 --> 01:12:44,042
- Zero again? Again?
- Damn it!
1204
01:12:46,208 --> 01:12:48,292
All in, huh?
1205
01:12:48,375 --> 01:12:50,333
Oh gosh.
1206
01:12:50,417 --> 01:12:52,250
You owe $5,000 now, Tuan!
1207
01:12:52,333 --> 01:12:54,083
Over a dozen taels of gold!
1208
01:12:54,167 --> 01:12:57,208
He won't lend another dime
and won't spare us if we fail to pay up.
1209
01:12:58,333 --> 01:12:59,792
I pawned all my valuables,
1210
01:12:59,875 --> 01:13:02,833
but it still isn't enough to pay up.
1211
01:13:02,917 --> 01:13:03,750
I have an idea.
1212
01:13:03,833 --> 01:13:05,351
When I was at your village to get fish,
1213
01:13:05,375 --> 01:13:07,601
I heard that the ambergris
is very valuable. Can you get it?
1214
01:13:07,625 --> 01:13:09,375
Are you crazy, man? It's impossible.
1215
01:13:09,458 --> 01:13:11,750
You wanna have those goons
chop us up, huh?
1216
01:13:11,833 --> 01:13:13,753
If we don't hurry up
and pay soon, we're screwed.
1217
01:13:20,458 --> 01:13:21,708
Son of a bitch!
1218
01:13:22,292 --> 01:13:24,083
You set me up!
1219
01:13:25,458 --> 01:13:27,338
Being a hedonist
made you an easy target for me.
1220
01:13:27,708 --> 01:13:29,833
Don't you get that, Tuan Model?
1221
01:13:31,625 --> 01:13:32,875
Get off of me!
1222
01:13:35,458 --> 01:13:37,500
Boss! Mr. Tan arrived.
1223
01:13:38,542 --> 01:13:39,750
Clear up the mess
1224
01:13:39,833 --> 01:13:41,917
and lock them up!
1225
01:14:14,333 --> 01:14:15,333
Mr. Tan!
1226
01:14:19,583 --> 01:14:20,833
On time, as usual!
1227
01:14:26,708 --> 01:14:28,583
This one's pretty rare, you know.
1228
01:14:30,208 --> 01:14:31,569
Can't believe you actually got it!
1229
01:14:31,625 --> 01:14:32,625
My style.
1230
01:14:33,958 --> 01:14:37,250
Every trip for fish brings new stuff, huh?
1231
01:14:37,958 --> 01:14:39,750
Your fish-seller front is brilliant.
1232
01:14:42,625 --> 01:14:43,792
Two crates?
1233
01:14:44,375 --> 01:14:45,250
Same price?
1234
01:14:45,333 --> 01:14:46,500
No change.
1235
01:14:46,583 --> 01:14:47,917
Take it all.
1236
01:14:50,375 --> 01:14:52,583
And where's the rare stuff
you told me about?
1237
01:15:04,250 --> 01:15:07,542
They finally agreed to sell this, huh?
1238
01:15:12,375 --> 01:15:16,292
I went to An Hai Village once to buy this,
1239
01:15:17,333 --> 01:15:19,583
but they claimed it was a relic
and refused to sell.
1240
01:15:19,667 --> 01:15:21,347
How did you mange to get your hands on it?
1241
01:15:25,208 --> 01:15:27,417
And what about the base?
1242
01:15:31,208 --> 01:15:33,583
You mean the stone
this whale statue sits on?
1243
01:15:34,208 --> 01:15:35,208
Yeah.
1244
01:15:36,000 --> 01:15:40,167
The whale statue here itself
weighs over four pounds,
1245
01:15:41,083 --> 01:15:44,625
worth around 14 grand on the market.
1246
01:15:45,375 --> 01:15:47,250
The base is over 22 pounds
of pure ambergris.
1247
01:15:47,333 --> 01:15:49,917
LORD WHALE
1248
01:15:50,000 --> 01:15:51,625
Together, the statue and base
1249
01:15:51,708 --> 01:15:52,958
go for around 143 grand.
1250
01:15:53,875 --> 01:15:55,750
- Hundred and forty-three grand?
- Yeah.
1251
01:15:56,875 --> 01:15:57,875
Never mind.
1252
01:15:58,333 --> 01:16:00,500
Guess I'll just take what we have here.
1253
01:16:01,125 --> 01:16:02,417
But what a pity!
1254
01:16:03,125 --> 01:16:06,667
If I can get the base,
are we good at 143 grand?
1255
01:16:07,625 --> 01:16:08,667
Maybe next time, okay?
1256
01:16:09,583 --> 01:16:11,833
I have to leave for Hong Kong tomorrow.
1257
01:16:13,458 --> 01:16:15,098
I'll bring you the base tomorrow morning.
1258
01:16:16,625 --> 01:16:18,208
Bring me the base in the morning,
1259
01:16:18,833 --> 01:16:20,417
I'll give you a special rate.
1260
01:16:23,083 --> 01:16:24,083
150 grand.
1261
01:16:24,500 --> 01:16:25,583
150 grand?
1262
01:16:27,292 --> 01:16:29,250
Save that handshake for tomorrow.
1263
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
See you!
1264
01:16:46,792 --> 01:16:48,917
Are you glaring at me?
1265
01:16:49,000 --> 01:16:50,125
Consider it carefully.
1266
01:16:50,208 --> 01:16:51,417
It's a matter of life.
1267
01:16:51,917 --> 01:16:53,542
Make sure you bind him tighter.
1268
01:16:54,708 --> 01:16:56,833
You guys got the ambergris.
What do you want from us?
1269
01:16:56,917 --> 01:16:58,237
We wanna toss you into the river.
1270
01:16:59,542 --> 01:17:00,917
Tam.
1271
01:17:01,000 --> 01:17:02,167
We better hurry.
1272
01:17:02,250 --> 01:17:03,667
The boss is pressing.
1273
01:17:04,167 --> 01:17:05,167
For what?
1274
01:17:06,000 --> 01:17:08,458
He told us to prepare the car,
so we can go to An Hai village.
1275
01:17:09,750 --> 01:17:10,917
Why are you going there?
1276
01:17:11,917 --> 01:17:13,083
Go fuck yourself.
1277
01:17:15,042 --> 01:17:16,583
Why do you look at me, huh?
1278
01:17:16,667 --> 01:17:18,708
Fuck! Look at the results! Fucking idiot!
1279
01:17:18,792 --> 01:17:20,184
See how many people
you've dragged into this?
1280
01:17:20,208 --> 01:17:22,208
It's not only my fault!
1281
01:17:22,292 --> 01:17:24,333
Things wouldn't have ended up like this
1282
01:17:24,417 --> 01:17:25,851
if you had followed my advice
and sold the ambergris.
1283
01:17:25,875 --> 01:17:27,309
You're still worrying about that now?
1284
01:17:27,333 --> 01:17:28,667
We're going to die!
1285
01:17:28,750 --> 01:17:31,292
Fuck! If I get untied,
I'm gonna deck you, Tuan!
1286
01:17:31,375 --> 01:17:33,250
Go head! Hit me, you idiot!
1287
01:17:33,333 --> 01:17:34,375
Shut up!
1288
01:17:34,875 --> 01:17:36,875
- You really think I wouldn't do it?
- Shut up!
1289
01:17:36,958 --> 01:17:38,625
Easy, easy.
1290
01:17:38,708 --> 01:17:39,708
Easy, easy.
1291
01:17:41,000 --> 01:17:42,292
Are you done?
1292
01:17:42,375 --> 01:17:43,415
Keep arguing in the river.
1293
01:18:01,125 --> 01:18:02,792
That's all, but you guys took so long.
1294
01:18:30,375 --> 01:18:33,125
Those rascals said they'd be here today,
1295
01:18:33,208 --> 01:18:35,667
but I haven't seen any of them.
1296
01:18:35,750 --> 01:18:37,042
Damn it. Oh my God.
1297
01:18:37,708 --> 01:18:39,292
What are you doing here, Luc?
1298
01:18:43,958 --> 01:18:45,000
Excuse me, sir?
1299
01:18:45,583 --> 01:18:46,583
You came here to pray?
1300
01:18:48,458 --> 01:18:49,500
Yes!
1301
01:18:49,583 --> 01:18:50,893
I dropped Mr. Luc off here to pray.
1302
01:18:50,917 --> 01:18:52,875
Mr. Luc came here once to pick up fish.
1303
01:18:52,958 --> 01:18:53,958
Remember?
1304
01:18:54,667 --> 01:18:55,667
Nope!
1305
01:18:56,167 --> 01:18:57,958
- Where are you going?
- Clean up.
1306
01:18:59,125 --> 01:19:00,417
Just a sec!
1307
01:19:00,500 --> 01:19:01,893
Mr. Luc is having a private talk
with Mr. Hai in the shrine.
1308
01:19:01,917 --> 01:19:03,292
Come back later, okay?
1309
01:19:03,375 --> 01:19:05,208
That has nothing to do with the cleaning.
1310
01:19:14,125 --> 01:19:16,125
You came to pray, but brought a knife?
1311
01:19:20,375 --> 01:19:22,625
This thing is my razor.
1312
01:19:23,208 --> 01:19:24,625
Here. Let me show you.
1313
01:19:24,708 --> 01:19:25,958
See. That's how I use it. See?
1314
01:19:26,042 --> 01:19:26,875
Truly convenient.
1315
01:19:26,958 --> 01:19:28,083
See?
1316
01:19:31,750 --> 01:19:34,458
It's okay! I'm fine! It's normal
to nick your skin sometimes.
1317
01:19:35,292 --> 01:19:36,792
- Amazing.
- Mr. Hai.
1318
01:19:36,875 --> 01:19:38,458
- What?
- We have a gift for you.
1319
01:19:38,542 --> 01:19:42,042
Oh, come on.
Don't waste your money on this.
1320
01:19:42,125 --> 01:19:43,365
Thank you, but I can't take it.
1321
01:19:58,958 --> 01:20:00,958
- Bao! Go!
- Have you finished?
1322
01:20:04,125 --> 01:20:05,292
Old Ut! Young Ut!
1323
01:20:05,375 --> 01:20:06,625
Stop them!
1324
01:20:06,708 --> 01:20:08,500
They took the ambergris!
1325
01:20:08,583 --> 01:20:09,958
- Holy shit!
- Sir!
1326
01:20:10,042 --> 01:20:11,500
Sir! Sir!
1327
01:20:11,583 --> 01:20:12,583
Excuse me, sir!
1328
01:20:16,250 --> 01:20:17,434
They're beating up our people!
1329
01:20:17,458 --> 01:20:18,292
Oh my God, they're attacking us!
1330
01:20:18,375 --> 01:20:20,333
Over there! Come on, guys!
1331
01:20:22,167 --> 01:20:25,208
Why are you attacking our people? Guys!
1332
01:20:26,125 --> 01:20:28,708
Guys! Stop that wretched Luc!
1333
01:20:28,792 --> 01:20:30,250
Are you okay? Mr. Hai!
1334
01:20:30,333 --> 01:20:32,167
- He took the ambergris!
- My gosh!
1335
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
Stealing and beating people up too.
Give the ambergris back!
1336
01:20:36,333 --> 01:20:38,875
I took the ambergris
as payment for Tuan's debt.
1337
01:20:38,958 --> 01:20:41,042
- Tuan owes money? How so?
- What is this about?
1338
01:20:41,125 --> 01:20:42,625
What is this about?
1339
01:20:42,708 --> 01:20:46,833
Tuan went to Saigon to gamble
and borrowed a lot from me.
1340
01:20:46,917 --> 01:20:49,667
He sold the whale statue,
but it wasn't enough.
1341
01:20:49,750 --> 01:20:52,711
Today I came here to take the rest
of the ambergris to settle what he owes.
1342
01:20:53,458 --> 01:20:54,708
Why did you lie to us, Mr. Hai?
1343
01:20:54,792 --> 01:20:57,768
Didn't you say Tuan got food poisoning
and had to go to the hospital in Saigon?
1344
01:20:57,792 --> 01:21:00,392
How could you hide something
this serious from the entire village?
1345
01:21:00,417 --> 01:21:01,750
Do you know how wrong that is?
1346
01:21:02,333 --> 01:21:04,375
Tuan has to deal with his own debt.
1347
01:21:04,958 --> 01:21:06,684
- You have no right to settle it like this.
- You're right.
1348
01:21:06,708 --> 01:21:08,583
- That's true.
- Whoever owes must pay.
1349
01:21:08,667 --> 01:21:11,417
- You cannot take our village's relic.
- That's right. Give it back!
1350
01:21:11,500 --> 01:21:12,750
- Return it!
- That's right!
1351
01:21:12,833 --> 01:21:14,958
Give it back, or you'll regret it.
1352
01:21:15,792 --> 01:21:17,833
Yeah! You guys are toast!
1353
01:21:17,917 --> 01:21:19,750
Mr. Tu is a real gangster here.
1354
01:21:19,833 --> 01:21:20,750
- Give it back!
- Return it!
1355
01:21:20,833 --> 01:21:23,250
Return it!
1356
01:21:23,333 --> 01:21:24,583
Give it back!
1357
01:21:24,667 --> 01:21:28,500
Give it back!
1358
01:21:28,583 --> 01:21:30,024
What the hell are you blowing, huh?!
1359
01:21:31,750 --> 01:21:33,500
What are you blowing, huh?!
1360
01:21:42,208 --> 01:21:43,208
Eh, Mr. Tu?
1361
01:21:44,333 --> 01:21:45,708
Eh, Mr. Tu?
1362
01:21:45,792 --> 01:21:47,458
You go too, Mrs. Ba?
1363
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
What's wrong with them?
1364
01:21:55,375 --> 01:21:57,055
What are those knives and sticks for, huh?
1365
01:21:57,625 --> 01:21:59,500
You think I'm scared?
1366
01:21:59,583 --> 01:22:01,625
Are you actually slashing people
in broad daylight?
1367
01:22:01,708 --> 01:22:04,250
Here! Slash here!
This is where the blood will gush.
1368
01:22:05,083 --> 01:22:06,083
Oops, you slashed indeed?
1369
01:22:06,750 --> 01:22:08,167
- Are you looking to die?
- Nope.
1370
01:22:11,750 --> 01:22:13,458
- Eh, Mr. Hai?
- Time for lunch.
1371
01:22:14,167 --> 01:22:15,417
There's nothing to eat yet.
1372
01:22:15,500 --> 01:22:16,500
The offerings.
1373
01:23:07,125 --> 01:23:08,458
Those bastards are still alive?
1374
01:23:09,333 --> 01:23:10,500
Surprised?
1375
01:23:10,583 --> 01:23:12,583
Surprised. Totally shocked!
1376
01:23:12,667 --> 01:23:14,875
Throwing us fishermen
into the water was a big mistake.
1377
01:23:15,958 --> 01:23:18,708
He told us to prepare the car,
so we can go to An Hai village.
1378
01:23:19,667 --> 01:23:21,347
- Fuck! Look at the results!
- Fucking idiot!
1379
01:23:28,083 --> 01:23:29,875
See how many people
you've dragged into this?
1380
01:23:30,458 --> 01:23:31,458
It's not only my fault!
1381
01:23:31,500 --> 01:23:33,500
Things wouldn't have ended up like this
1382
01:23:33,583 --> 01:23:34,934
if you had followed my advice
and sold the ambergris!
1383
01:23:34,958 --> 01:23:36,143
You're still worrying about that now?
1384
01:23:36,167 --> 01:23:37,875
We're going to die!
1385
01:23:37,958 --> 01:23:41,417
Whenever I'm late on rent,
the landlord changes the lock.
1386
01:23:59,167 --> 01:24:01,875
So you're the final boss.
1387
01:24:03,875 --> 01:24:04,875
What, he's not, is he?
1388
01:24:08,958 --> 01:24:12,583
Tam! He took the base of the ambergris.
1389
01:24:15,667 --> 01:24:17,542
We'll pay you back in full.
1390
01:24:18,250 --> 01:24:20,833
You have no right to take the ambergris.
1391
01:24:23,667 --> 01:24:24,667
Guys!
1392
01:24:25,875 --> 01:24:26,875
Make way!
1393
01:25:30,750 --> 01:25:32,667
You!
1394
01:27:28,292 --> 01:27:31,000
God! Can the battery
even handle shocking them all?
1395
01:27:35,250 --> 01:27:36,958
How dare you beat our people, huh?
1396
01:27:37,042 --> 01:27:38,875
You're finished.
1397
01:27:38,958 --> 01:27:39,958
Go, everyone!
1398
01:27:59,292 --> 01:28:03,417
- Get lost!
- Gangster, huh?
1399
01:28:03,500 --> 01:28:05,125
Get any closer, I'll shock you!
1400
01:28:05,208 --> 01:28:07,625
Oh my God!
1401
01:28:07,708 --> 01:28:08,833
- You prick!
- Go to hell!
1402
01:28:08,917 --> 01:28:10,958
- Go to hell!
- How dare you hit my nephew?
1403
01:28:13,083 --> 01:28:14,083
Our people are here!
1404
01:28:14,125 --> 01:28:15,500
Guys! Go!
1405
01:28:15,583 --> 01:28:17,917
My Piggy! I'm coming!
1406
01:28:23,542 --> 01:28:25,125
Bring it on!
1407
01:29:26,583 --> 01:29:27,792
Bring it on!
1408
01:29:35,500 --> 01:29:36,500
Old Ut!
1409
01:29:43,542 --> 01:29:45,667
Oh God.
1410
01:29:45,750 --> 01:29:46,833
Tiger Fist!
1411
01:29:46,917 --> 01:29:47,917
You scared? Come on!
1412
01:29:49,000 --> 01:29:50,375
Holy Paddle Slash!
1413
01:29:50,458 --> 01:29:51,500
Holy Paddle Slash!
1414
01:29:51,583 --> 01:29:53,542
You slashed me, right?
1415
01:29:53,625 --> 01:29:54,958
- You asshole!
- Finish him!
1416
01:29:56,083 --> 01:29:58,792
- Bastard!
- Hey, this bastard shocked me, sweetheart!
1417
01:29:58,875 --> 01:30:00,125
For heaven's sake!
1418
01:30:00,208 --> 01:30:02,458
Who taught you
to zap people like that, huh?
1419
01:30:02,542 --> 01:30:04,625
How dare you shock my husband?
1420
01:30:04,708 --> 01:30:06,250
- Sorry, sorry!
- Go to hell!
1421
01:31:40,375 --> 01:31:41,375
Bitch!
1422
01:33:39,542 --> 01:33:41,250
Oh my God!
1423
01:33:41,833 --> 01:33:43,375
- Help!
- Come help me!
1424
01:33:43,458 --> 01:33:44,500
- Save him!
- Pull him out!
1425
01:33:46,417 --> 01:33:47,500
Save him, quick!
1426
01:33:48,875 --> 01:33:50,458
Oh God!
1427
01:33:52,083 --> 01:33:54,208
- The ambergris is still inside!
- What?
1428
01:33:55,000 --> 01:33:56,101
- Tam! You crazy?
- Don't stop me!
1429
01:33:56,125 --> 01:33:56,958
Don't you see the fire is raging?
1430
01:33:57,042 --> 01:33:58,917
Don't stop me! Get off me!
1431
01:33:59,000 --> 01:34:01,125
- You wanna die?
- Let me go!
1432
01:34:12,292 --> 01:34:13,708
Tuan!
1433
01:34:16,042 --> 01:34:17,625
- My God! Tuan!
- No!
1434
01:34:22,833 --> 01:34:24,875
Tuan! What are you doing?
1435
01:34:24,958 --> 01:34:27,375
- Get out!
- What should we do now, huh?
1436
01:34:30,750 --> 01:34:32,042
Tuan!
1437
01:34:32,125 --> 01:34:34,667
Tuan! Tuan!
1438
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Tuan!
1439
01:34:38,167 --> 01:34:41,125
Go outside! It's dangerous!
1440
01:34:52,208 --> 01:34:53,583
Oh dear!
1441
01:34:54,083 --> 01:34:55,625
Oh God!
1442
01:34:55,708 --> 01:34:58,625
Oh dear! Put out the fire! Put it out now!
1443
01:34:58,708 --> 01:35:01,417
Oh my goodness!
1444
01:35:02,958 --> 01:35:04,083
It's burning!
1445
01:35:14,500 --> 01:35:16,042
Get the fire off his back!
1446
01:35:16,125 --> 01:35:17,542
Get over here and help me!
1447
01:35:20,250 --> 01:35:22,208
Tuan, kneel down here. Kneel down here.
1448
01:35:25,625 --> 01:35:26,458
Jesus! You out of your mind?
1449
01:35:26,542 --> 01:35:27,375
Are you alright?
1450
01:35:27,458 --> 01:35:28,726
With a fire this big, you still rush in?
1451
01:35:28,750 --> 01:35:29,750
Looking to die, huh?
1452
01:35:29,833 --> 01:35:31,333
- I got it. I got it.
- Are you alright?
1453
01:35:32,417 --> 01:35:35,208
I got it.
1454
01:35:35,292 --> 01:35:36,833
- I got it.
- Have you lost your mind?
1455
01:35:36,917 --> 01:35:38,000
I got it.
1456
01:35:38,083 --> 01:35:40,167
I got it, brother. I got it.
1457
01:35:44,917 --> 01:35:45,917
Gosh!
1458
01:35:46,000 --> 01:35:48,042
His face is burned already!
1459
01:35:48,125 --> 01:35:50,708
The cops are here, folks!
1460
01:35:50,792 --> 01:35:52,125
The cops are here!
1461
01:35:53,125 --> 01:35:54,125
Officers!
1462
01:35:54,208 --> 01:35:57,208
Arrest them!
They came here to cause trouble!
1463
01:35:57,292 --> 01:35:59,417
Officer! Over here! Officer!
1464
01:35:59,500 --> 01:36:01,250
Over here! Catch him here, Officer!
1465
01:36:01,333 --> 01:36:02,333
That's right!
1466
01:36:02,375 --> 01:36:04,333
Freeze! Freeze! I said, everyone, freeze!
1467
01:36:05,375 --> 01:36:07,458
Right!
1468
01:36:23,750 --> 01:36:24,875
My apology.
1469
01:36:24,958 --> 01:36:26,708
I'm the shrine keeper,
1470
01:36:27,750 --> 01:36:29,208
yet I let my own brother
1471
01:36:30,042 --> 01:36:31,250
take the ambergris.
1472
01:36:32,708 --> 01:36:34,917
Good thing we got the ambergris back.
1473
01:36:35,500 --> 01:36:37,518
Losing it would have brought
disaster to our village.
1474
01:36:37,542 --> 01:36:39,917
Nobody in our village
has ever stolen like he did.
1475
01:36:40,000 --> 01:36:44,125
If he could steal and sell the ambergris,
1476
01:36:44,208 --> 01:36:46,042
what else wouldn't he dare sell next?
1477
01:36:46,542 --> 01:36:48,833
Apologies. It's all my fault.
1478
01:36:48,917 --> 01:36:50,333
I failed to guide my brother,
1479
01:36:50,417 --> 01:36:51,542
so others led him astray.
1480
01:36:52,125 --> 01:36:53,875
- I...
- You're still defending him?
1481
01:36:53,958 --> 01:36:56,042
Had your brother
not been addicted to gambling,
1482
01:36:56,125 --> 01:36:57,583
no one could have manipulated him.
1483
01:36:57,667 --> 01:37:01,417
Your father was the most respected man
in this village.
1484
01:37:01,500 --> 01:37:03,583
Forget about your thieving brother,
1485
01:37:03,667 --> 01:37:04,500
but you, Tam!
1486
01:37:04,583 --> 01:37:07,333
Are you really this degraded now?
1487
01:37:07,417 --> 01:37:10,583
How can someone like him
be a shrine keeper?
1488
01:37:10,667 --> 01:37:13,292
We trusted you
all this time for nothing, Tam.
1489
01:37:13,375 --> 01:37:15,708
I never expected you two
to go bad like this.
1490
01:37:16,792 --> 01:37:19,667
It is my fault! My brother did nothing.
1491
01:37:19,750 --> 01:37:22,292
I know what I did is hard to forgive.
1492
01:37:25,375 --> 01:37:26,583
So I've decided to leave here
1493
01:37:27,625 --> 01:37:29,542
and never return.
1494
01:37:31,083 --> 01:37:32,750
I'll never forget
1495
01:37:33,708 --> 01:37:35,333
what everyone has done for me.
1496
01:37:58,458 --> 01:37:59,875
Go on. Leave quickly.
1497
01:37:59,958 --> 01:38:01,208
No need to make a speech.
1498
01:38:01,292 --> 01:38:02,792
Yeah! Go quickly if you're leaving!
1499
01:38:02,875 --> 01:38:05,542
If he stays, he'll repeat his old ways.
1500
01:38:05,625 --> 01:38:06,542
- That's right!
- Right!
1501
01:38:06,625 --> 01:38:08,143
Go! Leave now!
Go back to your place in Saigon.
1502
01:38:08,167 --> 01:38:09,042
Right! Go now!
1503
01:38:09,125 --> 01:38:10,518
Walk out and don't bother coming back.
1504
01:38:10,542 --> 01:38:13,958
- Go!
- Go on!
1505
01:38:14,042 --> 01:38:15,167
How stubborn.
1506
01:38:15,250 --> 01:38:16,708
Enough! Be quiet!
1507
01:38:19,125 --> 01:38:21,125
Do you guys think
this thing really matters?
1508
01:38:21,958 --> 01:38:23,125
Look!
1509
01:38:27,125 --> 01:38:28,292
- What?
- What are you doing?
1510
01:38:28,375 --> 01:38:29,625
You stay still!
1511
01:38:33,208 --> 01:38:35,042
Yes! Tuan messed up!
1512
01:38:35,875 --> 01:38:38,208
But honestly, I'm asking
all of you this question.
1513
01:38:38,292 --> 01:38:40,000
Has anyone here never done anything wrong?
1514
01:38:41,833 --> 01:38:43,500
Hey, gray-haired Tu.
1515
01:38:43,583 --> 01:38:46,875
Remember the boat with a hole
that I asked you to repair?
1516
01:38:46,958 --> 01:38:49,292
But you just did a sloppy job.
1517
01:38:49,375 --> 01:38:53,042
The boat then went out to sea,
didn't get far, and sank.
1518
01:38:54,583 --> 01:38:55,917
And you, Mrs. Bay!
1519
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
What? What about me?
1520
01:38:57,042 --> 01:38:58,542
About the dried fish sale.
1521
01:38:59,375 --> 01:39:03,000
Those fish weren't fully dried,
but you mixed it with the rest to sell.
1522
01:39:03,083 --> 01:39:04,363
Don't think I'm unaware of that.
1523
01:39:04,417 --> 01:39:05,417
She's a sloppy person!
1524
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
And you two!
1525
01:39:07,417 --> 01:39:09,726
While bringing fishing boats to shore,
you were joking around,
1526
01:39:09,750 --> 01:39:12,125
and the boat nearly ran over the kids.
1527
01:39:12,708 --> 01:39:13,748
Had Tam not acted quickly,
1528
01:39:14,292 --> 01:39:17,250
would you even be sitting here,
now giving your opinions?
1529
01:39:18,875 --> 01:39:20,250
To be honest,
1530
01:39:20,917 --> 01:39:23,375
our village has been
worshipping the ambergris
1531
01:39:23,458 --> 01:39:27,667
since our ancestors
founded the village as a way
1532
01:39:27,750 --> 01:39:32,500
to thank the Whale God
for keeping our people safe at sea.
1533
01:39:33,083 --> 01:39:34,750
But our acts of worship
1534
01:39:34,833 --> 01:39:36,542
are just a piece of the whole.
1535
01:39:36,625 --> 01:39:39,375
If we don't know how to unite,
1536
01:39:39,458 --> 01:39:41,042
we don't work hard,
1537
01:39:41,125 --> 01:39:43,208
or we don't go out to fish,
1538
01:39:43,292 --> 01:39:46,417
then worshipping dozens of ambergris
1539
01:39:46,500 --> 01:39:47,958
wouldn't fill our bellies.
1540
01:39:50,667 --> 01:39:53,125
Should we force Tuan to leave today,
1541
01:39:54,042 --> 01:39:56,583
then tomorrow,
it could be you, you, and you
1542
01:39:56,667 --> 01:39:58,417
having to leave because of your mistakes.
1543
01:39:58,500 --> 01:40:01,375
It is because we lack
both solidarity and compassion.
1544
01:40:02,375 --> 01:40:04,208
I agree with Mr. Hai.
1545
01:40:04,292 --> 01:40:07,417
After all, Tuan is still
a member of our village.
1546
01:40:07,917 --> 01:40:10,583
When he makes mistakes,
we should guide and support him.
1547
01:40:10,667 --> 01:40:12,417
Where will he go?
1548
01:40:12,500 --> 01:40:13,833
How will he live?
1549
01:40:13,917 --> 01:40:15,333
Right?
1550
01:40:15,417 --> 01:40:18,583
I spoke out of anger earlier.
1551
01:40:19,250 --> 01:40:24,042
If you all choose to forgive him,
I have no objection.
1552
01:40:24,125 --> 01:40:26,833
Yeah! Let's forgive him.
1553
01:40:30,708 --> 01:40:32,625
It's okay now. Just stand up.
1554
01:40:33,708 --> 01:40:35,500
Tuan! Everyone has forgiven you.
1555
01:40:35,583 --> 01:40:36,583
Go thank them!
1556
01:40:37,042 --> 01:40:39,208
Say thanks to them.
1557
01:40:40,708 --> 01:40:42,208
Thank you, everyone.
1558
01:40:43,542 --> 01:40:45,250
Thank you.
1559
01:40:45,333 --> 01:40:47,042
Um, we appreciate it.
1560
01:40:47,125 --> 01:40:48,208
Thank you, everyone.
1561
01:40:48,292 --> 01:40:51,208
Everyone has forgiven you. Stand up.
1562
01:40:51,292 --> 01:40:52,458
Just stand up.
1563
01:41:00,625 --> 01:41:03,708
Thank you, Mr. and Mrs. Hai.
1564
01:41:05,208 --> 01:41:06,667
Thank you, brother.
1565
01:41:07,208 --> 01:41:08,208
Thank you, Bro Hoang.
1566
01:41:08,625 --> 01:41:09,625
Thank you, Sis Linh.
1567
01:41:10,458 --> 01:41:12,250
What did you just say?
1568
01:41:12,333 --> 01:41:13,542
Call me sister-in-law, okay?
1569
01:41:17,500 --> 01:41:18,583
Mr. Hai?
1570
01:41:19,125 --> 01:41:20,375
How about this?
1571
01:41:21,042 --> 01:41:22,458
Open it.
1572
01:41:27,042 --> 01:41:29,542
- What?
- Sweet potatoes?
1573
01:41:29,625 --> 01:41:30,708
Oh my goodness.
1574
01:41:32,167 --> 01:41:33,583
Sweet potatoes?
1575
01:41:35,042 --> 01:41:37,101
Even my grandfather
wouldn't have the courage to smash it.
1576
01:41:37,125 --> 01:41:38,292
It's still inside.
1577
01:41:42,625 --> 01:41:44,208
So everything's sorted out, right?
1578
01:41:44,708 --> 01:41:46,500
Tomorrow is an auspicious day.
1579
01:41:46,583 --> 01:41:48,167
Our village will gather to prepare
1580
01:41:48,250 --> 01:41:51,750
a truly grand
Whale Worship Festival. Okay?
1581
01:41:51,833 --> 01:41:54,167
Yeah!
1582
01:41:57,875 --> 01:42:02,208
LORD WHALE
1583
01:42:39,292 --> 01:42:42,458
Drink some water.
1584
01:42:43,167 --> 01:42:45,125
How dare you! How dare you!
1585
01:42:46,042 --> 01:42:48,333
Fuck you.
1586
01:43:46,000 --> 01:43:48,417
Help me! Help!
1587
01:44:05,500 --> 01:44:06,917
THE END
111553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.