Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:41,604 --> 00:00:44,562
Avatar: Foc și cenușăFurnizat de
răducuTLC
1
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Hai, frate!
2
00:01:10,582 --> 00:01:13,596
- Atentie!
- Ai fost pe drum, frate.
3
00:01:31,562 --> 00:01:34,590
- Nu mai suporti?
- Vrei să meargă mai repede?
4
00:01:51,566 --> 00:01:54,594
- A fost grozav.
- Lasă-mă să plec, skxawng.
5
00:01:58,560 --> 00:02:01,582
- O călătorie bună, frate.
- Dă-mi patru.
6
00:02:08,606 --> 00:02:11,578
Trebuie să mă asigur că mă întorc.
7
00:02:11,582 --> 00:02:15,606
Frățior, mai întâi spune-mi ceva.
8
00:02:17,606 --> 00:02:20,594
Cum am murit?
9
00:02:25,600 --> 00:02:31,560
Te-au împușcat. El a vrut
să ne întoarcem după Spider.
10
00:02:32,570 --> 00:02:35,576
Trebuia să o facem.
Nu a fost vina ta.
11
00:02:35,580 --> 00:02:40,588
Spune-i tatălui. Nu ar
fi trebuit să fim acolo.
12
00:02:40,592 --> 00:02:43,584
Ne-au prins pentru că am fost neascultător.
13
00:02:43,588 --> 00:02:46,580
Ăsta ești tu, frățior.
14
00:02:55,598 --> 00:02:59,564
- Te iubesc, frate.
- Skxawng-ul tău.
15
00:03:04,594 --> 00:03:09,562
Mi-am ucis fratele.
Orice s-ar întâmpla,
16
00:03:09,566 --> 00:03:12,584
- Va trebui să trăiesc cu asta
pentru tot restul vieții mele.
17
00:03:51,560 --> 00:03:55,564
- Aș vrea să pot.
- Aș vrea să pot.
18
00:03:56,580 --> 00:04:00,562
Dar dacă am o altă criză sub apă...
19
00:04:00,566 --> 00:04:02,582
Deci ești eu fără mască.
20
00:04:04,560 --> 00:04:07,568
Să vedem ce se întâmplă.
21
00:04:07,572 --> 00:04:12,578
Fii atent la puncte!
Ce crezi?
22
00:04:35,572 --> 00:04:40,592
Focul urii lasa doar cenusa durerii.
23
00:04:40,596 --> 00:04:43,594
Mama s-a plâns la modă veche.
24
00:04:43,598 --> 00:04:48,568
Ea a cântat despre viața
fiului ei în timpul eclipsei zilnice.
25
00:04:48,572 --> 00:04:50,606
Pentru că lumina se întoarce mereu.
26
00:04:59,592 --> 00:05:03,604
Există metoda Na'vi și
apoi este metoda tatălui meu.
27
00:05:04,560 --> 00:05:06,578
Rămâi calm și ocupat.
28
00:05:25,570 --> 00:05:28,602
Oamenii din recif spun că marea ne curăță.
29
00:05:28,606 --> 00:05:31,590
- și spălați păcatele.
30
00:06:07,584 --> 00:06:09,584
Ce ai acolo?
31
00:06:10,598 --> 00:06:15,580
Colectăm arme de foc. Cele care
nu funcționează. Concentrează-te.
32
00:06:19,600 --> 00:06:22,574
Nu o lăsa pe mama să vadă.
33
00:06:31,576 --> 00:06:35,560
- Îmi pare rău.
- Îmi pare rău. Juca!
34
00:06:42,564 --> 00:06:43,588
Pod.
35
00:06:44,594 --> 00:06:45,606
Transpirat.
36
00:06:47,578 --> 00:06:49,586
Ce se întâmplă?
37
00:06:49,590 --> 00:06:53,582
Tsireya, ce faci?
38
00:06:55,600 --> 00:06:58,574
Este o pușcă de asalt.
39
00:06:58,578 --> 00:07:02,584
Acesta este magazia cartuşelor.
E gol.
40
00:07:02,588 --> 00:07:05,584
Apăsați-l, dă-i drumul,
- Și apoi poți
41
00:07:05,588 --> 00:07:10,572
trage. Poate ucide mulți oameni din rai.
42
00:07:10,576 --> 00:07:14,586
Baza ceramica. Au nevoie
doar de curățare și lubrifiere.
43
00:07:14,590 --> 00:07:20,560
- Na'vi nu folosesc asta, Jake Sully.
- Armele metalice sunt interzise.
44
00:07:20,564 --> 00:07:23,590
O știi deja.
Atingerea lor otrăvește inima.
45
00:07:23,594 --> 00:07:26,604
Eywa are grijă de noi.
46
00:07:27,598 --> 00:07:29,574
Da.
47
00:07:29,578 --> 00:07:34,586
Duelul nu s-a terminat.
Ar trebui să fii cu familia ta.
48
00:07:34,590 --> 00:07:40,572
Nu alerga strângând lucruri.
Soția ta are nevoie de tine.
49
00:07:41,568 --> 00:07:46,588
Fiul meu se odihnește cu strămoșii
săi pe recif. Aceasta este casa noastră.
50
00:07:46,592 --> 00:07:51,576
Am promis că o voi apăra,
dar nu pot face asta cu sulița.
51
00:07:51,580 --> 00:07:55,564
Am scufundat nava demonică.
Pieile deschise acum se tem de noi.
52
00:07:56,594 --> 00:08:00,604
Am fost norocoși.
Și au multe alte nave.
53
00:08:01,560 --> 00:08:03,586
Cel puțin le avem aici.
54
00:08:03,590 --> 00:08:07,606
Apreciem ajutorul tău, dar
nu avem nevoie de trăgători.
55
00:08:08,562 --> 00:08:11,568
Avem nevoie de Last Shadow Rider.
56
00:08:11,572 --> 00:08:15,590
Călărește puternicul Toruk
așa cum ai făcut înainte.
57
00:08:17,576 --> 00:08:21,560
Când călărești animalul,
devii una cu animalul.
58
00:08:22,574 --> 00:08:25,582
Și cu cât mai mult sânge,
cu atât mai bine.
59
00:08:25,586 --> 00:08:29,606
Nu vreau să fiu Toruk Makto din nou.
60
00:08:31,560 --> 00:08:35,574
Jake Sully, vei fi mereu Toruk Makto.
61
00:08:36,582 --> 00:08:38,600
Haide. Rotxo.
62
00:08:44,568 --> 00:08:45,596
Mă puteţi auzi?
63
00:08:45,600 --> 00:08:48,606
Da, tare și clar. Vorbește
mai tare, doctore.
64
00:08:49,562 --> 00:08:52,564
În sfârșit am ocolit naufragiul.
65
00:08:52,568 --> 00:08:56,560
- și totul pe o rază de
200 de metri în jurul lui.
66
00:08:56,564 --> 00:09:00,592
Nu am găsit nimic.
Doar rămășițe umane.
67
00:09:00,596 --> 00:09:05,576
Continuați să căutați.
Extinde raza de căutare.
68
00:09:05,580 --> 00:09:08,604
Totuși, am găsit o algă nouă și incitantă.
69
00:09:10,566 --> 00:09:11,586
Buna ziua?
70
00:09:11,590 --> 00:09:13,600
Sully este încă în viață.
71
00:09:13,604 --> 00:09:16,560
Este posibil ca prădătorii
să fi luat cadavrele.
72
00:09:16,564 --> 00:09:22,562
Nu, a supraviețuit și
este undeva în zona asta.
73
00:09:22,566 --> 00:09:26,586
- Dacă aș putea lua o barcă...
- Barca ta e acolo jos.
74
00:09:26,590 --> 00:09:31,566
Împreună cu echipajul meu mort.
75
00:09:31,570 --> 00:09:35,582
Mi-ai adus cele 42 de
trilioane de mile aici.
76
00:09:35,586 --> 00:09:40,598
- Îndeplinește o misiune.
Ucide și anihilează un om.
77
00:09:40,602 --> 00:09:43,574
Nu am de gând să renunț.
78
00:09:46,606 --> 00:09:51,596
Suntem încă conectați?
Buna ziua? Am fost tăcut?
79
00:09:58,592 --> 00:10:05,572
Spiritul strămoșilor se află în
acest arc. A fost puterea noastră.
80
00:10:07,602 --> 00:10:11,572
Pot să o repar pentru tine, Lo'ak.
81
00:10:12,562 --> 00:10:13,594
Nu!
82
00:10:13,598 --> 00:10:16,584
Este
83
00:10:16,588 --> 00:10:19,600
stricat.
84
00:10:23,594 --> 00:10:26,598
Tot ce ating este distrus.
85
00:10:26,602 --> 00:10:31,570
Nu au spus-o niciodată cu voce tare.
86
00:10:34,582 --> 00:10:38,584
Dar pândea, ca un thanator pândit.
87
00:10:38,588 --> 00:10:40,592
Știu că nu vei renunța niciodată la arc.
88
00:10:44,582 --> 00:10:46,570
Deci aici.
89
00:11:05,560 --> 00:11:08,566
Păstrează o distanță bună când te
lovește. Deci ești de acord cu Ronal?
90
00:11:10,606 --> 00:11:15,596
Nu mi-aș contrazice niciodată
soțul în fața acelei femei.
91
00:11:17,562 --> 00:11:19,566
Sunt marin.
92
00:11:20,570 --> 00:11:23,576
Nu voi aduce un cuțit la o luptă.
93
00:11:24,574 --> 00:11:26,588
Sau fasole.
94
00:11:28,564 --> 00:11:33,596
Ce sa fac atunci?
Nu pot alerga sau lupta.
95
00:11:33,600 --> 00:11:37,564
Ei bine, nu,
Eywa are grijă de noi.
96
00:11:37,568 --> 00:11:40,574
Dar unde era Eywa când fiul nostru...?
97
00:11:40,578 --> 00:11:42,576
Jake!
98
00:11:44,562 --> 00:11:47,594
Sunt într-un loc în care nu am nimic.
99
00:11:47,598 --> 00:11:51,598
Nici poporul meu, nici pădurea mea.
100
00:11:51,602 --> 00:11:54,600
Nici măcar arcul tatălui meu.
101
00:11:56,598 --> 00:11:59,566
Singurul lucru pe care îl am -
102
00:11:59,570 --> 00:12:04,568
- Cred că acesta este planul bunicii.
103
00:12:06,592 --> 00:12:09,570
Ai familia ta.
104
00:12:22,582 --> 00:12:28,562
Și tu mă ai. Și te iubesc foarte mult.
105
00:12:51,904 --> 00:12:53,908
Payakan, ești prea tare!
106
00:13:24,934 --> 00:13:27,910
Ce sălbatic!
107
00:13:51,908 --> 00:13:54,922
- A fost păcat.
- Știu.
108
00:13:56,908 --> 00:13:59,898
Am crezut că ești mort.
109
00:14:01,904 --> 00:14:04,896
Păcat că Payakan este încă un proscris.
110
00:14:04,900 --> 00:14:06,932
Ne-a salvat pe toți.
111
00:14:06,936 --> 00:14:10,928
Conform obiceiului
tulkun, el își asumă vina.
112
00:14:10,932 --> 00:14:14,918
- pentru toți cei care au murit în luptă.
113
00:14:16,926 --> 00:14:19,916
Mă doare.
Ne-ai salvat.
114
00:14:26,900 --> 00:14:28,940
Pentru totdeauna, frate.
Întotdeauna.
115
00:14:42,900 --> 00:14:43,936
Oaie!
116
00:14:47,904 --> 00:14:50,902
Unde este rezervarea?
Trezeşte-te!
117
00:14:50,906 --> 00:14:54,904
- Unde este masca de rezervă?
- Nu ştiu.
118
00:14:54,908 --> 00:14:57,898
- Găsește-l!
- Nu e aici.
119
00:14:57,902 --> 00:14:59,902
Nu-l găsesc, tată,
120
00:14:59,906 --> 00:15:03,940
îl am! am gasit-o!
121
00:15:09,936 --> 00:15:12,934
- Respiră.
- Respiră.
122
00:15:12,938 --> 00:15:17,896
Adânc și calm.
Aşa.
123
00:15:17,900 --> 00:15:21,902
- O sa reusesti.
- Sunt bine.
124
00:15:22,930 --> 00:15:27,920
- Trebuie să fii atent.
- „Atenție” este al doilea nume al meu.
125
00:15:27,924 --> 00:15:30,902
Trebuie să fii mai atent.
126
00:15:30,906 --> 00:15:34,914
- Lasă-mă în pace.
- „Tonto” este al doilea nume.
127
00:15:34,918 --> 00:15:38,912
-Trebuie să fii în gardă.
-"Skxawng" este numele lui al doilea.
128
00:15:41,894 --> 00:15:44,920
Vântătorii ambulanți sunt aici!
129
00:15:45,904 --> 00:15:49,894
- Vin vânzătorii ambulanți!
- Vino cu mine.
130
00:16:37,894 --> 00:16:38,926
Vedea.
131
00:16:39,922 --> 00:16:45,896
- Nu ocupă mult spațiu.
- Atâta timp cât nu creează probleme.
132
00:16:45,900 --> 00:16:49,894
În genunchi.
Tuk. Kiri.
133
00:16:49,898 --> 00:16:51,912
Copii, stați jos.
134
00:16:52,924 --> 00:16:55,924
Eu și mama am luat o decizie.
135
00:17:00,916 --> 00:17:06,914
Păianjen, trebuie să te întorci
în High Camp. Șarlatanii te iau.
136
00:17:06,918 --> 00:17:10,894
Nu poți trăi cu o mască zi și noapte.
137
00:17:10,898 --> 00:17:14,926
- Vreau doar să fiu aici cu tine.
- Da, dar e prea periculos.
138
00:17:14,930 --> 00:17:19,900
-Ești singura mea familie.
-Este cel mai bine pentru tine.
139
00:17:19,904 --> 00:17:23,910
- Dar el este cel mai bun prieten al nostru.
- Este foarte periculos.
140
00:17:23,914 --> 00:17:28,908
- Ești la o baterie descărcată să mori.
- El aparține al lui.
141
00:17:28,932 --> 00:17:33,930
Și cine este, mamă?
Un străin? Un porc palid?
142
00:17:33,934 --> 00:17:39,904
Îi urăști atât de mult încât este
tot ce vezi. Acesta este Păianjen.
143
00:17:40,898 --> 00:17:43,916
Te rog, Jake. Știi că nu fac probleme.
144
00:17:43,920 --> 00:17:46,936
- Nu e corect.
- Păianjenul face parte din familie.
145
00:17:46,940 --> 00:17:50,914
El nu va face niciodată
parte din familia noastră.
146
00:17:52,932 --> 00:17:57,932
Rulota este cel mai sigur mod
de a o muta. El pleacă astăzi.
147
00:17:57,936 --> 00:18:03,934
Loc. Aceasta este o
familie, nu o democrație.
148
00:18:03,938 --> 00:18:07,904
- Vă urăsc!
- E mai bine așa.
149
00:18:07,908 --> 00:18:09,908
Nu mă atinge!
150
00:18:09,912 --> 00:18:11,932
În regulă.
151
00:18:12,910 --> 00:18:14,930
- Înţelegi?
- Nu.
152
00:18:14,934 --> 00:18:18,936
Mi-am pierdut fratele.
Nu vreau să mai pierd.
153
00:18:25,916 --> 00:18:28,930
Soții Sully rămân împreună.
154
00:18:28,934 --> 00:18:31,930
Acesta este motto-ul familiei.
155
00:18:34,940 --> 00:18:38,906
- Nu e corect.
- Bine, bine.
156
00:18:38,910 --> 00:18:42,910
Ce zici să-l urmăm acolo împreună?
157
00:18:42,914 --> 00:18:46,932
Kiri, ai vrut să o vizitezi pe bunica.
158
00:18:46,936 --> 00:18:50,936
Va fi o aventură pentru întreaga familie.
159
00:18:54,934 --> 00:18:56,930
Destul de frumos.
160
00:19:09,922 --> 00:19:10,930
Stai aici.
161
00:19:13,906 --> 00:19:16,936
Acordul nostru se aplica
doar băiatului cu pielea palidă.
162
00:19:16,940 --> 00:19:19,940
- Nu provocăm probleme.
- Nu-i nimic de făcut.
163
00:19:20,896 --> 00:19:23,898
Comercianții nu pot alege părți.
164
00:19:23,902 --> 00:19:29,896
A-l avea pe Toruk Makto la bord seamănă
cu alegerea taberelor într-un război.
165
00:19:29,900 --> 00:19:34,912
Nu aveți dreptate. Toruk Makto
nu a fost niciodată pe nava ta.
166
00:19:36,906 --> 00:19:39,922
Dar dacă ar fi la bord,
- El și soția lui ar zbura
167
00:19:39,926 --> 00:19:45,894
cu plăcere pentru a escorta și a proteja rulota.
168
00:19:46,936 --> 00:19:51,936
Pot fi. Hoții lui Mangkwan
au devenit mai agresivi.
169
00:19:53,914 --> 00:19:56,930
Excelent. Este o afacere.
170
00:20:02,896 --> 00:20:03,910
Aruncă-l!
171
00:20:04,924 --> 00:20:05,924
Vino!
172
00:20:09,904 --> 00:20:10,936
Aruncă-l!
173
00:20:16,902 --> 00:20:18,914
Uite!
174
00:20:18,918 --> 00:20:21,916
- Tsireya! - Uite!
175
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
Gata de învârtit!
176
00:20:25,920 --> 00:20:28,896
Gata de învârtit!
177
00:20:28,900 --> 00:20:29,924
Aplecați-vă la tribord!
178
00:20:37,902 --> 00:20:41,932
- Controlul clapetei la bord!
- Plin spre vânt!
179
00:20:52,894 --> 00:20:54,936
Porniți nava și accelerați!
180
00:22:00,894 --> 00:22:03,914
Fiecare suferă în felul lui.
181
00:22:05,936 --> 00:22:08,936
O fac aici sus singur.
182
00:22:11,930 --> 00:22:15,898
Simt că e cu mine.
183
00:22:16,894 --> 00:22:17,900
Uite aici.
184
00:22:17,930 --> 00:22:20,926
Îi aud vocea în vânt.
185
00:22:36,904 --> 00:22:38,898
tine-l aici
186
00:22:46,934 --> 00:22:48,936
Tată, m-am gândit la ceva.
187
00:22:48,940 --> 00:22:53,908
Ar trebui să port o pușcă și să zbor cu tine.
188
00:22:53,912 --> 00:22:56,926
- Asta nu se va întâmpla.
- De ce nu?
189
00:22:56,930 --> 00:22:59,932
M-ai învățat să trag. Știu ce fac.
190
00:22:59,936 --> 00:23:03,924
Unde este radioul tău?
Te-am sunat de mai multe ori.
191
00:23:05,894 --> 00:23:06,922
Ține minte radioul tău
192
00:23:06,926 --> 00:23:08,910
Aceasta este regula numărul 1.
193
00:23:10,908 --> 00:23:13,906
Nici nu-ți poți imagina.
194
00:23:23,934 --> 00:23:25,918
Următorul.
195
00:23:27,894 --> 00:23:28,924
Acolo.
196
00:23:30,900 --> 00:23:31,928
Ce ai?
197
00:23:31,932 --> 00:23:36,908
Promisesem că voi fi atent cu berea
dacă ne găsesc vreodată.
198
00:23:36,912 --> 00:23:41,910
Una dintre patrulele noastre
i-a văzut în timpul unui zbor de rutină.
199
00:23:41,914 --> 00:23:42,936
Aici este o extensie.
200
00:23:47,898 --> 00:23:50,896
Zâmbește, idioți.
201
00:23:50,900 --> 00:23:52,940
- Când? - Astăzi, 13:50.
202
00:23:53,896 --> 00:23:57,902
- Am coordonatele.
- Să urcăm pe scaun.
203
00:24:12,918 --> 00:24:16,900
Trage de frânghie!
204
00:24:31,930 --> 00:24:34,936
- Aparatul dvs. automat.
205
00:24:46,894 --> 00:24:47,914
-Este timp destul.
206
00:25:03,632 --> 00:25:06,620
Coasta este senină.
Jake! Mangkwans!
207
00:25:07,636 --> 00:25:09,646
- La arme! - Trage alarma!
208
00:25:17,616 --> 00:25:19,616
Kiri, fugi!
209
00:25:20,618 --> 00:25:22,604
Adăpostește-te!
210
00:25:34,606 --> 00:25:37,632
- Protejează-ți surorile.
- Da. Rămâi acoperit.
211
00:26:06,608 --> 00:26:08,614
Păianjen, aici!
212
00:26:11,604 --> 00:26:13,618
La naiba, radioul meu.
213
00:26:25,630 --> 00:26:29,604
- Stai cu fetele.
- Ceea ce ai de gând să faci?
214
00:26:31,630 --> 00:26:33,648
Ar trebui să stai aici!
215
00:27:00,648 --> 00:27:02,630
Vino!
216
00:27:03,634 --> 00:27:05,606
Acum!
217
00:27:17,622 --> 00:27:19,620
Spate!
218
00:28:05,640 --> 00:28:08,610
Eu sunt focul!
219
00:29:11,636 --> 00:29:14,632
Fugi, fugi!
Sus, sus!
220
00:29:14,636 --> 00:29:17,618
Haide, repede!
221
00:29:23,628 --> 00:29:26,642
- Păianjen, sari!
- Haide!
222
00:29:53,648 --> 00:29:56,622
Neytiri, mă auzi?
223
00:30:03,610 --> 00:30:04,638
Pis, pis, piss.
224
00:30:06,626 --> 00:30:09,632
Este Lo'ak.
Trebuie să-l salvăm.
225
00:30:11,604 --> 00:30:13,634
- Uite, sari!
- Haide!
226
00:30:16,630 --> 00:30:18,638
Un moment toată lumea!
227
00:30:30,624 --> 00:30:32,634
Stai, Lo'ak!
228
00:30:43,622 --> 00:30:45,610
Stai, Tuk!
229
00:30:55,618 --> 00:30:58,604
Păianjen, piciorul meu.
230
00:31:01,620 --> 00:31:03,634
Scoală-te.
231
00:31:03,638 --> 00:31:08,608
- Eşti în regulă?
- Tuk, ești bine?
232
00:31:08,612 --> 00:31:10,628
Eşti în regulă?
233
00:31:10,632 --> 00:31:14,648
- Te descurci?
- Fata mea frumoasa...
234
00:31:15,604 --> 00:31:19,608
- Îmi pare rău, îmi pare rău.
- Bine.
235
00:31:29,648 --> 00:31:31,624
Multumesc.
236
00:31:32,608 --> 00:31:36,638
Rezervarea mea este la bord.
Automatul meu de piese de schimb.
237
00:31:36,642 --> 00:31:39,614
Pis. Kiri, stai aici.
238
00:32:26,626 --> 00:32:28,610
În spatele lor!
239
00:32:29,638 --> 00:32:31,614
Trebuie să mergem!
240
00:32:33,628 --> 00:32:36,626
- Haide!
- Kiri, vin!
241
00:32:42,602 --> 00:32:45,640
- Vin!
- Înainte!
242
00:32:47,620 --> 00:32:50,632
- Aici!
- Hai, Tuk!
243
00:33:14,642 --> 00:33:16,644
Dincolo, dincolo.
244
00:33:20,612 --> 00:33:22,612
Ce s-a întâmplat?
245
00:33:24,620 --> 00:33:27,636
Unul a trecut deja.
Uite, Tsahìk.
246
00:33:33,648 --> 00:33:35,616
Cuţit.
247
00:33:42,604 --> 00:33:44,624
Urmați-mă.
248
00:33:57,610 --> 00:33:59,612
- Haide.
- Atingeți aici.
249
00:34:05,636 --> 00:34:06,646
Acolo!
250
00:34:12,642 --> 00:34:14,630
Ei vin.
251
00:34:14,634 --> 00:34:17,624
Să mergem pe aici!
252
00:34:19,614 --> 00:34:20,644
Mai departe!
253
00:34:24,606 --> 00:34:26,640
- Aici! - La apă.
254
00:34:26,644 --> 00:34:30,648
- Hai, vino, vino.
- Uite!
255
00:34:31,604 --> 00:34:33,628
Să mergem să înotăm!
256
00:34:36,634 --> 00:34:41,622
- Uite!
- Tuk, ce spune tata mereu?
257
00:34:41,626 --> 00:34:44,626
- Sullyer rămâne împreună.
- Nu, celălalt.
258
00:34:44,630 --> 00:34:49,622
- Sullyer nu renunță niciodată.
- Adică. Sullyer nu renunță niciodată.
259
00:34:52,606 --> 00:34:53,624
Nimic.
260
00:34:54,616 --> 00:34:57,636
Kiri! Tuk, stai!
261
00:35:01,614 --> 00:35:04,602
Kiri? Kiri!
262
00:35:05,626 --> 00:35:07,604
Păianjen!
263
00:35:08,622 --> 00:35:10,640
Ia-mă de mână.
264
00:35:19,624 --> 00:35:22,602
Ochi de vultur,
ești acolo?
265
00:35:26,648 --> 00:35:29,638
Uite, răspunde-mi.
266
00:35:37,628 --> 00:35:40,614
Neytiri, ești acolo?
267
00:35:42,610 --> 00:35:43,612
Neytiri.
268
00:35:43,616 --> 00:35:45,602
Este acolo?
269
00:35:46,612 --> 00:35:48,624
Neytiri, ești acolo?
270
00:35:51,624 --> 00:35:53,612
Lovit!
271
00:35:54,604 --> 00:35:56,648
Înot! Haide!
272
00:35:58,622 --> 00:36:02,606
- Ia o piatră.
- Te-am prins, Tuk.
273
00:36:07,632 --> 00:36:10,634
Toată lumea este bine?
Păianjen?
274
00:36:10,638 --> 00:36:12,642
Da, merge bine.
275
00:36:21,620 --> 00:36:26,622
- Poți să-i vezi?
- Nu. Să ne ascundem.
276
00:36:26,626 --> 00:36:28,648
- Vreau să merg acasă.
- Hai, Tuk.
277
00:36:29,604 --> 00:36:33,616
Sunt obosit și foame.
Vreau să merg acasă.
278
00:36:33,620 --> 00:36:38,602
Tata habar nu are unde
suntem și nu avem radio.
279
00:36:38,606 --> 00:36:39,622
Trebuie să ne descurcăm singuri.
280
00:36:40,614 --> 00:36:43,628
- Am nevoie de o mască.
-Ce facem?
281
00:36:43,632 --> 00:36:48,638
- De ce să decid?
- Trebuie să facem ceva.
282
00:36:48,642 --> 00:36:51,606
Așa că oprește-te.
283
00:36:51,610 --> 00:36:55,616
Uite, trebuie să ne întoarcem la navă.
284
00:36:55,620 --> 00:36:58,612
Dar ei sunt între noi și navă.
285
00:36:58,616 --> 00:37:02,620
Aici am fost văzuți ultima
dată și unde ne va căuta tata.
286
00:37:02,624 --> 00:37:05,636
- Îi vom înconjura.
- Bună idee. Unde?
287
00:37:07,640 --> 00:37:10,624
Aici. Urmați-mă.
288
00:37:17,616 --> 00:37:20,628
Jocul s-a terminat, Jake.
289
00:37:24,614 --> 00:37:26,630
Stai complet nemișcat.
290
00:37:30,626 --> 00:37:34,616
- Asta ai înăuntru?
- Asta e bine.
291
00:37:34,620 --> 00:37:38,636
Încă cu buzele strânse.
Mâinile sus.
292
00:37:40,620 --> 00:37:42,642
te-am ucis.
293
00:37:46,626 --> 00:37:49,616
Nu mor atât de ușor, caporal.
294
00:37:56,610 --> 00:37:58,622
Ajutor…
295
00:38:10,638 --> 00:38:12,644
Cine te-a atacat?
296
00:38:12,648 --> 00:38:16,636
Hoții Mangkwan. Ei se
numesc „Oamenii cenușii”.
297
00:38:18,622 --> 00:38:19,640
Ce este?
298
00:38:19,644 --> 00:38:25,642
- Au tăiat kuru-ul dușmanilor lor.
- O soartă mai rea decât moartea pentru ei.
299
00:38:28,642 --> 00:38:31,630
- Vreun semn de ele?
- Copiii au plecat.
300
00:38:31,634 --> 00:38:36,624
Este complet încărcat. Asta înseamnă
că masca ta se va epuiza în curând.
301
00:38:36,628 --> 00:38:39,642
- Dacă Oamenii Cenușii nu-l ucid mai întâi.
302
00:38:39,646 --> 00:38:44,630
Trebuie să-i găsim acum, altfel
nu-l vei mai vedea niciodată.
303
00:38:46,640 --> 00:38:49,640
- Le poți urmări?
- Asta nu e treaba noastră.
304
00:38:49,644 --> 00:38:52,644
- Le poți urmări?
- Timpul se scurge.
305
00:38:52,648 --> 00:38:54,646
Acum îl avem.
306
00:38:56,648 --> 00:39:00,606
Cătușele rămân.
Spre unde?
307
00:39:03,632 --> 00:39:07,604
Tu vei fi moartea mea.
Din nou.
308
00:39:10,737 --> 00:39:12,747
Aici.
309
00:39:14,765 --> 00:39:17,759
Ar trebui să ajungem la râu în curând.
310
00:39:25,729 --> 00:39:27,739
- Păianjen!
- Pod!
311
00:39:27,743 --> 00:39:30,731
-Asta nu este bine. -Ce facem?
312
00:39:30,735 --> 00:39:35,747
Salvează, maimuță.
Uită-te la mine. Respiră încet.
313
00:39:35,751 --> 00:39:40,769
— Uite, poți să-l porți?
-Da. Vino, te iau eu.
314
00:39:59,769 --> 00:40:03,731
- Au trecut prin apă. - Sage.
315
00:40:10,753 --> 00:40:13,739
Nu, nu, nu...
316
00:40:13,743 --> 00:40:15,749
Oh, nu, Păianjen.
317
00:40:18,733 --> 00:40:22,759
Bunico, salvează
băiatul din rai. Te implor.
318
00:40:22,763 --> 00:40:25,773
Nu există timp pentru
rugăciuni. El este pe moarte.
319
00:40:27,759 --> 00:40:30,749
Totul va fi bine, prietene.
320
00:40:31,767 --> 00:40:34,771
Kiri. Kiri, trebuie să
mergem mai departe.
321
00:40:42,735 --> 00:40:45,773
Trebuie să mergem înainte.
Nu putem rămâne aici.
322
00:40:46,729 --> 00:40:49,737
Vom fi acolo imediat.
Nu putem rămâne aici.
323
00:40:49,741 --> 00:40:51,765
Tuk, ia-o.
324
00:40:51,769 --> 00:40:53,763
Haide, Kiri.
325
00:40:59,747 --> 00:41:00,769
Arestare!
326
00:41:02,727 --> 00:41:06,745
- Vino aici cu el.
- Kiri, oprește-te. Suficient.
327
00:41:07,745 --> 00:41:09,735
Fă ce-ți spun!
328
00:41:12,767 --> 00:41:15,769
Pune-l jos.
329
00:41:28,743 --> 00:41:30,771
ce faci?
330
00:41:34,757 --> 00:41:37,771
- Ce faci?
- Nu sunt sigur.
331
00:41:38,727 --> 00:41:43,763
Pur și simplu se simte
bine. Nu pot vorbi acum.
332
00:41:55,749 --> 00:41:56,757
Uite!
333
00:42:26,727 --> 00:42:28,757
Scoate-i masca.
334
00:42:28,761 --> 00:42:31,767
- Asta?
- Nu poate respira.
335
00:42:33,767 --> 00:42:35,751
Haide.
336
00:43:18,745 --> 00:43:22,739
Kiri? Kiri, Kiri...
337
00:43:24,727 --> 00:43:26,743
Uite, nu.
338
00:43:35,759 --> 00:43:39,759
Oh nu...
339
00:43:40,765 --> 00:43:43,737
iartă-mă.
340
00:44:00,757 --> 00:44:03,743
Iartă-mă.
341
00:44:17,769 --> 00:44:19,755
Păianjen!
342
00:44:40,763 --> 00:44:46,753
- Respir.
-Da, maimuță, ești.
343
00:44:49,755 --> 00:44:53,749
sunt mort. Sunt
în lumea spirituală.
344
00:44:54,767 --> 00:44:57,737
Nu, încă ești aici.
345
00:44:59,737 --> 00:45:03,737
- Pot să respir aerul.
- Da.
346
00:45:03,741 --> 00:45:05,761
Pot să respir aerul!
347
00:45:05,765 --> 00:45:08,761
Pot să respir aerul!
Pot să respir aerul!
348
00:45:10,755 --> 00:45:13,769
Deci nu mai am nevoie de rahatul asta.
349
00:45:13,773 --> 00:45:16,773
Pot să respir aerul!
350
00:45:17,729 --> 00:45:19,727
Tăcere, tăcere.
351
00:45:23,739 --> 00:45:25,753
Multumesc.
352
00:45:25,757 --> 00:45:28,757
Pentru orice ai făcut.
353
00:45:30,737 --> 00:45:33,727
La naiba! Atent!
354
00:45:34,747 --> 00:45:36,755
Rămâi în spatele meu!
355
00:45:40,741 --> 00:45:41,771
Suntem prinși!
356
00:45:44,733 --> 00:45:46,755
În spatele nostru!
357
00:46:03,757 --> 00:46:05,729
Tsahik.
358
00:46:29,763 --> 00:46:32,769
Cum va putea să respire fără mască?
359
00:46:32,773 --> 00:46:37,745
Acum nu mai contează.
Trebuie să intrăm acolo.
360
00:46:38,747 --> 00:46:42,765
Aerul nostru nu este toxic?
361
00:46:42,769 --> 00:46:45,745
- Pentru oamenii cerului?
362
00:46:51,727 --> 00:46:56,755
Cum poți să rămâi în
viață, respirator de aer?
363
00:46:58,751 --> 00:47:00,767
Pentru că este voința lui Eywa.
364
00:47:06,761 --> 00:47:10,741
- Eywa? - Da.
365
00:47:13,731 --> 00:47:18,769
Dacă o tai, crezi că Eywa
va veni să o salveze?
366
00:47:18,773 --> 00:47:22,727
Ia-le de pe spatele meu.
Îl vor ucide.
367
00:47:22,731 --> 00:47:24,767
crezi asta?
368
00:47:26,741 --> 00:47:28,733
Nu.
369
00:47:28,737 --> 00:47:33,749
Zeița ta nu are nicio putere aici.
370
00:47:33,753 --> 00:47:36,743
Haide.
Dă-mi cuțitul.
371
00:47:41,735 --> 00:47:42,769
Începem.
372
00:47:50,751 --> 00:47:51,769
Tu.
373
00:47:54,761 --> 00:47:58,741
Arată-mi cum funcționează.
374
00:48:03,753 --> 00:48:08,763
- Învață-mă cum să fac tunet.
- E gol. Nu există tunete.
375
00:48:08,767 --> 00:48:13,749
- Faceți zgomot.
- Nu pot. E gol.
376
00:48:15,733 --> 00:48:18,755
Ascultă acum. Nu există tunete.
377
00:48:18,759 --> 00:48:23,743
- Omoară-l pe cel mai tânăr.
- Nu, nu, nu!
378
00:48:36,741 --> 00:48:39,729
Pune armele jos!
379
00:48:41,771 --> 00:48:44,745
- Lasă-le jos!
- Mangkwaner!
380
00:48:45,737 --> 00:48:49,739
Atunci stai departe.
Fugi.
381
00:48:52,759 --> 00:48:55,741
Pleacă de aici!
Pleacă de aici!
382
00:48:58,745 --> 00:49:02,729
- Tata!
- Copii, urmați-mă.
383
00:49:02,733 --> 00:49:06,749
Ei bine, hai să o enumeram.
384
00:49:06,753 --> 00:49:08,747
Urmați-mă.
385
00:49:22,761 --> 00:49:24,755
Nu! tata!
386
00:49:30,761 --> 00:49:33,727
Mută-te acum.
387
00:49:42,745 --> 00:49:45,755
- Nu! - Tata!
388
00:50:01,763 --> 00:50:05,767
Ești puternic, omule al raiului.
389
00:50:10,769 --> 00:50:12,735
Tu.
390
00:50:14,759 --> 00:50:17,757
Învață-mă cum să fac tunet.
391
00:50:18,771 --> 00:50:21,735
Așa funcționează.
392
00:50:25,753 --> 00:50:28,741
Este acolo?
393
00:50:29,735 --> 00:50:33,751
Atunci ținește ceea ce vrei să obții...
394
00:50:34,755 --> 00:50:37,737
... și fă-o așa.
395
00:50:44,735 --> 00:50:45,739
Din nou.
396
00:50:51,767 --> 00:50:54,751
E grozav, nu?
397
00:51:10,739 --> 00:51:14,733
Nu mai am nevoie de tine,
omule din rai. Leagă-l strâns.
398
00:51:14,737 --> 00:51:17,751
- Îngenunchează-te!
- Pregătește-te pentru sacrificiu!
399
00:51:29,741 --> 00:51:31,743
Neytiri!
400
00:51:31,747 --> 00:51:34,765
Tăiați-o. Ține-o.
401
00:51:35,765 --> 00:51:40,757
Neytiri, te-am acoperit. Vei reuși.
402
00:51:40,761 --> 00:51:44,729
Max, pregătește-te să
operezi. Deschide usile!
403
00:52:03,553 --> 00:52:06,549
Acei porci știu să facă noduri.
404
00:53:46,549 --> 00:53:48,529
Haide.
405
00:53:49,547 --> 00:53:51,527
Haide.
406
00:53:52,549 --> 00:53:53,565
Grăbiţi-vă!
407
00:54:05,545 --> 00:54:07,543
Era fata.
408
00:54:07,547 --> 00:54:10,527
Haide, sari!
409
00:54:10,531 --> 00:54:13,565
Haide.
Haide.
410
00:54:27,535 --> 00:54:28,535
Tsahik.
411
00:54:30,533 --> 00:54:32,541
Au plecat.
412
00:54:34,525 --> 00:54:36,531
Conducem din aer.
413
00:54:45,531 --> 00:54:47,537
Tarsem.
414
00:54:48,561 --> 00:54:52,525
- Calmează-te, calmează-te.
- Stai pe loc, fată.
415
00:54:52,531 --> 00:54:53,565
Opreste-o.
416
00:54:54,521 --> 00:54:57,521
-Copiii mei...
-Neytiri, calmează-te.
417
00:54:57,525 --> 00:55:00,565
- Calmează-te, fiică.
- Copiii mei!
418
00:55:01,521 --> 00:55:05,525
Unde?
Unde sunt?
419
00:55:21,555 --> 00:55:24,549
Hai,
Max, suntem gata?
420
00:55:24,553 --> 00:55:27,527
- Suntem gata.
- Lasă calibrarea.
421
00:55:28,563 --> 00:55:32,533
Trebuie să te odihnești, fiule.
422
00:55:32,537 --> 00:55:34,541
- Pa! Pa.
- Mulţumesc.
423
00:55:35,547 --> 00:55:38,559
- Vreau să călăresc.
- Nu, nu...
424
00:55:41,525 --> 00:55:43,559
pot merge.
425
00:55:50,539 --> 00:55:52,559
Te-am prins.
426
00:55:59,545 --> 00:56:02,521
E frumos aici.
427
00:56:11,545 --> 00:56:14,549
-Nu sunt mauri pe coastă. -Da.
428
00:56:14,553 --> 00:56:19,535
Atunci ne putem relua așezarea.
429
00:56:23,543 --> 00:56:25,525
Nu am săgeți.
430
00:56:27,561 --> 00:56:31,531
Mai avem cuțitele noastre.
431
00:56:35,527 --> 00:56:37,529
Sunt foarte obosit.
432
00:56:39,539 --> 00:56:42,563
Da. Să ne economisim energia.
433
00:56:45,523 --> 00:56:49,521
Ce s-ar întâmpla dacă maimuțele
zburătoare ar veni din nou?
434
00:56:51,563 --> 00:56:54,531
Accepta.
435
00:57:04,533 --> 00:57:09,547
Tu și soția ta trebuie să fi făcut
ceva bine. Este un băiat bun.
436
00:57:11,527 --> 00:57:14,529
Este un băiat frumos.
437
00:57:15,527 --> 00:57:20,525
Asta nu înseamnă că trebuie
să facem plimbări lungi împreună.
438
00:57:20,529 --> 00:57:24,523
Totuși, trebuie să fii livrat.
Moartă, dacă este necesar.
439
00:57:26,539 --> 00:57:31,527
Ești aici de atât de mult
timp și încă nu înțelegi.
440
00:57:31,531 --> 00:57:36,539
Această lume este mult mai
adâncă decât îți poți imagina.
441
00:57:37,523 --> 00:57:40,531
L-ai văzut în seara asta.
442
00:57:40,557 --> 00:57:44,553
Cu ea și cu el.
443
00:57:45,555 --> 00:57:47,563
Nu contează.
444
00:57:49,525 --> 00:57:53,555
Nu contează ce culoare are.
445
00:57:53,559 --> 00:57:57,541
Încă știu de ce parte sunt.
446
00:57:58,565 --> 00:58:03,565
Ai ochi noi, colonele.
Trebuie doar să le deschizi.
447
00:58:25,557 --> 00:58:31,533
Sunt oamenii Ash!
Haide, trebuie să plecăm!
448
00:58:31,537 --> 00:58:33,547
Haide, trebuie să plecăm.
449
00:58:36,529 --> 00:58:38,545
Nu-ți face griji, este al nostru.
450
00:58:39,549 --> 00:58:40,549
Tarsem!
451
00:58:44,565 --> 00:58:47,525
- Jake.
- Tarsem!
452
00:58:47,529 --> 00:58:52,533
- Kiri, Tuk, ești rănit?
- Cum ne-au găsit?
453
00:58:52,561 --> 00:58:54,541
Copii!
454
00:58:56,545 --> 00:59:01,549
- Mamă!
- Tuk. Kiri. Lo'ak.
455
00:59:04,551 --> 00:59:07,539
Jake, ești bine?
456
00:59:07,543 --> 00:59:09,555
Da, suntem bine.
457
00:59:11,561 --> 00:59:13,529
Bună, Norm.
458
00:59:15,543 --> 00:59:17,545
Şi ce dacă?
459
00:59:19,555 --> 00:59:21,559
Că?
460
00:59:25,561 --> 00:59:29,519
Ei bine, acum pot să respir aici.
461
00:59:37,565 --> 00:59:41,537
Tuktirey. Kiri.
462
00:59:47,531 --> 00:59:51,525
Iron Sky, Blue 1 aici. Ne
apropiem de zidul orașului.
463
01:00:02,543 --> 01:00:05,521
Mai este cu Sully?
464
01:00:05,525 --> 01:00:08,541
- Pun pariu că da.
- Asta nu e treaba mea.
465
01:00:08,545 --> 01:00:12,551
Treaba mea este să construiesc orașul
și să o trimit acasă pe Amrita ca plată.
466
01:00:12,555 --> 01:00:16,559
Și cine îți stabilește sarcinile?
Cei care au viziune globală.
467
01:00:16,563 --> 01:00:22,521
Cum vom coloniza planeta
dacă nu putem respira aerul?
468
01:00:22,561 --> 01:00:25,559
Dacă vrei să-l găsești pe băiat,
va trebui să-l găsești pe Sully.
469
01:00:25,563 --> 01:00:29,519
-Asa e. - Câți lipsesc?
470
01:00:29,523 --> 01:00:32,525
- Nu multe. - Asta ai spus ieri.
471
01:00:32,529 --> 01:00:36,525
Iată cea mai recentă scanare.
Toate acestea sunt miceliu.
472
01:00:36,529 --> 01:00:39,555
Practic este similar cu rețeaua forestieră.
473
01:00:39,559 --> 01:00:45,565
S-a încorporat în sistemul dumneavoastră
și l-a schimbat la nivel celular.
474
01:00:46,521 --> 01:00:50,519
Sângele, sistemul nervos,
plămânii i s-au schimbat...
475
01:00:50,523 --> 01:00:53,565
- Poți să-l scoți?
- Nu. Este un endosimbiont.
476
01:00:54,521 --> 01:00:58,533
Se mențin unul pe altul în
viață. Riscăm să-l ucidem.
477
01:00:59,519 --> 01:01:00,559
Dar uite.
478
01:01:00,563 --> 01:01:05,535
El este sănătos și puternic.
Poate e o lovitură de noroc.
479
01:01:05,539 --> 01:01:07,553
O lovitură de noroc?
480
01:01:10,535 --> 01:01:13,549
Dacă RDA ar putea recrea asta?
481
01:01:13,553 --> 01:01:18,533
Ce-ar fi dacă întreaga populație a Pământului
ar putea trăi aici fără să poarte mască?
482
01:01:19,549 --> 01:01:22,557
Jake, mai e ceva.
483
01:01:22,561 --> 01:01:27,523
Stai jos, prietene. Staţi să văd.
484
01:01:27,527 --> 01:01:29,539
Nu vă mișcați.
485
01:01:31,553 --> 01:01:34,547
- Uite acolo.
- Ce faci?
486
01:01:34,551 --> 01:01:37,547
- Ce este? - El dezvoltă un kuru.
487
01:01:37,551 --> 01:01:40,533
- Asta? - Da.
488
01:01:55,551 --> 01:01:59,563
Bunico, ești acolo?
489
01:02:00,519 --> 01:02:03,539
Te implor, ascultă-mi vocea mică.
490
01:02:05,557 --> 01:02:10,549
M-am rugat la tine în
pădure să-mi salvezi prietenul.
491
01:02:10,553 --> 01:02:12,559
M-am rugat foarte fierbinte.
492
01:02:14,563 --> 01:02:17,523
Dar nu ai venit.
493
01:02:18,521 --> 01:02:23,519
Nu ai răspuns, așa
că a trebuit să o fac eu.
494
01:02:23,523 --> 01:02:28,521
nu stiu cum.
Am cerut ajutor rădăcinilor.
495
01:02:28,525 --> 01:02:30,529
nu-mi amintesc...
496
01:02:32,549 --> 01:02:35,559
Nu, nu ar trebui să mă respingi.
497
01:02:36,549 --> 01:02:41,565
De ce sunt eu asa? Cum o fac?
498
01:02:42,521 --> 01:02:43,563
Vorbește-mi!
499
01:02:44,519 --> 01:02:46,519
Te implor.
500
01:02:47,519 --> 01:02:49,553
Nu, nu, nu...
501
01:02:49,557 --> 01:02:51,531
Nu! Nu!
502
01:03:10,547 --> 01:03:11,555
Kiri…
503
01:03:11,559 --> 01:03:17,543
Eywa nu a venit niciodată la
mine. Nu știu cum am făcut-o.
504
01:03:17,547 --> 01:03:19,525
Bea.
505
01:03:19,529 --> 01:03:25,519
Kiri, ai fost atins de
mâna Atotputernicului.
506
01:03:25,555 --> 01:03:29,557
O știm de când te-ai născut.
507
01:03:36,563 --> 01:03:39,537
Tu ascunzi ceva.
508
01:03:39,541 --> 01:03:44,537
Am simțit asta toată viața.
Acum spune-mi adevărul.
509
01:03:44,541 --> 01:03:48,535
- Vă rog. - Spune-i.
510
01:03:51,525 --> 01:03:52,555
A sosit momentul.
511
01:03:55,519 --> 01:03:57,543
fiul meu…
512
01:03:57,547 --> 01:04:02,519
Nu ai tată, Kiri.
513
01:04:02,523 --> 01:04:03,553
Că?
514
01:04:04,557 --> 01:04:07,559
Mama ta, avatarul lui Grace...
515
01:04:07,563 --> 01:04:12,529
În timpul sarcinii, lui Norm i-au
făcut câteva analize. A fost o palmă…
516
01:04:12,533 --> 01:04:17,533
O naștere partenogenetică.
Ești identic cu avatarul.
517
01:04:17,537 --> 01:04:19,559
Nu există nici un tată.
518
01:04:21,523 --> 01:04:24,563
-Sunt o clonă?-Nepot...
519
01:04:25,519 --> 01:04:28,551
A fost voința lui Eywa.
520
01:04:28,555 --> 01:04:34,541
Când trupul călătorului de vise
zăcea aici în mâinile bunicii...
521
01:04:36,525 --> 01:04:39,519
... o sămânță a fost plantată.
522
01:04:51,545 --> 01:04:56,545
Ăsta e ticălosul. Atunci
sunt și mai monstruoasă.
523
01:04:56,549 --> 01:05:02,555
Nu, nepotule. Ești fiul lui Eywa.
524
01:05:08,023 --> 01:05:11,987
Nu-mi pasă cum s-a întâmplat.
525
01:05:11,991 --> 01:05:16,981
Tu ești fata mea. Și eu sunt
singurul tată de care ai nevoie.
526
01:05:21,979 --> 01:05:24,999
Dacă sunt ceva special,
527
01:05:25,003 --> 01:05:28,981
- De ce îmi face Eywa urechea surdă?
528
01:05:30,007 --> 01:05:33,023
Nu știm de ce, dar te-a lăsat afară.
529
01:05:33,979 --> 01:05:36,013
- Ca un firewall. - Un cifr.
530
01:05:36,017 --> 01:05:40,001
Când încerci să pătrunzi, el se încrețește.
531
01:05:40,999 --> 01:05:45,011
Eywa are o cale pentru
tine, dar alege să o ascundă.
532
01:05:45,015 --> 01:05:49,013
- Ai încredere în ea.
-Trebuie să aflu ce este.
533
01:05:49,017 --> 01:05:52,989
Nu, trebuie să nu mai întrebi.
534
01:05:52,993 --> 01:05:57,985
Kiri, dacă încerci să
iei contact, riști să mori.
535
01:05:57,989 --> 01:06:01,017
Dacă o faci sub apă, cu siguranță vei muri.
536
01:06:05,985 --> 01:06:09,977
Nu poți sta aici. Dacă RDG îl prinde...
537
01:06:09,981 --> 01:06:12,015
Arcurile nu-i pot opri.
538
01:06:12,019 --> 01:06:16,007
Dacă este un pericol
pentru oraș și orice altceva...
539
01:06:17,015 --> 01:06:20,019
... atunci trebuie să-l ucidem.
540
01:06:23,983 --> 01:06:27,987
Este Păianjen. Poți veni cu noi.
541
01:06:27,991 --> 01:06:31,015
Spre recif.
Acolo îl putem proteja.
542
01:06:32,017 --> 01:06:35,021
Toruk Makto știe mai bine.
543
01:06:35,977 --> 01:06:38,995
Dragă, nu e pornit.
544
01:06:38,999 --> 01:06:41,023
S-a hotărât.
545
01:06:52,003 --> 01:06:53,999
Vino mai aproape de mine
Pune-mă în zonă.
546
01:07:00,977 --> 01:07:05,005
Pune-mă în zona cu tunul.
10 metri.
547
01:07:05,009 --> 01:07:07,983
Aşa.
548
01:07:08,985 --> 01:07:10,023
Și…
549
01:07:26,977 --> 01:07:29,995
Direct la plămân. El sângerează.
550
01:08:03,991 --> 01:08:09,993
O nouă navă demonică a
sosit. Mai mulți tulkun au murit.
551
01:08:09,997 --> 01:08:12,005
Mă doare.
552
01:08:12,009 --> 01:08:16,013
Jake Sully, proscrisul,
incită tinerii tauri.
553
01:08:16,017 --> 01:08:20,977
Tulkuni au convocat o ședință
de consiliu pentru a discuta.
554
01:08:21,021 --> 01:08:22,999
Trebuie să te odihnești.
555
01:08:23,997 --> 01:08:28,001
-Cel care trebuie eliminat.
-Copii, veniți cu mine.
556
01:08:39,015 --> 01:08:42,979
Când voi crește, voi avea
propria mea iluminare.
557
01:08:42,983 --> 01:08:45,993
Skxawng. Va fi o iluminare foarte mică.
558
01:08:45,997 --> 01:08:50,005
Așteaptă și vezi. O să
am propria mea aripă.
559
01:08:50,009 --> 01:08:53,997
Cum a făcut fiica ta, - -Fiica ta
560
01:08:54,001 --> 01:08:58,993
mestiză, care nu are pregătire...
561
01:09:00,003 --> 01:09:01,023
Așteaptă aici.
562
01:09:01,979 --> 01:09:05,003
...ar putea face ceea ce
nici un tsahìk nu ar putea?
563
01:09:05,007 --> 01:09:07,999
Te îndoiești de voința lui Eywa?
564
01:09:08,003 --> 01:09:11,021
- Sunt tsahîk!
- Atunci demonstrează.
565
01:09:11,977 --> 01:09:16,003
Ierburile tale nu fac nimic.
Ierburile pădurii mele sunt mai bune.
566
01:09:17,015 --> 01:09:20,019
Îți spun să te odihnești și nu mă asculți.
567
01:09:20,023 --> 01:09:23,017
Și apoi dai vina pe ierburile.
568
01:09:24,003 --> 01:09:26,977
Nu vă mișcați.
569
01:09:27,993 --> 01:09:29,009
Idiot!
570
01:09:29,013 --> 01:09:33,983
Ai grijă, tsahìk, sau voi
uita că aștepți un copil.
571
01:09:54,985 --> 01:09:57,983
Matriarha a vorbit.
Se spune: - că cei marginalizați
572
01:09:57,987 --> 01:10:01,985
continuă să comită crime
împotriva modului de viață Tulkun.
573
01:10:01,989 --> 01:10:07,017
A fost ostracizat pentru ucidere,
iar acum a făcut-o din nou.
574
01:10:08,005 --> 01:10:13,023
O navă demonică ne-a
atacat și ne-a adus moartea.
575
01:10:13,979 --> 01:10:16,019
- inclusiv fiul lui Toruk Makto.
576
01:10:18,001 --> 01:10:21,021
- Nu a fost vina lui Payakan. - Nu acum.
577
01:10:26,991 --> 01:10:30,021
Ea spune că el continuă
să provoace probleme.
578
01:10:30,977 --> 01:10:32,987
- și puneți grătare pe capul tinerilor.
579
01:10:35,011 --> 01:10:37,003
E o minciună.
580
01:10:37,007 --> 01:10:40,997
Ea spune că vrea doar să
semene mai multă moarte.
581
01:10:41,001 --> 01:10:46,977
De ce nu spui ceva? Spune ceva.
582
01:10:51,011 --> 01:10:55,981
Ea spune că cei marginalizați nu
ar trebui să rămână în aceste ape.
583
01:10:55,985 --> 01:10:59,023
Trebuie să călătorească acolo
unde cântecul lui nu poate fi auzit.
584
01:10:59,979 --> 01:11:01,979
Alungat pe viață.
585
01:11:02,999 --> 01:11:05,023
Nu e corect.
586
01:11:07,009 --> 01:11:09,009
S-a hotărât.
587
01:11:13,985 --> 01:11:15,977
Nu! Payakan!
588
01:11:17,017 --> 01:11:20,021
Frate! Payakan!
589
01:11:21,001 --> 01:11:22,981
Frate!
590
01:11:28,983 --> 01:11:31,981
Acest lucru este greșit!
591
01:11:32,999 --> 01:11:38,003
- Nu ai dreptul să vorbești aici.
- Payakan a luptat pentru noi.
592
01:11:38,007 --> 01:11:40,995
I-a salvat viața fiicei tale!
593
01:11:40,999 --> 01:11:44,001
Nu ai voie să vorbești. Aceasta
este o ședință de consiliu.
594
01:11:44,005 --> 01:11:48,023
- Bătrânii au vorbit.
- Tulkunii sunt exterminați.
595
01:11:48,979 --> 01:11:53,983
- Uite, asta e bine. -Lo'ak spune adevărul.
596
01:11:53,987 --> 01:12:00,011
Payakan a luptat pentru noi.
Mai mult decât oricare dintre voi.
597
01:12:00,015 --> 01:12:03,995
— A luptat pentru noi!
- Aşezaţi-vă! Ia-l!
598
01:12:05,007 --> 01:12:08,013
-Fă-i loc. -Tata, ascultă-l.
599
01:12:10,989 --> 01:12:13,003
ce faci?
600
01:12:13,007 --> 01:12:17,003
- Nu mă susții niciodată! - Vino aici.
601
01:12:18,999 --> 01:12:20,997
Întâlnirea continuă.
602
01:12:23,019 --> 01:12:29,001
Suntem în război. ești înăuntru?
Ignorarea unei comenzi costă vieți.
603
01:12:30,017 --> 01:12:32,985
De dragul lui Păianjen,
vom păstra un profil scăzut.
604
01:12:32,989 --> 01:12:37,985
- dar necazătorul acela ar fi făcut ca
toată RDG să se întoarcă împotriva noastră.
605
01:12:39,007 --> 01:12:41,991
Vrei să scapi de el. De
aceea ai rămas tăcut.
606
01:12:41,995 --> 01:12:45,993
Este imprevizibil. La fel ca tine.
607
01:12:45,997 --> 01:12:50,003
Dacă nu ar fi trebuit să-l
salvezi, fratele tău ar fi tot...
608
01:12:56,985 --> 01:12:59,021
Nu a fost vina mea.
609
01:13:01,987 --> 01:13:04,003
Nu a fost vina mea!
610
01:13:07,985 --> 01:13:09,015
Uite.
611
01:13:25,997 --> 01:13:28,015
Du-te după el, Jake.
612
01:13:31,983 --> 01:13:35,011
Altfel vei pierde un alt copil.
613
01:13:36,999 --> 01:13:40,005
Nu am ce să-ți spun.
614
01:13:41,013 --> 01:13:44,013
Nu da vina pe Lo'ak.
615
01:13:45,987 --> 01:13:50,021
Ai spus că ne poți proteja familia.
616
01:13:50,977 --> 01:13:55,007
- Am crezut că suntem în siguranță aici.
- Fiul nostru a murit.
617
01:13:55,011 --> 01:13:58,979
Am făcut o greșeală.
618
01:13:58,983 --> 01:14:03,009
Ar trebui să spun că tot
ce am făcut este greșit?
619
01:14:03,013 --> 01:14:07,011
Că eu am fost cel care ne-a ucis fiul?
620
01:14:10,005 --> 01:14:16,019
Cu toate acestea, suntem aici
pentru a proteja pielea palidă.
621
01:14:16,023 --> 01:14:17,991
Un străin.
622
01:14:17,995 --> 01:14:21,987
Dacă ar fi să aleg între familia mea
623
01:14:21,991 --> 01:14:24,003
și pielea palidă, - -L-aș ucide pe loc.
624
01:14:24,007 --> 01:14:29,003
Oprește-te, oprește-te. Nu ieșim.
625
01:14:29,007 --> 01:14:34,023
Ai ales deja o dată între
familia ta și pielea palidă.
626
01:14:38,013 --> 01:14:42,023
Nu poți trăi așa. Urăști.
627
01:14:44,001 --> 01:14:46,983
Îi urăsc, Jake.
628
01:14:48,021 --> 01:14:52,003
ii urasc. Îi urăsc mâinile mici și palide.
629
01:14:52,999 --> 01:14:56,997
Îi urăsc nebunia.
630
01:14:58,995 --> 01:15:03,017
Sunt om în interior. Mă urăști?
631
01:15:05,979 --> 01:15:08,013
Voi fi mereu un străin în ochii tăi, nu?
632
01:15:08,017 --> 01:15:12,983
Nu contează cât timp
trăiești în acest corp.
633
01:15:12,987 --> 01:15:15,993
Îți urăști copiii?
634
01:15:15,997 --> 01:15:18,015
Și mâinile lui extraterestre?
635
01:15:19,017 --> 01:15:21,007
Nu.
636
01:15:21,011 --> 01:15:25,981
Vă este rușine când fac
ceva greșit sau diferit?
637
01:15:27,985 --> 01:15:31,985
Deci din cauza laturii lui umane, nu?
638
01:15:32,999 --> 01:15:34,993
Da.
639
01:15:52,979 --> 01:15:54,979
Îmi pare rău dragă.
640
01:15:54,983 --> 01:15:57,985
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
641
01:16:01,007 --> 01:16:04,987
Trebuie să rămânem uniți acum.
642
01:16:05,991 --> 01:16:08,995
Familia este puterea noastră.
643
01:16:30,983 --> 01:16:33,987
Se spune că atunci când atingi
644
01:16:33,991 --> 01:16:37,019
oțel, atunci otrăvește inima.
645
01:17:00,997 --> 01:17:02,989
Uite!
646
01:17:02,993 --> 01:17:06,019
- Frate.
- Uite!
647
01:17:10,013 --> 01:17:15,991
El încă trăiește, frate.
Avem nevoie de tine.
648
01:17:15,995 --> 01:17:19,005
-Te iubim.
-Ai măreție în tine.
649
01:17:34,989 --> 01:17:37,989
Puterea strămoșilor rezidă aici.
650
01:17:41,995 --> 01:17:44,019
Un arc poate fi reparat.
651
01:18:00,991 --> 01:18:03,007
Bine, bine.
652
01:18:10,999 --> 01:18:13,995
Momentul adevărului.
653
01:18:24,985 --> 01:18:26,977
Începem.
654
01:18:29,997 --> 01:18:32,995
- Îl simți?
- Da.
655
01:18:32,999 --> 01:18:36,023
- Am aripioare.
- Da, le ai.
656
01:18:40,005 --> 01:18:41,993
Asta e, maimuță!
657
01:19:04,001 --> 01:19:06,977
Stai calm!
658
01:19:09,011 --> 01:19:10,985
Păianjen.
659
01:19:11,021 --> 01:19:14,993
- Ei nu ştiu nimic.
- Da, ei știu.
660
01:19:15,983 --> 01:19:17,003
Doar că nu vor să spună.
661
01:19:18,989 --> 01:19:22,003
Mai avem o opțiune, dar este extremă.
662
01:20:04,648 --> 01:20:07,632
Îți amintești de mine, nu?
663
01:20:09,632 --> 01:20:14,602
- Al meu!
- Am ceva pentru tsahìk-ul tău.
664
01:20:14,606 --> 01:20:16,636
Du-mă la tsahîk-ul tău...
665
01:20:16,640 --> 01:20:22,608
Oh, nu e nevoie de
asta. Sunt cu ochii pe tine.
666
01:20:30,628 --> 01:20:32,602
Mai departe!
667
01:20:39,608 --> 01:20:40,620
Tsahik!
668
01:20:45,624 --> 01:20:46,624
Tsahik!
669
01:21:03,612 --> 01:21:05,628
Pot obține o mulțime de ele.
670
01:21:15,648 --> 01:21:18,636
Cum te cheamă, sky man?
671
01:21:18,640 --> 01:21:23,638
Quaritch. Colonelul
Miles Quaritch.
672
01:21:28,618 --> 01:21:30,632
Dacă mă atingi din nou, te voi omorî.
673
01:21:31,618 --> 01:21:35,612
Nu ucizi pe nimeni.
674
01:21:35,616 --> 01:21:39,624
Nu sunt de acord
cu asta. Dezbraca-l.
675
01:22:03,614 --> 01:22:05,626
Bravo…
676
01:22:06,636 --> 01:22:08,642
...Cuarţ.
677
01:22:08,646 --> 01:22:13,644
Tu vei fi următorul, ticălosule,
așa că gândește-te bine.
678
01:22:16,630 --> 01:22:18,604
Vino.
679
01:22:19,606 --> 01:22:21,606
Să vorbim mai mult înăuntru.
680
01:22:27,624 --> 01:22:29,644
Ce faci, șefule?
681
01:22:45,646 --> 01:22:47,606
Confortabil.
682
01:22:49,646 --> 01:22:52,616
Ai inteles...
683
01:22:53,624 --> 01:22:55,640
...toată lumea mă minte.
684
01:23:01,640 --> 01:23:07,612
Se spune că poți face ca
o piatră să spună adevărul.
685
01:23:07,642 --> 01:23:12,608
Cauți un bărbat. Un
om din cer ca tine.
686
01:23:12,612 --> 01:23:16,622
Nu ca mine. El este un trădător.
687
01:23:17,630 --> 01:23:20,634
Atunci trebuie să moară.
688
01:23:21,626 --> 01:23:25,632
Varang te poate ajuta să-l găsești.
689
01:23:25,636 --> 01:23:28,622
Și celălalt pe care îl cauți.
690
01:23:29,648 --> 01:23:33,602
Acest respirator cu aer.
691
01:23:38,634 --> 01:23:43,640
Dar mai întâi trebuie să-ți
văd sufletul. Stai pe loc.
692
01:23:45,622 --> 01:23:47,620
Stai pe loc.
693
01:24:10,618 --> 01:24:12,604
Tutun puternic.
694
01:24:48,602 --> 01:24:53,618
Acesta este singurul lucru
necorupt din lumea asta.
695
01:24:56,642 --> 01:25:01,608
Focul a venit de pe munte când eram copil.
696
01:25:02,614 --> 01:25:04,644
Ne-a ars pădurea...
697
01:25:06,604 --> 01:25:08,618
...si a luat totul.
698
01:25:12,628 --> 01:25:16,612
Oamenii mei mureau de foame.
699
01:25:16,616 --> 01:25:19,602
Au cerut ajutor.
700
01:25:21,604 --> 01:25:24,630
Dar Eywa nu a venit.
701
01:25:26,636 --> 01:25:30,612
Așa că am căutat focul...
702
01:25:32,630 --> 01:25:35,634
...și am aflat despre natura sa.
703
01:25:40,642 --> 01:25:43,648
Eu sunt focul.
704
01:25:45,642 --> 01:25:51,612
Prin mâna mea poporul
meu a devenit puternic.
705
01:25:51,616 --> 01:25:55,646
Nu ne întindem să murim doar
706
01:25:56,602 --> 01:25:58,612
pentru că Eywa, ne întoarce spatele.
707
01:25:59,622 --> 01:26:03,622
Îi întoarcem spatele lui Eywa.
708
01:26:03,626 --> 01:26:09,602
O mamă slabă pentru copiii slabi.
709
01:26:11,608 --> 01:26:14,606
Nu alăptăm - - în
710
01:26:14,610 --> 01:26:17,648
sânul slăbiciunii.
711
01:26:21,610 --> 01:26:23,634
Acum…
712
01:26:25,614 --> 01:26:30,628
...doar cuvintele adevărate
îți vor părăsi limba.
713
01:26:35,648 --> 01:26:39,632
Ai o inimă puternică.
Nu ți-e frică.
714
01:26:42,636 --> 01:26:45,622
Av. Nu s-a făcut bine.
715
01:26:45,626 --> 01:26:49,620
Îți voi mânca inima, Quaritch.
716
01:26:54,606 --> 01:26:58,622
Dar mai întâi trebuie să-mi răspunzi.
717
01:27:01,610 --> 01:27:04,602
Pentru ce vii?
718
01:27:08,604 --> 01:27:10,614
Să vorbesc cu tine.
719
01:27:11,620 --> 01:27:13,644
Vrei să mă slujești?
720
01:27:14,638 --> 01:27:20,606
Nu sunt servitorul
nimănui. Am nevoie de tine.
721
01:27:21,604 --> 01:27:26,622
Nu am nevoie de tine. Dar
aș putea să te îmbrățișez.
722
01:27:26,626 --> 01:27:31,602
-ca un sclav pentru a-mi face plăcere.
723
01:27:31,606 --> 01:27:37,630
Sună foarte confortabil, dar
nu este ceea ce îți poftești.
724
01:27:37,634 --> 01:27:40,618
La ce tânjesc atunci?
725
01:27:41,628 --> 01:27:43,644
Ceea ce nu ai avut niciodată.
726
01:27:45,630 --> 01:27:47,608
Un egal.
727
01:27:51,602 --> 01:27:56,636
Vrei să răspândești
focul la toată lumea, nu?
728
01:27:56,640 --> 01:28:00,604
Îți pot face rost de arme, radiouri...
729
01:28:00,648 --> 01:28:05,640
... și lansator de rachete.
Toată acea magie puternică.
730
01:28:05,644 --> 01:28:10,618
Dați ordine de la distanță
și atacați ca fulgerul.
731
01:28:10,648 --> 01:28:16,626
Toate clanurile,
în măsura în care poți
732
01:28:16,630 --> 01:28:19,648
zbura, - - se vor pleca în fața lui Varang.
733
01:28:25,606 --> 01:28:27,634
Dacă ai de gând să-l pedepsești pe Eywa...
734
01:28:28,646 --> 01:28:30,640
...ai nevoie de mine.
735
01:28:35,644 --> 01:28:38,612
Te văd.
736
01:28:39,610 --> 01:28:42,618
La naiba, fă asta.
737
01:30:00,620 --> 01:30:06,604
Când te voi contacta din nou, oricând se întâmplă
738
01:30:06,608 --> 01:30:09,640
asta, - - Îți pot arăta calea către lumea spiritelor.
739
01:30:11,632 --> 01:30:16,612
- Nu pot să merg acolo acum?
- Nu. Nu fără mine.
740
01:30:16,616 --> 01:30:21,620
O persoană din cer nu poate intra pur
și simplu. Strămoșii ar avea un mânz.
741
01:30:31,624 --> 01:30:35,628
Au început deja să sosească
pentru împărtășirea vițeilor.
742
01:30:37,624 --> 01:30:41,644
Vițeii de un an și nou-născuți
- Trebuie
743
01:30:41,648 --> 01:30:45,608
să se lege cu Eywa pentru prima dată.
744
01:31:12,648 --> 01:31:14,622
Staţi să văd.
745
01:31:16,626 --> 01:31:20,604
Genial. Ți se potrivește bine.
746
01:31:20,608 --> 01:31:24,602
-Vino la petrecere.- Nu, nu, nu.
747
01:31:24,606 --> 01:31:27,608
Atunci voi rămâne aici cu tine.
748
01:31:33,640 --> 01:31:39,602
Nu ar trebui să vă spun asta,
dar sora mea tulkun spune:
749
01:31:39,606 --> 01:31:44,610
- că l-au auzit pe Payakan
strigând foarte slab clanul său natal.
750
01:31:44,614 --> 01:31:46,604
Unde?
751
01:31:46,608 --> 01:31:48,648
Cântecul tulkun poate fi
auzit de la distanțe lungi.
752
01:31:49,604 --> 01:31:51,608
Spune-o.
753
01:32:20,614 --> 01:32:22,610
Uite…
754
01:32:25,636 --> 01:32:28,604
La revedere, mamă.
755
01:32:28,608 --> 01:32:30,618
Unde te duci?
756
01:32:31,628 --> 01:32:33,626
Proaspat iesit.
757
01:32:34,646 --> 01:32:38,610
Trebuie să fac ceva.
758
01:32:44,630 --> 01:32:46,626
Uite!
759
01:32:48,602 --> 01:32:49,620
Uite!
760
01:32:51,610 --> 01:32:52,646
Așteaptă!
761
01:32:54,610 --> 01:32:55,610
Uite!
762
01:33:01,646 --> 01:33:06,602
Da, trebuie să-l găsim
pe fratele lui Payakan.
763
01:33:11,640 --> 01:33:14,620
Nu putem pleca înainte de împărtășire.
764
01:33:14,624 --> 01:33:19,614
- Trebuie să o fac. - Plecăm.
765
01:33:19,644 --> 01:33:21,630
Toate.
766
01:33:21,634 --> 01:33:26,610
Ia arme și mâncare. Nici
un cuvânt pentru nimeni.
767
01:33:32,614 --> 01:33:35,608
Copiii noștri și-au propus să o găsească.
768
01:33:35,612 --> 01:33:37,646
- Ai permis? - Nu au întrebat.
769
01:33:38,602 --> 01:33:40,642
Atunci călăreții trebuie să-i urmeze.
770
01:33:40,646 --> 01:33:46,608
Ei trebuie să protejeze comuniunea
vițelului dacă vin navele demonice.
771
01:33:46,640 --> 01:33:49,644
Copilul meu este complet singur.
772
01:33:49,648 --> 01:33:53,628
Se va întoarce acasă când va fi gata.
773
01:33:53,632 --> 01:33:56,622
Acesta este drumul tău.
774
01:34:00,608 --> 01:34:03,608
Uite ce a făcut.
775
01:34:03,612 --> 01:34:08,612
Puterea strămoșilor trece
prin venele copilului tău.
776
01:34:08,616 --> 01:34:10,616
Crede-o.
777
01:34:16,602 --> 01:34:18,614
Esența apei nu are început...
778
01:34:21,634 --> 01:34:24,636
...si fara sfarsit.
Marea este casa ta...
779
01:34:28,642 --> 01:34:30,644
...inainte de nasterea ta...
780
01:34:36,626 --> 01:34:38,638
...și după moartea ta.
781
01:35:01,604 --> 01:35:05,614
Unde este cel numit Toruk Makto?
782
01:35:05,935 --> 01:35:07,973
Câți pești sunt în mare? Unu, doi.
783
01:35:07,977 --> 01:35:11,951
Câte păsări sunt pe cer? Unu, doi, trei.
784
01:35:12,959 --> 01:35:16,981
N-ai fi putut să-i ceri lui Eywa să
mă facă mai înalt? Sau mai albastru?
785
01:35:17,937 --> 01:35:21,961
Nu. Am fost ocupat să-ți
salvez viața, skxawng.
786
01:35:21,965 --> 01:35:24,977
Doar câțiva centimetri.
787
01:35:26,947 --> 01:35:29,981
Bătrâna poate face totul.
788
01:35:31,943 --> 01:35:35,961
Ești perfectă, exact așa cum ești.
789
01:35:54,935 --> 01:35:56,963
Haide, maimuță.
790
01:35:58,949 --> 01:36:02,935
Următorul pas va fi să înveți
cum să călărești un planor.
791
01:36:02,939 --> 01:36:05,955
Pentru ca tu să devii un
războinic puternic și să ne protejezi.
792
01:36:05,959 --> 01:36:09,975
Nu dimensiunea contează, ci munca.
793
01:36:09,979 --> 01:36:11,967
Și acum ce?
794
01:36:18,943 --> 01:36:20,943
Aleargă! Aleargă!
795
01:36:29,955 --> 01:36:31,947
Fugi, fugi!
796
01:36:32,953 --> 01:36:34,981
- Păianjen! - Poftim, idioti!
797
01:36:37,941 --> 01:36:41,955
Haide! Skxawng! Pe aici, ticălosule!
798
01:36:43,955 --> 01:36:46,979
Este singurul lucru pentru care ești bun?
799
01:36:52,959 --> 01:36:58,953
Așa că ai grijă cu acel
cuțit. Cineva ar putea fi rănit.
800
01:36:59,945 --> 01:37:00,979
Respirator cu aer.
801
01:37:15,967 --> 01:37:17,981
- Zburăm.- Decolați!
802
01:37:18,973 --> 01:37:22,937
Dragonfly, Blue 1 aici. Să fii bine.
803
01:37:36,953 --> 01:37:37,971
Lovit!
804
01:37:45,949 --> 01:37:47,979
- Ne fac închisoare. - La arme!
805
01:37:48,935 --> 01:37:51,971
- Unde este sora ta? -Unde sunt Kiri și Spider?
806
01:37:54,955 --> 01:37:55,967
Oaie!
807
01:37:55,971 --> 01:37:59,969
- Unde este Spider? - Colonelul Blue a luat-o.
808
01:38:12,945 --> 01:38:14,953
Roșii-l
809
01:38:33,955 --> 01:38:35,943
Stai calm.
810
01:38:35,947 --> 01:38:39,957
Neînfricat. Neînfricat.
811
01:38:46,957 --> 01:38:48,949
Jake Sully!
812
01:38:49,947 --> 01:38:52,969
- Scoate fetele de aici. - Nu am de gând să-i las.
813
01:38:52,973 --> 01:38:56,977
Au Păianjen. Nimic nu-i mai oprește.
814
01:38:56,981 --> 01:39:02,963
-Oamenii vor muri. -Nu mă poți întreba asta.
815
01:39:04,945 --> 01:39:10,939
— Este singura soluție. — Jake Sully! Vino în voie!
816
01:39:10,943 --> 01:39:12,945
Trebuie să pleci acum.
817
01:39:12,949 --> 01:39:16,947
Ia-ți sora și ascunde-te! Acum!
818
01:39:17,967 --> 01:39:23,943
- Voi rămâne. O să omor pe mulți. - Nu folosi arcul acela.
819
01:39:23,947 --> 01:39:25,965
Jură-mi.
820
01:39:27,963 --> 01:39:31,959
Știu că este aici. Preda-l.
821
01:39:31,963 --> 01:39:36,961
El este metkayina. Unul dintre noi. El este unul dintre noi!
822
01:39:36,965 --> 01:39:40,953
- Da foc la ceva. - Dragonul 24...
823
01:39:40,957 --> 01:39:43,975
- Folosește o armă de foc. - Treci la arma de foc.
824
01:40:00,943 --> 01:40:03,945
Îl iubesc pe Jake Sully!
825
01:40:03,949 --> 01:40:07,945
Focul este liniştit! Focul este liniştit!
826
01:40:08,935 --> 01:40:09,959
Focul este în repaus.
827
01:40:10,955 --> 01:40:12,941
Primit.
828
01:40:14,935 --> 01:40:17,937
Acesta este drumul meu, frate.
829
01:40:33,967 --> 01:40:37,943
- Colonel. - Caporal.
830
01:40:37,947 --> 01:40:41,945
Ia-mă și lasă-i pe ceilalți în pace.
831
01:40:41,949 --> 01:40:45,977
Nu este suficient. Vreau doamna cu mine.
832
01:40:49,937 --> 01:40:54,939
- M-ai prins.
- Ambele, sau voi arunca în aer orașul.
833
01:40:54,979 --> 01:40:57,951
Femeile însărcinate și copiii.
834
01:40:57,955 --> 01:41:01,967
Fotografiez bătrâne la murat
pește pentru că sunt foarte fericită.
835
01:41:01,971 --> 01:41:08,945
Și prietenii mei, chiar vreau să
vă prind de gât și să vă rup scalpul.
836
01:41:24,939 --> 01:41:27,975
Oh, chiar aşa? Asta vrei?
837
01:41:28,959 --> 01:41:34,957
Când îmi dau drumul brațului, tu și noua ta
doamnă veți muri. Tu, mai ales, vei muri.
838
01:41:34,961 --> 01:41:37,939
Atunci mori si tu.
839
01:41:37,943 --> 01:41:41,973
Pot fi. Dar este puțin
probabil să ne lovești pe toți.
840
01:41:41,977 --> 01:41:46,963
Poate vom ataca și elicopterele
vor ezita pentru că ne semănăm.
841
01:41:46,967 --> 01:41:49,973
Și atunci când ceri milă...
842
01:41:51,945 --> 01:41:53,937
... am să te scalp.
843
01:41:53,971 --> 01:41:59,947
Ei bine, nu știu dacă
ești deștept sau prost.
844
01:41:59,951 --> 01:42:02,949
Nu mi s-a părut
niciodată foarte inteligent.
845
01:42:02,977 --> 01:42:09,935
Dă-mi cuvântul de soldat.
Securitate pentru oamenii mei.
846
01:42:09,963 --> 01:42:11,957
Arde-le, Quaritch.
847
01:42:20,959 --> 01:42:22,955
Avem o afacere?
848
01:42:27,939 --> 01:42:31,953
Mai sus. O ridicare a degetului mic?
849
01:42:40,977 --> 01:42:43,947
Ia-o, mă
850
01:42:43,951 --> 01:42:44,979
întorc.
851
01:42:50,959 --> 01:42:52,959
Redirecţiona.
852
01:43:12,961 --> 01:43:15,981
Ne vedem mai târziu, doamnă Sully.
853
01:43:19,941 --> 01:43:20,943
Plecare.
854
01:44:03,953 --> 01:44:07,977
- Ce se întâmplă?
- Suntem atacați de Fury Riders.
855
01:44:07,981 --> 01:44:09,951
Dă-i jos.
856
01:44:09,955 --> 01:44:12,963
Armele noastre sunt blocate. Au marcaj IFF.
857
01:44:13,969 --> 01:44:16,935
- Extinde-l. - Stabileste obiectivul.
858
01:45:05,939 --> 01:45:07,963
Bine, stai.
859
01:45:07,967 --> 01:45:10,971
- Calmează-te, calmează-te. - Vino aici!
860
01:45:12,939 --> 01:45:14,965
-Jake! - Înainte.
861
01:45:14,969 --> 01:45:17,941
Jake! Jake!
862
01:45:20,967 --> 01:45:22,947
Jake!
863
01:45:38,973 --> 01:45:44,953
Misiune îndeplinită. Jake Sully alias Toruk Makto.
864
01:45:59,941 --> 01:46:05,979
Nu doar distribuiți arme, ci și aduceți inamicii acasă.
865
01:46:07,937 --> 01:46:09,969
Nu dușmani. Aliați.
866
01:46:10,959 --> 01:46:15,967
General Ardmore, acesta este Varang, tsahik-ul tribului Mangkwan.
867
01:46:18,945 --> 01:46:24,957
Ascultă, colonele Blackfoot, îi vreau pe acei barbari departe de baza mea.
868
01:46:24,961 --> 01:46:28,977
Chiar acum. Acest lucru este valabil și pentru micul tău prieten.
869
01:46:34,953 --> 01:46:37,975
Nu fi prost, doamnă generală.
870
01:46:37,979 --> 01:46:40,939
Luați victoria.
871
01:46:41,949 --> 01:46:44,951
L-am prins!
872
01:46:46,953 --> 01:46:48,953
S-a încheiat o eră.
873
01:47:06,939 --> 01:47:07,979
Tsahik.
874
01:47:09,971 --> 01:47:11,965
Vino aici.
875
01:47:28,939 --> 01:47:29,947
Calm.
876
01:47:36,947 --> 01:47:39,937
Acum vine un mic punct.
877
01:47:39,941 --> 01:47:40,979
Stai pe loc.
878
01:47:42,967 --> 01:47:44,981
Deci este chiar înainte.
879
01:47:45,937 --> 01:47:46,975
tine-l acolo
880
01:47:53,074 --> 01:47:55,074
Payakan!
881
01:47:57,100 --> 01:47:59,092
Payakan!
882
01:48:05,102 --> 01:48:08,100
Se spune că marea ne lasă curați.
883
01:48:08,104 --> 01:48:10,100
Payakan!
884
01:48:13,070 --> 01:48:16,074
- Sunt Lo'ak. -Este el!
885
01:48:16,078 --> 01:48:18,090
Skxawng, aici!
886
01:48:18,094 --> 01:48:20,082
Tsireya!
887
01:48:23,106 --> 01:48:27,098
De asemenea, ei spun că dacă vezi tsyonurile de adâncime...
888
01:48:30,102 --> 01:48:33,106
...sunt spirite care vin să te judece.
889
01:48:45,072 --> 01:48:46,104
Tsyonger!
890
01:50:02,074 --> 01:50:06,096
Uite! Uite! Uite!
891
01:50:10,086 --> 01:50:12,100
Tsireya.
892
01:50:17,082 --> 01:50:19,098
Multumesc bunico.
893
01:50:19,102 --> 01:50:22,100
-Acum lasa-l sa respire.
-Lăsați-l să plece.
894
01:50:26,070 --> 01:50:31,070
- Ai venit și m-ai salvat.
- Calea prietenului meu este calea mea.
895
01:50:34,094 --> 01:50:37,104
- Asta e sora ta? - Da.
896
01:50:38,060 --> 01:50:42,082
- Îl auzi pe Payakan? - E pe drum aici.
897
01:50:49,062 --> 01:50:51,068
Ce este nou?
898
01:50:51,072 --> 01:50:55,076
-Miceliul care trăiește în el...
-Este ceva viu în el?
899
01:50:55,080 --> 01:50:58,104
Da. Un endosimbiont care
reglează schimbul de ioni...
900
01:50:59,060 --> 01:51:02,106
Nu contează cum funcționează.
O putem reproduce?
901
01:51:08,106 --> 01:51:10,094
Blocați-mă!
902
01:51:15,068 --> 01:51:18,078
Le-am rugat rochiilor să te lase în pace.
903
01:51:18,082 --> 01:51:20,082
Unde e Jake?
904
01:51:20,086 --> 01:51:25,066
Într-o cușcă unde îi este
locul. Iată un hamburger.
905
01:51:26,076 --> 01:51:30,084
- Nu-l faci rău. - Nu mai ești îngrijorat.
906
01:51:30,088 --> 01:51:34,074
Ești cu mine acum. Eu sunt tatăl tău.
907
01:51:34,078 --> 01:51:36,092
Tatăl meu este mort.
908
01:51:36,096 --> 01:51:40,100
Ești doar un lucru artificial
dotat cu amintirile lui.
909
01:51:40,104 --> 01:51:45,082
Nu, încă sunt eu. Am tot căutat.
910
01:51:45,086 --> 01:51:50,060
Vedea. — Colonelul Miles Quaritch.
911
01:51:50,064 --> 01:51:52,066
"Decedat."
912
01:51:55,104 --> 01:52:01,072
Nu prea am apucat să vorbim
când eram în junglă, dar...
913
01:52:01,076 --> 01:52:07,072
- Îți datorez un mulțumesc. M-ai
scos dintr-o navă care se scufunda.
914
01:52:07,076 --> 01:52:11,092
-Mi-ai salvat viața.-Acum regret.
915
01:52:13,072 --> 01:52:17,092
Poate că este adevărat. Poate că nu.
916
01:52:17,096 --> 01:52:20,104
Orice s-ar întâmpla, îți sunt dator.
917
01:52:21,060 --> 01:52:27,066
Și trebuie să spun că sunt mândru de tine.
918
01:52:29,088 --> 01:52:35,092
Ești uimitor. Ai curaj și creier.
919
01:52:35,096 --> 01:52:39,080
- și ești curajos ca un leu.
920
01:52:39,084 --> 01:52:42,096
Mă văd în tine.
921
01:52:44,062 --> 01:52:47,106
Dar mai presus de toate
o văd pe mama ta în tine.
922
01:52:49,068 --> 01:52:52,096
Era balstyriană.
923
01:52:54,078 --> 01:52:57,088
E greu să trăiești, dar...
924
01:52:57,092 --> 01:53:01,082
- Am iubit-o. Și cum te-a iubit.
925
01:53:04,072 --> 01:53:07,088
I-a fost foarte greu să
se urce în acel elicopter.
926
01:53:07,092 --> 01:53:11,094
- zboară în luptă și
lasă-ți fiul cel mic în urmă.
927
01:53:14,082 --> 01:53:18,068
Mama ta a murit ca erou.
928
01:53:18,072 --> 01:53:21,068
Ai și asta înăuntru.
929
01:53:23,090 --> 01:53:29,096
Dar destule. Am venit doar
să-ți spun că sunt aici să te ajut.
930
01:53:29,100 --> 01:53:32,068
Daca ai nevoie de mine...
931
01:53:34,084 --> 01:53:36,060
...atunci sunt aici.
932
01:53:39,090 --> 01:53:41,066
Pot să-l păstrez?
933
01:53:51,064 --> 01:53:52,100
Acum mănâncă ceva.
934
01:54:04,072 --> 01:54:06,062
Frate!
935
01:54:12,084 --> 01:54:15,068
Te văd, frate.
936
01:54:20,064 --> 01:54:23,062
Ce este în cale?
937
01:54:27,076 --> 01:54:29,098
Nu ți-ai găsit clanul natal?
938
01:54:57,088 --> 01:55:02,102
Tulkunii au început să sosească,
dar majoritatea sunt în timpul eclipsei.
939
01:55:02,106 --> 01:55:06,090
E poimâine. Atunci atacăm.
940
01:55:06,094 --> 01:55:08,100
O clipă.
941
01:55:08,104 --> 01:55:13,082
Vorbești despre crime în masă.
Exterminarea turmelor întregi.
942
01:55:13,086 --> 01:55:17,074
Adică putem îndeplini
cota unui an întreg într-o zi.
943
01:55:17,078 --> 01:55:21,084
- Sunt ființe inteligente. -Cine eşti tu?
944
01:55:21,088 --> 01:55:26,066
Ian Garvin, biolog marin.
945
01:55:26,070 --> 01:55:31,080
Creaturile au cultură și
muzică și își dau nume reciproc.
946
01:55:31,084 --> 01:55:35,090
Această întâlnire este un
eveniment spiritual pentru ei.
947
01:55:35,094 --> 01:55:40,076
-Dă-te jos din turnul de
fildeș.-Nu am fost de acord cu asta.
948
01:55:40,080 --> 01:55:44,062
Mulțumesc, dr. Garvin. Protestul
tău a fost luat în considerare.
949
01:55:44,066 --> 01:55:46,062
- Este înregistrată? - Da.
950
01:55:46,066 --> 01:55:50,098
Submarine și bărci cu
motor, formați un lanț.
951
01:55:50,102 --> 01:55:56,098
Conduceți animalele spre interior,
unde se formează un blocaj natural către insule.
952
01:55:58,066 --> 01:56:00,078
JAKE SULLY: TRĂDĂTOR DE UMANITATE
953
01:56:06,078 --> 01:56:07,102
Presupun că o avem.
954
01:56:09,094 --> 01:56:10,104
Faceți spațiu!
955
01:56:12,094 --> 01:56:13,094
Deschide.
956
01:56:15,060 --> 01:56:16,102
Armele lor.
957
01:56:25,068 --> 01:56:29,086
S-a terminat, Jake. Mâine la 6 a.m.
958
01:56:32,068 --> 01:56:36,080
Varang îți dorește inima,
dar o voi păstra pe vechiul mod.
959
01:56:36,084 --> 01:56:41,074
pluton. Selfridge spune că arată mai bine.
960
01:56:42,072 --> 01:56:44,102
Și tu bâjbâi după cravate.
961
01:56:46,104 --> 01:56:49,084
Nu este vorba despre ei.
962
01:56:52,060 --> 01:56:54,090
Este vorba despre tine și despre mine.
963
01:56:54,094 --> 01:56:58,062
Despre un soldat care
a abuzat de încrederea mea.
964
01:56:58,066 --> 01:57:01,090
Despre bărbații și
femeile pe care i-am pierdut.
965
01:57:05,098 --> 01:57:08,074
Amintiri ale unui mort.
966
01:57:10,090 --> 01:57:14,086
Miles Quaritch a dispărut.
967
01:57:14,090 --> 01:57:19,078
Ești liber și există o lume întreagă acolo.
968
01:57:19,082 --> 01:57:24,096
Sunt lucruri pe care legăturile
nu le pot înțelege niciodată.
969
01:57:24,100 --> 01:57:28,068
Na'vi îl numesc „kame”. Pentru a vedea.
970
01:57:39,086 --> 01:57:42,074
Atunci vei vedea lumea asta.
971
01:57:44,078 --> 01:57:46,084
Uită-te la tine.
972
01:57:49,106 --> 01:57:52,080
Te văd -
973
01:57:52,084 --> 01:57:54,088
- la ora 6.
974
01:58:49,057 --> 01:58:54,053
- Ultima dată am cumpărat două.
-Da, cel mai urat din tot orasul.
975
01:59:14,045 --> 01:59:16,059
Mâinile pe perete!
976
01:59:21,047 --> 01:59:23,047
- Deci. - Închideţi ușa.
977
01:59:35,051 --> 01:59:39,023
El este doar unul dintre cercetașii lui Quaritch.
978
02:00:08,029 --> 02:00:09,063
fii cu ochii pe mine
979
02:00:31,057 --> 02:00:35,057
Ai un doctorat. Cât de greu poate fi?
980
02:00:55,045 --> 02:00:57,033
Uită-te acolo acum.
981
02:01:00,059 --> 02:01:02,035
salut superba.
982
02:01:05,035 --> 02:01:07,049
Ea mă iubește.
983
02:01:14,045 --> 02:01:16,059
Cuarţ.
984
02:01:20,033 --> 02:01:24,041
Noi suntem focul. Mangkwan!
985
02:01:29,051 --> 02:01:32,049
Cuaritch! Cuaritch!
986
02:01:35,065 --> 02:01:39,055
Nici un sunet, vrăjitoare.
Unde este Jake Sully?
987
02:01:39,059 --> 02:01:43,021
Soţia. Loial soțului ei.
988
02:01:43,025 --> 02:01:46,023
Spune sau te întrerup.
989
02:01:49,025 --> 02:01:53,029
Unde? Nu voi mai întreba.
990
02:01:55,041 --> 02:01:58,051
Nu, stai.
991
02:01:58,055 --> 02:02:02,035
În afara taberei.
Într-o cușcă de animale.
992
02:02:02,039 --> 02:02:06,033
Du-mă acolo. Unde?
993
02:02:06,037 --> 02:02:07,063
Dezgustător!
994
02:02:11,055 --> 02:02:14,029
Vino alături de noi!
995
02:02:24,065 --> 02:02:28,023
- După ea! - Ia-i inima!
996
02:02:41,035 --> 02:02:42,061
Zbura!
997
02:02:59,029 --> 02:03:00,061
Adăpostește-te!
998
02:03:14,041 --> 02:03:16,019
Jake!
999
02:03:17,045 --> 02:03:20,029
- Doamnă general...
- Sunt ocupat.
1000
02:03:20,033 --> 02:03:25,047
Este important. Băiatul este liber
și trebuie să-l aduc înapoi în viață.
1001
02:03:34,037 --> 02:03:35,045
Dă-l dracului.
1002
02:04:27,051 --> 02:04:31,035
În afara terenului, băieți.
Mişcare!
1003
02:04:31,039 --> 02:04:33,033
Trage, trage!
1004
02:04:35,029 --> 02:04:36,063
În afara terenului!
1005
02:04:44,025 --> 02:04:45,041
Lopata jos.
1006
02:04:52,027 --> 02:04:53,041
Fugi, Jake.
1007
02:04:57,031 --> 02:04:58,047
La naiba cu el!
1008
02:05:01,063 --> 02:05:02,065
Spate.
1009
02:05:06,057 --> 02:05:07,065
Astfel de.
1010
02:05:12,045 --> 02:05:16,025
- Filmați camerele!
- Tine pasul cu mine!
1011
02:05:24,023 --> 02:05:25,065
Fii la curent cu mine.
1012
02:05:30,061 --> 02:05:33,055
ce fac?
1013
02:05:54,049 --> 02:05:57,049
A fost deja luat în considerare
protestul meu, idioți?
1014
02:06:06,023 --> 02:06:09,033
Jake, aici.
1015
02:06:09,037 --> 02:06:11,047
Nu, pe aici.
1016
02:06:14,051 --> 02:06:17,065
Ian Garvin, biolog marin.
1017
02:06:18,021 --> 02:06:24,033
Iubesc tot ce faci. Acum
mă simt puțin copleșită.
1018
02:06:24,037 --> 02:06:27,057
Nu vă faceți griji.
Care este planul?
1019
02:06:27,061 --> 02:06:31,037
Nu m-am gândit dincolo de asta.
1020
02:06:31,041 --> 02:06:35,031
Atunci e Neytiri. Haide.
1021
02:06:39,063 --> 02:06:41,063
Zboară către!
1022
02:06:44,027 --> 02:06:45,057
Zboară, zboară!
1023
02:06:54,039 --> 02:06:56,047
De ce faci asta?
1024
02:06:56,051 --> 02:07:00,063
Ei plănuiesc o vânătoare de tulku
pe scară largă pentru poimâine.
1025
02:07:01,019 --> 02:07:06,057
- Ei pun în toate bărcile.
- Împărtăşania viţelului.
1026
02:07:08,019 --> 02:07:11,023
Tu ești singurul care îi poate opri.
1027
02:07:12,037 --> 02:07:14,021
Vino.
1028
02:07:23,031 --> 02:07:25,063
SATA, SSH.
1029
02:07:27,063 --> 02:07:29,045
Haide.
1030
02:07:36,019 --> 02:07:39,019
Așteaptă. Acum!
1031
02:07:48,061 --> 02:07:50,039
Grăbiţi-vă!
1032
02:07:58,035 --> 02:08:02,053
- Lima 16 a prins unul.
- Acela este Sully?
1033
02:08:02,057 --> 02:08:06,065
- Treci la rachete.
- Treci la rachete.
1034
02:08:07,021 --> 02:08:08,049
Îţi aminteşti de mine?
1035
02:08:11,021 --> 02:08:14,047
Idiot! Nu am nevoie de asta.
1036
02:08:15,063 --> 02:08:18,033
Ceea ce ai de gând să faci? Împușcă-mă?
1037
02:08:19,059 --> 02:08:24,035
Este cel care respiră
aer. El este în linia de foc.
1038
02:08:24,039 --> 02:08:26,023
Nu trebuie să tragi!
1039
02:08:27,033 --> 02:08:31,019
Lima 16, incendiul este în
așteptare. Ține-l concentrat.
1040
02:08:31,023 --> 02:08:34,033
Trimite întăriri acolo.
1041
02:08:34,037 --> 02:08:38,029
Nu mă împuști pentru că nu poți.
1042
02:08:38,033 --> 02:08:41,027
În schimb, poți să mă lovești.
1043
02:08:42,045 --> 02:08:46,031
Haide, Jake! Fugi, fugi, fugi!
1044
02:08:48,029 --> 02:08:51,041
El fuge spre vest. Linia
de foc rămâne blocată.
1045
02:08:53,021 --> 02:08:55,051
Urmați-mă.
1046
02:09:00,019 --> 02:09:01,035
Urmați-ne!
1047
02:09:01,039 --> 02:09:04,059
Este suficient. Lima 16, trage.
1048
02:09:04,063 --> 02:09:06,061
- Nu! - Aruncă-l afară.
1049
02:09:06,065 --> 02:09:10,047
- Ignora acea ordine.
- Fugi, fugi, fugi!
1050
02:09:11,055 --> 02:09:16,019
- Lima 16, foc curat.
- Le-am pierdut din vedere.
1051
02:09:17,045 --> 02:09:20,019
- Se întoarce.
- Haide.
1052
02:09:20,023 --> 02:09:25,025
- Albastru 1 aici. Focul așteaptă.
- Lima 16, focul tău este limpede.
1053
02:09:25,029 --> 02:09:27,029
16 deschide focul.
1054
02:09:33,029 --> 02:09:34,039
De mai jos!
1055
02:09:43,035 --> 02:09:45,019
Salut Jake!
1056
02:09:45,023 --> 02:09:46,033
Neytiri!
1057
02:09:47,053 --> 02:09:51,023
Dragă, nu știu dacă să
te sărut sau să te cert.
1058
02:09:51,027 --> 02:09:53,049
Îți pierzi timpul.
1059
02:09:53,053 --> 02:09:55,041
Sari sus.
1060
02:09:57,039 --> 02:09:59,019
Începem.
1061
02:10:12,886 --> 02:10:14,894
Aterizează oriunde.
1062
02:10:37,860 --> 02:10:40,864
Chiar am nevoie să fac pipi.
1063
02:10:40,868 --> 02:10:43,852
Ai aterizat exact la timp.
1064
02:10:43,856 --> 02:10:47,860
Ce se întâmplă? De ce ne oprim?
1065
02:10:51,888 --> 02:10:56,854
Nici măcar nu i-au pus fermoar.
Ce prostie.
1066
02:10:56,858 --> 02:10:59,852
Bună idee. Mai întâi bea
și apoi face pipi în apă.
1067
02:10:59,856 --> 02:11:01,888
Ce e, Jake?
1068
02:11:01,892 --> 02:11:05,892
Am făcut o greșeală.
Nu-l putem proteja.
1069
02:11:07,860 --> 02:11:09,876
Mă mâncărime foarte mult.
1070
02:11:10,886 --> 02:11:16,852
Quaritch are o femeie care ne
poate găsi oriunde ne-am afla.
1071
02:11:16,856 --> 02:11:19,890
Vor să-l captureze și să-l studieze.
1072
02:11:19,894 --> 02:11:24,860
Și când oamenii ne vor putea respira aerul, -
1073
02:11:24,864 --> 02:11:26,898
- Ne vor infecta lumea?
- și ruinează
1074
02:11:27,854 --> 02:11:32,868
pădurile și oceanele, așa cum au făcut-o pe Pământ.
1075
02:11:32,872 --> 02:11:38,864
Poporul Na'vi va fi exterminat.
Tulkunul va fi exterminat.
1076
02:11:38,868 --> 02:11:42,882
Și nu pot permite asta.
1077
02:11:42,886 --> 02:11:45,888
Îți e foame și de câini?
1078
02:11:51,852 --> 02:11:53,852
Ai avut dreptate.
1079
02:11:57,868 --> 02:11:59,874
Trebuie să o facem.
1080
02:12:00,892 --> 02:12:02,882
Jake…
1081
02:12:04,862 --> 02:12:06,882
El ți-a salvat viața.
1082
02:12:17,854 --> 02:12:19,866
Nu este nimic altceva de făcut.
1083
02:12:31,872 --> 02:12:32,884
Păianjen…
1084
02:12:34,876 --> 02:12:36,860
Vino aici.
1085
02:12:42,856 --> 02:12:43,886
Şi ce dacă?
1086
02:12:47,852 --> 02:12:48,892
Ce se întâmplă?
1087
02:12:48,896 --> 02:12:51,852
Vino cu mine.
1088
02:12:52,886 --> 02:12:54,878
Vino.
1089
02:13:03,880 --> 02:13:07,880
- Trebuie să fac pipi.
- Stai aproape de mine.
1090
02:13:15,898 --> 02:13:19,894
- Unde mergem?
- Tăcere.
1091
02:13:34,864 --> 02:13:37,860
Este ceva grav?
1092
02:13:49,852 --> 02:13:51,890
Vino aici.
1093
02:13:55,866 --> 02:13:57,890
E frumos aici.
1094
02:13:57,894 --> 02:14:01,856
În genunchi. În genunchi.
1095
02:14:01,860 --> 02:14:03,868
Îngenunchează-te!
1096
02:14:03,872 --> 02:14:07,864
Nu o face, Jake, nu o face.
1097
02:14:07,868 --> 02:14:10,852
Privește înainte. Nu vă mișcați.
1098
02:14:10,856 --> 02:14:13,868
Nu o face. Nu e nevoie.
1099
02:14:14,894 --> 02:14:16,866
Nu.
1100
02:14:16,870 --> 02:14:19,866
Bunico, ești aici?
1101
02:14:20,876 --> 02:14:22,884
Nu e nevoie să-mi ghidezi
1102
02:14:22,888 --> 02:14:26,860
mâna. Dă-mi putere.
1103
02:14:26,864 --> 02:14:30,854
Nu! Nu ai de gând să te oprești?
1104
02:14:30,858 --> 02:14:32,886
Nu te uita la mine.
1105
02:14:34,898 --> 02:14:38,864
-Iartă-mă. -O sa ma port bine.
1106
02:14:38,868 --> 02:14:44,860
Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa
și corpul tău să se întoarcă în pădure.
1107
02:14:44,864 --> 02:14:49,896
- Pentru a menține echilibrul vieții.
Strămoșii să vă ureze bun venit.
1108
02:15:04,886 --> 02:15:06,882
Nu.
1109
02:15:06,886 --> 02:15:12,854
Fie ca strămoșii să te
îmbrățișeze și să-ți cânte cântecul.
1110
02:15:12,858 --> 02:15:17,890
Știu deja că mă duc acasă
cu Eywa. Nici o problemă.
1111
02:15:17,894 --> 02:15:19,888
Dar…
1112
02:15:22,868 --> 02:15:24,896
...mai ma iubesti?
1113
02:15:25,888 --> 02:15:28,892
Din toată inima mea.
1114
02:16:11,866 --> 02:16:12,894
Salut Jake!
1115
02:16:23,888 --> 02:16:25,896
Te văd.
1116
02:16:33,864 --> 02:16:38,856
Orice s-ar întâmpla,
aceasta nu este soluția.
1117
02:16:38,860 --> 02:16:42,856
Vom găsi o altă soluție.
1118
02:16:57,858 --> 02:17:02,852
Tatăl meu știa în adâncul
sufletului că există o singură cale.
1119
02:17:09,856 --> 02:17:15,872
Indiferent de ceea ce vă imaginați că sunteți
1120
02:17:15,876 --> 02:17:18,894
ca tată sau ca soț,
- întotdeauna îl reactivați.
1121
02:17:38,856 --> 02:17:41,866
Bună dimineața, vechi prieten.
1122
02:17:42,866 --> 02:17:44,894
Toruk îl iubea pe tatăl meu.
1123
02:17:47,856 --> 02:17:53,874
Împreună erau ceva mai mari,
iar când zburau, stropeau sânge.
1124
02:17:56,874 --> 02:17:58,858
El vine.
1125
02:18:22,864 --> 02:18:24,884
Toruk Makto!
1126
02:18:27,856 --> 02:18:30,876
Nu, nu, ridică-te.
1127
02:18:30,880 --> 02:18:32,882
Scoală-te.
1128
02:18:33,866 --> 02:18:35,882
Taxa…
1129
02:18:35,886 --> 02:18:38,886
E în regulă.
1130
02:18:40,874 --> 02:18:44,886
Du-te la toate clanurile într-o
zi de călătorie și spune-le...
1131
02:18:47,878 --> 02:18:49,888
... că Toruk Makto îi cheamă.
1132
02:18:51,890 --> 02:18:54,898
Spune-le că
1133
02:18:55,854 --> 02:18:57,858
ziua s-a terminat.
1134
02:19:36,874 --> 02:19:40,892
Și așa s-a întors Toruk Makto,
1135
02:19:40,896 --> 02:19:44,894
- - și tatăl meu a reunit clanurile.
1136
02:19:44,898 --> 02:19:47,854
A ținut discursuri grozave.
1137
02:19:47,858 --> 02:19:51,856
Multe săgeți împreună nu pot fi sparte.
1138
02:19:52,884 --> 02:19:54,890
Nu putem fi sparți!
1139
02:20:02,878 --> 02:20:05,886
Dar știa că nu era de ajuns.
1140
02:20:22,898 --> 02:20:27,864
Mare Matriarhă.
Bătrâni înțelepți.
1141
02:20:27,898 --> 02:20:31,878
Oamenii cerului sunt pe drum aici.
1142
02:20:31,882 --> 02:20:36,860
Acum și aici. Ei vin să
ucidă familia noastră Tulkun.
1143
02:20:36,864 --> 02:20:40,852
Te implor. Luptă cu noi.
1144
02:20:48,854 --> 02:20:49,876
Ea spune: Îl respectăm pe Toruk Makto,
1145
02:20:49,880 --> 02:20:54,862
dar obiceiurile noastre sunt străvechi.
1146
02:20:57,888 --> 02:21:02,862
Credem că uciderea duce
doar la mai multe ucideri.
1147
02:21:02,866 --> 02:21:05,878
- într-o spirală care
crește fără sfârșit.”
1148
02:21:07,884 --> 02:21:10,872
Ascultă-mi cuvintele.
1149
02:21:10,876 --> 02:21:16,864
Oamenii cerului nu se vor vindeca
până când ultimul tulkun nu este plasat.
1150
02:21:23,860 --> 02:21:24,880
Uite!
1151
02:21:41,864 --> 02:21:44,852
Tată, așteaptă.
1152
02:21:44,856 --> 02:21:49,890
— Ca frate Tulkun, am dreptul să vorbesc.
— Lo'ak spune adevărul. Ascultă-l.
1153
02:21:49,894 --> 02:21:51,870
Tsireya!
1154
02:21:56,852 --> 02:22:01,886
Fratele său a fost
ostracizat. Nu ai drepturi aici.
1155
02:22:03,886 --> 02:22:08,856
Dacă el este un paria, și eu sunt.
1156
02:22:08,860 --> 02:22:12,864
- Și eu sunt un paria.
- Fiică, taci.
1157
02:22:12,868 --> 02:22:16,864
Nu! Nu mă vei mai vedea niciodată.
1158
02:22:17,890 --> 02:22:21,880
- Iar eu și fratele meu suntem proscriși.
- Aonung!
1159
02:22:21,884 --> 02:22:25,884
Și suntem și noi marginalizați.
1160
02:22:37,868 --> 02:22:40,886
Ea spune că trebuie să vorbești.
1161
02:22:44,860 --> 02:22:48,896
Ascultă-mi cuvintele. Fratele meu
a ieșit să-și protejeze clanul natal.
1162
02:22:49,852 --> 02:22:53,878
- dar clanul lui fusese
distrus de navele demonice.
1163
02:22:53,882 --> 02:22:58,886
Ta'nok a fost singura care a
supraviețuit pentru că a acceptat lupta.
1164
02:22:58,890 --> 02:23:00,896
Vino mai aproape.
1165
02:23:26,896 --> 02:23:28,870
Ta'nok spune: „Vorbesc pentru
1166
02:23:28,874 --> 02:23:33,882
mamele moarte și pentru vițeii morți”.
1167
02:23:39,878 --> 02:23:43,878
Vorbesc pentru poporul meu și
pentru toate cântecele noastre...
1168
02:23:44,894 --> 02:23:48,884
...care a dispărut
pentru totdeauna.
1169
02:23:53,882 --> 02:23:59,896
Eu sunt ultimul. Martorul
orb al pieirii noastre.
1170
02:24:04,862 --> 02:24:10,880
Obiceiurile tulkunului trebuie să se
schimbe. Payakan ne arată calea de urmat.
1171
02:24:17,860 --> 02:24:19,864
„Trebuie să luăm lupta.”
1172
02:24:19,886 --> 02:24:21,882
Trebuie să luăm lupta!
1173
02:24:38,884 --> 02:24:43,856
- Ce a spus? - Ei discută.
1174
02:24:44,037 --> 02:24:46,041
Aruncă o privire.
1175
02:24:46,045 --> 02:24:51,023
Sunt sute. Uite
cati sunt batrani.
1176
02:24:51,027 --> 02:24:54,057
Bătrânul este bun pentru
că crește de-a lungul vieții.
1177
02:24:55,049 --> 02:24:58,041
Și asta înseamnă mai mult amrita.
1178
02:24:58,045 --> 02:25:02,041
Uită-te la nenorocitul ăsta.
Trebuie să aibă o lungime de 100 de metri.
1179
02:25:03,043 --> 02:25:07,055
Tu faci briefing-ul fără mine.
Trebuie să fie o neglijare.
1180
02:25:07,059 --> 02:25:10,035
Nu, nu este.
1181
02:25:10,039 --> 02:25:15,057
După fiasco-ul Sully, ați terminat,
colonele. Ești în arest la domiciliu.
1182
02:25:16,049 --> 02:25:21,057
Uită-l. Sully va fi
acolo și Spider la fel.
1183
02:25:21,061 --> 02:25:26,019
Cel care are și un picior în închisoare.
1184
02:25:26,023 --> 02:25:30,021
- Poate ai vrea să-l suni pe tata?
- Președintelui consiliului?
1185
02:25:31,053 --> 02:25:34,031
Încă pot finaliza misiunea.
1186
02:25:34,035 --> 02:25:40,057
Ești o rușine pentru uniforma ta.
Îți amintești ce este o uniformă?
1187
02:25:41,047 --> 02:25:44,057
Au arestat în cartier. Permanent.
1188
02:26:01,019 --> 02:26:03,037
De ce ești aici, cățea?
1189
02:26:04,057 --> 02:26:07,035
Roagă-te, tsahìk.
1190
02:26:11,019 --> 02:26:13,027
Nu, fată.
1191
02:26:16,021 --> 02:26:18,031
De ce ești aici printre noi?
1192
02:26:21,023 --> 02:26:24,039
Poate a fost predestinat.
1193
02:26:26,045 --> 02:26:31,053
Doar cel care a fost ales va
putea invoca Mama Războinică.
1194
02:26:35,043 --> 02:26:39,025
Tsahìk, ești în travaliu.
1195
02:26:39,029 --> 02:26:43,033
Mă tem că nu vom supraviețui.
1196
02:26:48,027 --> 02:26:49,055
Kiri…
1197
02:26:52,027 --> 02:26:54,045
Ascultă-mi cuvintele.
1198
02:26:54,049 --> 02:26:59,025
Dacă poți face ceva, -
1199
02:26:59,029 --> 02:27:01,039
-Atunci ar trebui să o faci.
1200
02:27:04,035 --> 02:27:08,029
Inima ta este puternică.
1201
02:27:08,033 --> 02:27:10,027
Aici.
1202
02:27:10,031 --> 02:27:15,039
- Ar trebui să călătoresc cu tine?
- Nu, trebuie să stai aici.
1203
02:27:15,043 --> 02:27:21,053
Trebuie să știu că ești în siguranță.
Rămâi în poziția ta indiferent de situație. Înțeles?
1204
02:27:22,043 --> 02:27:25,025
Lima Charlie, Sr.
1205
02:27:30,035 --> 02:27:35,021
Dacă eu și tata nu ne
întoarcem, iei Spider și fetele.
1206
02:27:35,025 --> 02:27:38,043
- și fugi cât poți de departe.
1207
02:28:24,059 --> 02:28:26,055
Taci.
1208
02:28:31,039 --> 02:28:34,023
Fluxul este absolut nebun.
1209
02:28:34,027 --> 02:28:38,041
Păstrează-ți distanța.
Diavolul ăla îți va lua capul.
1210
02:28:38,045 --> 02:28:40,055
A fost primit.
1211
02:28:57,039 --> 02:29:01,059
Bine băieți, să ne distrăm puțin.
1212
02:29:01,063 --> 02:29:04,035
Apoi autobuzul merge!
1213
02:29:14,049 --> 02:29:16,053
Submarine în cadă.
1214
02:29:26,057 --> 02:29:29,025
- Da te rog! - Haide!
1215
02:29:38,059 --> 02:29:40,037
Vezi vreun dușman?
1216
02:29:40,041 --> 02:29:44,045
Nu. Nu există activitate.
Și animalele își fac treaba.
1217
02:29:46,041 --> 02:29:48,065
Pește într-un butoi, Scoresby.
1218
02:29:49,053 --> 02:29:51,037
Așteaptă.
1219
02:29:54,033 --> 02:29:57,057
Stai, stai...
1220
02:29:58,059 --> 02:30:00,035
Așteaptă.
1221
02:30:09,063 --> 02:30:12,019
Așteptaţi un minut.
1222
02:30:12,023 --> 02:30:16,047
Nu există tauri sau femele mari.
1223
02:30:16,051 --> 02:30:18,057
Nu adulți.
1224
02:30:20,039 --> 02:30:22,045
Oprește-te pentru o clipă.
1225
02:30:22,049 --> 02:30:25,021
Adun o semnătură mare.
1226
02:30:25,025 --> 02:30:30,033
- Tulkuni, și sunt mari.
- Mulți tulkuni pe drum!
1227
02:30:42,063 --> 02:30:46,025
Scoresby, ai spus că nu sunt agresivi.
1228
02:30:46,029 --> 02:30:49,051
Nici ei.
În mod normal.
1229
02:30:59,045 --> 02:31:01,053
Le-am pierdut din vedere.
1230
02:31:31,035 --> 02:31:34,045
Se luptă!
1231
02:31:58,047 --> 02:31:59,049
Acum!
1232
02:32:29,043 --> 02:32:30,045
Atenție!
1233
02:32:52,049 --> 02:32:56,027
Pregătește-ți armele! Foc!
1234
02:33:20,055 --> 02:33:23,019
La port!
1235
02:33:27,023 --> 02:33:29,039
- Sare!
- Atentie!
1236
02:34:02,049 --> 02:34:05,045
- Grozav, Jake!
- Frate, uite.
1237
02:34:33,047 --> 02:34:35,039
Jake!
1238
02:34:38,057 --> 02:34:40,061
Sunt oamenii lui Ash.
1239
02:34:40,065 --> 02:34:44,023
Călăreți furiosi.
Mai mult de o sută.
1240
02:34:44,027 --> 02:34:47,037
Aceștia sunt aliații
noștri. Au etichete IFF.
1241
02:34:47,041 --> 02:34:51,041
Acum că Sully este în afara oricărui
pericol, eu mă voi ocupa de restul.
1242
02:35:27,049 --> 02:35:30,045
Ei nu pot câștiga.
1243
02:35:30,049 --> 02:35:32,065
Îi omoară.
1244
02:35:33,059 --> 02:35:35,021
Kiri!
1245
02:35:36,059 --> 02:35:39,045
- Opreste-o!
- Kiri, oprește-te.
1246
02:35:39,049 --> 02:35:42,055
Se intoarce.
Ești în pericol aici.
1247
02:35:42,059 --> 02:35:48,035
— Trebuie să o invoc pe Marea Mamă.
— Nu sub apă. Atunci vei muri.
1248
02:35:54,033 --> 02:35:56,019
Kiri, oprește-te!
1249
02:35:56,045 --> 02:35:59,021
- Kiri!
- Kiri!
1250
02:35:59,025 --> 02:36:00,049
Vino!
1251
02:36:01,059 --> 02:36:05,025
Pipi si. Tuk, stai aici.
1252
02:36:05,029 --> 02:36:07,049
Uite, haide.
1253
02:36:07,053 --> 02:36:10,035
Nu ar trebui să mă urmezi.
1254
02:36:39,358 --> 02:36:41,372
-Ei vin.
- Luptă cu noi.
1255
02:36:42,370 --> 02:36:44,368
Trebuie să apărăm mamele.
1256
02:36:44,372 --> 02:36:47,374
- Voi sta cu ea.
- Haide!
1257
02:37:01,380 --> 02:37:06,382
Almoder, ascultă-mi cuvintele.
Trebuie să ne ajuți.
1258
02:37:08,378 --> 02:37:12,380
Te implor.
Tu ești singura noastră speranță.
1259
02:37:25,396 --> 02:37:28,382
Avem nevoie de tine.
1260
02:37:30,362 --> 02:37:32,364
Nu ar trebui să mă respingi.
1261
02:37:36,372 --> 02:37:40,386
Te implor.
Nu, te rog, nu o face.
1262
02:37:48,356 --> 02:37:50,384
Nu, nu, nu...
1263
02:37:52,376 --> 02:37:55,376
- Maimuta!
- Acum o facem.
1264
02:37:55,380 --> 02:37:57,368
Haide!
1265
02:37:59,352 --> 02:38:00,382
Vino!
1266
02:38:00,386 --> 02:38:02,352
Băiat!
1267
02:38:18,356 --> 02:38:21,354
Te implor!
1268
02:38:24,366 --> 02:38:27,394
Ajută-ne!
Oamenii mor!
1269
02:38:36,354 --> 02:38:38,360
Nu!
1270
02:38:40,358 --> 02:38:42,368
- Joacă-te!
- Haide!
1271
02:38:42,372 --> 02:38:45,390
Haide!
O putem face!
1272
02:38:48,364 --> 02:38:50,368
Sully nu renunță niciodată.
1273
02:39:07,376 --> 02:39:11,356
- Haide!
- Haide!
1274
02:39:29,392 --> 02:39:33,364
Bunico, ajută-ne.
1275
02:39:34,370 --> 02:39:36,370
Oamenii mor.
1276
02:39:38,376 --> 02:39:43,364
O chem pe Mama Războinică.
Tu ești singura noastră speranță.
1277
02:40:42,392 --> 02:40:44,372
Băiat!
1278
02:40:59,364 --> 02:41:00,384
După el.
1279
02:41:06,370 --> 02:41:07,396
Închide-l.
1280
02:41:38,366 --> 02:41:43,356
Saata, fata talentata.
1281
02:41:58,378 --> 02:42:00,390
- Eşti în regulă? - Da.
1282
02:42:01,376 --> 02:42:02,398
Unde este Kiri?
1283
02:42:07,378 --> 02:42:10,362
Jake, am fost doborât.
1284
02:42:11,354 --> 02:42:14,352
Grăbește-te și ajungi
în siguranță. Nu ataca.
1285
02:42:16,380 --> 02:42:18,392
S-a terminat cu noi.
1286
02:42:21,356 --> 02:42:22,396
Nu…
1287
02:42:36,396 --> 02:42:40,354
- Tata! - Uite...
1288
02:42:41,362 --> 02:42:43,392
Nu-ți face griji, te-am acoperit.
1289
02:42:50,386 --> 02:42:52,374
Tsahik!
1290
02:43:04,378 --> 02:43:08,376
- Stai aici. o voi salva.
- Nu mă părăsi.
1291
02:43:18,358 --> 02:43:19,366
Sa'ata, stai.
1292
02:43:24,374 --> 02:43:27,376
- Mor. - Nu, nu eşti.
1293
02:43:28,368 --> 02:43:31,398
De ce trebuie să fii mereu de cealaltă parte?
1294
02:43:32,354 --> 02:43:36,386
O să mor, dar mai întâi voi împing copilul afară.
1295
02:43:45,360 --> 02:43:46,378
Câtă presiune!
1296
02:43:48,386 --> 02:43:50,388
Te-am prins.
1297
02:43:55,396 --> 02:44:01,378
— O să-l scot din tine în trei.
— Nu, așteaptă. Rana trebuie bandajată.
1298
02:44:15,356 --> 02:44:16,396
Kiri! Kiri!
1299
02:44:17,386 --> 02:44:19,352
Kiri!
1300
02:44:27,360 --> 02:44:28,384
Eşti în regulă?
1301
02:44:29,396 --> 02:44:32,396
- Bine. - Bine.
1302
02:44:33,372 --> 02:44:34,384
Apăsaţi!
1303
02:44:38,370 --> 02:44:41,356
Încă o apăsare.
1304
02:44:42,384 --> 02:44:45,396
Ea vine acum.
1305
02:44:49,380 --> 02:44:51,360
Ia-ți fiul.
1306
02:44:57,364 --> 02:45:00,398
Mulțumesc, Neytiri.
1307
02:45:01,384 --> 02:45:03,380
Multumesc.
1308
02:45:07,358 --> 02:45:10,362
Care ar trebui să fie numele tău?
1309
02:45:10,366 --> 02:45:13,392
Numele lui va fi Pril.
1310
02:45:15,382 --> 02:45:17,388
fii puternic
1311
02:45:21,394 --> 02:45:25,364
Pril este un nume bun.
1312
02:45:25,368 --> 02:45:28,398
O vei proteja?
1313
02:45:29,354 --> 02:45:30,378
Da.
1314
02:45:52,394 --> 02:45:55,382
Scuze, mi-am părăsit postarea.
1315
02:45:55,386 --> 02:46:00,372
E în regulă, băiete.
Ți-ai dovedit valoarea.
1316
02:46:01,382 --> 02:46:04,388
I-ai făcut pe Tulkuni să lupte.
1317
02:46:05,390 --> 02:46:09,360
Toruk Makto nu a putut, dar tu poți.
1318
02:46:10,386 --> 02:46:12,382
Sunt mândru de tine.
1319
02:46:44,360 --> 02:46:46,364
Bine, băieți.
1320
02:46:46,368 --> 02:46:50,352
Acum lucrăm împreună.
Apeluri de serviciu.
1321
02:46:50,356 --> 02:46:51,388
Oh, chiar aşa?
1322
02:46:53,388 --> 02:46:58,372
Sunt 100 de miliarde de dolari
care ne așteaptă în golful acela.
1323
02:47:00,370 --> 02:47:02,364
dau bere.
1324
02:47:03,392 --> 02:47:07,352
Numele tău este Pril.
1325
02:47:07,356 --> 02:47:10,358
Mama ta a fost puternică și vei fi și tu.
1326
02:47:10,362 --> 02:47:12,368
doamna Sully.
1327
02:47:31,354 --> 02:47:32,370
Prada de război.
1328
02:47:33,382 --> 02:47:36,374
tata. Tată, uite.
1329
02:47:47,384 --> 02:47:51,386
Am nevoie de tine acum.
Alaturi de mine.
1330
02:47:51,390 --> 02:47:55,362
- Am nevoie de partenerul meu.
- Bine.
1331
02:47:55,366 --> 02:47:57,372
Plecare.
1332
02:48:09,378 --> 02:48:13,354
Jake, știu că ești acolo.
Știu că mă auzi.
1333
02:48:14,376 --> 02:48:17,360
Varang este dur cu soția ta.
1334
02:48:26,362 --> 02:48:30,358
Trebuie să te predai
și să iei Spider cu tine.
1335
02:48:30,362 --> 02:48:34,368
Și știu că l-ai primit.
Multumesc iubire.
1336
02:48:40,378 --> 02:48:43,398
Picadores, hai să mergem!
1337
02:48:58,364 --> 02:49:01,370
- Se prind.
- Tine-le sub control.
1338
02:49:17,398 --> 02:49:21,390
- 100 de metri.
- Pune-mă în poligon de tragere.
1339
02:49:27,380 --> 02:49:31,362
Matadori, înaintând tăcut și ferm.
1340
02:49:32,374 --> 02:49:35,362
Submarine, pregătiți torpile.
1341
02:49:35,366 --> 02:49:38,378
- Torpile de braț.
- Brațele 1 până la 4.
1342
02:49:38,382 --> 02:49:41,372
- 60 de metri.
- Cadru țintă.
1343
02:49:48,374 --> 02:49:50,362
Securitate.
1344
02:49:52,390 --> 02:49:54,382
Gata să deschidă focul.
1345
02:50:06,148 --> 02:50:07,166
Vedea!
1346
02:50:22,148 --> 02:50:26,178
Opriți împușcăturile.
Avem o problemă aici.
1347
02:50:27,164 --> 02:50:30,188
Este Eywa.
A funcționat!
1348
02:50:51,188 --> 02:50:54,172
- Atentie!
- Scoate-ne de aici!
1349
02:51:16,152 --> 02:51:18,150
Putere maxima!
1350
02:51:18,154 --> 02:51:21,166
Toate bărcile înapoi la navă!
1351
02:51:23,176 --> 02:51:26,166
Ia-o, cap de corabie!
1352
02:52:24,146 --> 02:52:26,186
- Scoate-ne de aici.
- Motorul este mort.
1353
02:53:25,178 --> 02:53:27,188
Reporniți-l!
1354
02:53:29,174 --> 02:53:32,160
Doamnă generală, fluxul ne trage.
1355
02:53:35,148 --> 02:53:38,178
- Abandonează nava.
- Abandonează nava!
1356
02:53:44,168 --> 02:53:46,144
Stai aproape de mine.
1357
02:53:56,168 --> 02:53:58,162
Stai aproape de mine.
1358
02:53:59,190 --> 02:54:01,150
Banda liberă.
1359
02:54:02,158 --> 02:54:03,180
Banda liberă.
1360
02:54:08,180 --> 02:54:10,150
De mai jos!
1361
02:54:10,154 --> 02:54:13,160
La bărcile de salvare! Fugi!
1362
02:54:17,178 --> 02:54:20,184
Voi avea nevoie de foc de acoperire.
1363
02:54:20,188 --> 02:54:25,152
Merg în stânga și în spatele lor.
1364
02:54:25,156 --> 02:54:30,168
Fii cu ochii pe mine. Și nu
împușca pe nimeni pe care-l iubești.
1365
02:54:30,172 --> 02:54:32,146
Începem.
1366
02:54:43,184 --> 02:54:49,144
Colonele, acesta este
Spider. Nu ar trebui să-l omori.
1367
02:54:51,168 --> 02:54:54,178
Unde ești? Apropiați-vă liber.
1368
02:54:56,158 --> 02:54:58,178
Bine, ies.
1369
02:55:10,174 --> 02:55:15,152
Păianjen, mă auzi? Timpul se scurge.
1370
02:55:29,166 --> 02:55:31,166
Tsahik!
1371
02:55:39,158 --> 02:55:41,174
Vreau sa fac un schimb.
1372
02:55:41,178 --> 02:55:45,150
- Eu împotriva lor.
- Se poate rezolva.
1373
02:55:46,156 --> 02:55:49,162
Vino cu mine. Mă țin de cuvânt.
1374
02:55:49,166 --> 02:55:54,170
Putem rezolva problema aici
și acum și apoi toată lumea se poate întoarce acasă.
1375
02:56:03,144 --> 02:56:06,172
Haide, să mergem.
1376
02:56:28,160 --> 02:56:29,184
Lovit!
1377
02:56:34,174 --> 02:56:36,170
Haide, Tuk!
1378
02:56:51,150 --> 02:56:53,184
Lasă-o pe mama în pace.
1379
02:57:00,160 --> 02:57:02,146
Porcul tău!
1380
02:57:28,160 --> 02:57:31,182
Găsește-ți mama și scoate-o de pe navă!
1381
02:57:47,186 --> 02:57:50,146
Stai, băiete.
1382
02:58:07,148 --> 02:58:10,180
- Păianjen, aici! - Păianjen!
1383
02:58:22,160 --> 02:58:24,186
-Jake! - Păianjen!
1384
02:58:36,170 --> 02:58:38,174
Zboară, zboară!
1385
02:59:14,168 --> 02:59:16,172
Jake!
1386
02:59:35,164 --> 02:59:38,164
O să te omor!
1387
02:59:38,168 --> 02:59:41,172
Vrei să-ți omori propriul tată?
1388
02:59:41,176 --> 02:59:44,148
Nu mă tenta
1389
02:59:46,156 --> 02:59:47,178
Dă-mi-o.
1390
02:59:50,178 --> 02:59:53,158
micuțule!
1391
02:59:55,174 --> 02:59:56,190
Haide, Jake.
1392
02:59:58,162 --> 03:00:01,166
Grăbește-te, du-te.
1393
03:01:36,182 --> 03:01:38,174
Jake! Jake!
1394
03:01:45,166 --> 03:01:47,172
Copilul meu!
1395
03:01:48,178 --> 03:01:50,170
Păianjen!
1396
03:01:53,146 --> 03:01:56,152
Ridică-l de aici!
1397
03:01:59,182 --> 03:02:02,164
- Ridică-mă! - Haide!
1398
03:02:04,174 --> 03:02:07,160
Dacă nu m-ai fi împușcat în braț...
1399
03:02:09,176 --> 03:02:15,144
- Ar trebui să te las.
- Atunci fă-o, tată.
1400
03:02:15,178 --> 03:02:20,152
Ești un rahat. Ridică-ne.
1401
03:02:44,146 --> 03:02:45,168
Ia-mă de mână.
1402
03:02:52,166 --> 03:02:55,144
-Jake! - Haide!
1403
03:02:56,162 --> 03:02:59,164
Te avem pe tine.
Te avem pe tine.
1404
03:03:15,144 --> 03:03:18,144
Acest lucru este inconfortabil.
1405
03:03:23,178 --> 03:03:28,174
Și acum ce? Să ne ținem
de mână și să cântăm?
1406
03:03:29,184 --> 03:03:31,184
Ar trebui să învăț să văd?
1407
03:03:33,190 --> 03:03:37,144
Ai de ales.
1408
03:03:46,174 --> 03:03:49,150
Așteaptă! Așteaptă!
1409
03:03:49,154 --> 03:03:51,186
Așteptați, așteptați, așteptați.
1410
03:03:58,148 --> 03:04:00,184
E un tip cu adevărat răutăcios.
1411
03:04:25,176 --> 03:04:27,156
tată…
1412
03:04:27,160 --> 03:04:30,146
-Ma Jake, stai jos.
-Vino aici.
1413
03:04:46,158 --> 03:04:48,186
Lumina revine mereu.
1414
03:05:00,068 --> 03:05:03,082
Cu toții suntem legați de Marea Mamă...
1415
03:05:05,062 --> 03:05:08,074
...care își iubește toți copiii.
1416
03:05:12,084 --> 03:05:16,080
Viața nouă menține energia...
1417
03:05:17,082 --> 03:05:20,066
...ca suflarea lumii.
1418
03:05:22,082 --> 03:05:28,086
S-a auzit vocea fratelui meu
și a fost încorporat în clan.
1419
03:05:42,076 --> 03:05:47,086
În lumea spirituală, invocăm
puterea strămoșilor noștri...
1420
03:05:49,072 --> 03:05:52,088
...dintre toți cei care au mers
pe calea înaintea noastră.
1421
03:06:03,102 --> 03:06:05,098
Haide, maimuță.
1422
03:06:15,062 --> 03:06:17,106
Oprit. Oprit.
1423
03:06:26,082 --> 03:06:27,094
Multumesc.
1424
03:06:29,066 --> 03:06:31,102
- Te văd.
- Te văd.
1425
03:06:31,106 --> 03:06:32,106
Pod!
1426
03:06:34,086 --> 03:06:39,082
Tu skxawng. Mă bucur
să te văd, frățioare.
1427
03:06:41,080 --> 03:06:44,084
Mamă, este Păianjen.
1428
03:06:44,088 --> 03:06:49,064
Am auzit multe despre tine.
Ești un făcător de probleme.
1429
03:06:51,104 --> 03:06:55,072
Ești în viață pentru prima dată, și
1430
03:06:55,076 --> 03:07:01,086
spiritul tău va trăi în
Eywa pentru totdeauna.
1431
03:07:02,068 --> 03:07:05,086
Ești unul dintre noi acum.
1432
03:07:05,090 --> 03:07:09,074
Sunteți parte din oameni.
1433
03:07:09,078 --> 03:07:10,106
Cel mai gras.
1434
03:07:15,078 --> 03:07:21,106
Avatar: Foc și cenușăFurnizat de
răducuTLC
103487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.