Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,649 --> 00:00:02,750
Come on, Adon! I'll race you! Get off!
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,640
with a new lady.
3
00:01:35,530 --> 00:01:36,810
She's the daughter of an artist.
4
00:01:37,550 --> 00:01:40,610
She's just what Clifford and this old
house needs.
5
00:01:41,330 --> 00:01:44,710
She's alive in the way the others never
could be.
6
00:02:04,520 --> 00:02:06,640
to ruin an evening, invite a German to a
party.
7
00:02:07,500 --> 00:02:09,360
Anton, we're not enemies yet.
8
00:02:09,720 --> 00:02:11,640
But the situation is very serious.
9
00:02:11,900 --> 00:02:13,380
Please, Anton, not this evening.
10
00:02:14,120 --> 00:02:16,160
Why don't you dance with my wife?
11
00:02:16,440 --> 00:02:17,440
With pleasure.
12
00:02:17,860 --> 00:02:18,860
Excuse me.
13
00:03:07,080 --> 00:03:13,740
attention please my friends I'm sorry to
interrupt the dance
14
00:03:13,740 --> 00:03:19,260
but I'm sure you'll all want to hear the
news for the last 24 minutes England
15
00:03:19,260 --> 00:03:20,880
has been at war with Germany
16
00:03:39,950 --> 00:03:40,950
Of course.
17
00:03:41,870 --> 00:03:42,870
To Germany.
18
00:03:43,670 --> 00:03:44,670
And to England.
19
00:03:44,970 --> 00:03:45,970
Germany.
20
00:03:46,650 --> 00:03:47,650
Thank you.
21
00:03:48,410 --> 00:03:49,410
Goodbye, auntie.
22
00:03:49,690 --> 00:03:52,130
You'll be back soon. Right. I shan't be
long.
23
00:03:52,530 --> 00:03:53,530
Goodbye, Hilda.
24
00:03:53,590 --> 00:03:54,810
Goodbye. Goodbye.
25
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Darling,
26
00:04:00,190 --> 00:04:01,690
I'd rather you didn't come to the ship.
27
00:04:02,110 --> 00:04:03,110
Are you sure?
28
00:04:16,649 --> 00:04:17,910
Please, take care of yourself.
29
00:04:18,190 --> 00:04:19,190
Roberts.
30
00:04:23,050 --> 00:04:24,990
You'll be back just in time for the
present, Stephen.
31
00:06:23,999 --> 00:06:26,740
She looks in her pocket for a notebook
and pencil.
32
00:06:27,920 --> 00:06:30,320
Thank you, Lady Bracknell. I prefer
standing.
33
00:06:31,280 --> 00:06:33,500
Lady Bracknell, pencil and notebook in
hand.
34
00:06:34,000 --> 00:06:38,020
I feel bound to tell you that you are
not down on my list of eligible young
35
00:06:38,160 --> 00:06:41,780
although I have the same list as the
dear Duchess of Bolton has.
36
00:06:42,260 --> 00:06:43,900
We work together, in fact.
37
00:06:45,040 --> 00:06:49,360
However, I am quite ready to enter your
name, should your answers be what a
38
00:06:49,360 --> 00:06:50,940
really affectionate mother requires.
39
00:06:52,520 --> 00:06:53,520
smoke?
40
00:06:53,840 --> 00:06:56,380
Well, yes, I must admit I smoke.
41
00:06:57,280 --> 00:06:58,380
I'm glad to hear it.
42
00:06:59,740 --> 00:07:00,740
10 .30.
43
00:07:00,980 --> 00:07:02,460
It's time to go to bed, darling.
44
00:07:12,020 --> 00:07:13,820
Dear, dear, another day gone.
45
00:07:35,820 --> 00:07:37,240
Thank you darling, I can manage.
46
00:08:41,130 --> 00:08:42,130
Good morning.
47
00:08:49,710 --> 00:08:53,530
Fritchley Hall, the beautiful country
home of Lord and Lady Stuart, is to be
48
00:08:53,530 --> 00:08:54,970
offered for sale in September.
49
00:08:55,470 --> 00:09:00,230
And it's rumoured that Shipley near
Matlock may also suffer the same fate.
50
00:09:02,350 --> 00:09:04,990
It's as if the whole world is collapsing
around us.
51
00:09:05,910 --> 00:09:06,910
What's that, darling?
52
00:09:07,670 --> 00:09:09,970
They want to sell Fritchley Hall in
Fritchley.
53
00:09:10,250 --> 00:09:11,530
Yes. No.
54
00:09:12,270 --> 00:09:14,770
I suppose the one thing pushes out the
other.
55
00:09:15,850 --> 00:09:18,370
But what about us? Here, this house?
56
00:09:19,950 --> 00:09:22,730
Everything changes, except change
itself.
57
00:10:06,260 --> 00:10:10,540
I can manage. Thank you, Fields.
58
00:10:14,440 --> 00:10:15,740
That'll be all for this evening.
59
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
Very good, sir.
60
00:10:21,260 --> 00:10:24,640
I think you're wonderful. I do, really.
61
00:10:25,680 --> 00:10:26,680
Why?
62
00:10:27,360 --> 00:10:29,260
The way you are with Clifford.
63
00:10:29,560 --> 00:10:31,380
I think it's wonderful, really.
64
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
Poor boy.
65
00:10:34,940 --> 00:10:36,740
So crippled as he is.
66
00:10:39,540 --> 00:10:42,420
Not more than half a man, you might say.
67
00:10:43,700 --> 00:10:46,800
Of course, it's the right half for a
woman like me.
68
00:10:47,280 --> 00:10:49,300
He can be so witty and entertaining.
69
00:10:49,800 --> 00:10:55,380
But for a young wife, I'm not so sure at
all.
70
00:10:58,240 --> 00:10:59,440
Here's one of mine.
71
00:11:00,260 --> 00:11:02,600
Thank you. I have one of my own.
72
00:11:05,640 --> 00:11:06,640
when I married Richard.
73
00:11:07,120 --> 00:11:11,660
He wanted reform, politics, all that
sort of thing.
74
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
And he got it.
75
00:11:13,720 --> 00:11:18,020
But here, since he died, even though
there are other children, I feel I've
76
00:11:18,020 --> 00:11:19,020
for nothing.
77
00:11:19,700 --> 00:11:24,700
It's a dreadful feeling to know that
you're bound to die without having the
78
00:11:24,700 --> 00:11:26,300
things you were born for.
79
00:11:27,480 --> 00:11:28,480
Die?
80
00:11:29,980 --> 00:11:30,980
Who's going to die?
81
00:11:33,000 --> 00:11:34,160
I've been there and back.
82
00:11:36,480 --> 00:11:38,500
Immortality. What are we born for?
83
00:11:39,620 --> 00:11:42,680
It seems to me that we are born for so
many things.
84
00:11:43,880 --> 00:11:46,140
Or perhaps we're not born for anything
at all.
85
00:11:47,860 --> 00:11:50,740
It's just a matter of making up our
minds.
86
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
Immortality.
87
00:11:54,380 --> 00:11:55,380
Immortality.
88
00:11:55,680 --> 00:11:59,520
I think women should experiment more.
89
00:12:00,520 --> 00:12:02,560
Get what you want in your youth.
90
00:12:03,760 --> 00:12:08,380
Nothing is so bad for a woman getting on
in years than the thought that she's
91
00:12:08,380 --> 00:12:09,380
missed.
92
00:12:10,740 --> 00:12:11,860
Good night, dear.
93
00:12:13,620 --> 00:12:16,640
I'm leaving early in the morning, so I
shan't see you again.
94
00:12:17,640 --> 00:12:23,960
Oh, there's nothing so sad or futile as
an elderly woman
95
00:12:23,960 --> 00:12:26,860
possessed by vain regret.
96
00:13:48,060 --> 00:13:49,700
Honey, I need to talk to you.
97
00:13:51,080 --> 00:13:52,080
Sit down a minute.
98
00:13:57,640 --> 00:14:00,760
You know, you're the worst loser in a
sense.
99
00:14:01,680 --> 00:14:04,880
Darling. I depend on you, live on you.
100
00:14:05,660 --> 00:14:07,680
But you're denied a very serious part of
life.
101
00:14:08,600 --> 00:14:13,300
And the fact you are denied it may work
inside you subconsciously and cause you
102
00:14:13,300 --> 00:14:14,300
a lot of harm.
103
00:14:14,670 --> 00:14:17,130
But you know I need you as much as you
need me.
104
00:14:19,070 --> 00:14:21,290
You did want me before all this, didn't
you?
105
00:14:22,110 --> 00:14:23,110
Of course.
106
00:14:24,490 --> 00:14:26,230
I know, and it's bitter.
107
00:14:27,730 --> 00:14:30,450
You see, I don't want you to feel you've
brought me a sacrifice.
108
00:14:33,110 --> 00:14:34,370
Connie, I must tell you this.
109
00:14:34,850 --> 00:14:41,330
If ever there's another man who you
absolutely want to make love to, take
110
00:14:41,330 --> 00:14:42,330
him.
111
00:14:45,520 --> 00:14:46,860
Have a lover if you want to.
112
00:14:50,200 --> 00:14:51,200
Look.
113
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
The castle.
114
00:14:58,060 --> 00:14:59,620
Don't ever forget I love you.
115
00:15:05,620 --> 00:15:07,180
Hey! Hey, come on here!
116
00:15:07,880 --> 00:15:08,880
Come here, girl.
117
00:15:09,240 --> 00:15:10,240
Come on!
118
00:15:14,540 --> 00:15:16,320
I'm sorry about the dog, sir. Don't
worry.
119
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
She's a good girl.
120
00:15:19,340 --> 00:15:21,840
Look, while you're here, will you give
me a push back to the house?
121
00:15:22,380 --> 00:15:23,380
Yes, sir.
122
00:15:29,380 --> 00:15:30,259
My lady.
123
00:15:30,260 --> 00:15:31,260
Oh, hello.
124
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
All right, pull.
125
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
Thank you, Mellon.
126
00:16:20,180 --> 00:16:24,300
Do you need some help?
127
00:16:24,760 --> 00:16:25,760
Hmm?
128
00:16:27,120 --> 00:16:29,720
No, no, they don't, though. How did we
do last year?
129
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
Hmm?
130
00:16:33,060 --> 00:16:34,060
Not bad, considering.
131
00:16:35,160 --> 00:16:36,680
Even the pheasants sell quite well.
132
00:16:38,120 --> 00:16:39,200
What about the mine?
133
00:16:40,700 --> 00:16:44,340
Shouldn't you open it again? I heard
that coal is... Not the right time,
134
00:16:45,320 --> 00:16:46,680
Not the right time at all.
135
00:17:30,780 --> 00:17:32,660
I'm sick and tired of these records,
darling.
136
00:17:34,420 --> 00:17:36,480
Could you play me something like you
used to?
137
00:17:37,080 --> 00:17:38,220
What would you like me to play?
138
00:17:39,320 --> 00:17:40,320
Whatever you like.
139
00:17:40,920 --> 00:17:43,000
You know the one. The one you play so
well.
140
00:17:43,920 --> 00:17:44,920
All right.
141
00:18:31,050 --> 00:18:32,050
The doctor's on his way.
142
00:18:39,790 --> 00:18:40,790
He's here, milady.
143
00:18:42,090 --> 00:18:43,550
But it's not the doctor, it's the nurse.
144
00:18:53,930 --> 00:18:57,050
I'm Mrs. Bolton. Yes, come in. I came as
quickly as I could.
145
00:18:57,960 --> 00:18:59,880
Lord, Lady Chatterley, you look ill too.
146
00:19:00,180 --> 00:19:01,780
No, I'm fine. Far from fine.
147
00:19:02,060 --> 00:19:05,140
I'll take a look at him first, then I'll
take a look at you.
148
00:19:06,880 --> 00:19:08,380
I'm fine, I'm fine.
149
00:19:11,200 --> 00:19:13,360
Good afternoon, Sir Clifford. Ah, Miss
Bolton.
150
00:19:14,100 --> 00:19:16,280
I'm perfectly all right, I've told
everyone that.
151
00:19:16,700 --> 00:19:18,540
I'll decide if you don't mind.
152
00:19:18,920 --> 00:19:21,140
Now, what seems to be the trouble?
153
00:19:21,500 --> 00:19:23,660
Oh, nothing new, just the same old
nonsense.
154
00:19:25,640 --> 00:19:27,020
It's my shoulders this time.
155
00:19:27,680 --> 00:19:29,300
And what's left of my damned spine.
156
00:19:31,560 --> 00:19:34,160
This weather is a godsend, if you ask
me.
157
00:19:34,800 --> 00:19:36,980
Providing we don't get a flood the way
we did in 15.
158
00:19:37,920 --> 00:19:38,920
We won't.
159
00:19:39,160 --> 00:19:40,940
It'll clear up before the week's out.
160
00:19:41,160 --> 00:19:42,220
Isn't there anything I can do?
161
00:19:43,820 --> 00:19:46,620
You should show me in case it happens
again. We'll see.
162
00:19:47,440 --> 00:19:48,720
You can do something, Con.
163
00:19:49,580 --> 00:19:52,700
Go and find out where the mellers have
started setting eggs under the birds.
164
00:19:53,860 --> 00:19:54,960
We did well last year.
165
00:19:55,360 --> 00:19:57,120
I want to do even better this year.
166
00:19:57,450 --> 00:19:59,050
Clifford, that's not important now.
167
00:19:59,910 --> 00:20:02,970
Fresh air and healthy activity.
168
00:20:03,510 --> 00:20:06,070
That's my prescription for you, my lady.
169
00:22:31,560 --> 00:22:33,640
Pain is nothing to be afraid of.
170
00:22:33,920 --> 00:22:37,460
It's just the body's way of telling us
that something's missed.
171
00:22:38,260 --> 00:22:39,260
That better?
172
00:22:40,300 --> 00:22:41,560
Right, on your back.
173
00:22:44,260 --> 00:22:46,240
Connie, you're back early.
174
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
What did Mella say?
175
00:22:47,980 --> 00:22:49,260
I couldn't find him.
176
00:22:49,680 --> 00:22:52,120
Oh, Connie, I can't ask you to do the
pimple thing.
177
00:22:55,460 --> 00:22:56,800
That's for you, my lady.
178
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
What is it?
179
00:22:59,300 --> 00:23:00,880
Just some quinine and herbs.
180
00:23:01,550 --> 00:23:02,810
Hope it's not a love potion.
181
00:23:04,990 --> 00:23:08,470
Oh, by the way, Mrs. Bolton is spending
the night. Could you organize the blue
182
00:23:08,470 --> 00:23:09,470
room for her?
183
00:23:09,950 --> 00:23:10,950
Of course.
184
00:23:17,350 --> 00:23:19,430
You've had a tiring day, Sir Clifford.
185
00:23:20,830 --> 00:23:22,110
And you must get some rest.
186
00:23:23,030 --> 00:23:25,470
Thank you, Mrs. Bolton. I'll look after
my husband.
187
00:23:25,850 --> 00:23:26,850
Certainly, my lady.
188
00:23:27,390 --> 00:23:29,490
Good night, Sir Clifford. Good night, my
lady.
189
00:23:29,770 --> 00:23:30,559
Good night.
190
00:23:30,560 --> 00:23:31,560
Thank you.
191
00:23:33,520 --> 00:23:35,000
Now, what's so funny?
192
00:23:35,940 --> 00:23:37,600
The adventures of Haji Baba.
193
00:23:38,320 --> 00:23:41,000
He's repelled by the naked faces of
English women.
194
00:23:41,720 --> 00:23:46,740
Oh? If only they'd covered their faces,
what fire of passion would run through
195
00:23:46,740 --> 00:23:47,740
his body?
196
00:23:49,460 --> 00:23:50,460
That's amusing.
197
00:23:52,320 --> 00:23:55,740
Perhaps it's a pity that we never see
anything of people but their face.
198
00:23:56,740 --> 00:23:57,760
After all...
199
00:23:58,920 --> 00:24:01,260
The worst part of most people is their
face.
200
00:24:01,800 --> 00:24:05,240
You mean if we covered our faces and
walked about naked?
201
00:24:06,260 --> 00:24:07,260
Like Renoir.
202
00:24:07,860 --> 00:24:08,860
Why not?
203
00:24:13,360 --> 00:24:16,540
And a torso in sculpture is often so
lovely without a head.
204
00:24:18,580 --> 00:24:20,220
It has a life of its own.
205
00:24:20,660 --> 00:24:21,660
Perhaps.
206
00:24:24,660 --> 00:24:26,620
Sorry if I was unpleasant this
afternoon.
207
00:27:18,960 --> 00:27:19,960
Morning, my lady.
208
00:27:20,640 --> 00:27:23,020
And the bishop moved this way.
209
00:27:23,300 --> 00:27:24,520
Yes? That's right.
210
00:27:24,760 --> 00:27:27,900
And the knight moves one ahead... One
ahead and two diagonally.
211
00:27:29,040 --> 00:27:30,040
You look beautiful.
212
00:27:31,280 --> 00:27:32,560
What are you going to do today?
213
00:27:33,740 --> 00:27:34,740
Nothing in particular.
214
00:27:35,960 --> 00:27:38,980
Well, if you've nothing better to do,
why don't you try again?
215
00:27:39,900 --> 00:27:40,900
Try what?
216
00:27:41,240 --> 00:27:42,720
Find out about the pheasant's eggs.
217
00:27:44,360 --> 00:27:45,360
If you want me to.
218
00:27:46,260 --> 00:27:47,260
Thank you, darling.
219
00:27:50,110 --> 00:27:51,110
You're very quick.
220
00:27:52,310 --> 00:27:53,550
That I am, sir.
221
00:28:43,260 --> 00:28:44,900
Don't lay down
222
00:28:59,850 --> 00:29:01,590
Sir Clifford wants to know when you'll
set the eggs.
223
00:29:02,230 --> 00:29:03,830
Already started. It's all under control.
224
00:29:04,750 --> 00:29:06,110
Be better than last year, tell him.
225
00:29:18,650 --> 00:29:19,850
May I? If you like.
226
00:29:41,760 --> 00:29:43,000
It's very pleasant here.
227
00:29:43,420 --> 00:29:44,420
You think so?
228
00:29:45,300 --> 00:29:46,300
Yes.
229
00:29:46,760 --> 00:29:48,660
I shall come here and see the birds.
230
00:29:49,320 --> 00:29:50,320
Watch them grow.
231
00:29:51,020 --> 00:29:52,020
Will you now?
232
00:29:54,260 --> 00:29:55,760
Are there two keys to the hut?
233
00:30:00,180 --> 00:30:01,180
Do you hear me?
234
00:30:02,480 --> 00:30:03,600
There's only one key.
235
00:30:04,240 --> 00:30:05,440
Couldn't you have one made?
236
00:30:05,660 --> 00:30:06,840
Aye, we could.
237
00:30:09,200 --> 00:30:10,580
Only why doesn't the clip it?
238
00:30:10,970 --> 00:30:12,550
Build a little summer house for you.
239
00:30:14,110 --> 00:30:16,430
No, I want to come here and watch the
pheasants hatch.
240
00:30:17,070 --> 00:30:21,350
I have to be here on my own, now that
birds are laying 19 to dozen. I shan't
241
00:30:21,350 --> 00:30:25,590
interfere. So, have you thought birds
don't like strangers round?
242
00:30:26,030 --> 00:30:27,230
I want a key.
243
00:30:28,810 --> 00:30:29,950
When can I have it?
244
00:30:30,170 --> 00:30:32,510
How many bosses am I reckoned to have
round here nowadays anyway?
245
00:30:32,790 --> 00:30:33,810
Then don't make a key.
246
00:30:34,050 --> 00:30:37,210
On second thoughts, I don't believe I
ever want to be here again.
247
00:30:46,920 --> 00:30:48,100
I gave Mellis your message.
248
00:30:48,640 --> 00:30:49,640
Oh, what's this?
249
00:30:50,220 --> 00:30:52,100
I've decided to try my hand again.
250
00:30:52,700 --> 00:30:53,780
Thinking of Renoir?
251
00:30:54,760 --> 00:30:55,760
What a good idea.
252
00:30:56,640 --> 00:30:58,240
Of course, I was never very good.
253
00:30:59,480 --> 00:31:02,420
I wonder what I'll see now, after all
that's happened.
254
00:31:03,160 --> 00:31:04,220
Well, there's always me.
255
00:31:04,820 --> 00:31:06,960
If I start on portraits, you'll have to
join the queue.
256
00:31:07,340 --> 00:31:08,620
Mrs. B's already off.
257
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
How can she?
258
00:31:10,720 --> 00:31:11,980
She's going to stay here for a while.
259
00:31:13,140 --> 00:31:14,340
Nothing serious, is it?
260
00:31:14,540 --> 00:31:15,540
No.
261
00:31:15,600 --> 00:31:17,760
She just thought if she was here, it'd
be pre -humour.
262
00:31:18,560 --> 00:31:21,720
She's going to give me my exercises, so
she may as well be on the spot.
263
00:31:22,140 --> 00:31:23,220
It's marvellous, isn't it?
264
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
It's marvellous.
265
00:31:28,280 --> 00:31:30,540
Mrs Bolton, you'll be staying with us
for a while.
266
00:31:30,740 --> 00:31:31,740
That's good.
267
00:31:31,760 --> 00:31:32,880
I think it's for the best.
268
00:31:33,520 --> 00:31:34,920
Did you find Mr Mullers today?
269
00:31:36,340 --> 00:31:37,340
I certainly did.
270
00:31:37,820 --> 00:31:39,700
He's the most insolent man I've ever
talked to.
271
00:31:40,620 --> 00:31:43,740
He was a defiant little demon, even when
he was a lad.
272
00:31:44,780 --> 00:31:45,820
You know him, then?
273
00:31:46,020 --> 00:31:48,980
As much as anyone knows anyone who
prefers to keep his own company.
274
00:31:50,660 --> 00:31:53,940
I used to think he had a heart, if
anybody could get there.
275
00:31:54,260 --> 00:31:55,260
A heart?
276
00:31:55,540 --> 00:31:59,460
With most women, he just gets their
backs up, like he has with you.
277
00:31:59,900 --> 00:32:00,899
Plum, eh?
278
00:32:00,900 --> 00:32:03,300
No, no, don't cheat. You can't do that.
You're cheating with me.
279
00:32:03,520 --> 00:32:04,520
Take a card, thank you. No,
280
00:32:05,140 --> 00:32:05,919
thank you.
281
00:32:05,920 --> 00:32:08,060
Right, my go, my go. Jack.
282
00:32:09,800 --> 00:32:11,640
Ah, card change.
283
00:32:13,330 --> 00:32:14,309
I'm tired.
284
00:32:14,310 --> 00:32:15,310
I think I'll go up.
285
00:32:15,730 --> 00:32:17,650
Good night, Mrs. Bolton. Good night, my
lady.
286
00:32:17,870 --> 00:32:18,870
Good night, darling.
287
00:32:18,970 --> 00:32:19,970
Good night.
288
00:32:22,210 --> 00:32:23,210
Aye, aye.
289
00:32:23,790 --> 00:32:24,790
Ten.
290
00:32:25,290 --> 00:32:26,290
Ten.
291
00:32:28,450 --> 00:32:29,450
Eight and change.
292
00:32:30,630 --> 00:32:31,630
Change of suit?
293
00:32:31,790 --> 00:32:33,090
Yes, change of suit. What do you want?
294
00:32:33,550 --> 00:32:34,550
Clubs.
295
00:32:35,170 --> 00:32:36,170
Clubs?
296
00:32:43,210 --> 00:32:44,630
Clifford, I have a problem.
297
00:32:45,570 --> 00:32:47,110
You said I should take a lover.
298
00:32:47,470 --> 00:32:49,770
Ah, want me to choose one for you, do
you?
299
00:32:50,530 --> 00:32:53,070
No, but what if I should have a child?
300
00:32:53,790 --> 00:32:55,450
Would you mind if I had a child?
301
00:32:56,810 --> 00:32:58,210
If you had whose child?
302
00:32:58,470 --> 00:33:00,070
I don't know. Would you mind?
303
00:33:00,430 --> 00:33:02,630
Couldn't you promise it would be by the
Holy Ghost?
304
00:33:03,830 --> 00:33:04,830
Would you mind?
305
00:33:05,170 --> 00:33:06,170
Whose child?
306
00:33:07,290 --> 00:33:11,850
But need you ask, isn't it the Holy
Ghost if one looks at it that way?
307
00:33:13,900 --> 00:33:14,900
All right, my dear.
308
00:33:14,940 --> 00:33:15,940
Breathe.
309
00:33:16,220 --> 00:33:17,300
It's nature's law.
310
00:33:18,420 --> 00:33:22,640
I trust my son and heir will have a
father worthy of a future baronet.
311
00:33:23,240 --> 00:33:25,560
But I trust your taste. Of course.
312
00:33:33,780 --> 00:33:34,940
It is a sacrifice.
313
00:33:35,860 --> 00:33:36,900
For both of you.
314
00:33:37,360 --> 00:33:38,700
A sacrifice to what?
315
00:33:42,760 --> 00:33:46,920
For once, can't you come out from under
your pieties and speak to me as a man to
316
00:33:46,920 --> 00:33:47,920
a woman?
317
00:33:49,040 --> 00:33:51,740
You want me to condone something you
have done?
318
00:33:51,940 --> 00:33:52,940
No.
319
00:33:53,600 --> 00:34:00,340
Perhaps if you look upon things as a
period of trial, in time you will
320
00:34:00,340 --> 00:34:01,340
find your way.
321
00:34:05,040 --> 00:34:06,300
Good afternoon, Father.
322
00:34:06,740 --> 00:34:07,740
Good afternoon.
323
00:34:35,310 --> 00:34:36,710
Keep still, Mrs. B.
324
00:34:39,469 --> 00:34:42,130
This is hard enough without you
fidgeting all the time.
325
00:34:53,570 --> 00:34:54,570
Here.
326
00:34:54,889 --> 00:34:55,889
Not bad.
327
00:34:56,170 --> 00:34:57,370
Do you want to play seriously?
328
00:34:57,690 --> 00:34:58,690
If you like.
329
00:34:59,310 --> 00:35:00,310
You'll probably win.
330
00:35:00,810 --> 00:35:02,950
I haven't quite got the hang of playing
this way.
331
00:35:04,080 --> 00:35:05,820
Well, it'll be a change for me to win.
332
00:35:07,660 --> 00:35:10,280
I hear you did something rather out of
character today.
333
00:35:11,300 --> 00:35:12,300
Oh?
334
00:35:13,060 --> 00:35:14,280
Went to church, did you?
335
00:35:15,160 --> 00:35:16,160
Yes.
336
00:35:16,320 --> 00:35:17,320
What on earth for?
337
00:35:18,500 --> 00:35:21,020
I thought I'd book an appointment with
the Holy Ghost.
338
00:35:39,020 --> 00:35:40,020
Got that key for you, milady.
339
00:35:41,700 --> 00:35:44,680
Was it a lot of trouble? No, how could
it be? Weren't no trouble.
340
00:35:46,200 --> 00:35:47,200
Thank you, then.
341
00:35:47,840 --> 00:35:54,160
Good morning,
342
00:36:02,520 --> 00:36:03,520
darling. Morning.
343
00:36:04,340 --> 00:36:05,440
Morning. Morning.
344
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
Am I late?
345
00:36:07,569 --> 00:36:08,690
No, no, not at all.
346
00:36:09,050 --> 00:36:10,410
Did you sleep well, my lady?
347
00:36:10,790 --> 00:36:11,970
Thank you, Mrs Fulton.
348
00:36:12,650 --> 00:36:14,150
Well, I think I'll have some breakfast
then.
349
00:36:14,890 --> 00:36:16,030
Yeah. See you later.
350
00:36:58,709 --> 00:37:00,010
Come on, my little one.
351
00:37:00,530 --> 00:37:01,530
Come on.
352
00:37:01,910 --> 00:37:03,030
Come on, my little one.
353
00:37:37,070 --> 00:37:39,210
Shame about Sir Clifford, doesn't it,
Mrs B?
354
00:37:39,610 --> 00:37:41,850
Fair young wife and all this land.
355
00:37:42,150 --> 00:37:44,050
No children to pass it on to.
356
00:37:44,310 --> 00:37:46,050
That shows how little you know.
357
00:37:46,830 --> 00:37:49,150
Sir Clifford's getting stronger all the
time.
358
00:37:53,390 --> 00:37:55,270
Thank you, Robert. That will be all.
359
00:38:06,480 --> 00:38:08,100
It certainly seems to work, my lady.
360
00:38:08,660 --> 00:38:12,540
Yes, you've done wonders, Sister
Clifford. No, I meant fresh air, healthy
361
00:38:12,540 --> 00:38:13,540
activity.
362
00:38:13,940 --> 00:38:16,720
It's not much of a life for a woman if
her heart never works.
363
00:38:17,980 --> 00:38:20,440
Of course, there's many who have no real
heart.
364
00:38:21,280 --> 00:38:24,760
But if you've got a heart, you don't
want to live for money and things.
365
00:38:26,140 --> 00:38:27,140
I'm sure you're right.
366
00:38:28,080 --> 00:38:31,920
If there's something about you, my lady,
makes one say more than one should,
367
00:38:32,140 --> 00:38:34,300
it's because you're a true woman.
368
00:38:34,890 --> 00:38:39,750
And a body's heart burns for you, not
against you. I know you wouldn't do
369
00:38:39,750 --> 00:38:40,750
anything against me.
370
00:38:41,010 --> 00:38:43,450
Neither shall anyone else, if I can help
it.
371
00:39:06,830 --> 00:39:07,830
You weren't ill then?
372
00:39:08,230 --> 00:39:11,310
No, nurse went away, so I stayed with
Sir Clifford. Uh -huh.
373
00:39:11,610 --> 00:39:12,610
I see.
374
00:39:15,090 --> 00:39:17,010
Oh, what lovely soft creakers.
375
00:39:17,270 --> 00:39:18,270
Aye.
376
00:39:18,550 --> 00:39:19,550
Pretty young things.
377
00:39:22,130 --> 00:39:23,390
Come, baby. Gently.
378
00:39:25,630 --> 00:39:26,630
Oh,
379
00:39:28,270 --> 00:39:29,670
they don't like me.
380
00:39:29,950 --> 00:39:31,170
Oh, then we'll find one that does.
381
00:39:32,830 --> 00:39:33,830
Come on.
382
00:43:18,990 --> 00:43:19,990
I'm sorry I'm late.
383
00:43:20,070 --> 00:43:21,430
Why don't I do that today?
384
00:43:21,890 --> 00:43:23,930
Your excuse, Field. Very good, my lady.
385
00:43:24,350 --> 00:43:25,350
What a nice idea.
386
00:43:26,030 --> 00:43:27,030
Want to game in a minute?
387
00:43:29,370 --> 00:43:30,870
I don't want to beat you again.
388
00:43:32,910 --> 00:43:33,910
You won't today.
389
00:43:34,470 --> 00:43:35,470
I've been practicing.
390
00:43:39,050 --> 00:43:41,070
Don't go, Mrs. Bolton. Excuse me, my
lady.
391
00:43:42,050 --> 00:43:45,050
Please, join us. You're part of the
family now. Thank you.
392
00:43:45,490 --> 00:43:46,610
How do you like your tea?
393
00:43:47,230 --> 00:43:48,230
Very strong.
394
00:43:48,380 --> 00:43:49,380
What's a trigger?
395
00:43:50,160 --> 00:43:51,500
Strong, sweet tea.
396
00:43:52,700 --> 00:43:54,360
I got the case from my husband.
397
00:43:55,440 --> 00:43:57,040
Is it many years since he died?
398
00:43:57,280 --> 00:43:58,280
I was 24.
399
00:43:59,260 --> 00:44:00,260
How awful.
400
00:44:00,340 --> 00:44:02,620
Yes, same age you were widowed, Con.
401
00:44:03,700 --> 00:44:07,920
Now, Sir Clifford, we're going to get
you back on your feet, aren't we?
402
00:44:08,980 --> 00:44:09,980
Yes, Mrs B.
403
00:44:10,380 --> 00:44:14,440
I don't know how you lived through it.
No, I didn't think I could. But the
404
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
makes up for a lot.
405
00:44:15,800 --> 00:44:18,260
I miss him, God knows, but I'll never
forget him.
406
00:44:19,020 --> 00:44:22,500
I believe he'd never have left me, and
I'll never leave him.
407
00:44:22,780 --> 00:44:23,860
A lesson to us all, Con.
408
00:44:29,080 --> 00:44:31,020
I mean, that's very touching, Mrs. B.
409
00:44:33,620 --> 00:44:35,460
You'll never leave me, will you, Con?
410
00:44:36,020 --> 00:44:40,180
Clifford, there's a wife in your heart.
Always a wife, I say.
411
00:44:46,700 --> 00:44:47,700
Mrs. B.
412
00:44:48,560 --> 00:44:50,020
Oh, think straight.
413
00:44:50,500 --> 00:44:52,080
Don't you want to win all my money?
414
00:44:52,660 --> 00:44:53,660
It's late.
415
00:46:03,140 --> 00:46:04,300
Check. Very good.
416
00:46:06,380 --> 00:46:07,680
It's a bit early light now.
417
00:46:09,440 --> 00:46:10,760
You can go to bed if you like.
418
00:46:11,080 --> 00:46:13,460
Oh, open the curtains before you leave.
419
00:46:52,330 --> 00:46:55,910
Where are you taking all this? Sir
Clifford's instructions, madam. Very at
420
00:46:55,910 --> 00:46:57,210
in the attic, he said, milady.
421
00:46:57,450 --> 00:47:00,390
Where is he? Talking to a gentleman in
the library, milady.
422
00:47:01,050 --> 00:47:02,050
Thank you, Piers.
423
00:47:03,230 --> 00:47:05,670
I believe that now is the right time.
424
00:47:06,170 --> 00:47:08,430
But we simply must have the pits
modernised.
425
00:47:08,950 --> 00:47:12,410
Especially the Oakwood pit, because that
we can exploit down to the last
426
00:47:12,410 --> 00:47:13,410
possibility.
427
00:47:13,730 --> 00:47:15,330
Once we've... Good morning, everybody.
428
00:47:16,990 --> 00:47:18,710
Gentlemen, my wife.
429
00:47:20,610 --> 00:47:21,610
How do you do?
430
00:47:22,160 --> 00:47:24,160
Darling, would you let us talk in peace,
please?
431
00:47:26,140 --> 00:47:27,220
Now, where were we?
432
00:47:29,560 --> 00:47:30,560
Sit down.
433
00:48:11,630 --> 00:48:12,630
Have I done something wrong?
434
00:48:12,990 --> 00:48:13,990
No.
435
00:48:15,470 --> 00:48:17,290
You think you've lured yourself with me?
436
00:50:31,850 --> 00:50:33,050
Good. And the other side.
437
00:50:33,950 --> 00:50:35,190
And push.
438
00:50:35,650 --> 00:50:37,270
Push. You must strengthen the shoulder.
439
00:50:37,890 --> 00:50:38,890
And rest.
440
00:50:43,510 --> 00:50:45,390
Do you really think that's so, Mrs. B?
441
00:50:45,690 --> 00:50:46,930
Do you trust me?
442
00:50:49,430 --> 00:50:50,610
Yes, Mrs. B.
443
00:50:50,870 --> 00:50:52,170
Well, then, try again.
444
00:50:55,050 --> 00:50:56,050
Lift.
445
00:50:56,590 --> 00:50:58,030
And push. Good.
446
00:50:58,530 --> 00:51:00,290
Good. Good. And rest.
447
00:51:11,820 --> 00:51:13,080
I read something one day.
448
00:51:18,060 --> 00:51:20,280
I will experience everything in life.
449
00:51:22,080 --> 00:51:24,220
Though on the final journey to my death.
450
00:51:26,180 --> 00:51:27,180
The night.
451
00:51:41,320 --> 00:51:43,000
Don't worry. It's really happening.
452
00:51:55,740 --> 00:51:56,740
Where are the others?
453
00:51:57,400 --> 00:52:00,880
Sir Clifford is working in the library
and asked not to be disturbed.
454
00:52:01,660 --> 00:52:03,540
Mrs. Bolton is taking a nap.
455
00:52:05,600 --> 00:52:07,380
Oh, well, it'll be just for me, then.
456
00:52:07,840 --> 00:52:08,840
Yes, milady.
457
00:52:10,700 --> 00:52:12,060
This magazine came for you.
458
00:52:52,790 --> 00:52:53,790
Connie.
459
00:52:56,350 --> 00:52:57,610
My darling Connie.
460
00:52:58,590 --> 00:52:59,590
Are you happy?
461
00:53:00,190 --> 00:53:02,610
Why? Because you look so adorable.
462
00:53:03,550 --> 00:53:05,250
I couldn't bear it if you were unhappy.
463
00:53:08,090 --> 00:53:09,090
So kind.
464
00:53:09,870 --> 00:53:11,790
I honestly think I should have died.
465
00:53:12,590 --> 00:53:13,810
They should have let me.
466
00:53:14,910 --> 00:53:16,130
Clifford, don't.
467
00:53:18,770 --> 00:53:21,450
If something is lost, it needn't be all
lost.
468
00:53:22,040 --> 00:53:24,900
There's no reason for me to live if
nobody else wants me to live.
469
00:53:27,480 --> 00:53:31,260
Just seeing you there then, I thought
you'd be better off if I were dead.
470
00:53:31,980 --> 00:53:33,260
And perhaps you knew it.
471
00:53:34,780 --> 00:53:36,380
I don't want you to die.
472
00:53:37,860 --> 00:53:40,740
But it is cruel to make me responsible
for your living.
473
00:53:45,320 --> 00:53:46,780
You want to live, don't you?
474
00:53:48,840 --> 00:53:50,140
Darling, I'm sorry.
475
00:53:52,590 --> 00:53:53,590
I'm a real brute.
476
00:53:56,770 --> 00:54:03,090
For my selfish sake, I'm not worthy of
you.
477
00:54:10,650 --> 00:54:11,650
Wait here a minute.
478
00:54:24,910 --> 00:54:25,788
Yes, Mellon?
479
00:54:25,790 --> 00:54:26,790
What is it?
480
00:54:27,590 --> 00:54:32,070
I caught a couple of poachers, Sir
Clifford, with snares and rabbits.
481
00:54:32,070 --> 00:54:33,070
come dormant this morning.
482
00:54:33,150 --> 00:54:34,150
Where are they?
483
00:54:34,650 --> 00:54:35,650
Outside, sir.
484
00:54:46,090 --> 00:54:47,490
What should I do about them?
485
00:54:49,550 --> 00:54:50,550
Prosecute.
486
00:54:50,770 --> 00:54:51,770
Yes, sir.
487
00:54:51,910 --> 00:54:53,890
Is it really necessary to prosecute?
488
00:54:55,120 --> 00:54:57,080
Is it really necessary to poach rabbits?
489
00:54:57,640 --> 00:54:59,320
Or anything else, for that matter?
490
00:55:02,320 --> 00:55:04,340
We'd have them all over the wood if we
didn't show them the law.
491
00:55:06,120 --> 00:55:07,600
You were colliers, weren't you?
492
00:55:08,220 --> 00:55:09,220
Yes, my lady.
493
00:55:09,660 --> 00:55:13,640
You see, they're only poaching because
they're hungry. If the money... Her
494
00:55:13,640 --> 00:55:14,640
ladyship is right.
495
00:55:15,640 --> 00:55:16,840
We won't prosecute.
496
00:55:17,440 --> 00:55:18,440
Let them go.
497
00:55:20,540 --> 00:55:23,200
After you've thrashed them... Clifford!
498
00:55:30,990 --> 00:55:31,990
He'll crash them.
499
00:55:32,230 --> 00:55:34,730
So he'll consider his employment here
ended.
500
00:56:56,080 --> 00:56:57,080
Thank you, Malin.
501
00:57:42,640 --> 00:57:43,479
You're late.
502
00:57:43,480 --> 00:57:44,480
I meant to be.
503
00:57:45,980 --> 00:57:47,100
Didn't you want me to be here?
504
00:57:47,600 --> 00:57:49,260
Is it only to be when you want it to be
now?
505
00:57:49,600 --> 00:57:51,740
Well, no, but... And what happened to
those poachers?
506
00:57:52,220 --> 00:57:53,220
That doesn't bother you?
507
00:57:53,360 --> 00:57:54,640
Well, it didn't seem to bother you.
508
00:57:55,100 --> 00:57:56,840
Well, could I have disobeyed the
Clifford's orders?
509
00:57:57,820 --> 00:57:59,580
Oh, you would have beaten them anyway.
Here.
510
00:58:00,420 --> 00:58:01,420
Even so.
511
00:58:01,620 --> 00:58:02,760
Even so, my lady.
512
00:58:18,860 --> 00:58:19,860
That's enough now.
513
00:58:25,580 --> 00:58:26,580
Faster today.
514
00:58:27,060 --> 00:58:28,060
A couple more.
515
00:58:33,820 --> 00:58:34,820
That's good.
516
00:58:37,140 --> 00:58:41,940
To be honest, when we started, I thought
it was hopeless.
517
00:58:44,160 --> 00:58:47,200
But now, I think you can do it.
518
00:58:49,450 --> 00:58:50,510
What happens if you have a child?
519
00:58:51,050 --> 00:58:52,710
I should like to have a child.
520
00:58:57,110 --> 00:58:58,290
What about Sir Clifford?
521
00:59:05,570 --> 00:59:07,610
Clifford talked about it.
522
00:59:08,950 --> 00:59:10,370
He wants a fun and air.
523
00:59:10,890 --> 00:59:11,890
What?
524
00:59:13,650 --> 00:59:14,830
He knows about me.
525
00:59:15,490 --> 00:59:16,490
No.
526
00:59:17,910 --> 00:59:19,350
And if you have a child, you'll tell him
then?
527
00:59:20,430 --> 00:59:23,110
If he ever suspects about you, I'll have
to go right away somewhere.
528
00:59:24,670 --> 00:59:25,670
What for?
529
00:59:29,290 --> 00:59:30,790
I couldn't live without you.
530
00:59:31,730 --> 00:59:33,950
But I couldn't live with him if he knew
about you.
531
00:59:41,110 --> 00:59:44,430
I wouldn't fret if you went away and
never was to see me again.
532
00:59:47,850 --> 00:59:48,850
I'd fret.
533
00:59:49,490 --> 00:59:50,490
Should you mind?
534
00:59:50,950 --> 00:59:52,970
Aye, that I would.
535
01:00:02,270 --> 01:00:04,690
I should like you to lie one night with
me at my cottage.
536
01:00:05,770 --> 01:00:06,770
Just for once.
537
01:00:12,610 --> 01:00:13,610
I must go now.
538
01:00:38,570 --> 01:00:40,310
Oh, where's Sir Clifford? He's in the
library.
539
01:00:41,170 --> 01:00:42,210
Perhaps he didn't hear.
540
01:00:42,970 --> 01:00:43,970
I'll tell him.
541
01:00:44,450 --> 01:00:45,450
Oh, my lady.
542
01:01:15,120 --> 01:01:16,300
Aren't you coming in to dinner?
543
01:01:16,740 --> 01:01:18,280
Yes, yes. I'm starving.
544
01:01:19,000 --> 01:01:20,760
I just want to finish with these plans.
545
01:01:22,040 --> 01:01:23,540
What is it? A mind?
546
01:01:23,760 --> 01:01:24,760
Mm -hmm.
547
01:01:25,500 --> 01:01:26,880
I can't father a dynasty.
548
01:01:27,500 --> 01:01:29,040
I can't paint like Renoir.
549
01:01:29,660 --> 01:01:31,220
It has to be business, Con.
550
01:01:32,140 --> 01:01:34,020
Immortality must be the name,
Chatterley.
551
01:01:34,840 --> 01:01:36,000
We start with the mind.
552
01:01:37,820 --> 01:01:38,940
Are you listening to me?
553
01:01:39,380 --> 01:01:40,380
Yes, yes.
554
01:01:41,520 --> 01:01:43,960
We'll have to make sacrifices at first,
of course.
555
01:01:44,410 --> 01:01:45,410
In income and capital.
556
01:01:45,730 --> 01:01:47,210
Because we have to modernize.
557
01:01:49,730 --> 01:01:50,850
Good night, Clifford.
558
01:01:55,630 --> 01:01:56,630
Good night, Con.
559
01:01:56,990 --> 01:01:57,990
Sleep well.
560
01:02:22,540 --> 01:02:23,700
I was scared you wouldn't come today.
561
01:02:26,980 --> 01:02:28,740
What do you come to a fellow like me
for?
562
01:02:29,860 --> 01:02:31,760
Because you can take it or leave it as
you please.
563
01:02:33,340 --> 01:02:35,360
I saw you once washing.
564
01:02:36,420 --> 01:02:37,820
I thought you were beautiful.
565
01:02:38,400 --> 01:02:39,400
Me?
566
01:02:40,880 --> 01:02:42,240
Your body was beautiful.
567
01:02:43,460 --> 01:02:44,460
I wanted you.
568
01:02:44,840 --> 01:02:45,860
My body beautiful?
569
01:02:46,960 --> 01:02:47,960
To you?
570
01:02:48,060 --> 01:02:49,840
As knows all the tip -top young fellas?
571
01:02:50,350 --> 01:02:51,510
I don't mean handsome.
572
01:02:51,730 --> 01:02:52,850
Oh, handsome is as handsome does.
573
01:02:54,090 --> 01:02:55,690
But you don't take me serious, do you?
574
01:02:56,690 --> 01:02:58,890
What am I to you? What do your thoughts
say?
575
01:02:59,990 --> 01:03:00,990
A fucker.
576
01:03:03,330 --> 01:03:04,330
No, lover.
577
01:03:05,870 --> 01:03:06,970
You are my lover.
578
01:03:13,070 --> 01:03:14,070
Aye.
579
01:03:15,430 --> 01:03:17,190
You wouldn't marry me if you was free.
580
01:03:18,710 --> 01:03:19,890
You wouldn't want me to.
581
01:03:21,200 --> 01:03:22,720
If you weren't above me, I should.
582
01:03:23,540 --> 01:03:24,540
But you're above.
583
01:03:25,240 --> 01:03:26,560
You look down on me.
584
01:03:29,140 --> 01:03:30,840
No, I'm grateful to you.
585
01:03:34,180 --> 01:03:36,020
And me. I am too.
586
01:03:36,540 --> 01:03:38,560
This is extra, but I don't mean this.
587
01:03:40,900 --> 01:03:41,900
No.
588
01:03:42,800 --> 01:03:47,680
When I wait, I look across the ground
and you don't come.
589
01:03:48,060 --> 01:03:49,060
I say...
590
01:03:49,900 --> 01:03:51,260
She wants none of you today, lad.
591
01:03:51,740 --> 01:03:53,560
You best hang up your gun and go home.
592
01:03:53,980 --> 01:03:56,880
I... You think nothing of me.
593
01:03:57,220 --> 01:03:58,158
I do.
594
01:03:58,160 --> 01:03:59,160
Not me.
595
01:04:00,200 --> 01:04:03,520
I... Is this you enjoying?
596
01:04:25,070 --> 01:04:26,070
I do love you.
597
01:04:27,370 --> 01:04:29,650
And I want to sleep with you in your
cottage.
598
01:04:30,710 --> 01:04:31,710
And I will.
599
01:04:33,090 --> 01:04:34,090
When?
600
01:04:34,630 --> 01:04:36,950
I want you to tell me my body is
beautiful.
601
01:04:42,670 --> 01:04:45,470
I would be your wife, but I can't leave
Clifford.
602
01:04:46,470 --> 01:04:48,230
He understands I need somebody.
603
01:04:49,670 --> 01:04:52,410
You... Don't you understand I need him?
604
01:04:53,720 --> 01:04:55,220
What would he say if he knew it with me?
605
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
I don't know.
606
01:04:58,860 --> 01:05:00,040
I'll never tell him.
607
01:05:00,280 --> 01:05:01,480
No, you'd never tell him.
608
01:05:01,840 --> 01:05:03,340
Because you know you'd lose him right
enough.
609
01:05:05,560 --> 01:05:07,800
It's nothing to do with your class or my
class.
610
01:05:08,080 --> 01:05:09,280
Oh, it's got everything to do with it.
611
01:05:10,200 --> 01:05:11,200
Everything.
612
01:05:13,600 --> 01:05:14,780
Then we'd better think goodbye.
613
01:05:19,560 --> 01:05:22,160
Oh, you've given me more than I've ever
given you.
614
01:05:29,710 --> 01:05:30,910
I mustn't come here anymore.
615
01:05:33,310 --> 01:05:34,310
Wait a bit.
616
01:05:34,490 --> 01:05:35,670
I don't want you to go.
617
01:05:36,050 --> 01:05:38,790
Say you'll always come back here. Say
something that will keep till you come
618
01:05:38,790 --> 01:05:39,790
back here again.
619
01:05:40,010 --> 01:05:41,010
What shall I say?
620
01:05:43,310 --> 01:05:44,970
Say you'll never break it off between
us.
621
01:05:48,430 --> 01:05:49,430
I never will.
622
01:05:51,410 --> 01:05:52,630
Then let's make it legal.
623
01:06:02,730 --> 01:06:05,070
You drive your nail into this tree for
good and for all.
624
01:06:05,330 --> 01:06:06,330
Yes.
625
01:06:31,920 --> 01:06:32,960
When will you stop the night?
626
01:06:57,220 --> 01:06:58,220
What are you doing?
627
01:06:59,300 --> 01:07:00,560
I've been watching the sunset.
628
01:07:46,420 --> 01:07:47,420
That's all right.
629
01:07:49,160 --> 01:07:50,200
Where are you going today?
630
01:07:51,360 --> 01:07:52,400
I'm going to the woods.
631
01:07:52,920 --> 01:07:53,920
Leave the chicks to pat.
632
01:08:10,180 --> 01:08:11,560
Can you open the gate for me?
633
01:08:20,240 --> 01:08:21,240
Thank you.
634
01:08:25,580 --> 01:08:27,979
Why have you brought him here? I thought
you were going to be my wife in the
635
01:08:27,979 --> 01:08:29,800
woods. And he's in the rest of the
world.
636
01:08:30,720 --> 01:08:32,120
It was his idea to come here.
637
01:08:41,319 --> 01:08:42,319
Well, he knows.
638
01:08:42,359 --> 01:08:43,359
He can't.
639
01:08:44,100 --> 01:08:45,100
He must be suspicious.
640
01:08:58,859 --> 01:09:00,800
You'd better come to the cottage soon,
just in case.
641
01:09:03,720 --> 01:09:04,979
Connie! Bye.
642
01:09:05,240 --> 01:09:06,240
Tonight.
643
01:09:10,859 --> 01:09:11,859
Connie!
644
01:09:12,160 --> 01:09:13,640
Where the devil are you?
645
01:09:13,920 --> 01:09:14,920
I'm coming.
646
01:09:15,240 --> 01:09:16,240
All right.
647
01:09:17,260 --> 01:09:18,740
Thought I was going to think in.
648
01:09:41,160 --> 01:09:42,059
No good.
649
01:09:42,060 --> 01:09:43,060
We're stuck.
650
01:09:46,580 --> 01:09:47,580
Mellos!
651
01:09:52,319 --> 01:09:53,319
Mellos!
652
01:09:59,340 --> 01:10:00,560
Ah, Mellos.
653
01:10:00,880 --> 01:10:02,000
Am I caught up somewhere?
654
01:10:05,420 --> 01:10:06,620
I should say you are, sir.
655
01:10:07,260 --> 01:10:08,620
Shall I give you a push? No.
656
01:10:09,200 --> 01:10:10,200
Let the motor do it.
657
01:10:10,960 --> 01:10:11,960
I'll try again.
658
01:10:47,310 --> 01:10:48,310
Get back into it, man!
659
01:10:49,990 --> 01:10:52,770
Push! Have you got the brake on, sir?
No, of course not.
660
01:10:54,430 --> 01:10:55,430
Wait a minute.
661
01:10:59,430 --> 01:11:00,430
The gears have gone.
662
01:11:02,210 --> 01:11:03,350
You'll have to push me in new.
663
01:11:07,190 --> 01:11:08,410
Well, give him a hand, Connie.
664
01:11:27,820 --> 01:11:28,820
Mrs.
665
01:11:33,020 --> 01:11:34,660
Bolton, could you send for Newman?
666
01:11:35,040 --> 01:11:36,040
Don't bother him.
667
01:11:36,360 --> 01:11:37,580
Mellon can carry me.
668
01:11:38,780 --> 01:11:39,780
Can't you, Mellon?
669
01:11:40,740 --> 01:11:41,740
Yes, sir.
670
01:11:49,770 --> 01:11:52,410
Oh, Connie, tidy my chair away, will
you?
671
01:11:59,390 --> 01:12:00,770
Not too heavy, am I, madam?
672
01:12:10,090 --> 01:12:11,090
Don't touch those.
673
01:12:12,350 --> 01:12:13,350
Thanks awfully.
674
01:12:14,750 --> 01:12:15,750
Thank you, sir.
675
01:12:19,180 --> 01:12:20,180
Yes, thank you very much.
676
01:12:22,480 --> 01:12:24,880
He's really quite a good sort, don't you
think?
677
01:12:26,680 --> 01:12:28,880
Mrs. B, ask Field to run me a bath, will
you?
678
01:12:30,780 --> 01:12:33,840
Though he thinks he's the whole hill of
beans, as the Americans say.
679
01:12:37,300 --> 01:12:44,160
People like him, even Mrs. Bolton, nice
as she is, they've no real respect
680
01:12:44,160 --> 01:12:46,580
for us, for what we've got.
681
01:12:47,980 --> 01:12:48,980
Not what we are.
682
01:12:49,740 --> 01:12:50,740
Ought they to?
683
01:12:51,500 --> 01:12:55,720
Do we respect them for what they are?
What are they, apart from what they do
684
01:12:55,720 --> 01:12:58,500
us? Would you raise a shout about his
immortal soul?
685
01:12:59,320 --> 01:13:01,680
He's just so much live human meat.
686
01:13:52,650 --> 01:13:53,650
So you've come then?
687
01:13:54,590 --> 01:13:55,590
Obviously.
688
01:14:04,350 --> 01:14:05,350
Is it all right?
689
01:14:05,790 --> 01:14:06,790
You wanted to go.
690
01:14:07,950 --> 01:14:09,610
Of course, otherwise I wouldn't.
691
01:14:12,670 --> 01:14:13,670
I'm glad you did.
692
01:14:51,470 --> 01:14:54,270
Ah flowers
693
01:15:02,030 --> 01:15:03,230
No, that's what she looks like.
694
01:15:03,510 --> 01:15:04,510
Who?
695
01:15:04,870 --> 01:15:07,210
It is your wife, isn't it? How do you
know?
696
01:15:08,190 --> 01:15:10,130
I know a lot about you, one way or
another.
697
01:15:10,950 --> 01:15:12,410
Well, we didn't come here to talk about
her.
698
01:15:14,650 --> 01:15:15,650
No.
699
01:15:16,050 --> 01:15:17,610
But I have to think about her.
700
01:15:18,630 --> 01:15:20,570
After all, you must have liked her once.
701
01:15:21,550 --> 01:15:22,550
She ran off.
702
01:15:22,850 --> 01:15:23,970
She's not my wife now.
703
01:15:24,630 --> 01:15:25,730
So there's an end to it.
704
01:17:02,380 --> 01:17:03,380
Thank you.
705
01:18:20,040 --> 01:18:21,040
Codding?
706
01:21:09,710 --> 01:21:10,830
You look a figure out there.
707
01:21:11,810 --> 01:21:13,590
Am I still beautiful?
708
01:21:14,170 --> 01:21:16,090
Aye. Under the moon.
709
01:21:17,070 --> 01:21:18,930
You're more of the moon than this world.
710
01:21:21,030 --> 01:21:22,430
Oh, the sky is real.
711
01:21:23,410 --> 01:21:24,470
The woods are real.
712
01:21:25,230 --> 01:21:26,290
And you are real.
713
01:21:28,710 --> 01:21:29,710
Moon.
714
01:21:35,810 --> 01:21:38,550
I am your wife. Aye, my wife.
715
01:21:40,050 --> 01:21:41,650
anywhere. I never had a wife.
716
01:21:42,530 --> 01:21:45,270
I never knew what a woman was like
before.
717
01:25:48,480 --> 01:25:49,520
With time.
718
01:25:54,320 --> 01:25:57,300
Now I know what it's really like to
sleep with someone.
719
01:25:57,720 --> 01:25:58,720
What?
720
01:25:59,420 --> 01:26:00,420
Oh, nothing.
721
01:26:03,460 --> 01:26:06,560
I should go now.
722
01:26:10,440 --> 01:26:11,660
Stay with me.
723
01:26:19,380 --> 01:26:20,380
Oh, what's wrong?
724
01:26:20,600 --> 01:26:21,760
What sort of a man am I?
725
01:26:22,560 --> 01:26:26,040
Running around at the beck and call of a
paralysed man and fucking his wife.
726
01:26:26,540 --> 01:26:27,540
Oh, shh.
727
01:26:27,860 --> 01:26:28,860
Aye, and you.
728
01:26:29,340 --> 01:26:32,940
What sort of a mate am I for you? I know
you like me, but how can you respect me
729
01:26:32,940 --> 01:26:33,858
except for fucking?
730
01:26:33,860 --> 01:26:35,320
And almost anyone would do for that.
731
01:26:35,540 --> 01:26:36,539
Here.
732
01:26:36,540 --> 01:26:38,220
No other man would do for that.
733
01:26:40,200 --> 01:26:41,200
Oh.
734
01:26:42,080 --> 01:26:44,980
I can't go among your sort of people and
you can't come down to mine.
735
01:26:45,280 --> 01:26:47,700
Does it matter, all that sensual stuff?
Aye.
736
01:26:48,660 --> 01:26:49,660
It matters.
737
01:26:59,950 --> 01:27:02,930
You must go.
738
01:27:27,440 --> 01:27:28,600
We'll have another time.
739
01:28:04,420 --> 01:28:05,420
Clifford.
740
01:28:06,380 --> 01:28:08,160
You could tell me it's all untrue.
741
01:28:10,460 --> 01:28:11,680
Go ahead, Connie.
742
01:28:12,400 --> 01:28:15,000
Take a man if you wish only. Never leave
me.
743
01:28:15,520 --> 01:28:16,760
A man, Connie.
744
01:28:17,900 --> 01:28:19,640
Not a damned... Peasant?
745
01:28:20,820 --> 01:28:23,120
Slave? What if you got pregnant, my
lady?
746
01:28:23,740 --> 01:28:24,740
Think of that.
747
01:28:25,600 --> 01:28:26,600
Think of me.
748
01:28:27,780 --> 01:28:28,800
Think of the future.
749
01:28:32,000 --> 01:28:33,440
I thought of who it might be.
750
01:28:34,090 --> 01:28:36,790
But that damned Oliver Mellors.
751
01:28:37,770 --> 01:28:38,770
Oliver, is it?
752
01:28:41,750 --> 01:28:43,630
You never even asked his name.
753
01:28:46,910 --> 01:28:48,530
I've made all the arrangements for you.
754
01:28:49,530 --> 01:28:53,610
Sent a telegram to your sister, telling
her you'll be on the 10 .30 train to
755
01:28:53,610 --> 01:28:57,330
London and the 3 .30 boat train on from
Victoria.
756
01:29:00,770 --> 01:29:02,490
We both need time to think.
757
01:29:10,600 --> 01:29:11,820
Have a good journey, my lady.
758
01:29:12,040 --> 01:29:13,040
Thank you, Field.
759
01:29:19,040 --> 01:29:20,480
Could you do something for me?
760
01:29:21,620 --> 01:29:22,620
Please tell Mellon.
761
01:30:18,080 --> 01:30:21,380
Darling, if I left my husband, you can
leave yours.
762
01:30:24,380 --> 01:30:27,980
You've already made the first move with
this gamekeeper chap.
763
01:30:28,440 --> 01:30:32,100
Why are the second, third, and fourth
moves so difficult?
764
01:30:33,460 --> 01:30:35,740
It's not as easy for me as it is for
you.
765
01:30:37,280 --> 01:30:39,020
I don't like seeing you like this.
766
01:30:39,440 --> 01:30:41,100
I'll make you smile again.
767
01:30:42,640 --> 01:30:44,160
Can you wait for me here, please?
768
01:30:49,180 --> 01:30:51,140
Honey, look what I have found for you.
769
01:30:51,920 --> 01:30:52,920
Which one do you want?
770
01:30:54,620 --> 01:30:55,620
Not one.
771
01:30:56,800 --> 01:30:58,500
Have them both. I'll see you later.
772
01:31:40,810 --> 01:31:41,810
Are you listening to me?
773
01:31:42,190 --> 01:31:44,250
How can you stand it here all the time?
774
01:31:44,690 --> 01:31:46,030
I quite enjoy it here.
775
01:31:46,930 --> 01:31:49,290
It makes my dilemma seem even more
heroic.
776
01:31:49,790 --> 01:31:50,790
Dilemma?
777
01:31:50,970 --> 01:31:52,650
This letter's arrived for you.
778
01:31:55,110 --> 01:31:56,690
I hope that it's good news.
779
01:31:58,750 --> 01:31:59,870
I'll see you in a minute.
780
01:32:29,710 --> 01:32:30,710
Come on.
781
01:32:59,180 --> 01:33:00,180
You're such a bore.
782
01:33:00,900 --> 01:33:04,920
Clifford arranges it all perfectly by
sending you into exile, and all you do
783
01:33:04,920 --> 01:33:08,880
moon around doing the exact opposite of
what everyone else wants to do.
784
01:33:09,900 --> 01:33:12,140
Pregnant women are allowed the
occasional whim.
785
01:33:12,900 --> 01:33:14,340
You can't be pregnant.
786
01:33:14,840 --> 01:33:15,840
I am.
787
01:33:16,700 --> 01:33:17,700
I've seen a doctor.
788
01:33:18,660 --> 01:33:20,500
Oh, absolutely awful.
789
01:33:22,540 --> 01:33:25,860
Well, I think it's the best thing that
ever could have happened to me.
790
01:33:26,260 --> 01:33:27,260
Don't be silly.
791
01:33:28,580 --> 01:33:32,000
What are we going to do with you? And
it? Get me back to England.
792
01:33:58,440 --> 01:33:59,440
Wait.
793
01:34:02,140 --> 01:34:03,520
Welcome back, my lady.
794
01:34:03,760 --> 01:34:04,760
Hello.
795
01:34:06,560 --> 01:34:07,820
Isn't it simply wonderful?
796
01:34:08,780 --> 01:34:10,500
And all Mrs B is doing.
797
01:34:13,840 --> 01:34:16,060
My encouragement, perhaps, if you could.
798
01:34:16,320 --> 01:34:17,460
Your willpower.
799
01:34:37,470 --> 01:34:38,990
Careful. Careful. Are you all right?
800
01:34:41,510 --> 01:34:44,570
The devil of an effort, but really worth
it.
801
01:34:45,830 --> 01:34:47,890
Going down the mine was the real
triumph.
802
01:34:48,190 --> 01:34:49,190
What?
803
01:34:49,470 --> 01:34:50,610
I wrote you about it.
804
01:34:51,490 --> 01:34:52,590
Didn't you get my letter?
805
01:34:52,910 --> 01:34:54,170
I wrote you about everything.
806
01:35:09,470 --> 01:35:12,030
Milady? Oh, you don't work here no more.
807
01:35:13,250 --> 01:35:14,550
Was it anything important?
808
01:35:15,750 --> 01:35:17,630
No, thank you. I'm sorry to have
troubled you.
809
01:35:32,130 --> 01:35:33,150
What's happened to Mellon?
810
01:35:33,370 --> 01:35:34,470
He's gone, milady.
811
01:35:34,730 --> 01:35:36,690
Sir Clifford dismissed him.
812
01:35:40,900 --> 01:35:42,540
Clifford, you'd better tell me
everything.
813
01:35:42,780 --> 01:35:43,780
About what?
814
01:35:44,000 --> 01:35:45,240
Mellor. Mellor.
815
01:35:47,480 --> 01:35:50,600
Connie, I wrote you about it. It was all
in my letters.
816
01:35:51,020 --> 01:35:53,420
Cliff, I didn't read your blasted
letters. Now tell me everything.
817
01:35:53,720 --> 01:35:55,780
I thought you didn't answer them because
of that.
818
01:35:57,500 --> 01:36:02,980
Then when I heard you were coming back,
I thought you'd forgiven me. Because of
819
01:36:02,980 --> 01:36:03,980
what?
820
01:36:06,980 --> 01:36:08,740
He really didn't want to stay, you know.
821
01:36:09,020 --> 01:36:10,840
You sent me away and you dismissed him.
822
01:36:11,100 --> 01:36:12,340
I can't believe it.
823
01:36:13,740 --> 01:36:16,260
I didn't want you to become too fond of
him.
824
01:36:18,500 --> 01:36:24,260
I know what we agreed about you having a
lover, but I did it because of you, to
825
01:36:24,260 --> 01:36:25,260
save you pain.
826
01:36:26,840 --> 01:36:31,680
After all, we did talk about a son and
heir, and if you'd started to see too
827
01:36:31,680 --> 01:36:35,760
much of him, who knows what sort of
little bastards I'd have to give my name
828
01:36:35,920 --> 01:36:36,920
Your name?
829
01:36:37,130 --> 01:36:40,070
Con, darling, surely you can understand
my position.
830
01:36:40,530 --> 01:36:41,850
Clifford, I'm pregnant.
831
01:36:42,670 --> 01:36:45,970
He's the father, and you'll be damned.
832
01:37:20,110 --> 01:37:21,110
What are you doing here?
833
01:37:21,250 --> 01:37:22,630
I just got back today.
834
01:37:23,090 --> 01:37:24,090
Did you now?
835
01:37:24,710 --> 01:37:25,870
What do you want? Please.
836
01:37:26,390 --> 01:37:28,810
Look, you can't be the way it was. So
there's an end to it.
837
01:37:30,590 --> 01:37:31,750
Don't you want me anymore?
838
01:37:40,850 --> 01:37:43,690
I want to be with you.
839
01:37:46,570 --> 01:37:48,410
I don't want to miss you all my life.
840
01:37:52,200 --> 01:37:56,160
Well, if you hate me, how can you work
here and still slave for the
841
01:37:56,680 --> 01:37:57,760
Have you never heard of Canada?
842
01:37:58,200 --> 01:37:59,300
What? Canada.
843
01:38:00,120 --> 01:38:01,480
Fourteen pounds a week when I get there.
844
01:38:02,040 --> 01:38:03,460
And I'm working to earn my fare.
845
01:38:03,880 --> 01:38:06,460
Now, you've got to listen to me. I've
got it all planned out. No.
846
01:38:07,620 --> 01:38:09,080
How can you like the likes of me?
847
01:38:12,400 --> 01:38:13,540
Oliver, I'm pregnant.
848
01:38:14,420 --> 01:38:15,420
Oh, damn you.
849
01:38:16,180 --> 01:38:17,300
So you've got what you want.
850
01:38:17,900 --> 01:38:19,180
Hence the clipper gets the child.
851
01:38:20,360 --> 01:38:22,920
No, it will have my maiden name or your
name.
852
01:38:23,520 --> 01:38:25,120
There will be no other Chatterley.
853
01:38:25,740 --> 01:38:26,740
Clifford will be the last.
854
01:38:27,720 --> 01:38:30,640
And I'll leave him, whether you come
with me or not.
855
01:38:30,900 --> 01:38:31,900
And where will we go?
856
01:38:32,580 --> 01:38:33,880
What will we do? What will I do?
857
01:38:35,320 --> 01:38:36,760
You could run your own farm.
858
01:38:38,700 --> 01:38:39,700
How?
859
01:38:40,040 --> 01:38:41,180
We could use my income.
860
01:38:42,880 --> 01:38:43,880
No.
861
01:38:44,600 --> 01:38:46,260
Can't you see you live like a slave?
862
01:38:47,660 --> 01:38:49,520
I've made myself free and you can be
too.
863
01:38:49,780 --> 01:38:50,900
I'll not be a kept man.
864
01:38:51,800 --> 01:38:52,940
And our child.
865
01:38:53,200 --> 01:38:55,620
No class. The best of you, the best of
me.
866
01:38:56,700 --> 01:38:57,700
Do you remember?
867
01:38:58,900 --> 01:39:01,180
My nights will not be haunted by
regrets.
868
01:39:10,560 --> 01:39:13,880
So, you really think I'm beautiful?
869
01:39:20,400 --> 01:39:21,400
How long to go?
870
01:39:21,660 --> 01:39:22,660
Seven months.
871
01:39:23,300 --> 01:39:24,300
We'll see.
872
01:39:25,320 --> 01:39:26,320
We'll see.
56952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.