Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:08,873
"Шинтохо кабушики кайша"
представляет
2
00:00:38,471 --> 00:00:40,200
Хозяин.
3
00:00:40,507 --> 00:00:42,065
Входите.
4
00:00:51,151 --> 00:00:54,211
Сато, это хозяин.
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,949
Я - Сато...
6
00:00:56,890 --> 00:01:00,826
Пожалуйста, посмотрите
на меня с добротой.
7
00:01:00,860 --> 00:01:02,987
Сколько тебе лет?
8
00:01:06,499 --> 00:01:08,558
Мне 18.
9
00:01:09,669 --> 00:01:11,796
18 лет...
10
00:01:16,142 --> 00:01:24,015
ЖЕСТОКОСТЬ: ИСТОРИЯ ПЛЕНЕНИЯ
11
00:01:27,420 --> 00:01:33,791
Продюсер: Масакадзу Ёсиока
12
00:01:33,927 --> 00:01:37,863
Сценарий: Цутому Ямада
13
00:01:37,997 --> 00:01:41,728
Освещение: Хаиме Исогаи
Оператор: Кадзуо Янагида
14
00:01:51,010 --> 00:01:52,705
В ролях:
15
00:01:52,812 --> 00:01:57,078
Акира Сакамото / Хироси Имаидзуми
Юрико Адзума / Рика Минезе
16
00:01:57,217 --> 00:02:01,654
Рю Миэмачи / Тацуо Фукано
Рика Ханабуса
17
00:02:01,754 --> 00:02:04,484
Ясуси Мацуура / Кейко Охара
Наоми Тани
18
00:02:04,624 --> 00:02:08,754
Юуити Минато / Риса Ооки
Юко Акане
19
00:02:08,895 --> 00:02:13,628
Киёси Киминами / Шунсуке Такамия
Мицуо Накаяма / Масами Арисава / Юки Минами
20
00:02:13,766 --> 00:02:18,794
Режиссер: Шинья Ямамото
21
00:02:23,376 --> 00:02:26,812
Госпожа, я принесла вам чай.
22
00:02:28,381 --> 00:02:30,076
Сато...
23
00:02:34,621 --> 00:02:38,421
Сато, я же сказала, что
мне не нужен чай.
24
00:02:39,592 --> 00:02:41,719
Иди прибирайся!
25
00:02:42,061 --> 00:02:44,120
Простите, госпожа.
26
00:02:47,400 --> 00:02:50,927
- Дзэнносукэ...
- Госпожа...
27
00:02:54,374 --> 00:02:57,866
- Госпожа...
- Нет...
28
00:02:57,911 --> 00:03:01,677
Я не могу выкинуть
вас из головы,
29
00:03:01,748 --> 00:03:05,514
с тех пор, как мы встретились
на чайной церемонии.
30
00:03:05,552 --> 00:03:07,986
- Дзэнносукэ...
- Госпожа...
31
00:03:18,965 --> 00:03:22,526
- Дзэнносукэ!
- Мадам!
32
00:03:28,508 --> 00:03:30,203
Дзэнносукэ...
33
00:03:45,391 --> 00:03:47,325
Дзэнносукэ...
34
00:03:51,030 --> 00:03:54,158
Госпожа, у нас нет времени.
35
00:03:55,401 --> 00:04:00,600
Не торопись. Томота сегодня
вернётся домой поздно.
36
00:04:00,640 --> 00:04:07,204
Но... но поскольку у меня связь
с вами, моя жизнь в опасности...
37
00:04:07,247 --> 00:04:11,684
потому что вы жена
капитана Томота.
38
00:04:13,720 --> 00:04:20,284
Хватит болтать.
Занятие любовью не требует болтовни.
39
00:04:20,360 --> 00:04:23,352
- Госпожа!
- Так хорошо!
40
00:04:23,396 --> 00:04:25,830
Дзэнносукэ!
41
00:04:27,667 --> 00:04:31,467
Так хорошо! Так хорошо!
42
00:04:33,339 --> 00:04:35,204
Госпожа...
43
00:04:40,713 --> 00:04:44,479
- Дзэнносукэ.
- Я кончаю, я кончаю...
44
00:04:44,517 --> 00:04:49,284
- Госпожа, я кончаю. Я кончаю.
- Ты не можешь кончить.
45
00:04:49,322 --> 00:04:53,816
- Но... но... Я не могу...
- Так хорошо!
46
00:04:53,860 --> 00:04:58,354
Ты не можешь кончить.
Ты не можешь...
47
00:04:58,398 --> 00:05:03,165
- Я кончаю. Госпожа, я кончаю.
- Так хорошо!
48
00:05:03,202 --> 00:05:08,731
- Дзэнносукэ! Дзэнносукэ!
- Я кончаю, госпожа!
- Так хорошо!
49
00:05:41,941 --> 00:05:45,604
Хозяин! С возвращением.
50
00:05:45,645 --> 00:05:49,741
- Сато, идём со мной.
- Да.
51
00:05:52,919 --> 00:05:54,352
Идём.
52
00:06:03,229 --> 00:06:06,323
Сато, иди сюда.
53
00:06:13,539 --> 00:06:19,136
- Хозяин. Нет, хозяин! Нет!
- Тихо.
- Хозяин!
54
00:06:35,328 --> 00:06:41,289
Хозяин, пожалуйста, отпустите меня!
Хозяин, пожалуйста! Нет!
55
00:06:50,510 --> 00:06:54,913
Сато, если ты боишься,
встань.
56
00:07:01,821 --> 00:07:05,587
Подними. Подними!
57
00:07:13,065 --> 00:07:16,398
Поставь левое колено
на футон.
58
00:07:21,674 --> 00:07:23,904
Встань на четвереньки.
59
00:07:24,010 --> 00:07:26,103
Пожалуйста, простите меня...
60
00:07:34,220 --> 00:07:36,620
Хорошая девочка.
61
00:08:01,247 --> 00:08:04,182
Мне больно, хозяин!
62
00:08:09,489 --> 00:08:13,550
Хозяин, пожалуйста,
простите меня.
63
00:08:19,398 --> 00:08:21,423
Хозяин...
64
00:08:33,880 --> 00:08:35,541
Хозяин...
65
00:08:37,116 --> 00:08:39,016
До свидания, госпожа.
66
00:08:45,191 --> 00:08:49,594
Ты - Дзэнносукэ
из Кабукичо!
67
00:08:49,629 --> 00:08:53,725
- Капитан!
- Что ты здесь делаешь?
68
00:08:53,766 --> 00:08:58,032
- Госпожа меня пригласила.
- Что? Моя жена?
- Да.
69
00:08:58,070 --> 00:09:02,029
Юкико! Ты здесь? Юкико!
70
00:09:24,330 --> 00:09:30,496
Ты - ублюдок!
Я тебя накажу.
71
00:09:30,536 --> 00:09:33,630
- Капитан...
- Что?
72
00:09:35,041 --> 00:09:37,066
Подождите! Капитан!
73
00:09:37,109 --> 00:09:40,476
Пожалуйста, простите меня.
Простите меня!
74
00:09:40,513 --> 00:09:43,038
- Госпожа!
- Я убью тебя!
75
00:09:44,650 --> 00:09:47,881
- Простите меня!
- Ты!
76
00:09:47,920 --> 00:09:51,549
Простите меня! Это моя вина!
Простите меня!
77
00:09:51,591 --> 00:09:54,355
Ты! Я тебя не прощу!
78
00:10:17,817 --> 00:10:19,307
Сато.
79
00:10:21,220 --> 00:10:23,415
Иди сюда.
80
00:10:34,900 --> 00:10:38,563
Сато... Оставайся здесь.
81
00:10:44,810 --> 00:10:47,404
- Не двигайся.
- Да.
82
00:11:10,603 --> 00:11:16,405
Ты опозорила нашу семью.
Что мне теперь делать?
83
00:11:17,009 --> 00:11:19,739
Но это не имеет значения...
84
00:11:19,779 --> 00:11:25,649
Сато привела Дзэнносукэ
в наш дом. Понятно?
85
00:11:27,720 --> 00:11:29,381
Да.
86
00:11:37,329 --> 00:11:39,058
Сато, я вхожу.
87
00:11:39,331 --> 00:11:46,260
Сато. Как ты, служанка, посмела
помочь проникнуть вору в дом?
88
00:11:46,338 --> 00:11:50,240
Нет. Это неправда,
господин...
89
00:11:51,277 --> 00:11:59,082
- Этот мужчина знакомый
госпожи, а я просто...
- Заткнись!
90
00:11:59,118 --> 00:12:03,054
Из всего, что можно понять,
ты обвиняешь свою госпожу?
91
00:12:03,089 --> 00:12:06,616
- Я убью тебя!
- Хозяин!
92
00:12:14,734 --> 00:12:16,998
- Сато...
- Госпожа!
93
00:12:17,036 --> 00:12:21,473
Пожалуйста, помогите мне!
Я здесь ни при чём.
94
00:12:21,507 --> 00:12:24,101
Признайся во всём.
95
00:12:24,310 --> 00:12:28,144
Как долго у тебя был
роман с этим мужчиной?
96
00:12:30,483 --> 00:12:32,280
Госпожа...
97
00:12:33,986 --> 00:12:37,820
Госпожа, вы должны знать.
Я здесь ни при чём...
98
00:12:37,857 --> 00:12:41,987
Капитан, пожалуйста, предоставьте
это мне. Я заставлю её говорить.
99
00:12:42,061 --> 00:12:44,621
- Хорошо, заставьте.
- Да, господин.
100
00:12:47,299 --> 00:12:53,067
Я здесь ни при чём.
Это мужчина госпожи...
101
00:12:56,842 --> 00:12:59,333
Ты, блядина! Признавайся!
102
00:13:00,412 --> 00:13:04,178
Признавайся!
103
00:13:04,250 --> 00:13:08,516
- Если ты признаешься, то ты...
- Нет! Я здесь ни при чём!
104
00:13:09,855 --> 00:13:16,556
Не позорь семью Томота!
105
00:13:16,595 --> 00:13:19,723
Блядина!
106
00:13:21,300 --> 00:13:24,565
Сато, признавайся!
107
00:13:32,845 --> 00:13:36,508
Я здесь ни при чём!
108
00:13:41,320 --> 00:13:45,017
- Капитан, она потеряла сознание.
- Что?
109
00:13:55,167 --> 00:13:58,864
Капитан! Эта женщина
откусила себе язык.
110
00:13:58,904 --> 00:14:01,896
Сато, ты блядина!
Как ты посмела?!
111
00:14:01,907 --> 00:14:05,638
Как женщина, ты не можешь
откусить себе язык.
112
00:14:05,678 --> 00:14:10,445
Сато. Не умирай...
Не умирай!
113
00:14:48,087 --> 00:14:52,251
Староста, я не хочу
этого делать...
114
00:14:52,291 --> 00:14:58,127
Я невеста Мацудзиро...
Я не могу этого сделать.
115
00:14:58,130 --> 00:15:00,860
Не будь такой!
116
00:15:01,767 --> 00:15:07,967
В этой деревне это мой
долг, как старосты.
117
00:15:08,007 --> 00:15:12,501
Я должен лишить тебя девственности
в первую ночь.
118
00:15:12,544 --> 00:15:16,446
Не говори мне, что
ты этого не знаешь.
119
00:15:16,682 --> 00:15:21,585
Конечно, я знаю,
но я не хочу...
120
00:15:21,587 --> 00:15:26,115
Кто-нибудь, помогите мне!
Кто-нибудь!
121
00:15:26,158 --> 00:15:31,619
Не шуми! Тебя не волнует, что Мацудзиро
подвергнется остракизму в деревне?
122
00:15:41,507 --> 00:15:43,907
Ты знаешь...
123
00:15:43,943 --> 00:15:47,936
Это давняя традиция
в этой деревне.
124
00:15:47,980 --> 00:15:54,579
Ты не станешь женой для своего мужа, если
я не осмотрю тебя в первую брачную ночь.
125
00:15:59,358 --> 00:16:03,852
- Я не хочу...
- Не стесняйся.
126
00:16:09,568 --> 00:16:16,770
Я не хочу, Мацудзиро...
Я не хочу, Мацудзиро.
127
00:16:26,919 --> 00:16:30,582
Я убью старосту.
128
00:16:30,622 --> 00:16:33,386
И Тойо я тоже убью.
129
00:16:33,959 --> 00:16:37,622
Все меня обманули.
130
00:16:38,864 --> 00:16:42,027
Я убью его.
Я убью его.
131
00:16:49,942 --> 00:16:51,910
Мацудзиро...
132
00:16:51,944 --> 00:17:00,511
Мацудзиро с другими парнями,
ждёт, когда я закончу.
133
00:17:00,986 --> 00:17:05,389
Ты хочешь быть с ним поскорее.
134
00:17:18,303 --> 00:17:20,464
Делай это.
135
00:17:31,517 --> 00:17:33,610
Ну как?
136
00:17:34,019 --> 00:17:36,283
Мацудзиро...
137
00:17:36,622 --> 00:17:41,457
Ты настоящая девственница.
138
00:17:44,363 --> 00:17:49,323
Это не моя вина.
Простите меня...
139
00:17:51,270 --> 00:17:53,170
Ну как?
140
00:18:05,451 --> 00:18:10,753
- Я не виновата...
- Ты же знаешь.
141
00:18:12,357 --> 00:18:14,154
Мацудзиро!
142
00:18:14,693 --> 00:18:17,161
Меня обманули другие парнии.
143
00:18:17,196 --> 00:18:18,823
Ты с ума сошёл?
144
00:18:18,864 --> 00:18:22,459
Я дорожил ею, поэтому ждал
нашу первую брачную ночь.
145
00:18:22,801 --> 00:18:24,632
Я убью тебя!
146
00:18:24,703 --> 00:18:26,398
Мацудзиро!
147
00:18:26,438 --> 00:18:32,172
Я убью тебя... Я убью тебя...
Я убью тебя!
148
00:18:37,516 --> 00:18:39,347
Подожди!
149
00:18:42,821 --> 00:18:46,951
Дурацкие правила!
Тойо - моя невеста!
150
00:18:47,693 --> 00:18:49,661
Она моя!
151
00:18:50,195 --> 00:18:54,529
Мацудзиро!
152
00:18:54,600 --> 00:18:57,831
Я убью тебя...
Я убью тебя...
153
00:19:00,372 --> 00:19:03,933
Тойо моя!
154
00:19:25,164 --> 00:19:29,931
Тойо... Ты должна очиститься.
155
00:19:30,369 --> 00:19:33,202
Ты стала грязной, ты
должна очиститься.
156
00:19:33,839 --> 00:19:35,670
Тойо!
157
00:19:53,759 --> 00:19:58,423
Я должен очистить твою
грязную пизду...
158
00:19:58,463 --> 00:20:01,523
Я должен очистить ей солью.
159
00:20:11,810 --> 00:20:16,110
Тойо, я должен очистить тебя.
160
00:20:16,148 --> 00:20:20,312
- Пожалуйста, остановись, Мацудзиро!
- Я должен очистить тебя.
161
00:20:20,352 --> 00:20:23,685
Прости меня, за то, что
не сдержал обещания.
162
00:20:26,992 --> 00:20:30,519
Тойо. Это твоя вина.
163
00:21:07,299 --> 00:21:12,532
Тойо, я почищу твою
пизду горчицей.
164
00:22:32,484 --> 00:22:35,476
Они грязные...
165
00:22:38,223 --> 00:22:40,987
Эти срамные губы.
166
00:22:41,026 --> 00:22:46,362
Староста загрязнил их.
167
00:22:46,398 --> 00:22:48,730
Тойо...
168
00:23:01,613 --> 00:23:04,946
Я их отрежу.
169
00:24:09,748 --> 00:24:11,773
Тойо...
170
00:25:06,538 --> 00:25:11,566
Господин Сэйюн?
Господин Сэйюн?
171
00:25:14,246 --> 00:25:16,544
Он ушёл?..
172
00:26:24,649 --> 00:26:27,482
Страдай, шлюха!
173
00:26:31,056 --> 00:26:35,322
Страдай сильнее, Мицу.
174
00:26:51,476 --> 00:26:53,967
Твоё лицо.
175
00:26:55,714 --> 00:27:07,353
Я хочу нарисовать лицо женщины,
страдающей от сильной боли.
176
00:27:10,762 --> 00:27:15,222
Мицу... Твоё лицо.
177
00:27:21,806 --> 00:27:23,967
В чём дело, Мицу?
178
00:27:26,778 --> 00:27:32,739
Нет, оно другое, Мицу.
179
00:28:04,516 --> 00:28:05,983
Мицу!
180
00:28:08,486 --> 00:28:11,148
Страдай сильнее...
181
00:28:11,556 --> 00:28:16,152
Твоё лицо должно меня
вдохновлять.
182
00:28:22,333 --> 00:28:24,164
Оно другое...
183
00:28:26,371 --> 00:28:28,396
Ёбаный в рот!
184
00:29:06,044 --> 00:29:07,636
Мицу!
185
00:29:22,660 --> 00:29:25,754
Ты видела это, Шицу.
186
00:29:40,445 --> 00:29:43,414
Это так...
187
00:29:43,448 --> 00:29:50,411
Я не знала, что ты считаешь
нашу картину такой ценной.
188
00:29:53,291 --> 00:30:00,527
То, что нарисовано, - все для художника.
189
00:30:00,598 --> 00:30:05,092
Я хочу, чтобы это было нечто
больше, чем просто эротика,
190
00:30:09,841 --> 00:30:16,178
поэтому я хочу изобразить
женскую сущность.
191
00:30:28,159 --> 00:30:32,721
Кто это?
192
00:30:33,398 --> 00:30:35,958
Это Мицу.
193
00:30:44,509 --> 00:30:48,570
Что случилось?
Вам больно?
194
00:31:14,839 --> 00:31:18,775
Она не может говорить...
Бедная девочка.
195
00:31:21,679 --> 00:31:26,207
Она немая.
196
00:31:36,527 --> 00:31:37,858
Эй!
197
00:32:23,141 --> 00:32:24,438
Мицу...
198
00:33:10,355 --> 00:33:11,947
Мицу...
199
00:34:58,963 --> 00:35:05,163
Да... Это путь, Мицу.
200
00:35:11,109 --> 00:35:17,105
Мицу. Твоё лицо...
твоё лицо.
201
00:35:23,754 --> 00:35:29,192
Нет, оно не такое!
Я же сказал, оно другое!
202
00:35:34,866 --> 00:35:38,393
Прекрати! Она умрёт!
203
00:35:39,971 --> 00:35:46,433
Я больше не могу на это смотреть.
Пожалуйста, забудь о нашей картине.
204
00:35:49,981 --> 00:35:55,214
Картина, которую я заказывала, должна
была быть просто чувственной картиной,
205
00:35:55,253 --> 00:35:58,552
а не жестокой, как эта.
206
00:35:58,589 --> 00:36:01,114
Пожалуйста, прекрати.
207
00:36:04,162 --> 00:36:08,121
Я вижу, но вместо этого...
208
00:38:18,095 --> 00:38:20,359
Принцесса, пожалуйста,
поторопитесь.
209
00:38:55,132 --> 00:38:59,398
Принцесса, я думаю,
замок пал.
210
00:38:59,670 --> 00:39:05,131
Теперь нам нужно перейти гору, и как можно
скорее добраться до поместья вашего брата.
211
00:39:06,277 --> 00:39:09,041
Если бы Каино-Ками
не предал меня,
212
00:39:09,080 --> 00:39:12,641
мы бы не проиграли.
Это унизительно.
213
00:39:12,883 --> 00:39:19,516
Принцесса. Я, Каэдэ, исполню
волю нашего господина.
214
00:39:20,591 --> 00:39:22,081
Пойдёмте.
215
00:39:25,196 --> 00:39:26,754
Кто ты?
216
00:39:54,458 --> 00:39:58,519
Возьми её живой!
217
00:41:24,815 --> 00:41:28,683
Принцесса!
218
00:41:31,255 --> 00:41:34,383
Ты знаешь, кто она?
219
00:41:34,425 --> 00:41:40,796
Где камень?
Где ты его спрятала?
220
00:41:40,831 --> 00:41:45,859
Я не знаю. Я не знаю.
Чёрт бы вас побрал!
221
00:41:45,903 --> 00:41:52,832
Ты знаешь, кто она?
Убейте меня. Трусы!
222
00:41:58,282 --> 00:42:02,946
Ниндзя не живут по
кодексу самураев.
223
00:42:02,987 --> 00:42:06,184
Мы просто делаем то,
что делали всегда.
224
00:42:06,423 --> 00:42:10,257
Смотри, как мы обращаемся
с женщинами.
225
00:42:16,667 --> 00:42:21,969
Принцесса! Принцесса!
226
00:42:25,576 --> 00:42:29,239
Прекрати! Прекрати!
227
00:42:34,852 --> 00:42:37,685
- Где камень?
- Я не знаю.
228
00:42:39,924 --> 00:42:41,414
Говори!
229
00:42:43,160 --> 00:42:44,855
Говори!
230
00:42:49,300 --> 00:42:51,598
Ты упрямая!
231
00:43:11,989 --> 00:43:17,825
Принцесса! Убейте меня!
Убейте меня!
232
00:43:21,031 --> 00:43:23,124
Принцесса!
233
00:43:59,536 --> 00:44:02,937
Расскажи нам всё.
234
00:44:11,915 --> 00:44:14,179
Бей сильнее!
235
00:44:17,121 --> 00:44:19,681
Какая упрямая женщина!
236
00:44:19,690 --> 00:44:24,650
С кем ты хотела сбежать?
Говори скорее!
237
00:44:29,099 --> 00:44:33,229
- Я лучше умру...
- Разве этого мало?
238
00:44:35,305 --> 00:44:38,240
Какая упрямая женщина,
чёрт возьми!
239
00:44:40,411 --> 00:44:42,276
Давай, бей.
240
00:44:42,980 --> 00:44:48,384
Назови его имя.
Ты не выполнила свой долг.
241
00:44:48,419 --> 00:44:53,288
Из-за того, что ты хороша в постели,
мы хорошо о тебе заботились, но...
242
00:44:53,290 --> 00:44:55,190
Кто этот мужчина?
243
00:44:55,926 --> 00:45:00,022
Хозяин, пожалуйста,
простите меня.
244
00:45:00,064 --> 00:45:03,431
Пожалуйста, отпустите меня.
245
00:45:11,675 --> 00:45:15,941
Сей-сан...
246
00:45:17,981 --> 00:45:21,849
Хама... Пожалуйста,
прости меня.
247
00:45:22,419 --> 00:45:28,085
Из-за что у меня нет денег,
я создаю тебе трудности.
248
00:45:28,158 --> 00:45:30,956
Пожалуйста, не думай
об этом, Сей-сан.
249
00:45:30,994 --> 00:45:37,593
Я никого не впущу в свое сердце,
пока не закончу работать.
250
00:45:37,668 --> 00:45:41,468
Даже если я продам своё тело,
я не продам свое сердце.
251
00:45:41,472 --> 00:45:44,930
Теперь я твоя.
252
00:45:49,179 --> 00:45:51,374
Сей-сан..
253
00:46:10,334 --> 00:46:16,432
Хама... Хама...
254
00:46:30,621 --> 00:46:36,924
Я кончаю. Я кончаю в тебя.
Я кончаю в тебя, Хама...
255
00:46:49,406 --> 00:46:51,840
Делай это почаще.
256
00:46:55,145 --> 00:46:57,443
Так, сюда...
257
00:47:16,233 --> 00:47:21,330
Току, выйди отсюда ненадолго.
Я поговорю с Хамой наедине.
258
00:47:51,301 --> 00:47:58,469
Горячо? Может быть, горячее,
чем палочки благовоний...
259
00:48:22,099 --> 00:48:26,934
Пожалуйста, простите меня.
Пожалуйста, отпустите мне.
260
00:48:32,342 --> 00:48:35,869
Кто это? Кто это?
261
00:48:37,614 --> 00:48:39,673
Кто этот человек?
262
00:49:03,874 --> 00:49:08,709
Сей-сан... когда мы
снова встретимся?
263
00:49:22,259 --> 00:49:27,925
Скажи мне, когда.
Когда ты сможешь прийти?
264
00:49:28,365 --> 00:49:30,993
Я бы хотел прийти,
265
00:49:34,705 --> 00:49:37,538
но с тех пор, как от
меня отреклись...
266
00:49:38,108 --> 00:49:41,669
Нет... Когда ты придёшь?
267
00:49:42,946 --> 00:49:47,576
Когда ты сможешь прийти?
Пожалуйста, Сей-сан...
268
00:49:48,485 --> 00:49:50,680
Да...
269
00:49:52,889 --> 00:49:56,723
может быть, в следующем месяце...
270
00:49:56,793 --> 00:50:00,092
Не говори так.
271
00:50:01,398 --> 00:50:06,028
Этот месяц только начинается.
Пожалуйста...
272
00:50:10,707 --> 00:50:14,108
Хама, Хама...
273
00:50:28,425 --> 00:50:35,729
Я бы хотел вырезать
её и съесть.
274
00:50:37,334 --> 00:50:44,638
Ты так часто обо мне думаешь?
Сей-сан...
275
00:50:49,980 --> 00:50:52,915
Сей-сан, я счастлива.
276
00:51:06,563 --> 00:51:09,726
Кто это?
277
00:51:13,270 --> 00:51:19,766
Хама, теперь член твоего любовника
не сможет проникнуть в твою дыру.
278
00:51:19,943 --> 00:51:24,471
Кто это?
Залить это внутрь?
279
00:51:27,050 --> 00:51:30,884
Сей-сан, Сей-сан...
280
00:51:34,024 --> 00:51:38,051
- Сей-сан, пожалуйста, убеги со мной.
- Что?
281
00:51:39,196 --> 00:51:42,427
Ты имеешь в виду
убежать с тобой?
282
00:51:43,867 --> 00:51:46,335
Здравствуйте. Извините
за беспокойство.
283
00:51:50,474 --> 00:51:54,843
Извините.
Я принёс масло для лампы.
284
00:52:00,217 --> 00:52:04,984
- Его хватит больше чем на час.
- О, понятно.
- Пожалуйста, наслаждайтесь.
285
00:52:06,490 --> 00:52:10,517
- Спасибо.
- Не за что.
286
00:52:11,962 --> 00:52:14,192
Извините.
287
00:52:18,135 --> 00:52:19,568
Сей-сан...
288
00:52:19,603 --> 00:52:21,400
Он мог слышать о чём
мы говорили?
289
00:52:21,438 --> 00:52:24,669
Нет, он не мог.
290
00:52:33,016 --> 00:52:38,010
Сей-сан, пожалуйста, займись
со мной любовью.
291
00:52:39,489 --> 00:52:41,081
Хама...
292
00:52:58,542 --> 00:53:00,373
Сей-сан...
293
00:53:04,047 --> 00:53:12,682
Хама... Я не могу дождаться,
когда ты закончишь работу...
294
00:53:12,756 --> 00:53:16,157
Я тоже, Сей-сан.
295
00:53:17,894 --> 00:53:19,452
Хама.
296
00:53:24,367 --> 00:53:29,703
Пожалуйста, займись со мной любовью.
Мы уже давно не занимались.
297
00:53:31,408 --> 00:53:35,504
Я счастлива, Сей-сан...
298
00:53:40,050 --> 00:53:47,149
Хама, я счастлив.
Я счастлив, Хама...
299
00:53:52,596 --> 00:54:00,469
Сей-сан, я не расстанусь
с тобой, даже если умру.
300
00:54:02,205 --> 00:54:08,769
Хама, я очень хочу
на тебе жениться.
301
00:54:13,950 --> 00:54:19,911
- Сей-сан, ты можешь убежать со мной?
- Хорошо. Давай убежим.
302
00:54:22,359 --> 00:54:26,261
Кончаю... Я кончаю...
303
00:54:27,230 --> 00:54:30,791
Сей-сан, пожалуйста,
подожди меня.
304
00:54:52,355 --> 00:54:58,294
Хама, противозачаточная бумага?
Не беспокойся об этом.
305
00:55:08,872 --> 00:55:15,175
Я бы очень не хотела забеременеть
в таком доме с дурной славой.
306
00:55:15,245 --> 00:55:22,310
Я не возражаю. Где бы ты ни забеременела,
это всё равно мой ребенок. Мне всё равно.
307
00:55:22,352 --> 00:55:25,321
Нет, я не хочу.
308
00:55:25,355 --> 00:55:29,314
Ребёнок будет иметь запах
дома с дурной славой.
309
00:55:30,894 --> 00:55:34,261
- О, Хама.
- Сей-сан.
- О, Хама.
310
00:55:41,871 --> 00:55:44,772
Хама-тян, они узнали, что
ты хочешь сбежать.
311
00:55:44,774 --> 00:55:47,402
Отпусти клиента.
Быстрее, пожалуйста.
312
00:55:48,011 --> 00:55:49,876
Пожалуйста,
уходи.
313
00:55:49,913 --> 00:55:50,675
Поторопись!
314
00:55:57,020 --> 00:56:01,150
- Хама, пойдём вместе.
- Нет!
315
00:56:01,191 --> 00:56:04,039
- Пойдём!
- Нет! Пожалуйста, уходи!
316
00:56:04,064 --> 00:56:06,278
- Пойдём!
- Нет!
- Хама!
317
00:56:17,540 --> 00:56:21,271
Хозяин, мы знаем,
кто этот человек.
318
00:56:21,311 --> 00:56:22,972
Кто это?
319
00:56:23,046 --> 00:56:26,846
Я поручила местным бандитам
разузнать кто это такой.
320
00:56:27,016 --> 00:56:34,513
Этот человек - Сэйкити, сын, от которого
отрёкся отец, лесоторговец Сагами-я.
321
00:56:34,557 --> 00:56:36,787
Хорошо. Приведите его!
322
00:56:37,060 --> 00:56:42,293
Мы дадим ему понять, что
тайные побеги запрещены.
323
00:56:42,899 --> 00:56:48,769
Сей-сан, я ничего не говорила...
324
00:56:48,805 --> 00:56:56,107
Я не говорила, я не говорила,
я не говорила...
325
00:57:06,923 --> 00:57:10,120
Ну как, Хама?
326
00:57:10,226 --> 00:57:16,028
- Как пытки?
- Больно!
327
00:57:19,669 --> 00:57:22,934
Больно!
328
00:57:26,075 --> 00:57:29,306
Твой любовник скоро придёт.
329
00:57:29,345 --> 00:57:33,247
Я сделаю так, чтобы ему было
легко проникать в тебя.
330
00:58:15,291 --> 00:58:18,419
- Эй! Заходи!
- Заходи!
331
00:58:22,499 --> 00:58:29,462
Разве ты не знаешь
правила игры в округе?
332
00:58:29,506 --> 00:58:32,669
- Хама!
- Эй! Иди сюда!
333
00:58:34,611 --> 00:58:36,670
Ещё раз!
334
00:58:43,119 --> 00:58:44,450
Хама...
335
00:58:49,792 --> 00:58:53,319
Ладно, давайте сделаем перерыв.
336
00:59:08,444 --> 00:59:13,074
Сей-сан...
337
00:59:14,117 --> 00:59:16,051
Хама...
338
00:59:31,100 --> 00:59:33,967
Сей-сан...
339
00:59:36,039 --> 00:59:38,633
Хама...
340
00:59:44,247 --> 00:59:49,844
Ты пришёл за мной,
Сей-сан...
341
00:59:59,529 --> 01:00:04,466
Сей-сан, я счастлива.
342
01:00:04,500 --> 01:00:09,665
Хама, я тоже счастлив!
343
01:00:09,806 --> 01:00:11,398
Сей-сан.
344
01:00:17,146 --> 01:00:24,245
КОНЕЦ
345
01:00:24,245 --> 01:00:26,245
Перевод и субтитры:
Дмитрий Пестриков,
июнь 2025 г.31445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.