All language subtitles for 残虐女刑 (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:08,873 "Шинтохо кабушики кайша" представляет 2 00:00:38,471 --> 00:00:40,200 Хозяин. 3 00:00:40,507 --> 00:00:42,065 Входите. 4 00:00:51,151 --> 00:00:54,211 Сато, это хозяин. 5 00:00:54,254 --> 00:00:55,949 Я - Сато... 6 00:00:56,890 --> 00:01:00,826 Пожалуйста, посмотрите на меня с добротой. 7 00:01:00,860 --> 00:01:02,987 Сколько тебе лет? 8 00:01:06,499 --> 00:01:08,558 Мне 18. 9 00:01:09,669 --> 00:01:11,796 18 лет... 10 00:01:16,142 --> 00:01:24,015 ЖЕСТОКОСТЬ: ИСТОРИЯ ПЛЕНЕНИЯ 11 00:01:27,420 --> 00:01:33,791 Продюсер: Масакадзу Ёсиока 12 00:01:33,927 --> 00:01:37,863 Сценарий: Цутому Ямада 13 00:01:37,997 --> 00:01:41,728 Освещение: Хаиме Исогаи Оператор: Кадзуо Янагида 14 00:01:51,010 --> 00:01:52,705 В ролях: 15 00:01:52,812 --> 00:01:57,078 Акира Сакамото / Хироси Имаидзуми Юрико Адзума / Рика Минезе 16 00:01:57,217 --> 00:02:01,654 Рю Миэмачи / Тацуо Фукано Рика Ханабуса 17 00:02:01,754 --> 00:02:04,484 Ясуси Мацуура / Кейко Охара Наоми Тани 18 00:02:04,624 --> 00:02:08,754 Юуити Минато / Риса Ооки Юко Акане 19 00:02:08,895 --> 00:02:13,628 Киёси Киминами / Шунсуке Такамия Мицуо Накаяма / Масами Арисава / Юки Минами 20 00:02:13,766 --> 00:02:18,794 Режиссер: Шинья Ямамото 21 00:02:23,376 --> 00:02:26,812 Госпожа, я принесла вам чай. 22 00:02:28,381 --> 00:02:30,076 Сато... 23 00:02:34,621 --> 00:02:38,421 Сато, я же сказала, что мне не нужен чай. 24 00:02:39,592 --> 00:02:41,719 Иди прибирайся! 25 00:02:42,061 --> 00:02:44,120 Простите, госпожа. 26 00:02:47,400 --> 00:02:50,927 - Дзэнносукэ... - Госпожа... 27 00:02:54,374 --> 00:02:57,866 - Госпожа... - Нет... 28 00:02:57,911 --> 00:03:01,677 Я не могу выкинуть вас из головы, 29 00:03:01,748 --> 00:03:05,514 с тех пор, как мы встретились на чайной церемонии. 30 00:03:05,552 --> 00:03:07,986 - Дзэнносукэ... - Госпожа... 31 00:03:18,965 --> 00:03:22,526 - Дзэнносукэ! - Мадам! 32 00:03:28,508 --> 00:03:30,203 Дзэнносукэ... 33 00:03:45,391 --> 00:03:47,325 Дзэнносукэ... 34 00:03:51,030 --> 00:03:54,158 Госпожа, у нас нет времени. 35 00:03:55,401 --> 00:04:00,600 Не торопись. Томота сегодня вернётся домой поздно. 36 00:04:00,640 --> 00:04:07,204 Но... но поскольку у меня связь с вами, моя жизнь в опасности... 37 00:04:07,247 --> 00:04:11,684 потому что вы жена капитана Томота. 38 00:04:13,720 --> 00:04:20,284 Хватит болтать. Занятие любовью не требует болтовни. 39 00:04:20,360 --> 00:04:23,352 - Госпожа! - Так хорошо! 40 00:04:23,396 --> 00:04:25,830 Дзэнносукэ! 41 00:04:27,667 --> 00:04:31,467 Так хорошо! Так хорошо! 42 00:04:33,339 --> 00:04:35,204 Госпожа... 43 00:04:40,713 --> 00:04:44,479 - Дзэнносукэ. - Я кончаю, я кончаю... 44 00:04:44,517 --> 00:04:49,284 - Госпожа, я кончаю. Я кончаю. - Ты не можешь кончить. 45 00:04:49,322 --> 00:04:53,816 - Но... но... Я не могу... - Так хорошо! 46 00:04:53,860 --> 00:04:58,354 Ты не можешь кончить. Ты не можешь... 47 00:04:58,398 --> 00:05:03,165 - Я кончаю. Госпожа, я кончаю. - Так хорошо! 48 00:05:03,202 --> 00:05:08,731 - Дзэнносукэ! Дзэнносукэ! - Я кончаю, госпожа! - Так хорошо! 49 00:05:41,941 --> 00:05:45,604 Хозяин! С возвращением. 50 00:05:45,645 --> 00:05:49,741 - Сато, идём со мной. - Да. 51 00:05:52,919 --> 00:05:54,352 Идём. 52 00:06:03,229 --> 00:06:06,323 Сато, иди сюда. 53 00:06:13,539 --> 00:06:19,136 - Хозяин. Нет, хозяин! Нет! - Тихо. - Хозяин! 54 00:06:35,328 --> 00:06:41,289 Хозяин, пожалуйста, отпустите меня! Хозяин, пожалуйста! Нет! 55 00:06:50,510 --> 00:06:54,913 Сато, если ты боишься, встань. 56 00:07:01,821 --> 00:07:05,587 Подними. Подними! 57 00:07:13,065 --> 00:07:16,398 Поставь левое колено на футон. 58 00:07:21,674 --> 00:07:23,904 Встань на четвереньки. 59 00:07:24,010 --> 00:07:26,103 Пожалуйста, простите меня... 60 00:07:34,220 --> 00:07:36,620 Хорошая девочка. 61 00:08:01,247 --> 00:08:04,182 Мне больно, хозяин! 62 00:08:09,489 --> 00:08:13,550 Хозяин, пожалуйста, простите меня. 63 00:08:19,398 --> 00:08:21,423 Хозяин... 64 00:08:33,880 --> 00:08:35,541 Хозяин... 65 00:08:37,116 --> 00:08:39,016 До свидания, госпожа. 66 00:08:45,191 --> 00:08:49,594 Ты - Дзэнносукэ из Кабукичо! 67 00:08:49,629 --> 00:08:53,725 - Капитан! - Что ты здесь делаешь? 68 00:08:53,766 --> 00:08:58,032 - Госпожа меня пригласила. - Что? Моя жена? - Да. 69 00:08:58,070 --> 00:09:02,029 Юкико! Ты здесь? Юкико! 70 00:09:24,330 --> 00:09:30,496 Ты - ублюдок! Я тебя накажу. 71 00:09:30,536 --> 00:09:33,630 - Капитан... - Что? 72 00:09:35,041 --> 00:09:37,066 Подождите! Капитан! 73 00:09:37,109 --> 00:09:40,476 Пожалуйста, простите меня. Простите меня! 74 00:09:40,513 --> 00:09:43,038 - Госпожа! - Я убью тебя! 75 00:09:44,650 --> 00:09:47,881 - Простите меня! - Ты! 76 00:09:47,920 --> 00:09:51,549 Простите меня! Это моя вина! Простите меня! 77 00:09:51,591 --> 00:09:54,355 Ты! Я тебя не прощу! 78 00:10:17,817 --> 00:10:19,307 Сато. 79 00:10:21,220 --> 00:10:23,415 Иди сюда. 80 00:10:34,900 --> 00:10:38,563 Сато... Оставайся здесь. 81 00:10:44,810 --> 00:10:47,404 - Не двигайся. - Да. 82 00:11:10,603 --> 00:11:16,405 Ты опозорила нашу семью. Что мне теперь делать? 83 00:11:17,009 --> 00:11:19,739 Но это не имеет значения... 84 00:11:19,779 --> 00:11:25,649 Сато привела Дзэнносукэ в наш дом. Понятно? 85 00:11:27,720 --> 00:11:29,381 Да. 86 00:11:37,329 --> 00:11:39,058 Сато, я вхожу. 87 00:11:39,331 --> 00:11:46,260 Сато. Как ты, служанка, посмела помочь проникнуть вору в дом? 88 00:11:46,338 --> 00:11:50,240 Нет. Это неправда, господин... 89 00:11:51,277 --> 00:11:59,082 - Этот мужчина знакомый госпожи, а я просто... - Заткнись! 90 00:11:59,118 --> 00:12:03,054 Из всего, что можно понять, ты обвиняешь свою госпожу? 91 00:12:03,089 --> 00:12:06,616 - Я убью тебя! - Хозяин! 92 00:12:14,734 --> 00:12:16,998 - Сато... - Госпожа! 93 00:12:17,036 --> 00:12:21,473 Пожалуйста, помогите мне! Я здесь ни при чём. 94 00:12:21,507 --> 00:12:24,101 Признайся во всём. 95 00:12:24,310 --> 00:12:28,144 Как долго у тебя был роман с этим мужчиной? 96 00:12:30,483 --> 00:12:32,280 Госпожа... 97 00:12:33,986 --> 00:12:37,820 Госпожа, вы должны знать. Я здесь ни при чём... 98 00:12:37,857 --> 00:12:41,987 Капитан, пожалуйста, предоставьте это мне. Я заставлю её говорить. 99 00:12:42,061 --> 00:12:44,621 - Хорошо, заставьте. - Да, господин. 100 00:12:47,299 --> 00:12:53,067 Я здесь ни при чём. Это мужчина госпожи... 101 00:12:56,842 --> 00:12:59,333 Ты, блядина! Признавайся! 102 00:13:00,412 --> 00:13:04,178 Признавайся! 103 00:13:04,250 --> 00:13:08,516 - Если ты признаешься, то ты... - Нет! Я здесь ни при чём! 104 00:13:09,855 --> 00:13:16,556 Не позорь семью Томота! 105 00:13:16,595 --> 00:13:19,723 Блядина! 106 00:13:21,300 --> 00:13:24,565 Сато, признавайся! 107 00:13:32,845 --> 00:13:36,508 Я здесь ни при чём! 108 00:13:41,320 --> 00:13:45,017 - Капитан, она потеряла сознание. - Что? 109 00:13:55,167 --> 00:13:58,864 Капитан! Эта женщина откусила себе язык. 110 00:13:58,904 --> 00:14:01,896 Сато, ты блядина! Как ты посмела?! 111 00:14:01,907 --> 00:14:05,638 Как женщина, ты не можешь откусить себе язык. 112 00:14:05,678 --> 00:14:10,445 Сато. Не умирай... Не умирай! 113 00:14:48,087 --> 00:14:52,251 Староста, я не хочу этого делать... 114 00:14:52,291 --> 00:14:58,127 Я невеста Мацудзиро... Я не могу этого сделать. 115 00:14:58,130 --> 00:15:00,860 Не будь такой! 116 00:15:01,767 --> 00:15:07,967 В этой деревне это мой долг, как старосты. 117 00:15:08,007 --> 00:15:12,501 Я должен лишить тебя девственности в первую ночь. 118 00:15:12,544 --> 00:15:16,446 Не говори мне, что ты этого не знаешь. 119 00:15:16,682 --> 00:15:21,585 Конечно, я знаю, но я не хочу... 120 00:15:21,587 --> 00:15:26,115 Кто-нибудь, помогите мне! Кто-нибудь! 121 00:15:26,158 --> 00:15:31,619 Не шуми! Тебя не волнует, что Мацудзиро подвергнется остракизму в деревне? 122 00:15:41,507 --> 00:15:43,907 Ты знаешь... 123 00:15:43,943 --> 00:15:47,936 Это давняя традиция в этой деревне. 124 00:15:47,980 --> 00:15:54,579 Ты не станешь женой для своего мужа, если я не осмотрю тебя в первую брачную ночь. 125 00:15:59,358 --> 00:16:03,852 - Я не хочу... - Не стесняйся. 126 00:16:09,568 --> 00:16:16,770 Я не хочу, Мацудзиро... Я не хочу, Мацудзиро. 127 00:16:26,919 --> 00:16:30,582 Я убью старосту. 128 00:16:30,622 --> 00:16:33,386 И Тойо я тоже убью. 129 00:16:33,959 --> 00:16:37,622 Все меня обманули. 130 00:16:38,864 --> 00:16:42,027 Я убью его. Я убью его. 131 00:16:49,942 --> 00:16:51,910 Мацудзиро... 132 00:16:51,944 --> 00:17:00,511 Мацудзиро с другими парнями, ждёт, когда я закончу. 133 00:17:00,986 --> 00:17:05,389 Ты хочешь быть с ним поскорее. 134 00:17:18,303 --> 00:17:20,464 Делай это. 135 00:17:31,517 --> 00:17:33,610 Ну как? 136 00:17:34,019 --> 00:17:36,283 Мацудзиро... 137 00:17:36,622 --> 00:17:41,457 Ты настоящая девственница. 138 00:17:44,363 --> 00:17:49,323 Это не моя вина. Простите меня... 139 00:17:51,270 --> 00:17:53,170 Ну как? 140 00:18:05,451 --> 00:18:10,753 - Я не виновата... - Ты же знаешь. 141 00:18:12,357 --> 00:18:14,154 Мацудзиро! 142 00:18:14,693 --> 00:18:17,161 Меня обманули другие парнии. 143 00:18:17,196 --> 00:18:18,823 Ты с ума сошёл? 144 00:18:18,864 --> 00:18:22,459 Я дорожил ею, поэтому ждал нашу первую брачную ночь. 145 00:18:22,801 --> 00:18:24,632 Я убью тебя! 146 00:18:24,703 --> 00:18:26,398 Мацудзиро! 147 00:18:26,438 --> 00:18:32,172 Я убью тебя... Я убью тебя... Я убью тебя! 148 00:18:37,516 --> 00:18:39,347 Подожди! 149 00:18:42,821 --> 00:18:46,951 Дурацкие правила! Тойо - моя невеста! 150 00:18:47,693 --> 00:18:49,661 Она моя! 151 00:18:50,195 --> 00:18:54,529 Мацудзиро! 152 00:18:54,600 --> 00:18:57,831 Я убью тебя... Я убью тебя... 153 00:19:00,372 --> 00:19:03,933 Тойо моя! 154 00:19:25,164 --> 00:19:29,931 Тойо... Ты должна очиститься. 155 00:19:30,369 --> 00:19:33,202 Ты стала грязной, ты должна очиститься. 156 00:19:33,839 --> 00:19:35,670 Тойо! 157 00:19:53,759 --> 00:19:58,423 Я должен очистить твою грязную пизду... 158 00:19:58,463 --> 00:20:01,523 Я должен очистить ей солью. 159 00:20:11,810 --> 00:20:16,110 Тойо, я должен очистить тебя. 160 00:20:16,148 --> 00:20:20,312 - Пожалуйста, остановись, Мацудзиро! - Я должен очистить тебя. 161 00:20:20,352 --> 00:20:23,685 Прости меня, за то, что не сдержал обещания. 162 00:20:26,992 --> 00:20:30,519 Тойо. Это твоя вина. 163 00:21:07,299 --> 00:21:12,532 Тойо, я почищу твою пизду горчицей. 164 00:22:32,484 --> 00:22:35,476 Они грязные... 165 00:22:38,223 --> 00:22:40,987 Эти срамные губы. 166 00:22:41,026 --> 00:22:46,362 Староста загрязнил их. 167 00:22:46,398 --> 00:22:48,730 Тойо... 168 00:23:01,613 --> 00:23:04,946 Я их отрежу. 169 00:24:09,748 --> 00:24:11,773 Тойо... 170 00:25:06,538 --> 00:25:11,566 Господин Сэйюн? Господин Сэйюн? 171 00:25:14,246 --> 00:25:16,544 Он ушёл?.. 172 00:26:24,649 --> 00:26:27,482 Страдай, шлюха! 173 00:26:31,056 --> 00:26:35,322 Страдай сильнее, Мицу. 174 00:26:51,476 --> 00:26:53,967 Твоё лицо. 175 00:26:55,714 --> 00:27:07,353 Я хочу нарисовать лицо женщины, страдающей от сильной боли. 176 00:27:10,762 --> 00:27:15,222 Мицу... Твоё лицо. 177 00:27:21,806 --> 00:27:23,967 В чём дело, Мицу? 178 00:27:26,778 --> 00:27:32,739 Нет, оно другое, Мицу. 179 00:28:04,516 --> 00:28:05,983 Мицу! 180 00:28:08,486 --> 00:28:11,148 Страдай сильнее... 181 00:28:11,556 --> 00:28:16,152 Твоё лицо должно меня вдохновлять. 182 00:28:22,333 --> 00:28:24,164 Оно другое... 183 00:28:26,371 --> 00:28:28,396 Ёбаный в рот! 184 00:29:06,044 --> 00:29:07,636 Мицу! 185 00:29:22,660 --> 00:29:25,754 Ты видела это, Шицу. 186 00:29:40,445 --> 00:29:43,414 Это так... 187 00:29:43,448 --> 00:29:50,411 Я не знала, что ты считаешь нашу картину такой ценной. 188 00:29:53,291 --> 00:30:00,527 То, что нарисовано, - все для художника. 189 00:30:00,598 --> 00:30:05,092 Я хочу, чтобы это было нечто больше, чем просто эротика, 190 00:30:09,841 --> 00:30:16,178 поэтому я хочу изобразить женскую сущность. 191 00:30:28,159 --> 00:30:32,721 Кто это? 192 00:30:33,398 --> 00:30:35,958 Это Мицу. 193 00:30:44,509 --> 00:30:48,570 Что случилось? Вам больно? 194 00:31:14,839 --> 00:31:18,775 Она не может говорить... Бедная девочка. 195 00:31:21,679 --> 00:31:26,207 Она немая. 196 00:31:36,527 --> 00:31:37,858 Эй! 197 00:32:23,141 --> 00:32:24,438 Мицу... 198 00:33:10,355 --> 00:33:11,947 Мицу... 199 00:34:58,963 --> 00:35:05,163 Да... Это путь, Мицу. 200 00:35:11,109 --> 00:35:17,105 Мицу. Твоё лицо... твоё лицо. 201 00:35:23,754 --> 00:35:29,192 Нет, оно не такое! Я же сказал, оно другое! 202 00:35:34,866 --> 00:35:38,393 Прекрати! Она умрёт! 203 00:35:39,971 --> 00:35:46,433 Я больше не могу на это смотреть. Пожалуйста, забудь о нашей картине. 204 00:35:49,981 --> 00:35:55,214 Картина, которую я заказывала, должна была быть просто чувственной картиной, 205 00:35:55,253 --> 00:35:58,552 а не жестокой, как эта. 206 00:35:58,589 --> 00:36:01,114 Пожалуйста, прекрати. 207 00:36:04,162 --> 00:36:08,121 Я вижу, но вместо этого... 208 00:38:18,095 --> 00:38:20,359 Принцесса, пожалуйста, поторопитесь. 209 00:38:55,132 --> 00:38:59,398 Принцесса, я думаю, замок пал. 210 00:38:59,670 --> 00:39:05,131 Теперь нам нужно перейти гору, и как можно скорее добраться до поместья вашего брата. 211 00:39:06,277 --> 00:39:09,041 Если бы Каино-Ками не предал меня, 212 00:39:09,080 --> 00:39:12,641 мы бы не проиграли. Это унизительно. 213 00:39:12,883 --> 00:39:19,516 Принцесса. Я, Каэдэ, исполню волю нашего господина. 214 00:39:20,591 --> 00:39:22,081 Пойдёмте. 215 00:39:25,196 --> 00:39:26,754 Кто ты? 216 00:39:54,458 --> 00:39:58,519 Возьми её живой! 217 00:41:24,815 --> 00:41:28,683 Принцесса! 218 00:41:31,255 --> 00:41:34,383 Ты знаешь, кто она? 219 00:41:34,425 --> 00:41:40,796 Где камень? Где ты его спрятала? 220 00:41:40,831 --> 00:41:45,859 Я не знаю. Я не знаю. Чёрт бы вас побрал! 221 00:41:45,903 --> 00:41:52,832 Ты знаешь, кто она? Убейте меня. Трусы! 222 00:41:58,282 --> 00:42:02,946 Ниндзя не живут по кодексу самураев. 223 00:42:02,987 --> 00:42:06,184 Мы просто делаем то, что делали всегда. 224 00:42:06,423 --> 00:42:10,257 Смотри, как мы обращаемся с женщинами. 225 00:42:16,667 --> 00:42:21,969 Принцесса! Принцесса! 226 00:42:25,576 --> 00:42:29,239 Прекрати! Прекрати! 227 00:42:34,852 --> 00:42:37,685 - Где камень? - Я не знаю. 228 00:42:39,924 --> 00:42:41,414 Говори! 229 00:42:43,160 --> 00:42:44,855 Говори! 230 00:42:49,300 --> 00:42:51,598 Ты упрямая! 231 00:43:11,989 --> 00:43:17,825 Принцесса! Убейте меня! Убейте меня! 232 00:43:21,031 --> 00:43:23,124 Принцесса! 233 00:43:59,536 --> 00:44:02,937 Расскажи нам всё. 234 00:44:11,915 --> 00:44:14,179 Бей сильнее! 235 00:44:17,121 --> 00:44:19,681 Какая упрямая женщина! 236 00:44:19,690 --> 00:44:24,650 С кем ты хотела сбежать? Говори скорее! 237 00:44:29,099 --> 00:44:33,229 - Я лучше умру... - Разве этого мало? 238 00:44:35,305 --> 00:44:38,240 Какая упрямая женщина, чёрт возьми! 239 00:44:40,411 --> 00:44:42,276 Давай, бей. 240 00:44:42,980 --> 00:44:48,384 Назови его имя. Ты не выполнила свой долг. 241 00:44:48,419 --> 00:44:53,288 Из-за того, что ты хороша в постели, мы хорошо о тебе заботились, но... 242 00:44:53,290 --> 00:44:55,190 Кто этот мужчина? 243 00:44:55,926 --> 00:45:00,022 Хозяин, пожалуйста, простите меня. 244 00:45:00,064 --> 00:45:03,431 Пожалуйста, отпустите меня. 245 00:45:11,675 --> 00:45:15,941 Сей-сан... 246 00:45:17,981 --> 00:45:21,849 Хама... Пожалуйста, прости меня. 247 00:45:22,419 --> 00:45:28,085 Из-за что у меня нет денег, я создаю тебе трудности. 248 00:45:28,158 --> 00:45:30,956 Пожалуйста, не думай об этом, Сей-сан. 249 00:45:30,994 --> 00:45:37,593 Я никого не впущу в свое сердце, пока не закончу работать. 250 00:45:37,668 --> 00:45:41,468 Даже если я продам своё тело, я не продам свое сердце. 251 00:45:41,472 --> 00:45:44,930 Теперь я твоя. 252 00:45:49,179 --> 00:45:51,374 Сей-сан.. 253 00:46:10,334 --> 00:46:16,432 Хама... Хама... 254 00:46:30,621 --> 00:46:36,924 Я кончаю. Я кончаю в тебя. Я кончаю в тебя, Хама... 255 00:46:49,406 --> 00:46:51,840 Делай это почаще. 256 00:46:55,145 --> 00:46:57,443 Так, сюда... 257 00:47:16,233 --> 00:47:21,330 Току, выйди отсюда ненадолго. Я поговорю с Хамой наедине. 258 00:47:51,301 --> 00:47:58,469 Горячо? Может быть, горячее, чем палочки благовоний... 259 00:48:22,099 --> 00:48:26,934 Пожалуйста, простите меня. Пожалуйста, отпустите мне. 260 00:48:32,342 --> 00:48:35,869 Кто это? Кто это? 261 00:48:37,614 --> 00:48:39,673 Кто этот человек? 262 00:49:03,874 --> 00:49:08,709 Сей-сан... когда мы снова встретимся? 263 00:49:22,259 --> 00:49:27,925 Скажи мне, когда. Когда ты сможешь прийти? 264 00:49:28,365 --> 00:49:30,993 Я бы хотел прийти, 265 00:49:34,705 --> 00:49:37,538 но с тех пор, как от меня отреклись... 266 00:49:38,108 --> 00:49:41,669 Нет... Когда ты придёшь? 267 00:49:42,946 --> 00:49:47,576 Когда ты сможешь прийти? Пожалуйста, Сей-сан... 268 00:49:48,485 --> 00:49:50,680 Да... 269 00:49:52,889 --> 00:49:56,723 может быть, в следующем месяце... 270 00:49:56,793 --> 00:50:00,092 Не говори так. 271 00:50:01,398 --> 00:50:06,028 Этот месяц только начинается. Пожалуйста... 272 00:50:10,707 --> 00:50:14,108 Хама, Хама... 273 00:50:28,425 --> 00:50:35,729 Я бы хотел вырезать её и съесть. 274 00:50:37,334 --> 00:50:44,638 Ты так часто обо мне думаешь? Сей-сан... 275 00:50:49,980 --> 00:50:52,915 Сей-сан, я счастлива. 276 00:51:06,563 --> 00:51:09,726 Кто это? 277 00:51:13,270 --> 00:51:19,766 Хама, теперь член твоего любовника не сможет проникнуть в твою дыру. 278 00:51:19,943 --> 00:51:24,471 Кто это? Залить это внутрь? 279 00:51:27,050 --> 00:51:30,884 Сей-сан, Сей-сан... 280 00:51:34,024 --> 00:51:38,051 - Сей-сан, пожалуйста, убеги со мной. - Что? 281 00:51:39,196 --> 00:51:42,427 Ты имеешь в виду убежать с тобой? 282 00:51:43,867 --> 00:51:46,335 Здравствуйте. Извините за беспокойство. 283 00:51:50,474 --> 00:51:54,843 Извините. Я принёс масло для лампы. 284 00:52:00,217 --> 00:52:04,984 - Его хватит больше чем на час. - О, понятно. - Пожалуйста, наслаждайтесь. 285 00:52:06,490 --> 00:52:10,517 - Спасибо. - Не за что. 286 00:52:11,962 --> 00:52:14,192 Извините. 287 00:52:18,135 --> 00:52:19,568 Сей-сан... 288 00:52:19,603 --> 00:52:21,400 Он мог слышать о чём мы говорили? 289 00:52:21,438 --> 00:52:24,669 Нет, он не мог. 290 00:52:33,016 --> 00:52:38,010 Сей-сан, пожалуйста, займись со мной любовью. 291 00:52:39,489 --> 00:52:41,081 Хама... 292 00:52:58,542 --> 00:53:00,373 Сей-сан... 293 00:53:04,047 --> 00:53:12,682 Хама... Я не могу дождаться, когда ты закончишь работу... 294 00:53:12,756 --> 00:53:16,157 Я тоже, Сей-сан. 295 00:53:17,894 --> 00:53:19,452 Хама. 296 00:53:24,367 --> 00:53:29,703 Пожалуйста, займись со мной любовью. Мы уже давно не занимались. 297 00:53:31,408 --> 00:53:35,504 Я счастлива, Сей-сан... 298 00:53:40,050 --> 00:53:47,149 Хама, я счастлив. Я счастлив, Хама... 299 00:53:52,596 --> 00:54:00,469 Сей-сан, я не расстанусь с тобой, даже если умру. 300 00:54:02,205 --> 00:54:08,769 Хама, я очень хочу на тебе жениться. 301 00:54:13,950 --> 00:54:19,911 - Сей-сан, ты можешь убежать со мной? - Хорошо. Давай убежим. 302 00:54:22,359 --> 00:54:26,261 Кончаю... Я кончаю... 303 00:54:27,230 --> 00:54:30,791 Сей-сан, пожалуйста, подожди меня. 304 00:54:52,355 --> 00:54:58,294 Хама, противозачаточная бумага? Не беспокойся об этом. 305 00:55:08,872 --> 00:55:15,175 Я бы очень не хотела забеременеть в таком доме с дурной славой. 306 00:55:15,245 --> 00:55:22,310 Я не возражаю. Где бы ты ни забеременела, это всё равно мой ребенок. Мне всё равно. 307 00:55:22,352 --> 00:55:25,321 Нет, я не хочу. 308 00:55:25,355 --> 00:55:29,314 Ребёнок будет иметь запах дома с дурной славой. 309 00:55:30,894 --> 00:55:34,261 - О, Хама. - Сей-сан. - О, Хама. 310 00:55:41,871 --> 00:55:44,772 Хама-тян, они узнали, что ты хочешь сбежать. 311 00:55:44,774 --> 00:55:47,402 Отпусти клиента. Быстрее, пожалуйста. 312 00:55:48,011 --> 00:55:49,876 Пожалуйста, уходи. 313 00:55:49,913 --> 00:55:50,675 Поторопись! 314 00:55:57,020 --> 00:56:01,150 - Хама, пойдём вместе. - Нет! 315 00:56:01,191 --> 00:56:04,039 - Пойдём! - Нет! Пожалуйста, уходи! 316 00:56:04,064 --> 00:56:06,278 - Пойдём! - Нет! - Хама! 317 00:56:17,540 --> 00:56:21,271 Хозяин, мы знаем, кто этот человек. 318 00:56:21,311 --> 00:56:22,972 Кто это? 319 00:56:23,046 --> 00:56:26,846 Я поручила местным бандитам разузнать кто это такой. 320 00:56:27,016 --> 00:56:34,513 Этот человек - Сэйкити, сын, от которого отрёкся отец, лесоторговец Сагами-я. 321 00:56:34,557 --> 00:56:36,787 Хорошо. Приведите его! 322 00:56:37,060 --> 00:56:42,293 Мы дадим ему понять, что тайные побеги запрещены. 323 00:56:42,899 --> 00:56:48,769 Сей-сан, я ничего не говорила... 324 00:56:48,805 --> 00:56:56,107 Я не говорила, я не говорила, я не говорила... 325 00:57:06,923 --> 00:57:10,120 Ну как, Хама? 326 00:57:10,226 --> 00:57:16,028 - Как пытки? - Больно! 327 00:57:19,669 --> 00:57:22,934 Больно! 328 00:57:26,075 --> 00:57:29,306 Твой любовник скоро придёт. 329 00:57:29,345 --> 00:57:33,247 Я сделаю так, чтобы ему было легко проникать в тебя. 330 00:58:15,291 --> 00:58:18,419 - Эй! Заходи! - Заходи! 331 00:58:22,499 --> 00:58:29,462 Разве ты не знаешь правила игры в округе? 332 00:58:29,506 --> 00:58:32,669 - Хама! - Эй! Иди сюда! 333 00:58:34,611 --> 00:58:36,670 Ещё раз! 334 00:58:43,119 --> 00:58:44,450 Хама... 335 00:58:49,792 --> 00:58:53,319 Ладно, давайте сделаем перерыв. 336 00:59:08,444 --> 00:59:13,074 Сей-сан... 337 00:59:14,117 --> 00:59:16,051 Хама... 338 00:59:31,100 --> 00:59:33,967 Сей-сан... 339 00:59:36,039 --> 00:59:38,633 Хама... 340 00:59:44,247 --> 00:59:49,844 Ты пришёл за мной, Сей-сан... 341 00:59:59,529 --> 01:00:04,466 Сей-сан, я счастлива. 342 01:00:04,500 --> 01:00:09,665 Хама, я тоже счастлив! 343 01:00:09,806 --> 01:00:11,398 Сей-сан. 344 01:00:17,146 --> 01:00:24,245 КОНЕЦ 345 01:00:24,245 --> 01:00:26,245 Перевод и субтитры: Дмитрий Пестриков, июнь 2025 г.31445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.