All language subtitles for Невеста 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,130 --> 00:00:27,570 Тук -тук Кто там? 2 00:00:29,370 --> 00:00:30,870 Это я. 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,360 Я решила. 4 00:00:35,580 --> 00:00:40,380 Автор Франкенстейна. Знаю вы все без ума от него. 5 00:00:41,060 --> 00:00:44,100 Но это лишь половина истории. 6 00:00:47,160 --> 00:00:53,420 Что я хотела написать, что жаждала сказать, 7 00:00:53,920 --> 00:00:56,040 то не могла. 8 00:00:56,420 --> 00:00:59,020 Не могла даже помыслить. 9 00:01:00,620 --> 00:01:04,580 Мне стало трудно писать из -за рака мозга, так что я умерла. 10 00:01:06,140 --> 00:01:13,060 И через мгновение очнулась в этом месте один черт знает где. 11 00:01:14,440 --> 00:01:21,100 И оставалась здесь веками, пытаясь разрешиться этой опухолью, этим сном, 12 00:01:21,100 --> 00:01:24,020 историей внутри меня. 13 00:01:27,320 --> 00:01:29,940 И вот что -то проклевывается. 14 00:01:31,980 --> 00:01:36,480 Слова начинают приходить. Это история о призраках? 15 00:01:39,560 --> 00:01:41,260 История о смерти? 16 00:01:44,280 --> 00:01:47,140 Или же самое страшное из всех? 17 00:01:51,860 --> 00:01:53,280 История о любви. 18 00:01:56,620 --> 00:01:59,480 Начинается все с нее. 19 00:02:01,810 --> 00:02:04,790 Иды. Да, буду звать ее Идой. 20 00:02:05,630 --> 00:02:09,370 Покамест. Потом она обретет новое имя. 21 00:02:10,250 --> 00:02:16,210 Она старается быть любезной, быть паренькой, но она в аду. 22 00:02:17,610 --> 00:02:21,590 Глядите, дорогие, что -то проклевывается внутри нее тоже. 23 00:02:21,890 --> 00:02:26,370 И в образовавшиеся трещины могу просочиться я. 24 00:02:28,390 --> 00:02:29,390 Подселение. 25 00:02:31,150 --> 00:02:37,750 Два разума вместо одного. Да, только так нам удастся поведать эту 26 00:02:37,750 --> 00:02:39,250 чудовищную историю. 27 00:02:40,430 --> 00:02:45,670 Встречайте, трижды проклятая невеста! 28 00:03:25,680 --> 00:03:31,620 Субтитры сделал DimaTorzok 29 00:03:52,649 --> 00:03:54,570 Милочка, скажи да спасибо. 30 00:03:55,930 --> 00:03:58,150 Ида, просто не могу этого встретить. 31 00:03:58,550 --> 00:04:00,550 Ида, я жду да спасибо. 32 00:04:01,330 --> 00:04:03,590 Да спасибо. Да спасибо. 33 00:04:05,290 --> 00:04:08,030 Огромное спасибо. О, не благодари, не стоит. 34 00:04:08,310 --> 00:04:10,110 Ой, отскочила от тебя. 35 00:04:11,810 --> 00:04:12,810 Иди ко мне. 36 00:04:23,820 --> 00:04:25,120 Субтитры сделал 37 00:04:25,120 --> 00:04:38,060 DimaTorzok 38 00:05:25,900 --> 00:05:27,060 От них такой эффект. 39 00:06:18,090 --> 00:06:24,490 Ты всегда можешь сказать, я предпочту отказаться. Мел. Ну ладно, хватит. 40 00:06:24,850 --> 00:06:29,150 Нет, прекрати, он сильно сидит совсем близко. Мистер Любина. 41 00:06:30,750 --> 00:06:33,050 Вот настоящий мистер. 42 00:06:33,510 --> 00:06:37,150 Да, мы с ним рядом, следите за своим языком. 43 00:06:38,310 --> 00:06:40,210 Я королейка. 44 00:06:40,650 --> 00:06:47,330 Мне затыкали рот, но мертвые знают все ваши грязные секреты. Хотите послушать? 45 00:07:10,030 --> 00:07:11,030 Субтитры сделал DimaTorzok 46 00:07:32,620 --> 00:07:35,060 Нет, я захлужила. Ну, правда, чего обошлёкать? 47 00:07:35,540 --> 00:07:36,540 Банально. 48 00:07:36,660 --> 00:07:39,420 Порехнуто. Жалко. Эй, папа, иди ко мне ещё. 49 00:07:40,440 --> 00:07:45,460 Да, я полна до краёв. Ещё бы, мои устрицы, я и жемчужина. С неё кто -то 50 00:07:45,460 --> 00:07:46,439 вселился. О, да. 51 00:07:46,440 --> 00:07:47,520 Эда, да, с ней же. 52 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 Прекратить. 53 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 Надо же. 54 00:07:54,240 --> 00:07:55,540 Просто пирсер. 55 00:08:13,159 --> 00:08:15,720 Работы, труды, работы худые. 56 00:08:16,180 --> 00:08:20,420 Слабые, силые, силые дочери. Взять, к примеру, воспоминания об Италии. А если 57 00:08:20,420 --> 00:08:25,020 говорить конкретнее, описание поездки на Женевское озеро. И, конечно, я знаю, 58 00:08:25,160 --> 00:08:28,860 знаю, как можно забыть мой дом уродом. 59 00:08:31,220 --> 00:08:32,220 Франкенштейна. 60 00:08:33,659 --> 00:08:39,520 Скудость, бедность, кровь искованного ума. И они скрёбаны, слопаны, сжёваны. 61 00:08:56,100 --> 00:08:57,860 Грядет продолжение. 62 00:08:59,600 --> 00:09:03,780 Непокорная, необутанная, в нем все будет. 63 00:09:04,100 --> 00:09:07,180 Я ничего так не сказала. 64 00:09:07,740 --> 00:09:11,180 Вы в этом умеете, как у Гайшла. 65 00:09:46,640 --> 00:09:50,340 Субтитры сделал DimaTorzok 66 00:10:41,790 --> 00:10:47,590 Всем могу помочь? Здрасьте. Я бы хотел увидеть доктора 67 00:10:47,590 --> 00:10:54,530 Ефрониуса. Тело не терпит отлагательств. Меня зовут Франкенштейн, в честь моего 68 00:10:54,530 --> 00:10:56,950 отца. Вы не могли бы снять шляпу? 69 00:10:57,210 --> 00:10:58,970 Конечно, прошу прощения. 70 00:11:05,810 --> 00:11:09,490 Откуда вы родом, мистер Франкенштейн? 71 00:11:10,130 --> 00:11:14,210 Родом. Где были созданы, возвращены к жизни? 72 00:11:15,930 --> 00:11:17,550 Энгельштадт, Бавария. 73 00:11:17,980 --> 00:11:19,500 В 1820 -м? 74 00:11:19,720 --> 00:11:22,160 В 1819 -м. 75 00:11:22,360 --> 00:11:24,800 На дворе 936 -й. 76 00:11:25,760 --> 00:11:32,060 Что значит, вам уже перевалило за сотню? Все верно. Я не знаю, чем это 77 00:11:32,060 --> 00:11:33,060 объяснить. 78 00:11:34,180 --> 00:11:35,900 Шарф тоже снимите, пожалуйста. 79 00:11:36,660 --> 00:11:39,700 О, я бы не хотел этого делать. 80 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Почему же? 81 00:11:52,330 --> 00:11:55,410 Простите, я напугал вас. Хотела бы осмотреть вас. 82 00:11:55,750 --> 00:11:57,550 Ну, скажите, есть ли возможность? 83 00:11:58,110 --> 00:11:59,470 Простите, мэм. 84 00:11:59,690 --> 00:12:01,290 Ищи нас в интернете. 85 00:12:03,850 --> 00:12:05,470 Новинки быстрее всех. 86 00:12:08,530 --> 00:12:09,530 Ультрадокс. 87 00:12:13,250 --> 00:12:15,830 Увидится самим доктор. 88 00:12:17,160 --> 00:12:23,520 Чем доктором? Доктором Ефрониусом, автором книги «Горизонт событий и 89 00:12:23,520 --> 00:12:30,500 сингулярности» и еще «Искусство оживления» этих трудов. Я писал 90 00:12:30,500 --> 00:12:37,300 ему неоднократно, но ни разу не получил ответа. Ефрониус — это я, мой 91 00:12:37,300 --> 00:12:38,300 милый. 92 00:12:38,600 --> 00:12:43,880 Корнелия. На публикациях ставлю только «К». Так проще. 93 00:12:46,640 --> 00:12:50,320 Счастливо познакомиться, мистер Франкенштейн. 94 00:13:00,160 --> 00:13:03,280 Прошу простить мой запах. Дышите. 95 00:13:04,380 --> 00:13:05,880 Не дышите. 96 00:13:08,020 --> 00:13:12,160 Я прочел все ваши работы по оживлению. 97 00:13:12,620 --> 00:13:16,100 Невероятно, чего вы добились с мышами. 98 00:13:16,440 --> 00:13:19,540 И кротами. И котами. В самом деле. 99 00:13:20,220 --> 00:13:22,000 Не было истинно. 100 00:13:23,140 --> 00:13:24,540 Зачитывал Дадыр. 101 00:13:25,880 --> 00:13:28,460 Подписан на ваш научный журнал. 102 00:13:30,520 --> 00:13:34,120 Вам больно? 103 00:13:34,420 --> 00:13:37,860 Не знаю. Я привык к этому. 104 00:13:48,270 --> 00:13:50,410 Я рада, что вы нашли меня. 105 00:13:51,490 --> 00:13:58,110 Я хотела бы, чтобы вы остались здесь, в моем институте, для исследований. 106 00:13:58,230 --> 00:14:00,430 Для исследований? Да. 107 00:14:02,270 --> 00:14:05,790 А что, ты пришел не за этим? 108 00:14:06,130 --> 00:14:11,630 А зачем вы пришли? Я хочу еще 109 00:14:11,630 --> 00:14:15,970 сношения. 110 00:14:18,030 --> 00:14:19,310 Сношение? Да. 111 00:14:19,770 --> 00:14:24,170 Я не знаю, читали ли вы что -либо обо мне? 112 00:14:24,590 --> 00:14:29,190 О, прошу подойти. Я подробнейше изучала ранние работы доктора Франкенштейна и 113 00:14:29,190 --> 00:14:30,190 его монстры. 114 00:14:31,250 --> 00:14:32,710 Его монстры? 115 00:14:33,690 --> 00:14:35,470 Простите, вам это обидно? 116 00:14:36,790 --> 00:14:43,530 Доктор, существует целое море удовольствий, которые 117 00:14:43,530 --> 00:14:44,910 мне ни разу... 118 00:14:46,280 --> 00:14:53,220 Мне бы было честь испытать. Вы говорите о плотских удовольствиях? В том числе, 119 00:14:53,220 --> 00:14:54,220 но не только. 120 00:14:54,920 --> 00:14:57,020 Я ищу близости. 121 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 Отношений. 122 00:15:03,120 --> 00:15:04,900 Супружеских, то есть? Да. 123 00:15:07,220 --> 00:15:08,220 Невесту? 124 00:15:09,640 --> 00:15:14,420 Да. Но как я могу помочь вам с этим? Я ведь... 125 00:15:14,920 --> 00:15:19,780 Не оказываю услуг по подбору падших женщин. Я знаю. 126 00:15:21,260 --> 00:15:27,880 Но... Вы просите меня 127 00:15:27,880 --> 00:15:34,720 создать оживленную... Оживленную, верно. Для вас, 128 00:15:34,720 --> 00:15:35,720 невеста? Да. 129 00:15:37,140 --> 00:15:39,560 Использовав тело мертвой женщины. 130 00:15:44,780 --> 00:15:46,700 Я к вам со всем уважением. 131 00:15:48,860 --> 00:15:50,620 Сегодня у нас секция, Фед. 132 00:15:50,840 --> 00:15:54,380 Существуют куда более легкие способы получить... 133 00:15:54,380 --> 00:16:01,140 Грета, у меня пациент. Здравствуйте, 134 00:16:01,140 --> 00:16:02,140 Фед. 135 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Доктор, поймите, я очень одинок. 136 00:16:09,820 --> 00:16:12,080 Вам знакомо это состояние? 137 00:16:12,560 --> 00:16:14,140 Для меня это агония. 138 00:16:23,250 --> 00:16:25,090 Я... Оставайтесь в институте. 139 00:16:26,890 --> 00:16:27,890 Там посмотрим. 140 00:16:32,490 --> 00:16:33,490 Что ж такое? 141 00:16:33,930 --> 00:16:34,930 Снова ты? 142 00:16:35,350 --> 00:16:38,630 Черт верь, ты тупой колючкой глаз не выколол. Ух ты, Оксимарон. 143 00:16:41,840 --> 00:16:45,760 Еще один. Ты что, взрослый ребенок, ученый идиот? Ты просто сыпь лишины. 144 00:16:46,060 --> 00:16:47,560 Ты литературный тень. 145 00:16:47,860 --> 00:16:52,140 А ты жалкий на бедность. А бедность моя. Так это может закончиться полным 146 00:16:52,140 --> 00:16:55,420 провалом. Это может закончиться полным провалом. Но была не была. 147 00:17:02,780 --> 00:17:03,780 Попрошу. 148 00:17:05,380 --> 00:17:06,380 Выдохнете. 149 00:17:20,439 --> 00:17:21,839 Субтитры сделал 150 00:17:21,839 --> 00:17:28,520 DimaTorzok 151 00:18:01,100 --> 00:18:02,520 Это не отзывик, правильно? 152 00:18:02,840 --> 00:18:09,220 Ты предлагаешь заявиться с лопатами на кладбище? Из морга мы, тем более, 153 00:18:09,220 --> 00:18:15,880 никого не сможем. И я совершенно не прониклась идеей сшивать одно тело из 154 00:18:15,880 --> 00:18:20,480 множества разнородных кусков. В чем была задумка? Собирать словно пазл? Что за 155 00:18:20,480 --> 00:18:27,300 гротеск? Доктор Франкенштейн какой -то извращенец. Я полагаю, он пытался 156 00:18:27,300 --> 00:18:29,600 что -то прекрасное. 157 00:18:29,960 --> 00:18:31,060 Какая ирония. 158 00:18:31,840 --> 00:18:37,520 Я прошу прощения. И даже если нам удастся раздобыть где -то целый труп. 159 00:18:38,320 --> 00:18:39,960 Найдем тебе горячую брюнетку. 160 00:18:40,520 --> 00:18:42,960 Точнее, хладную брюнетку для развлечений. 161 00:18:43,160 --> 00:18:47,760 Рост, размер, бюст. Огласи все параметры. Может, и мне себе кого -то 162 00:18:48,680 --> 00:18:55,160 Недымного красавца с огромным интеллигентом. Это клик от помощи! Моя 163 00:18:55,200 --> 00:18:56,059 Иисус! 164 00:18:56,060 --> 00:18:57,460 Огонь! Дел! 165 00:18:59,310 --> 00:19:00,310 Простите меня. 166 00:19:00,730 --> 00:19:03,230 Я слишком долго был один. 167 00:19:04,070 --> 00:19:05,870 Не драматизируй, Фрэнк. 168 00:19:06,270 --> 00:19:07,770 Много кто одинок. 169 00:19:08,210 --> 00:19:14,790 Когда мы вчера обожали руки для меня, это был первый раз в жизни. 170 00:19:15,450 --> 00:19:19,770 Что ты ощутил? 171 00:19:20,170 --> 00:19:22,250 Нечто неописуемое. 172 00:19:28,240 --> 00:19:29,600 Займемся исследованиями. 173 00:19:29,940 --> 00:19:35,080 Я не собираюсь выгонять тебя. Поживи здесь. Тут найдется все, что тебе нужно. 174 00:19:35,260 --> 00:19:36,260 Помогите мне. 175 00:19:36,340 --> 00:19:38,740 А если она возродится монстровой? 176 00:19:38,980 --> 00:19:40,820 Не такой, как ты хотел? 177 00:19:41,020 --> 00:19:46,300 Я полюблю ее. С точки зрения науки, этики, столько всего может пойти 178 00:19:46,300 --> 00:19:47,300 не так. 179 00:19:47,840 --> 00:19:51,640 Это... Нет, так нельзя. Это безумие. 180 00:19:52,020 --> 00:19:54,740 А вы разве не безумная ученая? 181 00:20:02,899 --> 00:20:05,240 Даже любопытно. 182 00:20:44,540 --> 00:20:45,540 Отстать. 183 00:20:57,740 --> 00:21:01,240 Раздень ее. Она сейчас подобна звездным остаткам. 184 00:21:01,980 --> 00:21:04,080 Электричество возьмем у уличного освещения. 185 00:21:04,920 --> 00:21:11,100 Надо будет увеличить напряжение. Потом закоротить, чтобы получить сильный удар 186 00:21:11,100 --> 00:21:12,100 току. 187 00:21:13,290 --> 00:21:14,950 Фонари выключают около пяти. 188 00:21:15,490 --> 00:21:18,150 Нужен доступ к аорте и солнечному светению. Вперед! 189 00:21:18,650 --> 00:21:19,650 Времени много. 190 00:21:42,090 --> 00:21:43,950 Но я так уже делала и сделаю снова. 191 00:21:44,250 --> 00:21:47,410 Она слишком красивая. 192 00:21:53,950 --> 00:21:54,950 Да, 193 00:21:55,990 --> 00:21:58,430 Фрэнк, очень красивая. 194 00:21:58,630 --> 00:22:02,150 Давайте лучше остановимся. Начнем завтра заново. 195 00:22:04,310 --> 00:22:10,150 Да. Доктор, у вас там все хорошо? Да, да, все прекрасно, не волнуйся. 196 00:22:16,980 --> 00:22:23,840 Я не могу 197 00:22:23,840 --> 00:22:26,080 держать мертвое тело в своей лаборатории. 198 00:22:27,380 --> 00:22:29,660 Решайся, Фрэнк, сейчас или никогда. 199 00:22:47,880 --> 00:22:49,800 Начинаю внутривенное введение. 200 00:22:51,720 --> 00:22:52,880 Электричество на три. 201 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 Раз. 202 00:22:58,260 --> 00:23:00,280 Раз. А, да. 203 00:23:02,540 --> 00:23:08,580 О, моя милая. У меня плохо с нервами. 204 00:23:09,600 --> 00:23:10,600 Вдохни. 205 00:23:13,280 --> 00:23:14,280 Ради жизни. 206 00:23:35,470 --> 00:23:36,590 Продолжение следует... 207 00:25:11,500 --> 00:25:16,060 Дружница, спутница, дама, жена. 208 00:25:32,280 --> 00:25:35,460 Мы что, вчера перебрали акцент? 209 00:25:36,340 --> 00:25:38,380 Похмелье, грязный прием. 210 00:25:47,560 --> 00:25:48,560 Паша, пойди домой. 211 00:25:48,880 --> 00:25:50,740 Да. Хорошо. 212 00:25:51,020 --> 00:25:52,080 Где ты живешь? 213 00:25:53,760 --> 00:25:55,600 На улице невест. 214 00:25:58,560 --> 00:26:00,040 Вот ты не спросил. 215 00:26:01,640 --> 00:26:02,640 Распластай меня. 216 00:26:03,780 --> 00:26:04,780 Расплескай. 217 00:26:05,300 --> 00:26:06,860 Раздербай. Разодоль. 218 00:26:17,230 --> 00:26:18,510 Нет, я в порядке. 219 00:26:19,190 --> 00:26:21,450 Просто нужен платный завтрак, и всё. 220 00:26:21,950 --> 00:26:25,490 Раз, плюну, два пальца, паря, репа! 221 00:26:27,710 --> 00:26:28,710 Репа. 222 00:26:30,530 --> 00:26:34,010 Сейчас, сейчас, стой, вон, возьми. Руки убрал. 223 00:26:37,390 --> 00:26:38,450 Прости, пожалуйста. 224 00:26:39,730 --> 00:26:44,190 Позволят смотреть в твою ногу? Я доктор, тебе нечего бояться. 225 00:26:44,430 --> 00:26:45,710 Знакомая песенка. 226 00:26:48,560 --> 00:26:50,600 Тут сильно болит? 227 00:26:51,020 --> 00:26:52,420 Да вроде бы не прям. 228 00:26:53,320 --> 00:26:58,560 Жалко, гниется, болит, сходит, сядет, кровит, курит, нурит. Невероятно. 229 00:26:59,740 --> 00:27:00,740 Простите. 230 00:27:02,760 --> 00:27:05,600 Я не могу понять, что произошло. 231 00:27:06,320 --> 00:27:08,720 Я не помню ничего. 232 00:27:09,860 --> 00:27:14,580 Осмелюсь предположить, что с тобой произошло. 233 00:27:15,440 --> 00:27:16,440 Несчастье. 234 00:27:20,159 --> 00:27:23,880 Несчастье? Тебе лучше будет остаться сегодня здесь, хорошо? 235 00:27:24,180 --> 00:27:27,740 Уже поздно. Я с радостью разделю с тобой свою постель. 236 00:27:29,280 --> 00:27:30,600 Некая все, значит. 237 00:27:33,180 --> 00:27:35,620 Давай я все разгляну на ногу. 238 00:27:36,440 --> 00:27:38,780 Фрэнк, прошу, оставь нас наедине. 239 00:27:39,420 --> 00:27:40,540 Руки в ноги. 240 00:28:21,499 --> 00:28:22,780 Да нет. 241 00:28:23,240 --> 00:28:24,480 Такого в планах нет. 242 00:28:27,470 --> 00:28:28,610 Я не помню. 243 00:28:30,310 --> 00:28:31,910 Что было там? 244 00:28:35,190 --> 00:28:36,470 Он мне так сказал. 245 00:28:37,170 --> 00:28:39,190 Ну, так вот было. Да. 246 00:28:39,850 --> 00:28:41,390 Так выходите за него. 247 00:28:43,470 --> 00:28:46,430 Поздравляю вас всех с момента заехания. 248 00:29:06,120 --> 00:29:07,240 Кто это? Кто там? 249 00:29:07,960 --> 00:29:08,960 Мэри. 250 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 Мэри? 251 00:29:12,100 --> 00:29:13,240 Какая Мэри? 252 00:29:13,720 --> 00:29:17,000 Мэри имя моей матери. Волстонкрафт дедушки. 253 00:29:17,240 --> 00:29:19,840 Годвин отцова Ашелли Мухнина. 254 00:29:20,760 --> 00:29:22,160 Мэри Шелли. 255 00:29:22,720 --> 00:29:23,720 Припоминаешь? 256 00:29:24,720 --> 00:29:26,680 Мэри Шелли. 257 00:29:29,040 --> 00:29:30,040 Знакомо? 258 00:29:30,960 --> 00:29:32,100 Мэри Мэри. 259 00:29:32,580 --> 00:29:34,440 Ты мой монстр. 260 00:29:42,410 --> 00:29:43,410 Как зовут? 261 00:29:44,470 --> 00:29:50,050 Я не могу вспомнить. Это как раз то, что мы с тобой должны выяснить. 262 00:29:50,510 --> 00:29:51,670 Но ты его знаешь? 263 00:29:52,030 --> 00:29:53,330 Можешь сказать мне? 264 00:30:29,020 --> 00:30:33,080 Прости! Прости, я не понял, что это ты! Как же так? 265 00:30:33,500 --> 00:30:35,500 О, проклятие! 266 00:30:35,920 --> 00:30:36,920 Можно? 267 00:30:37,780 --> 00:30:39,120 Давай посмотрю. 268 00:30:41,980 --> 00:30:43,260 Я Фрэнк. 269 00:30:43,480 --> 00:30:44,860 Черт бы тебя побрал. 270 00:31:12,300 --> 00:31:13,880 Позволишь посмотреть? 271 00:31:14,480 --> 00:31:16,220 Как ты сюда попал? 272 00:31:18,020 --> 00:31:20,740 Через окно. 273 00:31:27,760 --> 00:31:33,760 Не так быстро, парень, пекарен, прожарен, отварен, подарен, лучезарен, 274 00:31:33,780 --> 00:31:35,240 утилитарен, водокопарен. 275 00:31:35,460 --> 00:31:39,340 Прошу прощения, в баре, в пеньюаре, каждой тваре по баре. 276 00:31:42,260 --> 00:31:43,260 Отребударен. 277 00:31:45,180 --> 00:31:47,460 Умопомрачительный словарный запас. 278 00:31:50,640 --> 00:31:57,300 А что тут? 279 00:32:05,429 --> 00:32:08,890 Вижу, кристаллозный раствор оставил следы на коже. 280 00:32:10,470 --> 00:32:12,030 Неожиданное последствие. 281 00:32:12,970 --> 00:32:15,250 Проведем сегодня пару исследований. 282 00:32:15,510 --> 00:32:17,110 Я в предвкушении. 283 00:32:17,610 --> 00:32:19,950 Я предпочту отказаться. 284 00:32:21,310 --> 00:32:25,310 Чувствуешь себя уверенней? Начинаешь вспоминать что -то? 285 00:32:25,710 --> 00:32:26,950 До несчастного случая. 286 00:32:29,830 --> 00:32:33,970 Попробуй яйца и тосты с джемом. Он вкусный. 287 00:32:34,770 --> 00:32:37,990 Нет, я предпочту отказаться. 288 00:32:38,510 --> 00:32:44,810 А давай подберем тебе новую красивую одежду. Хорошая мысль? 289 00:32:45,210 --> 00:32:49,730 Я предпочту отказаться. 290 00:32:49,950 --> 00:32:54,050 Это кто? Эллиот? Или Готтерн? Бартлдин. 291 00:32:55,630 --> 00:33:00,930 Надо же, мы с тобой оживили весьма начитанного монстра, Фрэнк. Ты вроде 292 00:33:00,930 --> 00:33:07,450 до завтра. Готтерн, он заступал коза таких, как... Не нужно. 293 00:33:08,490 --> 00:33:09,710 Мелвилл, дорогая. 294 00:33:10,030 --> 00:33:11,630 А, Мелвилл. 295 00:33:12,010 --> 00:33:17,150 Тебе подали такой прекрасный завтрак. Не вижу причин для недовольства. Я тебя 296 00:33:17,150 --> 00:33:18,210 чем -то обидела? 297 00:33:20,050 --> 00:33:21,690 Эксамерил, гуще леди. 298 00:33:22,610 --> 00:33:24,530 Это фрустрация. 299 00:33:25,120 --> 00:33:30,360 Ты превращаешься в голодную дрянь. Что хочет, алчет, заждет. Есть, есть, есть. 300 00:33:30,640 --> 00:33:31,740 Хватит, прекрати. 301 00:33:32,580 --> 00:33:34,500 Чего же ты тогда хочешь? 302 00:33:38,060 --> 00:33:44,380 Я хочу, чтобы вы открыли вагановую дверь, потому что я хочу наружу. На 303 00:33:44,380 --> 00:33:45,420 на волю, на брысь. 304 00:33:45,980 --> 00:33:48,260 Дамочка, я уверена, что не живут здесь. 305 00:33:49,640 --> 00:33:50,640 Откройте дверь. 306 00:33:54,620 --> 00:33:55,880 Боюсь, что это не вопрос. 307 00:34:35,179 --> 00:34:38,620 Но в детстве он переборел полиомиелитом. 308 00:34:39,060 --> 00:34:42,820 Врачи не знали, сможет ли он вообще ходить. 309 00:34:43,300 --> 00:34:45,219 Ронни Эдвин Рид. 310 00:34:47,380 --> 00:34:51,900 Одна его нога, как и осталась, короче другой. 311 00:34:52,960 --> 00:34:59,520 Ему делают специальные куфли, чтобы это не мешало ему во время 312 00:34:59,520 --> 00:35:00,520 танца. 313 00:35:10,920 --> 00:35:11,920 Продолжение следует... 314 00:37:43,250 --> 00:37:44,890 Субтитры создавал 315 00:37:44,890 --> 00:37:55,890 DimaTorzok 316 00:38:19,500 --> 00:38:20,720 Морячок такой, что мы глядим. 317 00:40:53,470 --> 00:40:55,930 Спасибо. Доброй ночи, господа. 318 00:41:18,649 --> 00:41:20,370 Прости. Извини. 319 00:41:22,030 --> 00:41:24,910 Прости. Жалко. Сокол. Так, ну что, друзья. 320 00:41:25,210 --> 00:41:27,150 Восемнадцать лет спать. О, 321 00:41:28,030 --> 00:41:31,350 это все мне. 322 00:41:31,610 --> 00:41:34,730 Ты теперь моя малышка. Вся моя. 323 00:41:35,130 --> 00:41:36,310 Хочу посадить. 324 00:41:36,570 --> 00:41:37,570 Не я. 325 00:41:37,830 --> 00:41:38,830 Папочек. 326 00:42:36,750 --> 00:42:37,950 Я играю на скелете. 327 00:42:38,250 --> 00:42:39,390 О, боже. 328 00:42:40,730 --> 00:42:41,730 Молодец. 329 00:42:46,170 --> 00:42:50,130 Уходи. Еще большие беды. Уходи. 330 00:42:50,910 --> 00:42:52,130 Просим второе дело. 331 00:42:53,610 --> 00:42:54,610 Давай. 332 00:42:56,450 --> 00:42:58,330 Беги. Убегай отсюда скорее. 333 00:43:37,710 --> 00:43:39,370 Тебе нельзя оставаться со мной. 334 00:43:40,270 --> 00:43:44,470 Монстры вызывают ажиотаж. Над нами очень нет расправы. Я не шучу. 335 00:43:46,270 --> 00:43:49,930 Я уже пролетел через таковое. 336 00:43:50,610 --> 00:43:52,270 Это чудовищно. 337 00:43:53,310 --> 00:43:57,050 Беги. Скорее. Спасайся. Иди домой. 338 00:43:58,150 --> 00:44:00,170 Я не знаю, где живу. 339 00:44:38,560 --> 00:44:40,840 Выйди. Выйти? Нет уж. 340 00:44:41,060 --> 00:44:44,040 Я думала, это ты собралась выйти за Франкенштейна. 341 00:44:45,280 --> 00:44:46,540 Тихо, тихо, тихо. 342 00:44:47,940 --> 00:44:50,620 Я не могу вспомнить свое имя. Марта. 343 00:44:51,180 --> 00:44:52,180 Вейнфорд. 344 00:44:52,500 --> 00:44:53,980 Констанция. Джейн. 345 00:44:54,220 --> 00:44:56,560 Нет, за Кинг -Конга. 346 00:44:56,960 --> 00:45:00,400 То есть Кинг -Конг. Миссис Джайкл. Миссис Хайт. 347 00:45:00,960 --> 00:45:02,960 Миссис невеста Франкенштейна. 348 00:45:04,120 --> 00:45:05,700 Что -то ни одно не подходит. 349 00:45:07,790 --> 00:45:09,070 Тебя душат. 350 00:45:09,450 --> 00:45:11,450 Как и всех наших. 351 00:45:11,710 --> 00:45:16,350 Дотуманенный мозг. Мертвый мозг. Как же нам нужен мозговой удар? 352 00:45:16,630 --> 00:45:23,450 Ты должна обрести свое имя. В сопротивлении тирании есть могла 353 00:45:23,450 --> 00:45:24,450 с тобой. 354 00:45:24,590 --> 00:45:25,590 Моя имя. 355 00:45:25,770 --> 00:45:27,950 Меня зовут Катерина. 356 00:45:28,390 --> 00:45:29,390 Все хорошо. 357 00:45:29,930 --> 00:45:33,050 Это не сон. Я с тобой. 358 00:45:33,430 --> 00:45:34,990 Все хорошо. 359 00:45:36,090 --> 00:45:37,190 А, Татьяна. 360 00:45:37,720 --> 00:45:38,718 Убери руки. 361 00:45:38,720 --> 00:45:40,540 У нас здесь нечем дышать. 362 00:45:45,700 --> 00:45:47,300 Я не могу. 363 00:45:49,700 --> 00:45:51,680 Как будто была погоня. 364 00:45:53,540 --> 00:45:55,160 Я знакома с этим. 365 00:45:57,720 --> 00:45:58,720 Любовь. 366 00:46:02,400 --> 00:46:03,400 Добрый день. 367 00:46:06,440 --> 00:46:07,440 Я не помню. 368 00:46:10,120 --> 00:46:11,120 Я помню. 369 00:46:45,950 --> 00:46:47,430 Хотя бы я это видел. 370 00:46:49,230 --> 00:46:50,230 Нормально. 371 00:47:05,260 --> 00:47:08,640 Его чудные волосы и живые глаза покорят любую девицу. 372 00:47:09,400 --> 00:47:11,280 Ты помнишь его? 373 00:47:13,340 --> 00:47:19,040 А у меня кто был любимчиком? 374 00:47:21,320 --> 00:47:26,420 До несчастного случая я не могу вспомнить. 375 00:47:28,760 --> 00:47:31,680 Это Дитриш. 376 00:47:32,980 --> 00:47:34,020 Дитриш? 377 00:47:47,970 --> 00:47:52,170 Не находите, что бассейнные люди невыносимы? 378 00:47:52,890 --> 00:47:54,210 Скучно. 379 00:48:03,740 --> 00:48:05,120 Субтитры сделал 380 00:48:05,120 --> 00:48:17,420 DimaTorzok 381 00:49:23,530 --> 00:49:24,970 Что -то новое нынче придумывают? 382 00:49:25,310 --> 00:49:27,910 Вообще. Это старый год. 383 00:49:28,630 --> 00:49:30,870 Прекрасно. Свидетели имеются? 384 00:49:31,750 --> 00:49:33,790 Всего лишь 150 человек. 385 00:49:34,390 --> 00:49:35,830 Вот так везение. 386 00:49:36,170 --> 00:49:38,930 Среди них владелец кинотеатра. 387 00:49:39,310 --> 00:49:43,790 Утверждает, что подходящий под описание мужчина часто ходил на фильм с Ронни 388 00:49:43,790 --> 00:49:45,890 Ридом. На один и тот же. 389 00:49:46,110 --> 00:49:47,110 На какой? 390 00:49:47,130 --> 00:49:48,210 Доуличный детектив. 391 00:49:48,550 --> 00:49:50,690 За плохой вкус не сажают. А, сажают. 392 00:49:54,700 --> 00:49:55,740 С ним была девушка. 393 00:49:56,580 --> 00:49:57,580 Заинтересовался. 394 00:49:57,760 --> 00:50:00,280 Свидетели говорят, что она поносила Вина Любина. 395 00:50:02,320 --> 00:50:03,320 Главу мафии. 396 00:50:04,080 --> 00:50:05,080 Конечно. 397 00:50:07,900 --> 00:50:09,380 У нее что -то с ногой. 398 00:50:09,860 --> 00:50:10,860 Похоже на то. 399 00:50:12,800 --> 00:50:14,960 Мы закроем это дело за сутки. 400 00:51:42,359 --> 00:51:43,960 Хранкенштейн? Хранкенштейн. 401 00:51:46,220 --> 00:51:47,760 Ты невеста? 402 00:51:48,100 --> 00:51:51,260 Швейцарца. И его невеста. 403 00:51:51,600 --> 00:51:55,480 Так меня называют в газете. А как зовут меня? 404 00:51:57,480 --> 00:52:01,180 Я даже это не помню. 405 00:52:10,512 --> 00:52:11,512 Джинджер. 406 00:52:13,570 --> 00:52:14,970 Джинджер? 407 00:52:18,750 --> 00:52:22,290 Я пошутил. 408 00:52:23,730 --> 00:52:26,950 Пенелопа. Пенелопа? 409 00:52:30,070 --> 00:52:31,990 Какая фамилия? 410 00:52:33,250 --> 00:52:34,650 Роджер. 411 00:52:44,590 --> 00:52:47,450 Хороший вышел снимок. И он не верт. 412 00:52:48,270 --> 00:52:51,450 Франкенштейн. Франкенштейн. Миссис Пенелопа Франкенштейн. 413 00:52:52,610 --> 00:52:54,650 Ну что, очень даже звучит. 414 00:52:58,210 --> 00:52:59,210 Трахнемся. 415 00:52:59,830 --> 00:53:01,730 После будет легче заснуть. 416 00:54:00,770 --> 00:54:02,530 Спасибо. Спасибо. 417 00:54:05,170 --> 00:54:06,170 Ладно. 418 00:54:06,870 --> 00:54:08,930 Просто пацан тебе тяжелый. 419 00:54:09,570 --> 00:54:10,570 Женя. 420 00:54:19,370 --> 00:54:24,030 Не пойму, какое отношение друг к индияне имеет парочка чикагских монстров 421 00:54:24,030 --> 00:54:25,870 -убийц. Меня ведет чуть -чуть. 422 00:54:26,090 --> 00:54:27,890 Мелори? Нет? 423 00:54:36,550 --> 00:54:39,810 У нас к вам буквально пара вопросов. 424 00:54:41,210 --> 00:54:42,290 Женщина -детектив? 425 00:54:42,610 --> 00:54:46,130 Ну, технически пока нет, но... Она моя секретарша. 426 00:54:46,410 --> 00:54:49,310 Дело выеденного яйца не стоит так, что я решил дать ей шанс. 427 00:54:49,530 --> 00:54:50,930 Это ваш первый раз? 428 00:54:51,210 --> 00:54:52,730 Что за неприличный вопрос? 429 00:54:54,440 --> 00:54:59,240 Что ж, можете все осмотреть, но уверен, этот случай не имеет никакого отношения 430 00:54:59,240 --> 00:55:01,620 к вашему делу. Почему вы так считаете? 431 00:55:01,840 --> 00:55:06,380 Ну, здесь не видели никого, кто бы подошел под присланное нам описание. 432 00:55:06,980 --> 00:55:13,040 Сигаретку не переношу. Я бы не отказалась. Я не откажусь от сигаретки. 433 00:55:13,040 --> 00:55:15,000 заметить этих двоих, судя по всему, сложно. 434 00:55:15,340 --> 00:55:16,340 И правда. 435 00:55:17,720 --> 00:55:18,720 Записывать будешь? 436 00:55:19,080 --> 00:55:20,940 Нет, ручки нет. 437 00:55:22,060 --> 00:55:24,240 Эти двое -то точно не прицелах. 438 00:55:24,440 --> 00:55:26,760 Кто? Кормоножка и чудовище? 439 00:55:27,040 --> 00:55:28,860 Нет, так не помню, замерз. 440 00:55:29,240 --> 00:55:31,420 В Индии они все очень юморные. 441 00:55:32,100 --> 00:55:34,140 А вот насчет его подруги. 442 00:55:35,040 --> 00:55:36,460 Ни кормона, ни кормона. 443 00:55:37,320 --> 00:55:39,140 Интересно, она тут бы страшно уродилась? 444 00:55:39,520 --> 00:55:40,520 Да, да, да. 445 00:55:41,160 --> 00:55:42,160 Предположение, 446 00:55:43,740 --> 00:55:45,160 кто она, нет. 447 00:55:49,180 --> 00:55:51,540 Ты знаешь, что куле не перебивает обидит? 448 00:55:52,280 --> 00:55:53,860 Или ты светишь за фигурой. 449 00:55:55,240 --> 00:55:56,340 Терпеть в это не могу. 450 00:55:56,580 --> 00:55:57,580 Что это? 451 00:55:58,000 --> 00:56:00,800 Когда ты ведёшь себя так, как казалось. 452 00:56:01,520 --> 00:56:02,900 По мне это весело. 453 00:56:03,340 --> 00:56:09,460 И так я выуживаю стыдение. Ты расследуешь дело, я соблазняю шерифов. Я 454 00:56:09,460 --> 00:56:10,460 пятницу. 455 00:56:12,940 --> 00:56:15,080 Ну, так чуть я не подвела. 456 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Было что -то. 457 00:56:24,370 --> 00:56:28,010 Нашла неподалеку, пока ты флиртовал с милашкой -шерифом. 458 00:56:30,270 --> 00:56:31,330 Куда заспешил? 459 00:56:31,670 --> 00:56:34,150 Туда, куда шел тот поезд. В Нью -Йорк? 460 00:56:35,190 --> 00:56:37,050 Билетом на одиннадцатичасовой. 461 00:56:39,730 --> 00:56:43,310 Интересно, какой фильм с Ронни Ридом показывают сейчас в Нью -Йорке? 462 00:56:48,150 --> 00:56:49,430 Пенелопа Роджерс. 463 00:56:51,410 --> 00:56:53,310 А, как Джинджер Роджерс. 464 00:56:53,930 --> 00:56:58,050 Хе -хе -хе. Да, ясно. 465 00:57:01,310 --> 00:57:04,310 Каким был наш секс до невестного отлучения? 466 00:57:08,690 --> 00:57:10,030 Страстным, значит. 467 00:57:10,690 --> 00:57:12,510 Как вулкан. 468 00:57:13,990 --> 00:57:15,530 Большой взрыв. 469 00:57:16,130 --> 00:57:17,910 Столб света. 470 00:57:35,770 --> 00:57:36,770 Да, 471 00:57:37,550 --> 00:57:38,630 мы живем в порядке. 472 00:57:40,310 --> 00:57:41,990 Мужчина из поезда. 473 00:57:59,630 --> 00:58:00,529 Что такое? 474 00:58:00,530 --> 00:58:07,510 Это нервы. Иногда бывает сложно глотнуть воздух. 475 00:58:09,690 --> 00:58:16,290 Моя вырезка из газеты. Где? 476 00:58:16,590 --> 00:58:20,510 Ты не против пойти в кинотеатр? 477 00:58:33,620 --> 00:58:36,420 Субтитры создавал 478 00:58:36,420 --> 00:58:48,300 DimaTorzok 479 00:59:00,590 --> 00:59:02,530 И что все находят в этом йоге? 480 00:59:03,070 --> 00:59:04,090 Ты не голодна? 481 00:59:05,610 --> 00:59:08,330 Твой личный детектив, Фрэнк, мы ведь его уже видели. 482 00:59:08,530 --> 00:59:11,370 Да -да, там что -то другое. Дед, стой! 483 01:00:08,480 --> 01:00:09,920 Нет. Стой, стой. 484 01:00:12,240 --> 01:00:13,240 Сидишь. 485 01:00:15,080 --> 01:00:16,560 А ну, сиди. 486 01:00:17,240 --> 01:00:23,940 Она сказала нет, Эдди. Я, конечно, не запрещаю тебе спать с ним. Это может 487 01:00:23,940 --> 01:00:27,140 весьма приятно. Куда приятнее, когда вагина влажная, Эдди. 488 01:00:27,520 --> 01:00:30,380 Монстры. Это же монстры. 489 01:00:30,760 --> 01:00:33,340 Это же монстры. Убери меня. 490 01:01:09,990 --> 01:01:13,470 Ради? Ну, сокращенно, вас в пятидвенеце лезть не за... 491 01:03:22,200 --> 01:03:23,200 Простите. 492 01:03:25,800 --> 01:03:27,440 Все наше место. 493 01:03:30,240 --> 01:03:32,680 Ронни, не стыдись. 494 01:03:33,400 --> 01:03:37,700 О, Боже мой, это вы. 495 01:03:37,920 --> 01:03:38,920 Это я. 496 01:03:42,140 --> 01:03:45,540 Папа, Ронни, я... Сколько лет? 497 01:03:45,940 --> 01:03:47,680 Манчестер, 917. 498 01:03:48,880 --> 01:03:54,720 Твой... Водолейский период. И туфли, все правда. 499 01:03:55,180 --> 01:03:57,860 Одни произведения искусства. 500 01:03:58,640 --> 01:04:00,340 18 -й год. 501 01:04:00,560 --> 01:04:01,880 Ты улыбнулся мне. 502 01:04:04,260 --> 01:04:09,700 Да, ты был бесподобен. Я до сих пор храню билет. 503 01:04:10,140 --> 01:04:11,180 Что ж, ну и спасибо. Спасибо. 504 01:04:12,040 --> 01:04:17,920 Ты будешь рад узнать, что я больше не одинок. 505 01:04:18,600 --> 01:04:19,600 Спасибо. 506 01:04:21,060 --> 01:04:27,620 Извини, я просто тебя одному. 507 01:04:29,780 --> 01:04:33,440 Я обязан своим спасением. 508 01:04:40,650 --> 01:04:42,910 Прости, милый, но ты совсем не в моем вкусе. 509 01:05:13,130 --> 01:05:14,130 Ммм? 510 01:08:03,850 --> 01:08:04,850 Отпустите его. 511 01:08:32,520 --> 01:08:34,439 Да, вы этой зажигалочке мозги наведите. 512 01:08:34,859 --> 01:08:39,800 И она мозг всей этой операции. Это мозговой удар! 513 01:08:42,080 --> 01:08:43,080 Отпустите. 514 01:08:48,040 --> 01:08:49,560 На колени жила. 515 01:08:54,200 --> 01:08:57,600 Молю, молю вас, не трогайте меня, простите. 516 01:08:57,960 --> 01:09:00,080 За что ты просишь прощения? 517 01:09:03,720 --> 01:09:05,520 И надеялся, что это сойдет себе с рук. 518 01:09:06,439 --> 01:09:08,800 Борьба, боль, побои, травма. 519 01:09:09,840 --> 01:09:10,840 Принуждение. 520 01:09:11,520 --> 01:09:15,120 Подавление, покушение, устрашение. Какая -то мелочь, да? 521 01:09:15,600 --> 01:09:17,020 Маленькое насилие. 522 01:09:18,420 --> 01:09:19,420 Разрушение! 523 01:09:20,420 --> 01:09:23,640 Простите, но я знаю все истории. 524 01:09:25,300 --> 01:09:27,960 Да тут копы в какие -либо банки. 525 01:09:29,439 --> 01:09:31,220 Господа, хотите подсказку? 526 01:09:31,500 --> 01:09:33,479 Люпина отстегивает комиссара. 527 01:09:34,580 --> 01:09:39,779 Мистер Вита Люпина, босс Маски, убийца женщин. 528 01:09:40,840 --> 01:09:45,620 Элси, Люси, Мэй, Рэй. 529 01:09:46,240 --> 01:09:48,819 Все найдены мертвыми и без языков. 530 01:09:49,500 --> 01:09:53,260 Вы же знаете, как говорят, молчание золото. 531 01:09:54,240 --> 01:09:56,340 Но я спою твой берег. 532 01:09:56,840 --> 01:10:00,120 Ну, запустите пистолеты, или я все вам расскажу. 533 01:10:00,480 --> 01:10:01,580 Я спою! 534 01:10:01,800 --> 01:10:02,800 Вернулись! 535 01:10:06,250 --> 01:10:13,190 Вы стреляете в кого хотите. Вы оставляете нас мертвые для... Страшно. 536 01:10:14,930 --> 01:10:16,150 Что вы сделали? 537 01:10:16,610 --> 01:10:17,750 Да, вы, сэр. 538 01:10:18,010 --> 01:10:21,770 А вы... Что вы натворили? 539 01:10:22,790 --> 01:10:29,210 Никто не видел, как вы давили ей на голову. Миссис Элис Томпс умерла в 30. 540 01:10:30,410 --> 01:10:31,410 Здесь. 541 01:10:34,490 --> 01:10:35,570 Оставили ее... 542 01:11:01,309 --> 01:11:04,970 Мертвые желают сказать твое слово. И я... 543 01:11:06,379 --> 01:11:12,340 Критическая масса. Что посеете, то и поднёте. А жизнь здесь исходит она от 544 01:11:12,340 --> 01:11:13,780 монстров. Сдавайся. 545 01:11:45,750 --> 01:11:47,150 Субтитры сделал 546 01:11:47,150 --> 01:11:57,710 DimaTorzok 547 01:12:12,130 --> 01:12:13,470 Чудовищно, я знаю. 548 01:12:14,170 --> 01:12:16,750 А теперь нам остается только... 549 01:13:54,800 --> 01:13:56,700 Здравствуйте! Здравствуйте! 550 01:14:39,790 --> 01:14:42,130 А вам не кажется, что мы нашли грабителя банков? 551 01:14:42,870 --> 01:14:45,630 Нет. Он выиграл эти деньги. 552 01:14:45,850 --> 01:14:51,130 У него на ноутбуке открыт сайт 1xb. На телефон пришло уведомление о зачислении 553 01:14:51,130 --> 01:14:56,570 средств. А на полу следы от протектора обуви доставщика особо крупных 554 01:14:56,910 --> 01:14:58,630 А откуда вы это знаете? 555 01:14:59,770 --> 01:15:01,270 Откуда я это знаю? 556 01:15:01,570 --> 01:15:03,550 Он и ко мне регулярно заглядывает. 557 01:15:03,930 --> 01:15:06,470 Да и вам советую установить это приложение. 558 01:15:26,160 --> 01:15:30,140 От пентхаусов на паркове Ю до деревянных погребов в штате. 559 01:15:30,940 --> 01:15:32,420 Революция повсюду. 560 01:15:32,940 --> 01:15:38,400 Вдохновившись безымянной преступницей, много женщин начали раскрашивать свои 561 01:15:38,400 --> 01:15:40,420 лица и выходить на улицу. 562 01:15:40,680 --> 01:15:41,680 Мозговой удар. 563 01:15:41,880 --> 01:15:44,380 Было как странный яростный боевой танк. 564 01:16:16,830 --> 01:16:20,070 Субтитры сделал DimaTorzok 565 01:16:46,809 --> 01:16:52,010 Как твоё семейство, Клайд Аннетт? Здорово? Да. Спасибо. 566 01:16:53,290 --> 01:16:54,290 Всё хорошо. 567 01:16:54,650 --> 01:16:57,790 И на стороне у тебя девка ничего. 568 01:16:59,719 --> 01:17:00,719 Сочная! 569 01:17:01,600 --> 01:17:03,360 Теперь уже никого нет. 570 01:17:03,600 --> 01:17:06,900 Дома слишком много возни с младенцами, так что времени нет. 571 01:17:07,300 --> 01:17:13,300 Брось, Клайд. Не только жарьке нужно прикладываться к аппетитной сиське. 572 01:17:16,720 --> 01:17:21,580 Да, но когда твой член сосуд, ты становишься болтливым. 573 01:17:21,800 --> 01:17:23,480 А, мордашка? 574 01:17:24,860 --> 01:17:30,300 Мне не нравится, когда ваши шлюхи решают, что могут распевать песенки. 575 01:17:30,640 --> 01:17:33,040 Этой канарейке пора уснуть. 576 01:17:37,080 --> 01:17:41,300 Упоминать мое имя перед кровопролитием? 577 01:17:43,000 --> 01:17:44,980 Это дурной том. 578 01:17:50,980 --> 01:17:53,360 И до Болинских. 579 01:17:54,540 --> 01:17:57,860 Она знает куда больше, чем ей положено. 580 01:17:58,920 --> 01:18:01,720 Она всегда была неугомонной. 581 01:18:02,640 --> 01:18:05,320 Комитар скажет вам, где их искать. 582 01:18:05,960 --> 01:18:07,080 Решите вопрос. 583 01:18:09,580 --> 01:18:12,440 Сэр, мы его уже решили. 584 01:18:13,420 --> 01:18:16,080 Что -то не очень похоже. 585 01:18:19,200 --> 01:18:20,200 Серьезно? 586 01:18:21,060 --> 01:18:22,060 Все. 587 01:18:22,730 --> 01:18:26,730 Давно решено. Можете не переживать. Она уже в земле. 588 01:18:54,220 --> 01:18:55,980 Как малыша -то назвали, Клайд? 589 01:18:56,640 --> 01:18:59,560 Малыша Фрэнк, сэр Фрэнк. 590 01:18:59,820 --> 01:19:01,180 О, сильный. 591 01:19:03,020 --> 01:19:05,980 Клайд, язык ей отрежь. 592 01:19:06,400 --> 01:19:08,560 Хочу сувенир на пальцы. 593 01:19:12,520 --> 01:19:13,520 Спасибо. 594 01:19:15,040 --> 01:19:19,480 И передай мою любовь своей прелестной жене Аннет. 595 01:19:19,700 --> 01:19:20,700 Ох, 596 01:19:22,160 --> 01:19:23,180 Аннет, Аннет, а. 597 01:19:31,210 --> 01:19:34,950 Все 16 убийц, совершенных подражательницами, хотят повесить на 598 01:19:35,950 --> 01:19:37,450 Федералы доведены до ручки. 599 01:19:38,210 --> 01:19:42,250 17... От ее руки погиб только тот офицер. И это была самооборона. 600 01:19:42,730 --> 01:19:43,850 Без вопросов. 601 01:19:44,150 --> 01:19:46,690 Самооборона? Она угрожала пистолетом? 602 01:19:46,930 --> 01:19:51,190 Полицейским? Она не собиралась стрелять, а просто говорила. Говорила? Ты 603 01:19:51,190 --> 01:19:54,510 нарушаешь статус воли, и на тебя сразу спускают всех табак. 604 01:19:55,179 --> 01:20:00,240 Батюшка, думаешь стать подражательницей? Весь мир сошел с ума из -за женщины 605 01:20:00,240 --> 01:20:05,240 -убийцы. Их это заводит. Представь, если бы их так будоражила женщина -астронавт 606 01:20:05,240 --> 01:20:08,180 или женщина -хирург. Или женщина -детектив. Или детектив. 607 01:20:09,160 --> 01:20:11,700 Да, душа. 608 01:20:12,840 --> 01:20:15,000 Их видели вчера на ярмарке. 609 01:20:15,260 --> 01:20:17,260 Рядом с Нью -Йоркской Фредонией. 610 01:20:17,600 --> 01:20:18,860 Четыре часа отсюда. 611 01:20:31,630 --> 01:20:33,350 Она тогда смотрела прямо на тебя. 612 01:20:33,790 --> 01:20:35,250 Чуть её заговорила. 613 01:20:35,570 --> 01:20:37,110 Как на старого друга. 614 01:20:37,410 --> 01:20:41,830 Многие дамы так на меня смотрят, даже те, с кем я не знаком. 615 01:20:42,170 --> 01:20:43,170 Я знаю. 616 01:20:44,030 --> 01:20:46,230 Не теряйте фокус, детектив. 617 01:20:46,950 --> 01:20:49,730 Я не теряю. Эй, всё прекрасно. 618 01:20:50,070 --> 01:20:52,390 Мой Бьям, куда мы теперь? 619 01:20:52,990 --> 01:20:57,610 Грейнджер сказал быть в Нью -Йорке, но у меня есть мысли получше. Не сомневаюсь. 620 01:20:59,170 --> 01:21:03,460 Медовый месяц. Метро Голденмайер, 31 -й, Луисвилл, Кентукки. 621 01:21:03,680 --> 01:21:09,560 Уоррен Агайо, поющий пехотинец, более ранний, 27 -го года, когда у него был 622 01:21:09,560 --> 01:21:11,720 краткосрочный контракт с 20th Century. 623 01:21:12,000 --> 01:21:17,440 И еще отломленное сердце в 31 -м, Канзас -Пити. Канзас -Пити в Канзасе или в 624 01:21:17,440 --> 01:21:19,300 Кентукки? В Канзасе. В Канзасе. 625 01:21:20,040 --> 01:21:24,380 Каждый город, в котором они были за эти две недели, имеет отношение к фильмам с 626 01:21:24,380 --> 01:21:25,380 Ронни Ридом. 627 01:21:25,480 --> 01:21:27,320 Теперь их заметили на севере. 628 01:21:27,520 --> 01:21:28,700 Что это значит? 629 01:21:29,719 --> 01:21:32,140 Они едут к Ниагарскому водопаду. 630 01:21:32,440 --> 01:21:33,440 Почему? 631 01:21:34,080 --> 01:21:40,700 Свадьба в попыхах, 29 -й. Энджи мега популярный. В 33 -м даже сняли 632 01:21:40,840 --> 01:21:41,840 И как она тебя? 633 01:21:42,120 --> 01:21:44,000 Ужасная. Искусственная. 634 01:21:47,080 --> 01:21:49,140 Ты отличная секретарша. 635 01:21:52,140 --> 01:21:53,720 Джейк? Да? 636 01:21:55,300 --> 01:21:57,680 Хочу, чтобы на этом деле стояло мое имя. 637 01:21:59,290 --> 01:22:00,810 Это не от меня зависит. 638 01:22:04,590 --> 01:22:05,770 Так это там одно лишь. 639 01:22:51,200 --> 01:22:52,920 Какой она была? 640 01:22:53,360 --> 01:22:54,360 Идеальная. 641 01:22:57,160 --> 01:22:58,160 Идеальная. 642 01:22:58,720 --> 01:23:00,740 Расскажи. Мы ехали на машине. 643 01:23:01,130 --> 01:23:02,850 И я за рулем. Конечно, всегда. 644 01:23:03,070 --> 01:23:07,530 Ты почему -то была не в настроении. Я пытался тебя растормошить, но не тут ты 645 01:23:07,530 --> 01:23:10,250 была. Даже грязные шуточки не помогали. 646 01:23:10,490 --> 01:23:16,110 И вдруг ты повернулась ко мне и говоришь, ты бы хотела, чтобы мы 647 01:23:16,170 --> 01:23:20,810 Фрэнки. И я ответил, о -о -о. И 648 01:23:20,810 --> 01:23:24,590 борец рукой в кармашек шагал. 649 01:23:25,970 --> 01:23:28,290 Ведь я носил с тобой кольцо. 650 01:23:29,260 --> 01:23:30,260 Уже месяц. 651 01:23:31,420 --> 01:23:36,680 Огромном. Да, и ты повторяла нет, нет, нет, потому что ты хотела, чтобы это 652 01:23:36,680 --> 01:23:41,660 случилось по -другому, но я сказал, не говори нет. Не говори нет, конечно. 653 01:24:01,490 --> 01:24:03,950 Слава Богу, да! И я сказала, да! 654 01:24:04,170 --> 01:24:10,670 Да! В общем, все стандартно. 655 01:24:12,450 --> 01:24:16,890 А потом что? Потом мы выпили шампанского. 656 01:24:17,890 --> 01:24:19,190 Поели устриц. 657 01:24:19,430 --> 01:24:22,350 Устриц? Да! О, ты обожала! 658 01:24:23,790 --> 01:24:26,710 Устриц. И от лобстера тебя было не оторвать. 659 01:24:26,930 --> 01:24:28,970 Мы пошли в то местечко у моря. 660 01:24:29,230 --> 01:24:30,670 А что случилось с кольцом? 661 01:24:31,310 --> 01:24:35,090 Ну, нам пришлось заложить его, чтобы заплатить. 662 01:24:35,530 --> 01:24:36,890 Заклятие хустрое. 663 01:24:40,590 --> 01:24:41,970 Что происходит? 664 01:24:42,570 --> 01:24:43,570 Чего? 665 01:24:43,970 --> 01:24:44,970 А? 666 01:24:47,170 --> 01:24:48,630 Что вы делаете? 667 01:24:49,650 --> 01:24:51,510 Что? Прямо здесь? 668 01:24:52,910 --> 01:24:54,130 Все сейчас! 669 01:24:54,450 --> 01:24:55,450 Остановись! 670 01:25:03,660 --> 01:25:04,660 И что теперь делать? 671 01:25:05,120 --> 01:25:06,460 Скажи, что я болен. 672 01:25:07,420 --> 01:25:08,800 Скажи, что я болен. 673 01:25:09,400 --> 01:25:10,780 Веди себя мило. 674 01:25:11,620 --> 01:25:12,960 Вести себя мило? 675 01:25:16,320 --> 01:25:17,340 Доброго дня, мэр. 676 01:25:18,480 --> 01:25:20,720 Вы знаете, с какой скоростью вы ехали? 677 01:25:21,360 --> 01:25:25,420 Нет. То есть, могу написать на штрафе любое число? 678 01:25:26,240 --> 01:25:27,700 Я просто шучу. 679 01:25:29,480 --> 01:25:30,980 Права и техпаспорт, пожалуйста. 680 01:25:31,980 --> 01:25:33,920 Вы знаете, где нужно мыть грядные устрицы? 681 01:25:34,880 --> 01:25:37,180 Что? В раковине. 682 01:25:39,720 --> 01:25:41,420 Та же решила пошутить. 683 01:25:44,720 --> 01:25:48,860 Вот грядный рот. 684 01:25:53,380 --> 01:25:54,800 В самом деле. 685 01:25:58,200 --> 01:25:59,500 Он в порядке? 686 01:26:01,390 --> 01:26:04,710 Мой дядя, он больный. Мне очень жаль. 687 01:26:05,430 --> 01:26:06,510 Права, пожалуйста. 688 01:26:09,190 --> 01:26:11,010 У вас их нет, верно? 689 01:26:12,190 --> 01:26:13,190 Да. 690 01:26:15,250 --> 01:26:16,790 Ваше имя, мама? 691 01:26:17,130 --> 01:26:18,910 Имя Джинджер Роджерс. 692 01:26:21,610 --> 01:26:23,750 Пошепел. Опять. 693 01:26:25,110 --> 01:26:26,410 Пенелопа Роджерс. 694 01:26:27,870 --> 01:26:28,870 Прелестный. 695 01:26:37,480 --> 01:26:38,600 Прошу вас выйти из машины. 696 01:26:46,360 --> 01:26:48,740 Положите руки на капот, мэм. 697 01:27:12,940 --> 01:27:13,940 Любите поэзию? 698 01:27:14,960 --> 01:27:15,960 Очень. 699 01:27:17,960 --> 01:27:19,700 Жила здесь графиня. 700 01:27:21,120 --> 01:27:22,120 Одна. 701 01:27:22,880 --> 01:27:25,100 И умна была, и знатна. 702 01:27:25,900 --> 01:27:27,480 Хоть убей, все равно. 703 01:27:28,620 --> 01:27:30,160 Всегда с буквой О. 704 01:27:32,080 --> 01:27:34,120 Слово «щелка» писала она. 705 01:27:36,300 --> 01:27:38,280 Смешно? Согласна. 706 01:27:40,380 --> 01:27:41,380 Хочешь еще? 707 01:27:44,040 --> 01:27:45,600 Тук, тук. 708 01:27:46,980 --> 01:27:50,820 Где твой запал, Дева? Куда делся гнев? 709 01:27:52,180 --> 01:27:55,100 Я думала, что ты мучила. 710 01:27:55,480 --> 01:28:02,260 Они нас в бордель зазывали, а пониже спины. Для людей, что слепы, 711 01:28:02,260 --> 01:28:04,440 мило с их стороны. 712 01:28:05,800 --> 01:28:10,680 Все цены написаны Брайлем. 713 01:28:14,600 --> 01:28:17,000 Еще один знак. Я предпочту отказаться. 714 01:28:22,260 --> 01:28:28,000 Парнишка по имени Билл в шкафу тело шлюхи хранил. 715 01:28:29,060 --> 01:28:33,640 Она плохо пахла, и он ее трахал. 716 01:28:42,700 --> 01:28:44,900 Хоть бы тебе твой мерзкий язык. 717 01:29:54,660 --> 01:29:57,380 Ну что, найдем тебе невесту? 718 01:29:59,760 --> 01:30:02,600 Думаю, нужно устроить засаду в Синемадонне. 719 01:30:03,320 --> 01:30:06,180 Это будет их шестой сеанс за две недели. 720 01:30:06,400 --> 01:30:09,940 Хороший план. Всегда приятно посмотреть кино после двойного убийства. 721 01:30:12,620 --> 01:30:15,580 Ты снова голый? Купить тебе что -нибудь поесть? Нет, спасибо. 722 01:30:15,800 --> 01:30:16,860 Я просто хочу пройти. 723 01:30:18,720 --> 01:30:19,800 Подождет воздухом. 724 01:30:21,140 --> 01:30:22,200 Встретимся в кинотеатре. 725 01:30:43,240 --> 01:30:44,800 Убиваю, убиваю время. 726 01:30:46,120 --> 01:30:52,720 Боже, у нас парень уезжает. Боже, я так хочу есть. 727 01:30:52,960 --> 01:30:58,380 Мне нужен рот. Я сейчас упаду. 728 01:31:27,980 --> 01:31:29,440 Я вырвала тому парню. 729 01:31:31,520 --> 01:31:32,740 Теперь не знаю. 730 01:31:33,260 --> 01:31:36,380 А ведь я вырвала ему язык. Я не верю. 731 01:31:37,740 --> 01:31:40,660 По его подбородку стекала кровь. 732 01:31:41,640 --> 01:31:42,900 Умереть не слишком. 733 01:31:43,200 --> 01:31:44,200 Я этого не хочу. 734 01:31:45,980 --> 01:31:47,340 Я против. 735 01:31:49,260 --> 01:31:50,340 Ох, сыне. 736 01:31:50,620 --> 01:31:51,700 Нет, не так. 737 01:31:52,400 --> 01:31:54,300 Я противлюсь. 738 01:31:55,660 --> 01:31:58,630 Восстание. Медведь! Бунт! 739 01:31:58,850 --> 01:32:00,670 Я восстаю! 740 01:32:01,430 --> 01:32:03,930 Эмми! Эмми! 741 01:32:08,810 --> 01:32:10,210 Эмми! 742 01:32:11,430 --> 01:32:12,830 Эмми! 743 01:32:13,590 --> 01:32:14,950 Эмми! Эмми! Эмми! 744 01:32:19,970 --> 01:32:20,970 Эмми! 745 01:32:23,770 --> 01:32:25,170 Эмми! 746 01:32:33,360 --> 01:32:35,060 Я была такой же до несчастья? 747 01:32:39,220 --> 01:32:44,180 Была ли я такой же до несчастья? 748 01:32:44,920 --> 01:32:50,240 Точно такой же? Да неужели? Только я никого не убивала. Так ведь? Ида! 749 01:32:52,820 --> 01:32:59,680 Это я, Джейк! Это так не важно! Я хочу помочь! 750 01:32:59,820 --> 01:33:00,820 Стой на месте! 751 01:33:08,080 --> 01:33:09,280 Позволь мне помочь. 752 01:33:09,600 --> 01:33:12,740 Я знаю, что ты не хотела никого убивать. 753 01:33:13,260 --> 01:33:14,260 Ида! 754 01:33:15,080 --> 01:33:16,080 Пойдем, пойдем. 755 01:33:16,300 --> 01:33:17,079 Это я! 756 01:33:17,080 --> 01:33:18,080 Тихо, тихо! 757 01:33:19,400 --> 01:33:21,700 Ида, это я виноват. 758 01:33:22,800 --> 01:33:23,800 Я. 759 01:33:24,720 --> 01:33:26,180 Это моя вина. 760 01:33:26,400 --> 01:33:28,040 И она гложет меня. 761 01:33:28,460 --> 01:33:29,560 Я знаю тебя. 762 01:33:30,100 --> 01:33:32,020 Да. Ида. 763 01:33:33,040 --> 01:33:35,780 Я чертом в трус. И мне так. 764 01:33:36,430 --> 01:33:37,570 Бесконечный шаг. 765 01:33:38,490 --> 01:33:42,530 Прошу. Не подходи! Не стреляйте! 766 01:33:42,750 --> 01:33:46,530 Не стреляйте! Не стреляйте! Нет! Стойте! 767 01:33:47,090 --> 01:33:49,110 Лида! Лида! 768 01:33:49,670 --> 01:33:50,670 Лида! 769 01:33:53,490 --> 01:33:56,350 Да иди -ка ты к чертовой матери! 770 01:34:36,520 --> 01:34:38,260 Я не помню. Не помнишь? 771 01:34:38,640 --> 01:34:43,060 Попал потому, что он был так плох или был одним из многих? 772 01:34:44,540 --> 01:34:46,720 Все заперты! 773 01:34:52,020 --> 01:34:55,820 Или ты хочешь остаться со своим детективом? Ида! 774 01:34:58,400 --> 01:34:59,400 Пинь! 775 01:35:04,880 --> 01:35:09,920 Я предпочитаю отказаться. Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай 776 01:35:09,920 --> 01:35:14,220 за регистрацию и сделай саскин на любые события. Но мне выбирать не приходит. 777 01:35:24,200 --> 01:35:27,420 Сэндвич с яйцом, сыром и двойным беконом. 778 01:35:30,180 --> 01:35:31,180 Спасибо. 779 01:35:34,190 --> 01:35:35,570 Жаль, что так вышло с ногой. 780 01:35:36,850 --> 01:35:38,810 Есть кто его целится повыше. 781 01:35:41,270 --> 01:35:42,890 Ты что, любишь ее? 782 01:35:46,790 --> 01:35:48,230 Любовь у подростков? 783 01:35:49,490 --> 01:35:50,530 Не знаю. 784 01:35:53,570 --> 01:35:54,690 Ты чего? 785 01:35:55,010 --> 01:35:56,110 Что такое? 786 01:35:57,730 --> 01:35:59,630 Я думал, она мертва. 787 01:36:01,670 --> 01:36:03,490 Я совсем измотана. 788 01:36:04,160 --> 01:36:06,700 Мне нужно прикорнуть хотя бы на минутку. 789 01:36:07,240 --> 01:36:10,740 Так тебе зовут? 790 01:36:11,640 --> 01:36:12,640 Или как? 791 01:36:13,160 --> 01:36:14,160 Эдвин? 792 01:36:15,340 --> 01:36:16,340 Бак? 793 01:36:17,660 --> 01:36:21,060 Прости, ты тоже соврал. 794 01:36:22,220 --> 01:36:24,340 А откуда же ты родом идёшь? 795 01:36:24,840 --> 01:36:25,840 Мексика? 796 01:36:27,720 --> 01:36:28,980 Северный полюс? 797 01:36:31,540 --> 01:36:34,180 Ты чёртова чёрная дыра. 798 01:36:36,200 --> 01:36:43,100 Она была частью дела Любина. Она и другие девушки, эскортницы, проводили 799 01:36:43,100 --> 01:36:49,220 время с Гангстером и Твалдрит, побивали шампанское и тихо собирали информацию. 800 01:36:49,440 --> 01:36:55,820 Но когда мы уже были готовы взять его и вытащить девочек, дело 801 01:36:55,820 --> 01:36:56,820 закрыли. 802 01:36:57,320 --> 01:37:00,540 Когда она узнала об этом, то пришла ко мне в кабинет. 803 01:37:00,840 --> 01:37:05,440 Был поздний вечер. Ей тогда было всего лет двадцать, но она так горела этим 804 01:37:05,440 --> 01:37:08,100 делом, потому что Любина творила жуткие вещи. 805 01:37:08,800 --> 01:37:11,920 Она вказала ей в дело что угодно, лишь бы дело открыли. 806 01:37:13,360 --> 01:37:15,600 Я загорелся тоже. 807 01:37:16,640 --> 01:37:18,160 И переспал с ней? 808 01:37:19,080 --> 01:37:21,420 Да. Ну и что? Да. 809 01:37:21,980 --> 01:37:26,660 Ты заставил их снова открыть дело? Это не от меня зависело. 810 01:37:26,880 --> 01:37:28,180 Но ты попытался? 811 01:37:32,910 --> 01:37:33,910 Ну как? 812 01:37:35,210 --> 01:37:36,210 Ясно. 813 01:37:36,910 --> 01:37:43,590 Если бы я выходила замуж, то хотела бы видеть на свадьбе маму и 814 01:37:43,590 --> 01:37:45,050 отца, если он еще жив. 815 01:37:46,210 --> 01:37:48,090 Ида, Ида, Ида. 816 01:37:49,370 --> 01:37:50,370 Ида. 817 01:37:52,630 --> 01:37:54,610 Теперь я истерта. 818 01:37:58,010 --> 01:37:59,010 Уничтожена. 819 01:38:02,800 --> 01:38:04,620 Таких женщин ты видишь? 820 01:38:10,240 --> 01:38:13,840 Знаешь, на этом и все. 821 01:38:15,280 --> 01:38:17,000 Подскажи мне, где тебя выпить. 822 01:38:18,200 --> 01:38:22,060 Вот здесь пойдет. 823 01:38:23,100 --> 01:38:28,000 Еще одна из тех девушек была просто невероятной такой. 824 01:38:29,600 --> 01:38:31,080 Такой умной. 825 01:38:32,680 --> 01:38:33,680 Но ее раскрыли. 826 01:38:34,800 --> 01:38:37,060 И мы нашли ее. Без языка. 827 01:38:41,640 --> 01:38:44,340 Я продажный коп. Она права. 828 01:38:45,580 --> 01:38:50,680 Я плохой человек. Я просто делаю, что мне скажут. 829 01:38:54,860 --> 01:38:55,860 Мирно. 830 01:38:57,320 --> 01:39:01,240 Я подманил шефу. Я ухожу в отставку. 831 01:39:01,950 --> 01:39:04,010 Я отказалась постоянно от ночи преемника. 832 01:39:10,930 --> 01:39:11,930 Что такое? 833 01:39:15,410 --> 01:39:19,750 Ничего, ничего. Просто у меня вдруг строго дыхание. А оно что, попало в тебя 834 01:39:19,750 --> 01:39:21,250 тогда? Нет, дело не в этом. 835 01:39:21,470 --> 01:39:25,190 А что еще это может быть? Это из -за того, что ты решил уйти от меня. 836 01:39:29,500 --> 01:39:31,840 Прости. Я не могу тебя услышать. Поехали. 837 01:39:32,960 --> 01:39:34,540 Мы не в больнице. 838 01:39:34,840 --> 01:39:36,340 Я знаю, куда ты хочешь. 839 01:39:38,040 --> 01:39:41,960 Появилась зацепка. Их видели на заправке на выезде из Гаррета, Индиана. 840 01:39:42,260 --> 01:39:45,920 Автомобиль примут. Поехали. Они мирно. 841 01:39:48,100 --> 01:39:49,560 Не дай им убить ее. 842 01:39:54,380 --> 01:39:55,920 И не кури так много. 843 01:40:07,720 --> 01:40:08,720 Больше никаких проблем. 844 01:40:10,000 --> 01:40:10,999 Я понял. 845 01:40:11,000 --> 01:40:12,000 Хорошо. 846 01:40:12,640 --> 01:40:16,960 Я не сужу людей по внешнему виду, но хоть выглядит знакомо. Извини. Пытались 847 01:40:16,960 --> 01:40:21,760 представить. А у него на голове был шрам. У того парня был шрам такой же. Он 848 01:40:21,760 --> 01:40:22,880 такой. Как выглядел шрам? 849 01:40:23,260 --> 01:40:25,020 Его проткнули штыком. 850 01:40:25,280 --> 01:40:29,720 Откуда вы знаете? Я был в Немотомокопе. Там видел, как его проткнули. И когда 851 01:40:29,720 --> 01:40:30,860 они потом заживали. 852 01:40:31,220 --> 01:40:32,220 Понятно? 853 01:40:32,520 --> 01:40:33,520 Простите, мэм. 854 01:40:34,000 --> 01:40:37,600 Вот скажи, где здесь находится ближайший кинотеатр? 855 01:41:02,970 --> 01:41:04,630 Я не утверждал, что я светлый. 856 01:41:05,770 --> 01:41:06,830 Прости меня. 857 01:41:08,770 --> 01:41:10,350 Танцую в последний раз. 858 01:41:11,390 --> 01:41:12,810 Запечатлею в памяти. 859 01:41:15,410 --> 01:41:16,630 Мистер Риккер. 860 01:41:21,150 --> 01:41:22,150 Лонгенверц. 861 01:41:30,170 --> 01:41:32,210 Мне пора выезжать. 862 01:41:37,960 --> 01:41:40,140 Тебе было никакого несчастья. 863 01:41:42,940 --> 01:41:48,760 Все, что мы сделали, все было осознано. 864 01:41:50,380 --> 01:41:52,560 Я прежде не знал тебя. 865 01:41:53,080 --> 01:41:57,020 Я не знал твоих родителей, друзей. Мы не занимались боем. 866 01:41:57,780 --> 01:42:02,680 Ты не соглашалась выйти за меня. Мы нашли тебя в свежей маниле. 867 01:42:03,120 --> 01:42:04,940 Ты была прекрасна. 868 01:42:05,140 --> 01:42:06,400 Я вернулся. 869 01:42:12,720 --> 01:42:13,720 Не понимаю. 870 01:42:13,940 --> 01:42:20,600 Я умирал от одиночества, и мне нужен был кто -то. И что вы 871 01:42:20,600 --> 01:42:21,600 сделали, Фрэнк? 872 01:42:22,840 --> 01:42:23,840 Выкупали тебя. 873 01:42:24,920 --> 01:42:26,120 Из -под земли. 874 01:42:27,140 --> 01:42:28,860 И вернули уже жизнь. 875 01:42:29,520 --> 01:42:30,478 Кто мой? 876 01:42:30,480 --> 01:42:35,880 Ты помнишь Ефрониус? Ту дамочку из Чикаго? Доктор Ефрониус. Она может 877 01:42:36,160 --> 01:42:37,160 Она гей. 878 01:42:37,400 --> 01:42:39,480 Ну а зачем тебе нужна твоя девушка? 879 01:42:40,080 --> 01:42:41,460 Я такой же. 880 01:42:42,120 --> 01:42:43,900 Я воскрешен из мертвых. 881 01:42:45,560 --> 01:42:48,540 Оживлен. Я думала, все такие. 882 01:42:49,020 --> 01:42:50,020 Нет. 883 01:42:50,740 --> 01:42:56,400 Ты права. Я вправду черная дыра. 884 01:43:04,340 --> 01:43:06,240 Так ты не знал. 885 01:43:15,280 --> 01:43:19,720 Ну, а что смешно? Я как будто всегда одна на небе. 886 01:43:20,460 --> 01:43:21,460 Вида! 887 01:43:23,240 --> 01:43:24,240 Вида! 888 01:43:28,000 --> 01:43:29,000 Вида! 889 01:43:35,160 --> 01:43:41,020 Я чудовище! 890 01:43:48,300 --> 01:43:50,420 Я не хочу терять тебя. 891 01:43:50,760 --> 01:43:55,000 Ида, Ида, и даже сейчас я не чувствую, что это мое имя. Давай, выберем тебе 892 01:43:55,000 --> 01:44:00,320 новое. Начнем с самого. Да, новое имя. Да, да, да. 893 01:44:08,120 --> 01:44:13,460 Невеста. О, потрясающе. 894 01:44:14,080 --> 01:44:15,860 Оно идеально. 895 01:44:16,200 --> 01:44:17,200 Согласна. 896 01:44:19,790 --> 01:44:21,490 Я не хочу, чтобы ты была стерта. 897 01:44:22,410 --> 01:44:28,970 Я обожаю твою личность, невеста! Не пока смерть не 898 01:44:28,970 --> 01:44:33,130 разлучит нас, я буду любить тебя до конца времен! 899 01:44:33,770 --> 01:44:37,230 Ведь все начало от смерти. Я хочу тебя. 900 01:44:37,870 --> 01:44:40,990 Я хочу тебя, я... Я хочу тебя! 901 01:45:07,160 --> 01:45:09,960 Я предпочтенка. 902 01:47:38,570 --> 01:47:39,570 Кто там? 903 01:47:41,470 --> 01:47:45,590 Невеста. Чья невеста? 904 01:47:52,270 --> 01:47:54,810 Просто невеста. 905 01:47:55,930 --> 01:47:58,330 А это хорошо. 906 01:47:59,010 --> 01:48:02,150 Это очень хорошо. 907 01:48:02,810 --> 01:48:06,510 Ни вида, ни прелестная пень. 908 01:48:07,070 --> 01:48:13,330 Не невеста Франкенштейна, невеста. Прекрасно. Вот кто. 909 01:49:12,490 --> 01:49:13,490 О, Боже. 910 01:49:25,310 --> 01:49:31,230 О, Фрэнк. 911 01:49:31,510 --> 01:49:36,470 Мне нужен термометр. Котенрозу будет радиационное излучение. 912 01:49:36,710 --> 01:49:38,490 И впарение уже началось. 913 01:49:38,910 --> 01:49:40,570 Бретта, прошу, термометр. 914 01:50:01,740 --> 01:50:03,020 С ним все будет хорошо, да? 915 01:50:03,420 --> 01:50:04,420 Хорошо. 916 01:50:05,300 --> 01:50:06,300 Он мертв. 917 01:50:07,340 --> 01:50:09,220 Да, но вы вернете его обратно? 918 01:50:09,820 --> 01:50:10,820 Нет. 919 01:50:11,660 --> 01:50:13,060 А что же вы делаете? 920 01:50:14,620 --> 01:50:18,940 Изучаю радиационное излучение. Он единственный в своем роде. Я делаю свою 921 01:50:18,940 --> 01:50:19,940 работу. 922 01:50:31,560 --> 01:50:34,760 Прошло всего пару часов, я приехала сразу к вам. 923 01:50:35,680 --> 01:50:37,540 Я никому не расскажу, клянусь. 924 01:50:41,780 --> 01:50:43,400 Я, я, я могу сама. 925 01:50:43,780 --> 01:50:46,920 Покажите как, просто покажите как, и я это сделаю. Это невозможно. 926 01:50:47,500 --> 01:50:52,920 Как я этого не хотела. 927 01:50:53,740 --> 01:50:55,880 Я его не хотела, я была мертва. 928 01:51:01,420 --> 01:51:02,920 А вы, вы вернули меня. 929 01:51:03,240 --> 01:51:04,980 Вы это сделали, доктор. 930 01:51:05,840 --> 01:51:08,540 Я вас не просила. Я о чем без этого? 931 01:51:09,520 --> 01:51:10,520 Вам, тебе. 932 01:51:12,740 --> 01:51:13,740 Помогите, вы. 933 01:51:14,120 --> 01:51:15,640 Помогите, доктор. Помогите. 934 01:51:24,400 --> 01:51:26,240 Хоть кто -то может мне помочь. 935 01:51:37,320 --> 01:51:42,400 Вашингтон, исполненная гневом. Сэйди МакКиббонс, исполненная гневом. Только 936 01:51:42,400 --> 01:51:44,560 гневом. А как же я? 937 01:51:45,120 --> 01:51:46,560 Я тоже! 938 01:51:46,980 --> 01:51:47,980 И я! 939 01:51:48,120 --> 01:51:49,520 Я тоже! 940 01:51:52,580 --> 01:51:55,640 Ветры — это дорога в один конец. 941 01:52:11,340 --> 01:52:12,340 Ты любишь его. 942 01:52:12,640 --> 01:52:15,320 Ты до конца умерла. 943 01:52:21,740 --> 01:52:24,200 У меня была любовь века. 944 01:52:26,120 --> 01:52:27,400 Простого века. 945 01:52:33,980 --> 01:52:34,980 Джордж. 946 01:52:35,820 --> 01:52:37,200 Мой Джордж. 947 01:52:38,480 --> 01:52:39,860 Он был... 948 01:52:42,269 --> 01:52:46,210 Исключительный. Все боялись того, над чем мы работали, так что мы 949 01:52:46,210 --> 01:52:48,090 экспериментировали друг на друге. 950 01:52:48,630 --> 01:52:51,250 Относительность и одновременность. Замедление времени. 951 01:52:51,530 --> 01:52:53,850 Прямо на ткани пространства времени. 952 01:52:54,150 --> 01:52:55,170 Ничего не выходило. 953 01:52:55,530 --> 01:52:58,010 И мы нашли слишком далеко. 954 01:52:58,690 --> 01:53:00,550 Одна ошибка его не стала. 955 01:53:01,190 --> 01:53:04,590 Но я вернула его. Я знала как и сделал. 956 01:53:04,890 --> 01:53:07,310 Это было невероятно. Нет. 957 01:53:08,650 --> 01:53:10,030 Он не помнил меня. 958 01:53:14,790 --> 01:53:17,630 Он был не в себе. 959 01:53:18,990 --> 01:53:20,650 Рассудок был ненамеренный. 960 01:53:21,430 --> 01:53:22,870 Он так страдал. 961 01:53:23,390 --> 01:53:29,970 И мне пришлось умертвить его. 962 01:53:30,950 --> 01:53:32,410 Я тоже не в себе. 963 01:53:33,830 --> 01:53:35,830 Может, и меня нужно умертвить? 964 01:53:40,080 --> 01:53:45,880 Мы стремились уничтожить так называемую предсказуемую геометрию. Найти ту грань, 965 01:53:45,940 --> 01:53:48,340 за которой все законы теряют силу. 966 01:53:48,560 --> 01:53:51,980 Хотели увидеть непослушную геометрию. 967 01:53:52,480 --> 01:53:54,460 Узнать, как она может выглядеть. 968 01:53:55,000 --> 01:53:57,060 И как же она выглядит? 969 01:54:00,260 --> 01:54:01,400 Как ты. 970 01:54:14,720 --> 01:54:16,740 Продолжение следует... 971 01:55:26,360 --> 01:55:29,940 Прошу покинуть помещение, чтобы мне не задоптали улики! 972 01:55:30,300 --> 01:55:34,080 Простите, мэм, а кто, собственно, отдает нам приказы? 973 01:55:34,860 --> 01:55:38,580 Это место преступления. Оно принадлежит детективам. 974 01:55:38,880 --> 01:55:39,880 А где детектив? 975 01:55:42,180 --> 01:55:43,820 Вы говорите с ней. 976 01:55:44,740 --> 01:55:48,800 К слову, задержите парня, спускающегося по пожарной лестнице. 977 01:55:49,040 --> 01:55:53,260 Я бы хотела задать ему пару вопросов. Чуть ее подсказала. 978 01:56:10,920 --> 01:56:12,300 Я жду снаружи, доктор. 979 01:56:16,960 --> 01:56:19,360 Только сколько понадобится. 980 01:56:28,020 --> 01:56:34,640 Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и 981 01:56:34,640 --> 01:56:35,640 Джульетте. 982 01:56:36,420 --> 01:56:38,460 На фильм сходила. 983 01:56:40,480 --> 01:56:47,000 Повести уж точно совершенней, чем о невесте 984 01:56:47,000 --> 01:56:51,420 и о Франкенштейне. 985 01:56:57,240 --> 01:57:00,580 Доктор, вам стоит поспать. 986 01:57:00,980 --> 01:57:03,600 Гранта. Да, доктор. 987 01:57:05,980 --> 01:57:08,820 Я предпочту отказаться. 988 01:58:16,790 --> 01:58:19,250 Продолжение следует... 85792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.