Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,130 --> 00:00:27,570
Тук -тук Кто там?
2
00:00:29,370 --> 00:00:30,870
Это я.
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,360
Я решила.
4
00:00:35,580 --> 00:00:40,380
Автор Франкенстейна. Знаю вы все без ума
от него.
5
00:00:41,060 --> 00:00:44,100
Но это лишь половина истории.
6
00:00:47,160 --> 00:00:53,420
Что я хотела написать, что жаждала
сказать,
7
00:00:53,920 --> 00:00:56,040
то не могла.
8
00:00:56,420 --> 00:00:59,020
Не могла даже помыслить.
9
00:01:00,620 --> 00:01:04,580
Мне стало трудно писать из -за рака
мозга, так что я умерла.
10
00:01:06,140 --> 00:01:13,060
И через мгновение очнулась в этом месте
один черт знает где.
11
00:01:14,440 --> 00:01:21,100
И оставалась здесь веками, пытаясь
разрешиться этой опухолью, этим сном,
12
00:01:21,100 --> 00:01:24,020
историей внутри меня.
13
00:01:27,320 --> 00:01:29,940
И вот что -то проклевывается.
14
00:01:31,980 --> 00:01:36,480
Слова начинают приходить. Это история о
призраках?
15
00:01:39,560 --> 00:01:41,260
История о смерти?
16
00:01:44,280 --> 00:01:47,140
Или же самое страшное из всех?
17
00:01:51,860 --> 00:01:53,280
История о любви.
18
00:01:56,620 --> 00:01:59,480
Начинается все с нее.
19
00:02:01,810 --> 00:02:04,790
Иды. Да, буду звать ее Идой.
20
00:02:05,630 --> 00:02:09,370
Покамест. Потом она обретет новое имя.
21
00:02:10,250 --> 00:02:16,210
Она старается быть любезной, быть
паренькой, но она в аду.
22
00:02:17,610 --> 00:02:21,590
Глядите, дорогие, что -то проклевывается
внутри нее тоже.
23
00:02:21,890 --> 00:02:26,370
И в образовавшиеся трещины могу
просочиться я.
24
00:02:28,390 --> 00:02:29,390
Подселение.
25
00:02:31,150 --> 00:02:37,750
Два разума вместо одного. Да, только так
нам удастся поведать эту
26
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
чудовищную историю.
27
00:02:40,430 --> 00:02:45,670
Встречайте, трижды проклятая невеста!
28
00:03:25,680 --> 00:03:31,620
Субтитры сделал DimaTorzok
29
00:03:52,649 --> 00:03:54,570
Милочка, скажи да спасибо.
30
00:03:55,930 --> 00:03:58,150
Ида, просто не могу этого встретить.
31
00:03:58,550 --> 00:04:00,550
Ида, я жду да спасибо.
32
00:04:01,330 --> 00:04:03,590
Да спасибо. Да спасибо.
33
00:04:05,290 --> 00:04:08,030
Огромное спасибо. О, не благодари, не
стоит.
34
00:04:08,310 --> 00:04:10,110
Ой, отскочила от тебя.
35
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
Иди ко мне.
36
00:04:23,820 --> 00:04:25,120
Субтитры сделал
37
00:04:25,120 --> 00:04:38,060
DimaTorzok
38
00:05:25,900 --> 00:05:27,060
От них такой эффект.
39
00:06:18,090 --> 00:06:24,490
Ты всегда можешь сказать, я предпочту
отказаться. Мел. Ну ладно, хватит.
40
00:06:24,850 --> 00:06:29,150
Нет, прекрати, он сильно сидит совсем
близко. Мистер Любина.
41
00:06:30,750 --> 00:06:33,050
Вот настоящий мистер.
42
00:06:33,510 --> 00:06:37,150
Да, мы с ним рядом, следите за своим
языком.
43
00:06:38,310 --> 00:06:40,210
Я королейка.
44
00:06:40,650 --> 00:06:47,330
Мне затыкали рот, но мертвые знают все
ваши грязные секреты. Хотите послушать?
45
00:07:10,030 --> 00:07:11,030
Субтитры сделал DimaTorzok
46
00:07:32,620 --> 00:07:35,060
Нет, я захлужила. Ну, правда, чего
обошлёкать?
47
00:07:35,540 --> 00:07:36,540
Банально.
48
00:07:36,660 --> 00:07:39,420
Порехнуто. Жалко. Эй, папа, иди ко мне
ещё.
49
00:07:40,440 --> 00:07:45,460
Да, я полна до краёв. Ещё бы, мои
устрицы, я и жемчужина. С неё кто -то
50
00:07:45,460 --> 00:07:46,439
вселился. О, да.
51
00:07:46,440 --> 00:07:47,520
Эда, да, с ней же.
52
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Прекратить.
53
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
Надо же.
54
00:07:54,240 --> 00:07:55,540
Просто пирсер.
55
00:08:13,159 --> 00:08:15,720
Работы, труды, работы худые.
56
00:08:16,180 --> 00:08:20,420
Слабые, силые, силые дочери. Взять, к
примеру, воспоминания об Италии. А если
57
00:08:20,420 --> 00:08:25,020
говорить конкретнее, описание поездки на
Женевское озеро. И, конечно, я знаю,
58
00:08:25,160 --> 00:08:28,860
знаю, как можно забыть мой дом уродом.
59
00:08:31,220 --> 00:08:32,220
Франкенштейна.
60
00:08:33,659 --> 00:08:39,520
Скудость, бедность, кровь искованного
ума. И они скрёбаны, слопаны, сжёваны.
61
00:08:56,100 --> 00:08:57,860
Грядет продолжение.
62
00:08:59,600 --> 00:09:03,780
Непокорная, необутанная, в нем все
будет.
63
00:09:04,100 --> 00:09:07,180
Я ничего так не сказала.
64
00:09:07,740 --> 00:09:11,180
Вы в этом умеете, как у Гайшла.
65
00:09:46,640 --> 00:09:50,340
Субтитры сделал DimaTorzok
66
00:10:41,790 --> 00:10:47,590
Всем могу помочь? Здрасьте. Я бы хотел
увидеть доктора
67
00:10:47,590 --> 00:10:54,530
Ефрониуса. Тело не терпит отлагательств.
Меня зовут Франкенштейн, в честь моего
68
00:10:54,530 --> 00:10:56,950
отца. Вы не могли бы снять шляпу?
69
00:10:57,210 --> 00:10:58,970
Конечно, прошу прощения.
70
00:11:05,810 --> 00:11:09,490
Откуда вы родом, мистер Франкенштейн?
71
00:11:10,130 --> 00:11:14,210
Родом. Где были созданы, возвращены к
жизни?
72
00:11:15,930 --> 00:11:17,550
Энгельштадт, Бавария.
73
00:11:17,980 --> 00:11:19,500
В 1820 -м?
74
00:11:19,720 --> 00:11:22,160
В 1819 -м.
75
00:11:22,360 --> 00:11:24,800
На дворе 936 -й.
76
00:11:25,760 --> 00:11:32,060
Что значит, вам уже перевалило за сотню?
Все верно. Я не знаю, чем это
77
00:11:32,060 --> 00:11:33,060
объяснить.
78
00:11:34,180 --> 00:11:35,900
Шарф тоже снимите, пожалуйста.
79
00:11:36,660 --> 00:11:39,700
О, я бы не хотел этого делать.
80
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Почему же?
81
00:11:52,330 --> 00:11:55,410
Простите, я напугал вас. Хотела бы
осмотреть вас.
82
00:11:55,750 --> 00:11:57,550
Ну, скажите, есть ли возможность?
83
00:11:58,110 --> 00:11:59,470
Простите, мэм.
84
00:11:59,690 --> 00:12:01,290
Ищи нас в интернете.
85
00:12:03,850 --> 00:12:05,470
Новинки быстрее всех.
86
00:12:08,530 --> 00:12:09,530
Ультрадокс.
87
00:12:13,250 --> 00:12:15,830
Увидится самим доктор.
88
00:12:17,160 --> 00:12:23,520
Чем доктором? Доктором Ефрониусом,
автором книги «Горизонт событий и
89
00:12:23,520 --> 00:12:30,500
сингулярности» и еще «Искусство
оживления» этих трудов. Я писал
90
00:12:30,500 --> 00:12:37,300
ему неоднократно, но ни разу не получил
ответа. Ефрониус — это я, мой
91
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
милый.
92
00:12:38,600 --> 00:12:43,880
Корнелия. На публикациях ставлю только
«К». Так проще.
93
00:12:46,640 --> 00:12:50,320
Счастливо познакомиться, мистер
Франкенштейн.
94
00:13:00,160 --> 00:13:03,280
Прошу простить мой запах. Дышите.
95
00:13:04,380 --> 00:13:05,880
Не дышите.
96
00:13:08,020 --> 00:13:12,160
Я прочел все ваши работы по оживлению.
97
00:13:12,620 --> 00:13:16,100
Невероятно, чего вы добились с мышами.
98
00:13:16,440 --> 00:13:19,540
И кротами. И котами. В самом деле.
99
00:13:20,220 --> 00:13:22,000
Не было истинно.
100
00:13:23,140 --> 00:13:24,540
Зачитывал Дадыр.
101
00:13:25,880 --> 00:13:28,460
Подписан на ваш научный журнал.
102
00:13:30,520 --> 00:13:34,120
Вам больно?
103
00:13:34,420 --> 00:13:37,860
Не знаю. Я привык к этому.
104
00:13:48,270 --> 00:13:50,410
Я рада, что вы нашли меня.
105
00:13:51,490 --> 00:13:58,110
Я хотела бы, чтобы вы остались здесь, в
моем институте, для исследований.
106
00:13:58,230 --> 00:14:00,430
Для исследований? Да.
107
00:14:02,270 --> 00:14:05,790
А что, ты пришел не за этим?
108
00:14:06,130 --> 00:14:11,630
А зачем вы пришли? Я хочу еще
109
00:14:11,630 --> 00:14:15,970
сношения.
110
00:14:18,030 --> 00:14:19,310
Сношение? Да.
111
00:14:19,770 --> 00:14:24,170
Я не знаю, читали ли вы что -либо обо
мне?
112
00:14:24,590 --> 00:14:29,190
О, прошу подойти. Я подробнейше изучала
ранние работы доктора Франкенштейна и
113
00:14:29,190 --> 00:14:30,190
его монстры.
114
00:14:31,250 --> 00:14:32,710
Его монстры?
115
00:14:33,690 --> 00:14:35,470
Простите, вам это обидно?
116
00:14:36,790 --> 00:14:43,530
Доктор, существует целое море
удовольствий, которые
117
00:14:43,530 --> 00:14:44,910
мне ни разу...
118
00:14:46,280 --> 00:14:53,220
Мне бы было честь испытать. Вы говорите
о плотских удовольствиях? В том числе,
119
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
но не только.
120
00:14:54,920 --> 00:14:57,020
Я ищу близости.
121
00:15:01,240 --> 00:15:02,240
Отношений.
122
00:15:03,120 --> 00:15:04,900
Супружеских, то есть? Да.
123
00:15:07,220 --> 00:15:08,220
Невесту?
124
00:15:09,640 --> 00:15:14,420
Да. Но как я могу помочь вам с этим? Я
ведь...
125
00:15:14,920 --> 00:15:19,780
Не оказываю услуг по подбору падших
женщин. Я знаю.
126
00:15:21,260 --> 00:15:27,880
Но... Вы просите меня
127
00:15:27,880 --> 00:15:34,720
создать оживленную... Оживленную, верно.
Для вас,
128
00:15:34,720 --> 00:15:35,720
невеста? Да.
129
00:15:37,140 --> 00:15:39,560
Использовав тело мертвой женщины.
130
00:15:44,780 --> 00:15:46,700
Я к вам со всем уважением.
131
00:15:48,860 --> 00:15:50,620
Сегодня у нас секция, Фед.
132
00:15:50,840 --> 00:15:54,380
Существуют куда более легкие способы
получить...
133
00:15:54,380 --> 00:16:01,140
Грета, у меня пациент. Здравствуйте,
134
00:16:01,140 --> 00:16:02,140
Фед.
135
00:16:06,480 --> 00:16:08,760
Доктор, поймите, я очень одинок.
136
00:16:09,820 --> 00:16:12,080
Вам знакомо это состояние?
137
00:16:12,560 --> 00:16:14,140
Для меня это агония.
138
00:16:23,250 --> 00:16:25,090
Я... Оставайтесь в институте.
139
00:16:26,890 --> 00:16:27,890
Там посмотрим.
140
00:16:32,490 --> 00:16:33,490
Что ж такое?
141
00:16:33,930 --> 00:16:34,930
Снова ты?
142
00:16:35,350 --> 00:16:38,630
Черт верь, ты тупой колючкой глаз не
выколол. Ух ты, Оксимарон.
143
00:16:41,840 --> 00:16:45,760
Еще один. Ты что, взрослый ребенок,
ученый идиот? Ты просто сыпь лишины.
144
00:16:46,060 --> 00:16:47,560
Ты литературный тень.
145
00:16:47,860 --> 00:16:52,140
А ты жалкий на бедность. А бедность моя.
Так это может закончиться полным
146
00:16:52,140 --> 00:16:55,420
провалом. Это может закончиться полным
провалом. Но была не была.
147
00:17:02,780 --> 00:17:03,780
Попрошу.
148
00:17:05,380 --> 00:17:06,380
Выдохнете.
149
00:17:20,439 --> 00:17:21,839
Субтитры сделал
150
00:17:21,839 --> 00:17:28,520
DimaTorzok
151
00:18:01,100 --> 00:18:02,520
Это не отзывик, правильно?
152
00:18:02,840 --> 00:18:09,220
Ты предлагаешь заявиться с лопатами на
кладбище? Из морга мы, тем более,
153
00:18:09,220 --> 00:18:15,880
никого не сможем. И я совершенно не
прониклась идеей сшивать одно тело из
154
00:18:15,880 --> 00:18:20,480
множества разнородных кусков. В чем была
задумка? Собирать словно пазл? Что за
155
00:18:20,480 --> 00:18:27,300
гротеск? Доктор Франкенштейн какой -то
извращенец. Я полагаю, он пытался
156
00:18:27,300 --> 00:18:29,600
что -то прекрасное.
157
00:18:29,960 --> 00:18:31,060
Какая ирония.
158
00:18:31,840 --> 00:18:37,520
Я прошу прощения. И даже если нам
удастся раздобыть где -то целый труп.
159
00:18:38,320 --> 00:18:39,960
Найдем тебе горячую брюнетку.
160
00:18:40,520 --> 00:18:42,960
Точнее, хладную брюнетку для
развлечений.
161
00:18:43,160 --> 00:18:47,760
Рост, размер, бюст. Огласи все
параметры. Может, и мне себе кого -то
162
00:18:48,680 --> 00:18:55,160
Недымного красавца с огромным
интеллигентом. Это клик от помощи! Моя
163
00:18:55,200 --> 00:18:56,059
Иисус!
164
00:18:56,060 --> 00:18:57,460
Огонь! Дел!
165
00:18:59,310 --> 00:19:00,310
Простите меня.
166
00:19:00,730 --> 00:19:03,230
Я слишком долго был один.
167
00:19:04,070 --> 00:19:05,870
Не драматизируй, Фрэнк.
168
00:19:06,270 --> 00:19:07,770
Много кто одинок.
169
00:19:08,210 --> 00:19:14,790
Когда мы вчера обожали руки для меня,
это был первый раз в жизни.
170
00:19:15,450 --> 00:19:19,770
Что ты ощутил?
171
00:19:20,170 --> 00:19:22,250
Нечто неописуемое.
172
00:19:28,240 --> 00:19:29,600
Займемся исследованиями.
173
00:19:29,940 --> 00:19:35,080
Я не собираюсь выгонять тебя. Поживи
здесь. Тут найдется все, что тебе нужно.
174
00:19:35,260 --> 00:19:36,260
Помогите мне.
175
00:19:36,340 --> 00:19:38,740
А если она возродится монстровой?
176
00:19:38,980 --> 00:19:40,820
Не такой, как ты хотел?
177
00:19:41,020 --> 00:19:46,300
Я полюблю ее. С точки зрения науки,
этики, столько всего может пойти
178
00:19:46,300 --> 00:19:47,300
не так.
179
00:19:47,840 --> 00:19:51,640
Это... Нет, так нельзя. Это безумие.
180
00:19:52,020 --> 00:19:54,740
А вы разве не безумная ученая?
181
00:20:02,899 --> 00:20:05,240
Даже любопытно.
182
00:20:44,540 --> 00:20:45,540
Отстать.
183
00:20:57,740 --> 00:21:01,240
Раздень ее. Она сейчас подобна звездным
остаткам.
184
00:21:01,980 --> 00:21:04,080
Электричество возьмем у уличного
освещения.
185
00:21:04,920 --> 00:21:11,100
Надо будет увеличить напряжение. Потом
закоротить, чтобы получить сильный удар
186
00:21:11,100 --> 00:21:12,100
току.
187
00:21:13,290 --> 00:21:14,950
Фонари выключают около пяти.
188
00:21:15,490 --> 00:21:18,150
Нужен доступ к аорте и солнечному
светению. Вперед!
189
00:21:18,650 --> 00:21:19,650
Времени много.
190
00:21:42,090 --> 00:21:43,950
Но я так уже делала и сделаю снова.
191
00:21:44,250 --> 00:21:47,410
Она слишком красивая.
192
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
Да,
193
00:21:55,990 --> 00:21:58,430
Фрэнк, очень красивая.
194
00:21:58,630 --> 00:22:02,150
Давайте лучше остановимся. Начнем завтра
заново.
195
00:22:04,310 --> 00:22:10,150
Да. Доктор, у вас там все хорошо? Да,
да, все прекрасно, не волнуйся.
196
00:22:16,980 --> 00:22:23,840
Я не могу
197
00:22:23,840 --> 00:22:26,080
держать мертвое тело в своей
лаборатории.
198
00:22:27,380 --> 00:22:29,660
Решайся, Фрэнк, сейчас или никогда.
199
00:22:47,880 --> 00:22:49,800
Начинаю внутривенное введение.
200
00:22:51,720 --> 00:22:52,880
Электричество на три.
201
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
Раз.
202
00:22:58,260 --> 00:23:00,280
Раз. А, да.
203
00:23:02,540 --> 00:23:08,580
О, моя милая. У меня плохо с нервами.
204
00:23:09,600 --> 00:23:10,600
Вдохни.
205
00:23:13,280 --> 00:23:14,280
Ради жизни.
206
00:23:35,470 --> 00:23:36,590
Продолжение следует...
207
00:25:11,500 --> 00:25:16,060
Дружница, спутница, дама, жена.
208
00:25:32,280 --> 00:25:35,460
Мы что, вчера перебрали акцент?
209
00:25:36,340 --> 00:25:38,380
Похмелье, грязный прием.
210
00:25:47,560 --> 00:25:48,560
Паша, пойди домой.
211
00:25:48,880 --> 00:25:50,740
Да. Хорошо.
212
00:25:51,020 --> 00:25:52,080
Где ты живешь?
213
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
На улице невест.
214
00:25:58,560 --> 00:26:00,040
Вот ты не спросил.
215
00:26:01,640 --> 00:26:02,640
Распластай меня.
216
00:26:03,780 --> 00:26:04,780
Расплескай.
217
00:26:05,300 --> 00:26:06,860
Раздербай. Разодоль.
218
00:26:17,230 --> 00:26:18,510
Нет, я в порядке.
219
00:26:19,190 --> 00:26:21,450
Просто нужен платный завтрак, и всё.
220
00:26:21,950 --> 00:26:25,490
Раз, плюну, два пальца, паря, репа!
221
00:26:27,710 --> 00:26:28,710
Репа.
222
00:26:30,530 --> 00:26:34,010
Сейчас, сейчас, стой, вон, возьми. Руки
убрал.
223
00:26:37,390 --> 00:26:38,450
Прости, пожалуйста.
224
00:26:39,730 --> 00:26:44,190
Позволят смотреть в твою ногу? Я доктор,
тебе нечего бояться.
225
00:26:44,430 --> 00:26:45,710
Знакомая песенка.
226
00:26:48,560 --> 00:26:50,600
Тут сильно болит?
227
00:26:51,020 --> 00:26:52,420
Да вроде бы не прям.
228
00:26:53,320 --> 00:26:58,560
Жалко, гниется, болит, сходит, сядет,
кровит, курит, нурит. Невероятно.
229
00:26:59,740 --> 00:27:00,740
Простите.
230
00:27:02,760 --> 00:27:05,600
Я не могу понять, что произошло.
231
00:27:06,320 --> 00:27:08,720
Я не помню ничего.
232
00:27:09,860 --> 00:27:14,580
Осмелюсь предположить, что с тобой
произошло.
233
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Несчастье.
234
00:27:20,159 --> 00:27:23,880
Несчастье? Тебе лучше будет остаться
сегодня здесь, хорошо?
235
00:27:24,180 --> 00:27:27,740
Уже поздно. Я с радостью разделю с тобой
свою постель.
236
00:27:29,280 --> 00:27:30,600
Некая все, значит.
237
00:27:33,180 --> 00:27:35,620
Давай я все разгляну на ногу.
238
00:27:36,440 --> 00:27:38,780
Фрэнк, прошу, оставь нас наедине.
239
00:27:39,420 --> 00:27:40,540
Руки в ноги.
240
00:28:21,499 --> 00:28:22,780
Да нет.
241
00:28:23,240 --> 00:28:24,480
Такого в планах нет.
242
00:28:27,470 --> 00:28:28,610
Я не помню.
243
00:28:30,310 --> 00:28:31,910
Что было там?
244
00:28:35,190 --> 00:28:36,470
Он мне так сказал.
245
00:28:37,170 --> 00:28:39,190
Ну, так вот было. Да.
246
00:28:39,850 --> 00:28:41,390
Так выходите за него.
247
00:28:43,470 --> 00:28:46,430
Поздравляю вас всех с момента заехания.
248
00:29:06,120 --> 00:29:07,240
Кто это? Кто там?
249
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
Мэри.
250
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
Мэри?
251
00:29:12,100 --> 00:29:13,240
Какая Мэри?
252
00:29:13,720 --> 00:29:17,000
Мэри имя моей матери. Волстонкрафт
дедушки.
253
00:29:17,240 --> 00:29:19,840
Годвин отцова Ашелли Мухнина.
254
00:29:20,760 --> 00:29:22,160
Мэри Шелли.
255
00:29:22,720 --> 00:29:23,720
Припоминаешь?
256
00:29:24,720 --> 00:29:26,680
Мэри Шелли.
257
00:29:29,040 --> 00:29:30,040
Знакомо?
258
00:29:30,960 --> 00:29:32,100
Мэри Мэри.
259
00:29:32,580 --> 00:29:34,440
Ты мой монстр.
260
00:29:42,410 --> 00:29:43,410
Как зовут?
261
00:29:44,470 --> 00:29:50,050
Я не могу вспомнить. Это как раз то, что
мы с тобой должны выяснить.
262
00:29:50,510 --> 00:29:51,670
Но ты его знаешь?
263
00:29:52,030 --> 00:29:53,330
Можешь сказать мне?
264
00:30:29,020 --> 00:30:33,080
Прости! Прости, я не понял, что это ты!
Как же так?
265
00:30:33,500 --> 00:30:35,500
О, проклятие!
266
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
Можно?
267
00:30:37,780 --> 00:30:39,120
Давай посмотрю.
268
00:30:41,980 --> 00:30:43,260
Я Фрэнк.
269
00:30:43,480 --> 00:30:44,860
Черт бы тебя побрал.
270
00:31:12,300 --> 00:31:13,880
Позволишь посмотреть?
271
00:31:14,480 --> 00:31:16,220
Как ты сюда попал?
272
00:31:18,020 --> 00:31:20,740
Через окно.
273
00:31:27,760 --> 00:31:33,760
Не так быстро, парень, пекарен,
прожарен, отварен, подарен, лучезарен,
274
00:31:33,780 --> 00:31:35,240
утилитарен, водокопарен.
275
00:31:35,460 --> 00:31:39,340
Прошу прощения, в баре, в пеньюаре,
каждой тваре по баре.
276
00:31:42,260 --> 00:31:43,260
Отребударен.
277
00:31:45,180 --> 00:31:47,460
Умопомрачительный словарный запас.
278
00:31:50,640 --> 00:31:57,300
А что тут?
279
00:32:05,429 --> 00:32:08,890
Вижу, кристаллозный раствор оставил
следы на коже.
280
00:32:10,470 --> 00:32:12,030
Неожиданное последствие.
281
00:32:12,970 --> 00:32:15,250
Проведем сегодня пару исследований.
282
00:32:15,510 --> 00:32:17,110
Я в предвкушении.
283
00:32:17,610 --> 00:32:19,950
Я предпочту отказаться.
284
00:32:21,310 --> 00:32:25,310
Чувствуешь себя уверенней? Начинаешь
вспоминать что -то?
285
00:32:25,710 --> 00:32:26,950
До несчастного случая.
286
00:32:29,830 --> 00:32:33,970
Попробуй яйца и тосты с джемом. Он
вкусный.
287
00:32:34,770 --> 00:32:37,990
Нет, я предпочту отказаться.
288
00:32:38,510 --> 00:32:44,810
А давай подберем тебе новую красивую
одежду. Хорошая мысль?
289
00:32:45,210 --> 00:32:49,730
Я предпочту отказаться.
290
00:32:49,950 --> 00:32:54,050
Это кто? Эллиот? Или Готтерн? Бартлдин.
291
00:32:55,630 --> 00:33:00,930
Надо же, мы с тобой оживили весьма
начитанного монстра, Фрэнк. Ты вроде
292
00:33:00,930 --> 00:33:07,450
до завтра. Готтерн, он заступал коза
таких, как... Не нужно.
293
00:33:08,490 --> 00:33:09,710
Мелвилл, дорогая.
294
00:33:10,030 --> 00:33:11,630
А, Мелвилл.
295
00:33:12,010 --> 00:33:17,150
Тебе подали такой прекрасный завтрак. Не
вижу причин для недовольства. Я тебя
296
00:33:17,150 --> 00:33:18,210
чем -то обидела?
297
00:33:20,050 --> 00:33:21,690
Эксамерил, гуще леди.
298
00:33:22,610 --> 00:33:24,530
Это фрустрация.
299
00:33:25,120 --> 00:33:30,360
Ты превращаешься в голодную дрянь. Что
хочет, алчет, заждет. Есть, есть, есть.
300
00:33:30,640 --> 00:33:31,740
Хватит, прекрати.
301
00:33:32,580 --> 00:33:34,500
Чего же ты тогда хочешь?
302
00:33:38,060 --> 00:33:44,380
Я хочу, чтобы вы открыли вагановую
дверь, потому что я хочу наружу. На
303
00:33:44,380 --> 00:33:45,420
на волю, на брысь.
304
00:33:45,980 --> 00:33:48,260
Дамочка, я уверена, что не живут здесь.
305
00:33:49,640 --> 00:33:50,640
Откройте дверь.
306
00:33:54,620 --> 00:33:55,880
Боюсь, что это не вопрос.
307
00:34:35,179 --> 00:34:38,620
Но в детстве он переборел полиомиелитом.
308
00:34:39,060 --> 00:34:42,820
Врачи не знали, сможет ли он вообще
ходить.
309
00:34:43,300 --> 00:34:45,219
Ронни Эдвин Рид.
310
00:34:47,380 --> 00:34:51,900
Одна его нога, как и осталась, короче
другой.
311
00:34:52,960 --> 00:34:59,520
Ему делают специальные куфли, чтобы это
не мешало ему во время
312
00:34:59,520 --> 00:35:00,520
танца.
313
00:35:10,920 --> 00:35:11,920
Продолжение следует...
314
00:37:43,250 --> 00:37:44,890
Субтитры создавал
315
00:37:44,890 --> 00:37:55,890
DimaTorzok
316
00:38:19,500 --> 00:38:20,720
Морячок такой, что мы глядим.
317
00:40:53,470 --> 00:40:55,930
Спасибо. Доброй ночи, господа.
318
00:41:18,649 --> 00:41:20,370
Прости. Извини.
319
00:41:22,030 --> 00:41:24,910
Прости. Жалко. Сокол. Так, ну что,
друзья.
320
00:41:25,210 --> 00:41:27,150
Восемнадцать лет спать. О,
321
00:41:28,030 --> 00:41:31,350
это все мне.
322
00:41:31,610 --> 00:41:34,730
Ты теперь моя малышка. Вся моя.
323
00:41:35,130 --> 00:41:36,310
Хочу посадить.
324
00:41:36,570 --> 00:41:37,570
Не я.
325
00:41:37,830 --> 00:41:38,830
Папочек.
326
00:42:36,750 --> 00:42:37,950
Я играю на скелете.
327
00:42:38,250 --> 00:42:39,390
О, боже.
328
00:42:40,730 --> 00:42:41,730
Молодец.
329
00:42:46,170 --> 00:42:50,130
Уходи. Еще большие беды. Уходи.
330
00:42:50,910 --> 00:42:52,130
Просим второе дело.
331
00:42:53,610 --> 00:42:54,610
Давай.
332
00:42:56,450 --> 00:42:58,330
Беги. Убегай отсюда скорее.
333
00:43:37,710 --> 00:43:39,370
Тебе нельзя оставаться со мной.
334
00:43:40,270 --> 00:43:44,470
Монстры вызывают ажиотаж. Над нами очень
нет расправы. Я не шучу.
335
00:43:46,270 --> 00:43:49,930
Я уже пролетел через таковое.
336
00:43:50,610 --> 00:43:52,270
Это чудовищно.
337
00:43:53,310 --> 00:43:57,050
Беги. Скорее. Спасайся. Иди домой.
338
00:43:58,150 --> 00:44:00,170
Я не знаю, где живу.
339
00:44:38,560 --> 00:44:40,840
Выйди. Выйти? Нет уж.
340
00:44:41,060 --> 00:44:44,040
Я думала, это ты собралась выйти за
Франкенштейна.
341
00:44:45,280 --> 00:44:46,540
Тихо, тихо, тихо.
342
00:44:47,940 --> 00:44:50,620
Я не могу вспомнить свое имя. Марта.
343
00:44:51,180 --> 00:44:52,180
Вейнфорд.
344
00:44:52,500 --> 00:44:53,980
Констанция. Джейн.
345
00:44:54,220 --> 00:44:56,560
Нет, за Кинг -Конга.
346
00:44:56,960 --> 00:45:00,400
То есть Кинг -Конг. Миссис Джайкл.
Миссис Хайт.
347
00:45:00,960 --> 00:45:02,960
Миссис невеста Франкенштейна.
348
00:45:04,120 --> 00:45:05,700
Что -то ни одно не подходит.
349
00:45:07,790 --> 00:45:09,070
Тебя душат.
350
00:45:09,450 --> 00:45:11,450
Как и всех наших.
351
00:45:11,710 --> 00:45:16,350
Дотуманенный мозг. Мертвый мозг. Как же
нам нужен мозговой удар?
352
00:45:16,630 --> 00:45:23,450
Ты должна обрести свое имя. В
сопротивлении тирании есть могла
353
00:45:23,450 --> 00:45:24,450
с тобой.
354
00:45:24,590 --> 00:45:25,590
Моя имя.
355
00:45:25,770 --> 00:45:27,950
Меня зовут Катерина.
356
00:45:28,390 --> 00:45:29,390
Все хорошо.
357
00:45:29,930 --> 00:45:33,050
Это не сон. Я с тобой.
358
00:45:33,430 --> 00:45:34,990
Все хорошо.
359
00:45:36,090 --> 00:45:37,190
А, Татьяна.
360
00:45:37,720 --> 00:45:38,718
Убери руки.
361
00:45:38,720 --> 00:45:40,540
У нас здесь нечем дышать.
362
00:45:45,700 --> 00:45:47,300
Я не могу.
363
00:45:49,700 --> 00:45:51,680
Как будто была погоня.
364
00:45:53,540 --> 00:45:55,160
Я знакома с этим.
365
00:45:57,720 --> 00:45:58,720
Любовь.
366
00:46:02,400 --> 00:46:03,400
Добрый день.
367
00:46:06,440 --> 00:46:07,440
Я не помню.
368
00:46:10,120 --> 00:46:11,120
Я помню.
369
00:46:45,950 --> 00:46:47,430
Хотя бы я это видел.
370
00:46:49,230 --> 00:46:50,230
Нормально.
371
00:47:05,260 --> 00:47:08,640
Его чудные волосы и живые глаза покорят
любую девицу.
372
00:47:09,400 --> 00:47:11,280
Ты помнишь его?
373
00:47:13,340 --> 00:47:19,040
А у меня кто был любимчиком?
374
00:47:21,320 --> 00:47:26,420
До несчастного случая я не могу
вспомнить.
375
00:47:28,760 --> 00:47:31,680
Это Дитриш.
376
00:47:32,980 --> 00:47:34,020
Дитриш?
377
00:47:47,970 --> 00:47:52,170
Не находите, что бассейнные люди
невыносимы?
378
00:47:52,890 --> 00:47:54,210
Скучно.
379
00:48:03,740 --> 00:48:05,120
Субтитры сделал
380
00:48:05,120 --> 00:48:17,420
DimaTorzok
381
00:49:23,530 --> 00:49:24,970
Что -то новое нынче придумывают?
382
00:49:25,310 --> 00:49:27,910
Вообще. Это старый год.
383
00:49:28,630 --> 00:49:30,870
Прекрасно. Свидетели имеются?
384
00:49:31,750 --> 00:49:33,790
Всего лишь 150 человек.
385
00:49:34,390 --> 00:49:35,830
Вот так везение.
386
00:49:36,170 --> 00:49:38,930
Среди них владелец кинотеатра.
387
00:49:39,310 --> 00:49:43,790
Утверждает, что подходящий под описание
мужчина часто ходил на фильм с Ронни
388
00:49:43,790 --> 00:49:45,890
Ридом. На один и тот же.
389
00:49:46,110 --> 00:49:47,110
На какой?
390
00:49:47,130 --> 00:49:48,210
Доуличный детектив.
391
00:49:48,550 --> 00:49:50,690
За плохой вкус не сажают. А, сажают.
392
00:49:54,700 --> 00:49:55,740
С ним была девушка.
393
00:49:56,580 --> 00:49:57,580
Заинтересовался.
394
00:49:57,760 --> 00:50:00,280
Свидетели говорят, что она поносила Вина
Любина.
395
00:50:02,320 --> 00:50:03,320
Главу мафии.
396
00:50:04,080 --> 00:50:05,080
Конечно.
397
00:50:07,900 --> 00:50:09,380
У нее что -то с ногой.
398
00:50:09,860 --> 00:50:10,860
Похоже на то.
399
00:50:12,800 --> 00:50:14,960
Мы закроем это дело за сутки.
400
00:51:42,359 --> 00:51:43,960
Хранкенштейн? Хранкенштейн.
401
00:51:46,220 --> 00:51:47,760
Ты невеста?
402
00:51:48,100 --> 00:51:51,260
Швейцарца. И его невеста.
403
00:51:51,600 --> 00:51:55,480
Так меня называют в газете. А как зовут
меня?
404
00:51:57,480 --> 00:52:01,180
Я даже это не помню.
405
00:52:10,512 --> 00:52:11,512
Джинджер.
406
00:52:13,570 --> 00:52:14,970
Джинджер?
407
00:52:18,750 --> 00:52:22,290
Я пошутил.
408
00:52:23,730 --> 00:52:26,950
Пенелопа. Пенелопа?
409
00:52:30,070 --> 00:52:31,990
Какая фамилия?
410
00:52:33,250 --> 00:52:34,650
Роджер.
411
00:52:44,590 --> 00:52:47,450
Хороший вышел снимок. И он не верт.
412
00:52:48,270 --> 00:52:51,450
Франкенштейн. Франкенштейн. Миссис
Пенелопа Франкенштейн.
413
00:52:52,610 --> 00:52:54,650
Ну что, очень даже звучит.
414
00:52:58,210 --> 00:52:59,210
Трахнемся.
415
00:52:59,830 --> 00:53:01,730
После будет легче заснуть.
416
00:54:00,770 --> 00:54:02,530
Спасибо. Спасибо.
417
00:54:05,170 --> 00:54:06,170
Ладно.
418
00:54:06,870 --> 00:54:08,930
Просто пацан тебе тяжелый.
419
00:54:09,570 --> 00:54:10,570
Женя.
420
00:54:19,370 --> 00:54:24,030
Не пойму, какое отношение друг к индияне
имеет парочка чикагских монстров
421
00:54:24,030 --> 00:54:25,870
-убийц. Меня ведет чуть -чуть.
422
00:54:26,090 --> 00:54:27,890
Мелори? Нет?
423
00:54:36,550 --> 00:54:39,810
У нас к вам буквально пара вопросов.
424
00:54:41,210 --> 00:54:42,290
Женщина -детектив?
425
00:54:42,610 --> 00:54:46,130
Ну, технически пока нет, но... Она моя
секретарша.
426
00:54:46,410 --> 00:54:49,310
Дело выеденного яйца не стоит так, что я
решил дать ей шанс.
427
00:54:49,530 --> 00:54:50,930
Это ваш первый раз?
428
00:54:51,210 --> 00:54:52,730
Что за неприличный вопрос?
429
00:54:54,440 --> 00:54:59,240
Что ж, можете все осмотреть, но уверен,
этот случай не имеет никакого отношения
430
00:54:59,240 --> 00:55:01,620
к вашему делу. Почему вы так считаете?
431
00:55:01,840 --> 00:55:06,380
Ну, здесь не видели никого, кто бы
подошел под присланное нам описание.
432
00:55:06,980 --> 00:55:13,040
Сигаретку не переношу. Я бы не
отказалась. Я не откажусь от сигаретки.
433
00:55:13,040 --> 00:55:15,000
заметить этих двоих, судя по всему,
сложно.
434
00:55:15,340 --> 00:55:16,340
И правда.
435
00:55:17,720 --> 00:55:18,720
Записывать будешь?
436
00:55:19,080 --> 00:55:20,940
Нет, ручки нет.
437
00:55:22,060 --> 00:55:24,240
Эти двое -то точно не прицелах.
438
00:55:24,440 --> 00:55:26,760
Кто? Кормоножка и чудовище?
439
00:55:27,040 --> 00:55:28,860
Нет, так не помню, замерз.
440
00:55:29,240 --> 00:55:31,420
В Индии они все очень юморные.
441
00:55:32,100 --> 00:55:34,140
А вот насчет его подруги.
442
00:55:35,040 --> 00:55:36,460
Ни кормона, ни кормона.
443
00:55:37,320 --> 00:55:39,140
Интересно, она тут бы страшно уродилась?
444
00:55:39,520 --> 00:55:40,520
Да, да, да.
445
00:55:41,160 --> 00:55:42,160
Предположение,
446
00:55:43,740 --> 00:55:45,160
кто она, нет.
447
00:55:49,180 --> 00:55:51,540
Ты знаешь, что куле не перебивает
обидит?
448
00:55:52,280 --> 00:55:53,860
Или ты светишь за фигурой.
449
00:55:55,240 --> 00:55:56,340
Терпеть в это не могу.
450
00:55:56,580 --> 00:55:57,580
Что это?
451
00:55:58,000 --> 00:56:00,800
Когда ты ведёшь себя так, как казалось.
452
00:56:01,520 --> 00:56:02,900
По мне это весело.
453
00:56:03,340 --> 00:56:09,460
И так я выуживаю стыдение. Ты
расследуешь дело, я соблазняю шерифов. Я
454
00:56:09,460 --> 00:56:10,460
пятницу.
455
00:56:12,940 --> 00:56:15,080
Ну, так чуть я не подвела.
456
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Было что -то.
457
00:56:24,370 --> 00:56:28,010
Нашла неподалеку, пока ты флиртовал с
милашкой -шерифом.
458
00:56:30,270 --> 00:56:31,330
Куда заспешил?
459
00:56:31,670 --> 00:56:34,150
Туда, куда шел тот поезд. В Нью -Йорк?
460
00:56:35,190 --> 00:56:37,050
Билетом на одиннадцатичасовой.
461
00:56:39,730 --> 00:56:43,310
Интересно, какой фильм с Ронни Ридом
показывают сейчас в Нью -Йорке?
462
00:56:48,150 --> 00:56:49,430
Пенелопа Роджерс.
463
00:56:51,410 --> 00:56:53,310
А, как Джинджер Роджерс.
464
00:56:53,930 --> 00:56:58,050
Хе -хе -хе. Да, ясно.
465
00:57:01,310 --> 00:57:04,310
Каким был наш секс до невестного
отлучения?
466
00:57:08,690 --> 00:57:10,030
Страстным, значит.
467
00:57:10,690 --> 00:57:12,510
Как вулкан.
468
00:57:13,990 --> 00:57:15,530
Большой взрыв.
469
00:57:16,130 --> 00:57:17,910
Столб света.
470
00:57:35,770 --> 00:57:36,770
Да,
471
00:57:37,550 --> 00:57:38,630
мы живем в порядке.
472
00:57:40,310 --> 00:57:41,990
Мужчина из поезда.
473
00:57:59,630 --> 00:58:00,529
Что такое?
474
00:58:00,530 --> 00:58:07,510
Это нервы. Иногда бывает сложно глотнуть
воздух.
475
00:58:09,690 --> 00:58:16,290
Моя вырезка из газеты. Где?
476
00:58:16,590 --> 00:58:20,510
Ты не против пойти в кинотеатр?
477
00:58:33,620 --> 00:58:36,420
Субтитры создавал
478
00:58:36,420 --> 00:58:48,300
DimaTorzok
479
00:59:00,590 --> 00:59:02,530
И что все находят в этом йоге?
480
00:59:03,070 --> 00:59:04,090
Ты не голодна?
481
00:59:05,610 --> 00:59:08,330
Твой личный детектив, Фрэнк, мы ведь его
уже видели.
482
00:59:08,530 --> 00:59:11,370
Да -да, там что -то другое. Дед, стой!
483
01:00:08,480 --> 01:00:09,920
Нет. Стой, стой.
484
01:00:12,240 --> 01:00:13,240
Сидишь.
485
01:00:15,080 --> 01:00:16,560
А ну, сиди.
486
01:00:17,240 --> 01:00:23,940
Она сказала нет, Эдди. Я, конечно, не
запрещаю тебе спать с ним. Это может
487
01:00:23,940 --> 01:00:27,140
весьма приятно. Куда приятнее, когда
вагина влажная, Эдди.
488
01:00:27,520 --> 01:00:30,380
Монстры. Это же монстры.
489
01:00:30,760 --> 01:00:33,340
Это же монстры. Убери меня.
490
01:01:09,990 --> 01:01:13,470
Ради? Ну, сокращенно, вас в пятидвенеце
лезть не за...
491
01:03:22,200 --> 01:03:23,200
Простите.
492
01:03:25,800 --> 01:03:27,440
Все наше место.
493
01:03:30,240 --> 01:03:32,680
Ронни, не стыдись.
494
01:03:33,400 --> 01:03:37,700
О, Боже мой, это вы.
495
01:03:37,920 --> 01:03:38,920
Это я.
496
01:03:42,140 --> 01:03:45,540
Папа, Ронни, я... Сколько лет?
497
01:03:45,940 --> 01:03:47,680
Манчестер, 917.
498
01:03:48,880 --> 01:03:54,720
Твой... Водолейский период. И туфли, все
правда.
499
01:03:55,180 --> 01:03:57,860
Одни произведения искусства.
500
01:03:58,640 --> 01:04:00,340
18 -й год.
501
01:04:00,560 --> 01:04:01,880
Ты улыбнулся мне.
502
01:04:04,260 --> 01:04:09,700
Да, ты был бесподобен. Я до сих пор
храню билет.
503
01:04:10,140 --> 01:04:11,180
Что ж, ну и спасибо. Спасибо.
504
01:04:12,040 --> 01:04:17,920
Ты будешь рад узнать, что я больше не
одинок.
505
01:04:18,600 --> 01:04:19,600
Спасибо.
506
01:04:21,060 --> 01:04:27,620
Извини, я просто тебя одному.
507
01:04:29,780 --> 01:04:33,440
Я обязан своим спасением.
508
01:04:40,650 --> 01:04:42,910
Прости, милый, но ты совсем не в моем
вкусе.
509
01:05:13,130 --> 01:05:14,130
Ммм?
510
01:08:03,850 --> 01:08:04,850
Отпустите его.
511
01:08:32,520 --> 01:08:34,439
Да, вы этой зажигалочке мозги наведите.
512
01:08:34,859 --> 01:08:39,800
И она мозг всей этой операции. Это
мозговой удар!
513
01:08:42,080 --> 01:08:43,080
Отпустите.
514
01:08:48,040 --> 01:08:49,560
На колени жила.
515
01:08:54,200 --> 01:08:57,600
Молю, молю вас, не трогайте меня,
простите.
516
01:08:57,960 --> 01:09:00,080
За что ты просишь прощения?
517
01:09:03,720 --> 01:09:05,520
И надеялся, что это сойдет себе с рук.
518
01:09:06,439 --> 01:09:08,800
Борьба, боль, побои, травма.
519
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Принуждение.
520
01:09:11,520 --> 01:09:15,120
Подавление, покушение, устрашение. Какая
-то мелочь, да?
521
01:09:15,600 --> 01:09:17,020
Маленькое насилие.
522
01:09:18,420 --> 01:09:19,420
Разрушение!
523
01:09:20,420 --> 01:09:23,640
Простите, но я знаю все истории.
524
01:09:25,300 --> 01:09:27,960
Да тут копы в какие -либо банки.
525
01:09:29,439 --> 01:09:31,220
Господа, хотите подсказку?
526
01:09:31,500 --> 01:09:33,479
Люпина отстегивает комиссара.
527
01:09:34,580 --> 01:09:39,779
Мистер Вита Люпина, босс Маски, убийца
женщин.
528
01:09:40,840 --> 01:09:45,620
Элси, Люси, Мэй, Рэй.
529
01:09:46,240 --> 01:09:48,819
Все найдены мертвыми и без языков.
530
01:09:49,500 --> 01:09:53,260
Вы же знаете, как говорят, молчание
золото.
531
01:09:54,240 --> 01:09:56,340
Но я спою твой берег.
532
01:09:56,840 --> 01:10:00,120
Ну, запустите пистолеты, или я все вам
расскажу.
533
01:10:00,480 --> 01:10:01,580
Я спою!
534
01:10:01,800 --> 01:10:02,800
Вернулись!
535
01:10:06,250 --> 01:10:13,190
Вы стреляете в кого хотите. Вы
оставляете нас мертвые для... Страшно.
536
01:10:14,930 --> 01:10:16,150
Что вы сделали?
537
01:10:16,610 --> 01:10:17,750
Да, вы, сэр.
538
01:10:18,010 --> 01:10:21,770
А вы... Что вы натворили?
539
01:10:22,790 --> 01:10:29,210
Никто не видел, как вы давили ей на
голову. Миссис Элис Томпс умерла в 30.
540
01:10:30,410 --> 01:10:31,410
Здесь.
541
01:10:34,490 --> 01:10:35,570
Оставили ее...
542
01:11:01,309 --> 01:11:04,970
Мертвые желают сказать твое слово. И
я...
543
01:11:06,379 --> 01:11:12,340
Критическая масса. Что посеете, то и
поднёте. А жизнь здесь исходит она от
544
01:11:12,340 --> 01:11:13,780
монстров. Сдавайся.
545
01:11:45,750 --> 01:11:47,150
Субтитры сделал
546
01:11:47,150 --> 01:11:57,710
DimaTorzok
547
01:12:12,130 --> 01:12:13,470
Чудовищно, я знаю.
548
01:12:14,170 --> 01:12:16,750
А теперь нам остается только...
549
01:13:54,800 --> 01:13:56,700
Здравствуйте! Здравствуйте!
550
01:14:39,790 --> 01:14:42,130
А вам не кажется, что мы нашли грабителя
банков?
551
01:14:42,870 --> 01:14:45,630
Нет. Он выиграл эти деньги.
552
01:14:45,850 --> 01:14:51,130
У него на ноутбуке открыт сайт 1xb. На
телефон пришло уведомление о зачислении
553
01:14:51,130 --> 01:14:56,570
средств. А на полу следы от протектора
обуви доставщика особо крупных
554
01:14:56,910 --> 01:14:58,630
А откуда вы это знаете?
555
01:14:59,770 --> 01:15:01,270
Откуда я это знаю?
556
01:15:01,570 --> 01:15:03,550
Он и ко мне регулярно заглядывает.
557
01:15:03,930 --> 01:15:06,470
Да и вам советую установить это
приложение.
558
01:15:26,160 --> 01:15:30,140
От пентхаусов на паркове Ю до деревянных
погребов в штате.
559
01:15:30,940 --> 01:15:32,420
Революция повсюду.
560
01:15:32,940 --> 01:15:38,400
Вдохновившись безымянной преступницей,
много женщин начали раскрашивать свои
561
01:15:38,400 --> 01:15:40,420
лица и выходить на улицу.
562
01:15:40,680 --> 01:15:41,680
Мозговой удар.
563
01:15:41,880 --> 01:15:44,380
Было как странный яростный боевой танк.
564
01:16:16,830 --> 01:16:20,070
Субтитры сделал DimaTorzok
565
01:16:46,809 --> 01:16:52,010
Как твоё семейство, Клайд Аннетт?
Здорово? Да. Спасибо.
566
01:16:53,290 --> 01:16:54,290
Всё хорошо.
567
01:16:54,650 --> 01:16:57,790
И на стороне у тебя девка ничего.
568
01:16:59,719 --> 01:17:00,719
Сочная!
569
01:17:01,600 --> 01:17:03,360
Теперь уже никого нет.
570
01:17:03,600 --> 01:17:06,900
Дома слишком много возни с младенцами,
так что времени нет.
571
01:17:07,300 --> 01:17:13,300
Брось, Клайд. Не только жарьке нужно
прикладываться к аппетитной сиське.
572
01:17:16,720 --> 01:17:21,580
Да, но когда твой член сосуд, ты
становишься болтливым.
573
01:17:21,800 --> 01:17:23,480
А, мордашка?
574
01:17:24,860 --> 01:17:30,300
Мне не нравится, когда ваши шлюхи
решают, что могут распевать песенки.
575
01:17:30,640 --> 01:17:33,040
Этой канарейке пора уснуть.
576
01:17:37,080 --> 01:17:41,300
Упоминать мое имя перед кровопролитием?
577
01:17:43,000 --> 01:17:44,980
Это дурной том.
578
01:17:50,980 --> 01:17:53,360
И до Болинских.
579
01:17:54,540 --> 01:17:57,860
Она знает куда больше, чем ей положено.
580
01:17:58,920 --> 01:18:01,720
Она всегда была неугомонной.
581
01:18:02,640 --> 01:18:05,320
Комитар скажет вам, где их искать.
582
01:18:05,960 --> 01:18:07,080
Решите вопрос.
583
01:18:09,580 --> 01:18:12,440
Сэр, мы его уже решили.
584
01:18:13,420 --> 01:18:16,080
Что -то не очень похоже.
585
01:18:19,200 --> 01:18:20,200
Серьезно?
586
01:18:21,060 --> 01:18:22,060
Все.
587
01:18:22,730 --> 01:18:26,730
Давно решено. Можете не переживать. Она
уже в земле.
588
01:18:54,220 --> 01:18:55,980
Как малыша -то назвали, Клайд?
589
01:18:56,640 --> 01:18:59,560
Малыша Фрэнк, сэр Фрэнк.
590
01:18:59,820 --> 01:19:01,180
О, сильный.
591
01:19:03,020 --> 01:19:05,980
Клайд, язык ей отрежь.
592
01:19:06,400 --> 01:19:08,560
Хочу сувенир на пальцы.
593
01:19:12,520 --> 01:19:13,520
Спасибо.
594
01:19:15,040 --> 01:19:19,480
И передай мою любовь своей прелестной
жене Аннет.
595
01:19:19,700 --> 01:19:20,700
Ох,
596
01:19:22,160 --> 01:19:23,180
Аннет, Аннет, а.
597
01:19:31,210 --> 01:19:34,950
Все 16 убийц, совершенных
подражательницами, хотят повесить на
598
01:19:35,950 --> 01:19:37,450
Федералы доведены до ручки.
599
01:19:38,210 --> 01:19:42,250
17... От ее руки погиб только тот
офицер. И это была самооборона.
600
01:19:42,730 --> 01:19:43,850
Без вопросов.
601
01:19:44,150 --> 01:19:46,690
Самооборона? Она угрожала пистолетом?
602
01:19:46,930 --> 01:19:51,190
Полицейским? Она не собиралась стрелять,
а просто говорила. Говорила? Ты
603
01:19:51,190 --> 01:19:54,510
нарушаешь статус воли, и на тебя сразу
спускают всех табак.
604
01:19:55,179 --> 01:20:00,240
Батюшка, думаешь стать подражательницей?
Весь мир сошел с ума из -за женщины
605
01:20:00,240 --> 01:20:05,240
-убийцы. Их это заводит. Представь, если
бы их так будоражила женщина -астронавт
606
01:20:05,240 --> 01:20:08,180
или женщина -хирург. Или женщина
-детектив. Или детектив.
607
01:20:09,160 --> 01:20:11,700
Да, душа.
608
01:20:12,840 --> 01:20:15,000
Их видели вчера на ярмарке.
609
01:20:15,260 --> 01:20:17,260
Рядом с Нью -Йоркской Фредонией.
610
01:20:17,600 --> 01:20:18,860
Четыре часа отсюда.
611
01:20:31,630 --> 01:20:33,350
Она тогда смотрела прямо на тебя.
612
01:20:33,790 --> 01:20:35,250
Чуть её заговорила.
613
01:20:35,570 --> 01:20:37,110
Как на старого друга.
614
01:20:37,410 --> 01:20:41,830
Многие дамы так на меня смотрят, даже
те, с кем я не знаком.
615
01:20:42,170 --> 01:20:43,170
Я знаю.
616
01:20:44,030 --> 01:20:46,230
Не теряйте фокус, детектив.
617
01:20:46,950 --> 01:20:49,730
Я не теряю. Эй, всё прекрасно.
618
01:20:50,070 --> 01:20:52,390
Мой Бьям, куда мы теперь?
619
01:20:52,990 --> 01:20:57,610
Грейнджер сказал быть в Нью -Йорке, но у
меня есть мысли получше. Не сомневаюсь.
620
01:20:59,170 --> 01:21:03,460
Медовый месяц. Метро Голденмайер, 31 -й,
Луисвилл, Кентукки.
621
01:21:03,680 --> 01:21:09,560
Уоррен Агайо, поющий пехотинец, более
ранний, 27 -го года, когда у него был
622
01:21:09,560 --> 01:21:11,720
краткосрочный контракт с 20th Century.
623
01:21:12,000 --> 01:21:17,440
И еще отломленное сердце в 31 -м, Канзас
-Пити. Канзас -Пити в Канзасе или в
624
01:21:17,440 --> 01:21:19,300
Кентукки? В Канзасе. В Канзасе.
625
01:21:20,040 --> 01:21:24,380
Каждый город, в котором они были за эти
две недели, имеет отношение к фильмам с
626
01:21:24,380 --> 01:21:25,380
Ронни Ридом.
627
01:21:25,480 --> 01:21:27,320
Теперь их заметили на севере.
628
01:21:27,520 --> 01:21:28,700
Что это значит?
629
01:21:29,719 --> 01:21:32,140
Они едут к Ниагарскому водопаду.
630
01:21:32,440 --> 01:21:33,440
Почему?
631
01:21:34,080 --> 01:21:40,700
Свадьба в попыхах, 29 -й. Энджи мега
популярный. В 33 -м даже сняли
632
01:21:40,840 --> 01:21:41,840
И как она тебя?
633
01:21:42,120 --> 01:21:44,000
Ужасная. Искусственная.
634
01:21:47,080 --> 01:21:49,140
Ты отличная секретарша.
635
01:21:52,140 --> 01:21:53,720
Джейк? Да?
636
01:21:55,300 --> 01:21:57,680
Хочу, чтобы на этом деле стояло мое имя.
637
01:21:59,290 --> 01:22:00,810
Это не от меня зависит.
638
01:22:04,590 --> 01:22:05,770
Так это там одно лишь.
639
01:22:51,200 --> 01:22:52,920
Какой она была?
640
01:22:53,360 --> 01:22:54,360
Идеальная.
641
01:22:57,160 --> 01:22:58,160
Идеальная.
642
01:22:58,720 --> 01:23:00,740
Расскажи. Мы ехали на машине.
643
01:23:01,130 --> 01:23:02,850
И я за рулем. Конечно, всегда.
644
01:23:03,070 --> 01:23:07,530
Ты почему -то была не в настроении. Я
пытался тебя растормошить, но не тут ты
645
01:23:07,530 --> 01:23:10,250
была. Даже грязные шуточки не помогали.
646
01:23:10,490 --> 01:23:16,110
И вдруг ты повернулась ко мне и
говоришь, ты бы хотела, чтобы мы
647
01:23:16,170 --> 01:23:20,810
Фрэнки. И я ответил, о -о -о. И
648
01:23:20,810 --> 01:23:24,590
борец рукой в кармашек шагал.
649
01:23:25,970 --> 01:23:28,290
Ведь я носил с тобой кольцо.
650
01:23:29,260 --> 01:23:30,260
Уже месяц.
651
01:23:31,420 --> 01:23:36,680
Огромном. Да, и ты повторяла нет, нет,
нет, потому что ты хотела, чтобы это
652
01:23:36,680 --> 01:23:41,660
случилось по -другому, но я сказал, не
говори нет. Не говори нет, конечно.
653
01:24:01,490 --> 01:24:03,950
Слава Богу, да! И я сказала, да!
654
01:24:04,170 --> 01:24:10,670
Да! В общем, все стандартно.
655
01:24:12,450 --> 01:24:16,890
А потом что? Потом мы выпили
шампанского.
656
01:24:17,890 --> 01:24:19,190
Поели устриц.
657
01:24:19,430 --> 01:24:22,350
Устриц? Да! О, ты обожала!
658
01:24:23,790 --> 01:24:26,710
Устриц. И от лобстера тебя было не
оторвать.
659
01:24:26,930 --> 01:24:28,970
Мы пошли в то местечко у моря.
660
01:24:29,230 --> 01:24:30,670
А что случилось с кольцом?
661
01:24:31,310 --> 01:24:35,090
Ну, нам пришлось заложить его, чтобы
заплатить.
662
01:24:35,530 --> 01:24:36,890
Заклятие хустрое.
663
01:24:40,590 --> 01:24:41,970
Что происходит?
664
01:24:42,570 --> 01:24:43,570
Чего?
665
01:24:43,970 --> 01:24:44,970
А?
666
01:24:47,170 --> 01:24:48,630
Что вы делаете?
667
01:24:49,650 --> 01:24:51,510
Что? Прямо здесь?
668
01:24:52,910 --> 01:24:54,130
Все сейчас!
669
01:24:54,450 --> 01:24:55,450
Остановись!
670
01:25:03,660 --> 01:25:04,660
И что теперь делать?
671
01:25:05,120 --> 01:25:06,460
Скажи, что я болен.
672
01:25:07,420 --> 01:25:08,800
Скажи, что я болен.
673
01:25:09,400 --> 01:25:10,780
Веди себя мило.
674
01:25:11,620 --> 01:25:12,960
Вести себя мило?
675
01:25:16,320 --> 01:25:17,340
Доброго дня, мэр.
676
01:25:18,480 --> 01:25:20,720
Вы знаете, с какой скоростью вы ехали?
677
01:25:21,360 --> 01:25:25,420
Нет. То есть, могу написать на штрафе
любое число?
678
01:25:26,240 --> 01:25:27,700
Я просто шучу.
679
01:25:29,480 --> 01:25:30,980
Права и техпаспорт, пожалуйста.
680
01:25:31,980 --> 01:25:33,920
Вы знаете, где нужно мыть грядные
устрицы?
681
01:25:34,880 --> 01:25:37,180
Что? В раковине.
682
01:25:39,720 --> 01:25:41,420
Та же решила пошутить.
683
01:25:44,720 --> 01:25:48,860
Вот грядный рот.
684
01:25:53,380 --> 01:25:54,800
В самом деле.
685
01:25:58,200 --> 01:25:59,500
Он в порядке?
686
01:26:01,390 --> 01:26:04,710
Мой дядя, он больный. Мне очень жаль.
687
01:26:05,430 --> 01:26:06,510
Права, пожалуйста.
688
01:26:09,190 --> 01:26:11,010
У вас их нет, верно?
689
01:26:12,190 --> 01:26:13,190
Да.
690
01:26:15,250 --> 01:26:16,790
Ваше имя, мама?
691
01:26:17,130 --> 01:26:18,910
Имя Джинджер Роджерс.
692
01:26:21,610 --> 01:26:23,750
Пошепел. Опять.
693
01:26:25,110 --> 01:26:26,410
Пенелопа Роджерс.
694
01:26:27,870 --> 01:26:28,870
Прелестный.
695
01:26:37,480 --> 01:26:38,600
Прошу вас выйти из машины.
696
01:26:46,360 --> 01:26:48,740
Положите руки на капот, мэм.
697
01:27:12,940 --> 01:27:13,940
Любите поэзию?
698
01:27:14,960 --> 01:27:15,960
Очень.
699
01:27:17,960 --> 01:27:19,700
Жила здесь графиня.
700
01:27:21,120 --> 01:27:22,120
Одна.
701
01:27:22,880 --> 01:27:25,100
И умна была, и знатна.
702
01:27:25,900 --> 01:27:27,480
Хоть убей, все равно.
703
01:27:28,620 --> 01:27:30,160
Всегда с буквой О.
704
01:27:32,080 --> 01:27:34,120
Слово «щелка» писала она.
705
01:27:36,300 --> 01:27:38,280
Смешно? Согласна.
706
01:27:40,380 --> 01:27:41,380
Хочешь еще?
707
01:27:44,040 --> 01:27:45,600
Тук, тук.
708
01:27:46,980 --> 01:27:50,820
Где твой запал, Дева? Куда делся гнев?
709
01:27:52,180 --> 01:27:55,100
Я думала, что ты мучила.
710
01:27:55,480 --> 01:28:02,260
Они нас в бордель зазывали, а пониже
спины. Для людей, что слепы,
711
01:28:02,260 --> 01:28:04,440
мило с их стороны.
712
01:28:05,800 --> 01:28:10,680
Все цены написаны Брайлем.
713
01:28:14,600 --> 01:28:17,000
Еще один знак. Я предпочту отказаться.
714
01:28:22,260 --> 01:28:28,000
Парнишка по имени Билл в шкафу тело
шлюхи хранил.
715
01:28:29,060 --> 01:28:33,640
Она плохо пахла, и он ее трахал.
716
01:28:42,700 --> 01:28:44,900
Хоть бы тебе твой мерзкий язык.
717
01:29:54,660 --> 01:29:57,380
Ну что, найдем тебе невесту?
718
01:29:59,760 --> 01:30:02,600
Думаю, нужно устроить засаду в
Синемадонне.
719
01:30:03,320 --> 01:30:06,180
Это будет их шестой сеанс за две недели.
720
01:30:06,400 --> 01:30:09,940
Хороший план. Всегда приятно посмотреть
кино после двойного убийства.
721
01:30:12,620 --> 01:30:15,580
Ты снова голый? Купить тебе что -нибудь
поесть? Нет, спасибо.
722
01:30:15,800 --> 01:30:16,860
Я просто хочу пройти.
723
01:30:18,720 --> 01:30:19,800
Подождет воздухом.
724
01:30:21,140 --> 01:30:22,200
Встретимся в кинотеатре.
725
01:30:43,240 --> 01:30:44,800
Убиваю, убиваю время.
726
01:30:46,120 --> 01:30:52,720
Боже, у нас парень уезжает. Боже, я так
хочу есть.
727
01:30:52,960 --> 01:30:58,380
Мне нужен рот. Я сейчас упаду.
728
01:31:27,980 --> 01:31:29,440
Я вырвала тому парню.
729
01:31:31,520 --> 01:31:32,740
Теперь не знаю.
730
01:31:33,260 --> 01:31:36,380
А ведь я вырвала ему язык. Я не верю.
731
01:31:37,740 --> 01:31:40,660
По его подбородку стекала кровь.
732
01:31:41,640 --> 01:31:42,900
Умереть не слишком.
733
01:31:43,200 --> 01:31:44,200
Я этого не хочу.
734
01:31:45,980 --> 01:31:47,340
Я против.
735
01:31:49,260 --> 01:31:50,340
Ох, сыне.
736
01:31:50,620 --> 01:31:51,700
Нет, не так.
737
01:31:52,400 --> 01:31:54,300
Я противлюсь.
738
01:31:55,660 --> 01:31:58,630
Восстание. Медведь! Бунт!
739
01:31:58,850 --> 01:32:00,670
Я восстаю!
740
01:32:01,430 --> 01:32:03,930
Эмми! Эмми!
741
01:32:08,810 --> 01:32:10,210
Эмми!
742
01:32:11,430 --> 01:32:12,830
Эмми!
743
01:32:13,590 --> 01:32:14,950
Эмми! Эмми! Эмми!
744
01:32:19,970 --> 01:32:20,970
Эмми!
745
01:32:23,770 --> 01:32:25,170
Эмми!
746
01:32:33,360 --> 01:32:35,060
Я была такой же до несчастья?
747
01:32:39,220 --> 01:32:44,180
Была ли я такой же до несчастья?
748
01:32:44,920 --> 01:32:50,240
Точно такой же? Да неужели? Только я
никого не убивала. Так ведь? Ида!
749
01:32:52,820 --> 01:32:59,680
Это я, Джейк! Это так не важно! Я хочу
помочь!
750
01:32:59,820 --> 01:33:00,820
Стой на месте!
751
01:33:08,080 --> 01:33:09,280
Позволь мне помочь.
752
01:33:09,600 --> 01:33:12,740
Я знаю, что ты не хотела никого убивать.
753
01:33:13,260 --> 01:33:14,260
Ида!
754
01:33:15,080 --> 01:33:16,080
Пойдем, пойдем.
755
01:33:16,300 --> 01:33:17,079
Это я!
756
01:33:17,080 --> 01:33:18,080
Тихо, тихо!
757
01:33:19,400 --> 01:33:21,700
Ида, это я виноват.
758
01:33:22,800 --> 01:33:23,800
Я.
759
01:33:24,720 --> 01:33:26,180
Это моя вина.
760
01:33:26,400 --> 01:33:28,040
И она гложет меня.
761
01:33:28,460 --> 01:33:29,560
Я знаю тебя.
762
01:33:30,100 --> 01:33:32,020
Да. Ида.
763
01:33:33,040 --> 01:33:35,780
Я чертом в трус. И мне так.
764
01:33:36,430 --> 01:33:37,570
Бесконечный шаг.
765
01:33:38,490 --> 01:33:42,530
Прошу. Не подходи! Не стреляйте!
766
01:33:42,750 --> 01:33:46,530
Не стреляйте! Не стреляйте! Нет! Стойте!
767
01:33:47,090 --> 01:33:49,110
Лида! Лида!
768
01:33:49,670 --> 01:33:50,670
Лида!
769
01:33:53,490 --> 01:33:56,350
Да иди -ка ты к чертовой матери!
770
01:34:36,520 --> 01:34:38,260
Я не помню. Не помнишь?
771
01:34:38,640 --> 01:34:43,060
Попал потому, что он был так плох или
был одним из многих?
772
01:34:44,540 --> 01:34:46,720
Все заперты!
773
01:34:52,020 --> 01:34:55,820
Или ты хочешь остаться со своим
детективом? Ида!
774
01:34:58,400 --> 01:34:59,400
Пинь!
775
01:35:04,880 --> 01:35:09,920
Я предпочитаю отказаться. Хочешь 400
долларов? Найди сайт 1xbet, получай
776
01:35:09,920 --> 01:35:14,220
за регистрацию и сделай саскин на любые
события. Но мне выбирать не приходит.
777
01:35:24,200 --> 01:35:27,420
Сэндвич с яйцом, сыром и двойным
беконом.
778
01:35:30,180 --> 01:35:31,180
Спасибо.
779
01:35:34,190 --> 01:35:35,570
Жаль, что так вышло с ногой.
780
01:35:36,850 --> 01:35:38,810
Есть кто его целится повыше.
781
01:35:41,270 --> 01:35:42,890
Ты что, любишь ее?
782
01:35:46,790 --> 01:35:48,230
Любовь у подростков?
783
01:35:49,490 --> 01:35:50,530
Не знаю.
784
01:35:53,570 --> 01:35:54,690
Ты чего?
785
01:35:55,010 --> 01:35:56,110
Что такое?
786
01:35:57,730 --> 01:35:59,630
Я думал, она мертва.
787
01:36:01,670 --> 01:36:03,490
Я совсем измотана.
788
01:36:04,160 --> 01:36:06,700
Мне нужно прикорнуть хотя бы на минутку.
789
01:36:07,240 --> 01:36:10,740
Так тебе зовут?
790
01:36:11,640 --> 01:36:12,640
Или как?
791
01:36:13,160 --> 01:36:14,160
Эдвин?
792
01:36:15,340 --> 01:36:16,340
Бак?
793
01:36:17,660 --> 01:36:21,060
Прости, ты тоже соврал.
794
01:36:22,220 --> 01:36:24,340
А откуда же ты родом идёшь?
795
01:36:24,840 --> 01:36:25,840
Мексика?
796
01:36:27,720 --> 01:36:28,980
Северный полюс?
797
01:36:31,540 --> 01:36:34,180
Ты чёртова чёрная дыра.
798
01:36:36,200 --> 01:36:43,100
Она была частью дела Любина. Она и
другие девушки, эскортницы, проводили
799
01:36:43,100 --> 01:36:49,220
время с Гангстером и Твалдрит, побивали
шампанское и тихо собирали информацию.
800
01:36:49,440 --> 01:36:55,820
Но когда мы уже были готовы взять его и
вытащить девочек, дело
801
01:36:55,820 --> 01:36:56,820
закрыли.
802
01:36:57,320 --> 01:37:00,540
Когда она узнала об этом, то пришла ко
мне в кабинет.
803
01:37:00,840 --> 01:37:05,440
Был поздний вечер. Ей тогда было всего
лет двадцать, но она так горела этим
804
01:37:05,440 --> 01:37:08,100
делом, потому что Любина творила жуткие
вещи.
805
01:37:08,800 --> 01:37:11,920
Она вказала ей в дело что угодно, лишь
бы дело открыли.
806
01:37:13,360 --> 01:37:15,600
Я загорелся тоже.
807
01:37:16,640 --> 01:37:18,160
И переспал с ней?
808
01:37:19,080 --> 01:37:21,420
Да. Ну и что? Да.
809
01:37:21,980 --> 01:37:26,660
Ты заставил их снова открыть дело? Это
не от меня зависело.
810
01:37:26,880 --> 01:37:28,180
Но ты попытался?
811
01:37:32,910 --> 01:37:33,910
Ну как?
812
01:37:35,210 --> 01:37:36,210
Ясно.
813
01:37:36,910 --> 01:37:43,590
Если бы я выходила замуж, то хотела бы
видеть на свадьбе маму и
814
01:37:43,590 --> 01:37:45,050
отца, если он еще жив.
815
01:37:46,210 --> 01:37:48,090
Ида, Ида, Ида.
816
01:37:49,370 --> 01:37:50,370
Ида.
817
01:37:52,630 --> 01:37:54,610
Теперь я истерта.
818
01:37:58,010 --> 01:37:59,010
Уничтожена.
819
01:38:02,800 --> 01:38:04,620
Таких женщин ты видишь?
820
01:38:10,240 --> 01:38:13,840
Знаешь, на этом и все.
821
01:38:15,280 --> 01:38:17,000
Подскажи мне, где тебя выпить.
822
01:38:18,200 --> 01:38:22,060
Вот здесь пойдет.
823
01:38:23,100 --> 01:38:28,000
Еще одна из тех девушек была просто
невероятной такой.
824
01:38:29,600 --> 01:38:31,080
Такой умной.
825
01:38:32,680 --> 01:38:33,680
Но ее раскрыли.
826
01:38:34,800 --> 01:38:37,060
И мы нашли ее. Без языка.
827
01:38:41,640 --> 01:38:44,340
Я продажный коп. Она права.
828
01:38:45,580 --> 01:38:50,680
Я плохой человек. Я просто делаю, что
мне скажут.
829
01:38:54,860 --> 01:38:55,860
Мирно.
830
01:38:57,320 --> 01:39:01,240
Я подманил шефу. Я ухожу в отставку.
831
01:39:01,950 --> 01:39:04,010
Я отказалась постоянно от ночи
преемника.
832
01:39:10,930 --> 01:39:11,930
Что такое?
833
01:39:15,410 --> 01:39:19,750
Ничего, ничего. Просто у меня вдруг
строго дыхание. А оно что, попало в тебя
834
01:39:19,750 --> 01:39:21,250
тогда? Нет, дело не в этом.
835
01:39:21,470 --> 01:39:25,190
А что еще это может быть? Это из -за
того, что ты решил уйти от меня.
836
01:39:29,500 --> 01:39:31,840
Прости. Я не могу тебя услышать.
Поехали.
837
01:39:32,960 --> 01:39:34,540
Мы не в больнице.
838
01:39:34,840 --> 01:39:36,340
Я знаю, куда ты хочешь.
839
01:39:38,040 --> 01:39:41,960
Появилась зацепка. Их видели на заправке
на выезде из Гаррета, Индиана.
840
01:39:42,260 --> 01:39:45,920
Автомобиль примут. Поехали. Они мирно.
841
01:39:48,100 --> 01:39:49,560
Не дай им убить ее.
842
01:39:54,380 --> 01:39:55,920
И не кури так много.
843
01:40:07,720 --> 01:40:08,720
Больше никаких проблем.
844
01:40:10,000 --> 01:40:10,999
Я понял.
845
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
Хорошо.
846
01:40:12,640 --> 01:40:16,960
Я не сужу людей по внешнему виду, но
хоть выглядит знакомо. Извини. Пытались
847
01:40:16,960 --> 01:40:21,760
представить. А у него на голове был
шрам. У того парня был шрам такой же. Он
848
01:40:21,760 --> 01:40:22,880
такой. Как выглядел шрам?
849
01:40:23,260 --> 01:40:25,020
Его проткнули штыком.
850
01:40:25,280 --> 01:40:29,720
Откуда вы знаете? Я был в Немотомокопе.
Там видел, как его проткнули. И когда
851
01:40:29,720 --> 01:40:30,860
они потом заживали.
852
01:40:31,220 --> 01:40:32,220
Понятно?
853
01:40:32,520 --> 01:40:33,520
Простите, мэм.
854
01:40:34,000 --> 01:40:37,600
Вот скажи, где здесь находится ближайший
кинотеатр?
855
01:41:02,970 --> 01:41:04,630
Я не утверждал, что я светлый.
856
01:41:05,770 --> 01:41:06,830
Прости меня.
857
01:41:08,770 --> 01:41:10,350
Танцую в последний раз.
858
01:41:11,390 --> 01:41:12,810
Запечатлею в памяти.
859
01:41:15,410 --> 01:41:16,630
Мистер Риккер.
860
01:41:21,150 --> 01:41:22,150
Лонгенверц.
861
01:41:30,170 --> 01:41:32,210
Мне пора выезжать.
862
01:41:37,960 --> 01:41:40,140
Тебе было никакого несчастья.
863
01:41:42,940 --> 01:41:48,760
Все, что мы сделали, все было осознано.
864
01:41:50,380 --> 01:41:52,560
Я прежде не знал тебя.
865
01:41:53,080 --> 01:41:57,020
Я не знал твоих родителей, друзей. Мы не
занимались боем.
866
01:41:57,780 --> 01:42:02,680
Ты не соглашалась выйти за меня. Мы
нашли тебя в свежей маниле.
867
01:42:03,120 --> 01:42:04,940
Ты была прекрасна.
868
01:42:05,140 --> 01:42:06,400
Я вернулся.
869
01:42:12,720 --> 01:42:13,720
Не понимаю.
870
01:42:13,940 --> 01:42:20,600
Я умирал от одиночества, и мне нужен был
кто -то. И что вы
871
01:42:20,600 --> 01:42:21,600
сделали, Фрэнк?
872
01:42:22,840 --> 01:42:23,840
Выкупали тебя.
873
01:42:24,920 --> 01:42:26,120
Из -под земли.
874
01:42:27,140 --> 01:42:28,860
И вернули уже жизнь.
875
01:42:29,520 --> 01:42:30,478
Кто мой?
876
01:42:30,480 --> 01:42:35,880
Ты помнишь Ефрониус? Ту дамочку из
Чикаго? Доктор Ефрониус. Она может
877
01:42:36,160 --> 01:42:37,160
Она гей.
878
01:42:37,400 --> 01:42:39,480
Ну а зачем тебе нужна твоя девушка?
879
01:42:40,080 --> 01:42:41,460
Я такой же.
880
01:42:42,120 --> 01:42:43,900
Я воскрешен из мертвых.
881
01:42:45,560 --> 01:42:48,540
Оживлен. Я думала, все такие.
882
01:42:49,020 --> 01:42:50,020
Нет.
883
01:42:50,740 --> 01:42:56,400
Ты права. Я вправду черная дыра.
884
01:43:04,340 --> 01:43:06,240
Так ты не знал.
885
01:43:15,280 --> 01:43:19,720
Ну, а что смешно? Я как будто всегда
одна на небе.
886
01:43:20,460 --> 01:43:21,460
Вида!
887
01:43:23,240 --> 01:43:24,240
Вида!
888
01:43:28,000 --> 01:43:29,000
Вида!
889
01:43:35,160 --> 01:43:41,020
Я чудовище!
890
01:43:48,300 --> 01:43:50,420
Я не хочу терять тебя.
891
01:43:50,760 --> 01:43:55,000
Ида, Ида, и даже сейчас я не чувствую,
что это мое имя. Давай, выберем тебе
892
01:43:55,000 --> 01:44:00,320
новое. Начнем с самого. Да, новое имя.
Да, да, да.
893
01:44:08,120 --> 01:44:13,460
Невеста. О, потрясающе.
894
01:44:14,080 --> 01:44:15,860
Оно идеально.
895
01:44:16,200 --> 01:44:17,200
Согласна.
896
01:44:19,790 --> 01:44:21,490
Я не хочу, чтобы ты была стерта.
897
01:44:22,410 --> 01:44:28,970
Я обожаю твою личность, невеста! Не пока
смерть не
898
01:44:28,970 --> 01:44:33,130
разлучит нас, я буду любить тебя до
конца времен!
899
01:44:33,770 --> 01:44:37,230
Ведь все начало от смерти. Я хочу тебя.
900
01:44:37,870 --> 01:44:40,990
Я хочу тебя, я... Я хочу тебя!
901
01:45:07,160 --> 01:45:09,960
Я предпочтенка.
902
01:47:38,570 --> 01:47:39,570
Кто там?
903
01:47:41,470 --> 01:47:45,590
Невеста. Чья невеста?
904
01:47:52,270 --> 01:47:54,810
Просто невеста.
905
01:47:55,930 --> 01:47:58,330
А это хорошо.
906
01:47:59,010 --> 01:48:02,150
Это очень хорошо.
907
01:48:02,810 --> 01:48:06,510
Ни вида, ни прелестная пень.
908
01:48:07,070 --> 01:48:13,330
Не невеста Франкенштейна, невеста.
Прекрасно. Вот кто.
909
01:49:12,490 --> 01:49:13,490
О, Боже.
910
01:49:25,310 --> 01:49:31,230
О, Фрэнк.
911
01:49:31,510 --> 01:49:36,470
Мне нужен термометр. Котенрозу будет
радиационное излучение.
912
01:49:36,710 --> 01:49:38,490
И впарение уже началось.
913
01:49:38,910 --> 01:49:40,570
Бретта, прошу, термометр.
914
01:50:01,740 --> 01:50:03,020
С ним все будет хорошо, да?
915
01:50:03,420 --> 01:50:04,420
Хорошо.
916
01:50:05,300 --> 01:50:06,300
Он мертв.
917
01:50:07,340 --> 01:50:09,220
Да, но вы вернете его обратно?
918
01:50:09,820 --> 01:50:10,820
Нет.
919
01:50:11,660 --> 01:50:13,060
А что же вы делаете?
920
01:50:14,620 --> 01:50:18,940
Изучаю радиационное излучение. Он
единственный в своем роде. Я делаю свою
921
01:50:18,940 --> 01:50:19,940
работу.
922
01:50:31,560 --> 01:50:34,760
Прошло всего пару часов, я приехала
сразу к вам.
923
01:50:35,680 --> 01:50:37,540
Я никому не расскажу, клянусь.
924
01:50:41,780 --> 01:50:43,400
Я, я, я могу сама.
925
01:50:43,780 --> 01:50:46,920
Покажите как, просто покажите как, и я
это сделаю. Это невозможно.
926
01:50:47,500 --> 01:50:52,920
Как я этого не хотела.
927
01:50:53,740 --> 01:50:55,880
Я его не хотела, я была мертва.
928
01:51:01,420 --> 01:51:02,920
А вы, вы вернули меня.
929
01:51:03,240 --> 01:51:04,980
Вы это сделали, доктор.
930
01:51:05,840 --> 01:51:08,540
Я вас не просила. Я о чем без этого?
931
01:51:09,520 --> 01:51:10,520
Вам, тебе.
932
01:51:12,740 --> 01:51:13,740
Помогите, вы.
933
01:51:14,120 --> 01:51:15,640
Помогите, доктор. Помогите.
934
01:51:24,400 --> 01:51:26,240
Хоть кто -то может мне помочь.
935
01:51:37,320 --> 01:51:42,400
Вашингтон, исполненная гневом. Сэйди
МакКиббонс, исполненная гневом. Только
936
01:51:42,400 --> 01:51:44,560
гневом. А как же я?
937
01:51:45,120 --> 01:51:46,560
Я тоже!
938
01:51:46,980 --> 01:51:47,980
И я!
939
01:51:48,120 --> 01:51:49,520
Я тоже!
940
01:51:52,580 --> 01:51:55,640
Ветры — это дорога в один конец.
941
01:52:11,340 --> 01:52:12,340
Ты любишь его.
942
01:52:12,640 --> 01:52:15,320
Ты до конца умерла.
943
01:52:21,740 --> 01:52:24,200
У меня была любовь века.
944
01:52:26,120 --> 01:52:27,400
Простого века.
945
01:52:33,980 --> 01:52:34,980
Джордж.
946
01:52:35,820 --> 01:52:37,200
Мой Джордж.
947
01:52:38,480 --> 01:52:39,860
Он был...
948
01:52:42,269 --> 01:52:46,210
Исключительный. Все боялись того, над
чем мы работали, так что мы
949
01:52:46,210 --> 01:52:48,090
экспериментировали друг на друге.
950
01:52:48,630 --> 01:52:51,250
Относительность и одновременность.
Замедление времени.
951
01:52:51,530 --> 01:52:53,850
Прямо на ткани пространства времени.
952
01:52:54,150 --> 01:52:55,170
Ничего не выходило.
953
01:52:55,530 --> 01:52:58,010
И мы нашли слишком далеко.
954
01:52:58,690 --> 01:53:00,550
Одна ошибка его не стала.
955
01:53:01,190 --> 01:53:04,590
Но я вернула его. Я знала как и сделал.
956
01:53:04,890 --> 01:53:07,310
Это было невероятно. Нет.
957
01:53:08,650 --> 01:53:10,030
Он не помнил меня.
958
01:53:14,790 --> 01:53:17,630
Он был не в себе.
959
01:53:18,990 --> 01:53:20,650
Рассудок был ненамеренный.
960
01:53:21,430 --> 01:53:22,870
Он так страдал.
961
01:53:23,390 --> 01:53:29,970
И мне пришлось умертвить его.
962
01:53:30,950 --> 01:53:32,410
Я тоже не в себе.
963
01:53:33,830 --> 01:53:35,830
Может, и меня нужно умертвить?
964
01:53:40,080 --> 01:53:45,880
Мы стремились уничтожить так называемую
предсказуемую геометрию. Найти ту грань,
965
01:53:45,940 --> 01:53:48,340
за которой все законы теряют силу.
966
01:53:48,560 --> 01:53:51,980
Хотели увидеть непослушную геометрию.
967
01:53:52,480 --> 01:53:54,460
Узнать, как она может выглядеть.
968
01:53:55,000 --> 01:53:57,060
И как же она выглядит?
969
01:54:00,260 --> 01:54:01,400
Как ты.
970
01:54:14,720 --> 01:54:16,740
Продолжение следует...
971
01:55:26,360 --> 01:55:29,940
Прошу покинуть помещение, чтобы мне не
задоптали улики!
972
01:55:30,300 --> 01:55:34,080
Простите, мэм, а кто, собственно, отдает
нам приказы?
973
01:55:34,860 --> 01:55:38,580
Это место преступления. Оно принадлежит
детективам.
974
01:55:38,880 --> 01:55:39,880
А где детектив?
975
01:55:42,180 --> 01:55:43,820
Вы говорите с ней.
976
01:55:44,740 --> 01:55:48,800
К слову, задержите парня, спускающегося
по пожарной лестнице.
977
01:55:49,040 --> 01:55:53,260
Я бы хотела задать ему пару вопросов.
Чуть ее подсказала.
978
01:56:10,920 --> 01:56:12,300
Я жду снаружи, доктор.
979
01:56:16,960 --> 01:56:19,360
Только сколько понадобится.
980
01:56:28,020 --> 01:56:34,640
Нет повести печальнее на свете, чем
повесть о Ромео и
981
01:56:34,640 --> 01:56:35,640
Джульетте.
982
01:56:36,420 --> 01:56:38,460
На фильм сходила.
983
01:56:40,480 --> 01:56:47,000
Повести уж точно совершенней, чем о
невесте
984
01:56:47,000 --> 01:56:51,420
и о Франкенштейне.
985
01:56:57,240 --> 01:57:00,580
Доктор, вам стоит поспать.
986
01:57:00,980 --> 01:57:03,600
Гранта. Да, доктор.
987
01:57:05,980 --> 01:57:08,820
Я предпочту отказаться.
988
01:58:16,790 --> 01:58:19,250
Продолжение следует...
85792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.