Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:38,860
I Am The Blade
2
00:01:39,760 --> 00:02:16,660
Previously
3
00:02:17,760 --> 00:02:22,710
Episode - 14
The Lone Peak Blade Returns Home
4
00:02:30,360 --> 00:02:30,920
Envoy!
5
00:02:32,400 --> 00:02:33,040
Where are they?
6
00:02:35,120 --> 00:02:36,120
We've searched everywhere.
7
00:02:36,680 --> 00:02:37,480
I'm afraid they've...
8
00:02:38,440 --> 00:02:39,440
already escaped the sect’s entrance.
9
00:02:46,480 --> 00:02:51,560
Then I must question your worthless loyalty and allegiance.
10
00:02:52,600 --> 00:02:53,200
Envoy!
11
00:02:54,200 --> 00:02:54,960
I’m innocent!
12
00:03:14,160 --> 00:03:14,920
Qi Wanci.
13
00:03:15,440 --> 00:03:16,160
I've been looking for you.
14
00:03:16,720 --> 00:03:17,720
This little sister...
15
00:03:18,000 --> 00:03:19,520
what a strong murderous intent!
16
00:03:20,160 --> 00:03:21,920
I truly don’t know how this elder sister has offended you
17
00:03:23,000 --> 00:03:24,800
yet you look as if you want to eat me alive.
18
00:03:26,640 --> 00:03:27,600
You ordered Hua Liuwu
19
00:03:28,080 --> 00:03:29,880
to kill 361 lives from my Bashan.
20
00:03:30,560 --> 00:03:33,000
This debt must be settled properly.
21
00:03:33,000 --> 00:03:35,040
So you're Sect Leader Qiu Jianshui.
22
00:03:35,520 --> 00:03:36,720
Regarding Master Hua's matter,
23
00:03:37,000 --> 00:03:37,840
I myself
24
00:03:38,320 --> 00:03:40,040
was looking for you to demand an explanation.
25
00:03:49,680 --> 00:03:50,180
Watch out!
26
00:03:58,160 --> 00:03:58,720
Senior Sister!
27
00:03:59,040 --> 00:03:59,540
Your face...
28
00:04:39,640 --> 00:04:40,240
Young Master,
29
00:04:40,560 --> 00:04:41,480
is something troubling you?
30
00:04:45,640 --> 00:04:46,280
If there's anything,
31
00:04:46,280 --> 00:04:47,240
just say the word.
32
00:04:48,240 --> 00:04:49,560
I'll send someone to resolve it.
33
00:04:51,920 --> 00:04:52,720
This game of chess
34
00:04:53,440 --> 00:04:54,320
is too complex.
35
00:04:55,320 --> 00:04:56,920
It's beyond your ability to handle.
36
00:04:57,360 --> 00:04:58,120
You may leave.
37
00:05:00,960 --> 00:05:01,480
Yes.
38
00:05:02,240 --> 00:05:03,040
I'll take my leave.
39
00:05:09,560 --> 00:05:10,800
In today's world,
40
00:05:11,240 --> 00:05:12,720
those who can break this formation
41
00:05:14,480 --> 00:05:15,440
are only myself
42
00:05:16,120 --> 00:05:17,520
and you.
43
00:05:24,760 --> 00:05:25,560
So hot...
44
00:05:43,200 --> 00:05:43,700
Li Su.
45
00:05:43,880 --> 00:05:44,400
Master Li?
46
00:05:45,040 --> 00:05:45,680
Is that you?
47
00:06:03,760 --> 00:06:04,280
Dao Zong...
48
00:06:07,480 --> 00:06:08,720
What right do you have to kill yourself?
49
00:06:13,120 --> 00:06:14,080
Aren't you Dao Zong?
50
00:06:15,080 --> 00:06:15,920
But why did you
51
00:06:16,400 --> 00:06:17,760
stand by as Righteous Changfeng Pavilion
52
00:06:18,200 --> 00:06:19,520
butchered the entire Central Plains Martial World?
53
00:06:21,560 --> 00:06:23,440
Where was your so-called greater righteousness?
54
00:06:24,560 --> 00:06:25,320
Where was your
55
00:06:26,240 --> 00:06:27,120
pledge to protect peace
56
00:06:27,680 --> 00:06:28,720
and comfort the people?
57
00:06:31,680 --> 00:06:32,440
Brother Zhao,
58
00:06:33,520 --> 00:06:34,280
Old Man Xu,
59
00:06:35,280 --> 00:06:36,080
Master...
60
00:06:37,120 --> 00:06:38,200
Along this journey,
61
00:06:39,680 --> 00:06:41,800
how many have died because of me?
62
00:06:45,880 --> 00:06:47,040
If we say
63
00:06:47,320 --> 00:06:48,120
their deaths
64
00:06:48,400 --> 00:06:49,920
were part of Martial World conflicts,
65
00:06:51,000 --> 00:06:52,480
what about the people of Chongxue Town?
66
00:06:53,240 --> 00:06:55,200
They were ordinary people with no martial skills.
67
00:06:56,000 --> 00:06:57,680
Why should they die because of me?
68
00:06:59,680 --> 00:07:00,320
They...
69
00:07:00,960 --> 00:07:02,880
they were all good people.
70
00:07:03,480 --> 00:07:04,480
Come take a look!
71
00:07:05,120 --> 00:07:05,800
You're back!
72
00:07:06,160 --> 00:07:06,880
Come see this!
73
00:07:11,200 --> 00:07:11,720
Brother Tie,
74
00:07:12,120 --> 00:07:12,920
I've chopped all the firewood.
75
00:07:14,220 --> 00:07:14,220
Yang Ren,
76
00:07:15,120 --> 00:07:16,720
you only chopped this little firewood today?
77
00:07:17,840 --> 00:07:19,360
Wasting my fine blade!
78
00:07:20,000 --> 00:07:20,720
My blade
79
00:07:21,040 --> 00:07:22,280
can cut a hair blown against it!
80
00:07:22,600 --> 00:07:23,520
Hahahahaha!
81
00:07:24,280 --> 00:07:24,800
Brother Tie,
82
00:07:25,240 --> 00:07:25,880
you just said
83
00:07:26,160 --> 00:07:27,480
this blade can only cut a strand of hair.
84
00:07:28,200 --> 00:07:29,160
No wonder I found it awkward to use.
85
00:07:29,400 --> 00:07:31,160
I need a chopping blade for firewood,
86
00:07:31,240 --> 00:07:32,000
not a razor!
87
00:07:32,480 --> 00:07:33,360
Make me another one, please?
88
00:07:33,960 --> 00:07:34,680
I'll work the bellows for you.
89
00:07:34,800 --> 00:07:35,300
Hey!
90
00:07:35,680 --> 00:07:36,280
You rascal!
91
00:07:36,680 --> 00:07:37,180
Go on, get out!
92
00:07:37,560 --> 00:07:38,320
Trying to trick me again!
93
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
The blade I made for you
94
00:07:40,040 --> 00:07:41,280
uses the finest iron.
95
00:07:42,000 --> 00:07:42,920
Don't be ungrateful!
96
00:07:43,680 --> 00:07:44,320
Yang Ren!
97
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
You've chopped wood all day.
98
00:07:47,080 --> 00:07:48,000
How about a bowl of tofu pudding?
99
00:07:50,400 --> 00:07:50,960
Tofu Beauty,
Note: 豆腐西施 (dòufu Xīshī): “tofu beauty,” i.e., a tofu-seller likened to Xi Shi, an archetype of great beauty
100
00:07:50,960 --> 00:07:51,540
Note: 豆腐西施 (dòufu Xīshī): “tofu beauty,” i.e., a tofu-seller likened to Xi Shi, an archetype of great beauty
101
00:07:51,560 --> 00:07:52,480
use this firewood for now.
102
00:07:52,920 --> 00:07:53,560
I'll go chop more.
103
00:07:54,440 --> 00:07:55,160
No rush,
104
00:07:55,520 --> 00:07:56,440
have a bowl of tofu first.
105
00:07:57,960 --> 00:07:58,460
Yang Ren,
106
00:07:59,560 --> 00:08:00,280
tell Xu Nian
107
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
it's time to pay his tab!
108
00:08:03,560 --> 00:08:04,960
All the money I earned chopping wood
109
00:08:05,320 --> 00:08:06,080
has gone to his drinking.
110
00:08:06,520 --> 00:08:07,080
Got it!
111
00:08:07,600 --> 00:08:08,920
Next time I'll water down his drinks.
112
00:08:09,560 --> 00:08:10,060
Haha!
113
00:08:10,600 --> 00:08:11,100
Come.
114
00:08:11,640 --> 00:08:12,800
Try my newly brewed rice wine.
115
00:08:12,960 --> 00:08:13,640
No, no, no!
116
00:08:14,080 --> 00:08:15,040
He's still a child.
117
00:08:15,920 --> 00:08:16,520
Thanks, Beauty.
118
00:08:17,640 --> 00:08:18,240
Off to chop wood!
119
00:08:20,720 --> 00:08:21,220
Yang Ren,
120
00:08:21,880 --> 00:08:22,760
have a taste of this.
121
00:08:23,880 --> 00:08:24,720
Yang Ren!
122
00:08:25,240 --> 00:08:26,760
Help me push this cart!
123
00:08:27,440 --> 00:08:27,940
Yang Ren,
124
00:08:28,600 --> 00:08:29,360
off to chop wood again?
125
00:08:30,000 --> 00:08:30,520
Yang Ren,
126
00:08:30,800 --> 00:08:32,480
how about I introduce you to that girl?
127
00:09:04,040 --> 00:09:04,840
These people aren't right.
128
00:09:06,920 --> 00:09:08,480
It's likely the effect of the Jinghong Shadow.
129
00:09:09,120 --> 00:09:10,160
They're like walking corpses.
130
00:09:10,600 --> 00:09:11,160
Don't hold back.
131
00:09:11,800 --> 00:09:12,600
Finish them quickly.
132
00:09:13,360 --> 00:09:14,320
Despicable Changfeng Pavilion,
133
00:09:14,880 --> 00:09:16,320
even doing this to their fellow disciples.
134
00:09:42,640 --> 00:09:43,140
Yang Ren,
135
00:09:43,520 --> 00:09:44,200
where are you?
136
00:09:47,640 --> 00:09:48,720
Please be safe.
137
00:10:12,680 --> 00:10:13,180
Vile woman!
138
00:10:13,480 --> 00:10:14,400
Where is Yang Ren now?
139
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
So Sect Leader Qiu has come all this way
140
00:10:19,200 --> 00:10:21,160
to find your little lover.
141
00:10:21,760 --> 00:10:22,320
As it happens,
142
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
I'm also looking for him.
143
00:10:23,920 --> 00:10:25,400
If you have news of him,
144
00:10:25,600 --> 00:10:26,920
why not share it with me?
145
00:10:27,440 --> 00:10:28,200
What do you say?
146
00:10:29,880 --> 00:10:30,960
It seems he's safe for now.
147
00:10:32,400 --> 00:10:32,900
Watch my sword!
148
00:10:34,280 --> 00:10:35,000
Let me help you.
149
00:10:35,720 --> 00:10:37,880
Just two ignorant bugs courting death.
150
00:10:54,920 --> 00:10:56,120
You don't know, do you?
151
00:10:56,360 --> 00:10:58,600
My Star-Weaving Sword has reached its peak.
152
00:10:58,920 --> 00:11:02,280
Killing you is as simple as crushing ants.
153
00:11:02,720 --> 00:11:03,920
Star-Weaving Sword...
154
00:11:23,520 --> 00:11:24,020
Wu You!
155
00:11:24,560 --> 00:11:25,440
What is the meaning of this?
156
00:11:26,240 --> 00:11:27,160
Envoy, please calm down.
157
00:11:29,200 --> 00:11:29,960
Who is this person?
158
00:11:30,560 --> 00:11:31,680
He looks so ordinary,
159
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
yet his finger power is astonishing.
160
00:11:34,560 --> 00:11:36,280
The Xuanzhen Sect's Primordial Finger.
161
00:11:37,080 --> 00:11:38,760
It's only taught to the head disciple.
162
00:11:40,000 --> 00:11:42,680
No wonder Changfeng Pavilion advanced so smoothly.
163
00:11:44,120 --> 00:11:45,080
So there was a traitor,
164
00:11:45,600 --> 00:11:46,520
working from inside!
165
00:11:47,480 --> 00:11:48,760
Envoy has traveled far,
166
00:11:49,160 --> 00:11:50,120
you must be tired.
167
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Why not rest for a moment?
168
00:11:53,120 --> 00:11:54,520
Then I'll trouble Master Wu.
169
00:11:56,040 --> 00:11:56,960
I, Wu You, though unworthy,
170
00:11:57,600 --> 00:11:59,360
would like to exchange a few moves with you both.
171
00:12:42,240 --> 00:12:43,720
I have no wish to be your enemy.
172
00:12:44,640 --> 00:12:46,120
As long as you don't advance further,
173
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
I won't strike again.
174
00:12:48,140 --> 00:12:48,140
Are you okay?
175
00:13:01,680 --> 00:13:02,400
I, Wu You,
176
00:13:02,960 --> 00:13:04,640
have come to assist the Envoy in your great plan.
177
00:13:05,320 --> 00:13:05,880
And also
178
00:13:06,520 --> 00:13:07,720
to secure a future
179
00:13:08,000 --> 00:13:09,120
for my Xuanzhen Sect.
180
00:13:14,040 --> 00:13:14,960
This person...
181
00:13:15,280 --> 00:13:16,800
what exactly is he waiting for?
182
00:13:23,560 --> 00:13:26,080
Using Heaven and Earth as a shell,
183
00:13:26,720 --> 00:13:27,560
with will in motion,
184
00:13:27,800 --> 00:13:29,360
all forces in the world
185
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
are taken
186
00:13:31,960 --> 00:13:33,440
for my use,
187
00:13:34,440 --> 00:13:35,200
and given
188
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
for their use.
189
00:13:38,600 --> 00:13:41,520
This is will moving the forces of the world.
190
00:13:42,320 --> 00:13:44,400
The highest realm of Yi Jin
191
00:13:44,920 --> 00:13:46,800
is just like this.
192
00:14:00,440 --> 00:14:02,960
You've suddenly gained my seventy years of internal energy.
193
00:14:03,880 --> 00:14:04,760
Now
194
00:14:05,120 --> 00:14:06,720
your blood surges to your heart.
195
00:14:07,040 --> 00:14:08,840
You've entered the Illusory Realm of heart sea .
196
00:14:09,600 --> 00:14:10,880
If you can emerge,
197
00:14:11,520 --> 00:14:12,760
it must mean
198
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
you've found your own path.
199
00:14:18,560 --> 00:14:19,080
Master Li.
200
00:14:32,600 --> 00:14:34,760
None of you deserve to do this for me.
201
00:14:38,160 --> 00:14:39,200
You...
202
00:14:39,760 --> 00:14:42,400
Hahahahaha!
203
00:14:43,480 --> 00:14:45,200
Who do you think you are?
204
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
Everything we've done
205
00:14:49,600 --> 00:14:52,560
has always been for the stability of the Martial World
206
00:14:53,200 --> 00:14:54,720
and peace under heaven.
207
00:14:56,440 --> 00:14:58,280
Whether you're Yang Ren
208
00:14:58,920 --> 00:15:00,200
or Dog Ren,
209
00:15:00,680 --> 00:15:02,640
it makes no difference at all.
210
00:15:03,000 --> 00:15:03,640
You're right,
211
00:15:04,560 --> 00:15:05,640
but it's easier said than done.
212
00:15:06,560 --> 00:15:07,680
If even Dao Zong couldn't manage it,
213
00:15:09,240 --> 00:15:10,120
how could I?
214
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
Young Yang,
215
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
when you first learned martial arts,
216
00:15:14,960 --> 00:15:16,040
what was it for?
217
00:15:22,720 --> 00:15:23,640
Your blade,
218
00:15:24,120 --> 00:15:25,920
for whom do you raise it?
219
00:15:33,440 --> 00:15:34,640
Your life...
220
00:15:36,040 --> 00:15:37,600
in the end,
221
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
for whom do you live?
222
00:15:46,520 --> 00:15:47,280
It's been ten years.
223
00:15:48,080 --> 00:15:49,280
Let me show you
224
00:15:50,160 --> 00:15:53,160
what the true Night Falling Star River Sword looks like.
225
00:16:11,140 --> 00:16:42,630
Next Episode Preview
226
00:16:42,630 --> 00:16:13,120
Let's finish them off now.
227
00:16:13,560 --> 00:16:14,120
Demoness!
228
00:16:14,520 --> 00:16:16,040
How much blood is on your hands?
229
00:16:16,360 --> 00:16:17,560
Today you won't leave here.
230
00:16:17,880 --> 00:16:19,640
I just want her dead.
231
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
Old grudges, new hatred—
232
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
let's settle it all today.
233
00:16:25,680 --> 00:16:26,880
If you wish to die,
234
00:16:27,160 --> 00:16:28,240
I'll grant your wish.
235
00:16:29,040 --> 00:16:31,240
Nothing but petty tricks.
236
00:16:32,200 --> 00:16:33,120
These two seeds,
237
00:16:33,440 --> 00:16:34,720
what's different about them?
238
00:16:35,200 --> 00:16:35,840
Qi Wanci,
239
00:16:36,400 --> 00:16:37,040
your life is mine!
240
00:16:38,520 --> 00:16:40,240
Watch me take your life for the Pavilion Master!
15192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.