All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 14 [www][1920x816][CB0316D5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,760 --> 00:02:16,660 Previously 3 00:02:17,760 --> 00:02:22,710 Episode - 14 The Lone Peak Blade Returns Home 4 00:02:30,360 --> 00:02:30,920 Envoy! 5 00:02:32,400 --> 00:02:33,040 Where are they? 6 00:02:35,120 --> 00:02:36,120 We've searched everywhere. 7 00:02:36,680 --> 00:02:37,480 I'm afraid they've... 8 00:02:38,440 --> 00:02:39,440 already escaped the sect’s entrance. 9 00:02:46,480 --> 00:02:51,560 Then I must question your worthless loyalty and allegiance. 10 00:02:52,600 --> 00:02:53,200 Envoy! 11 00:02:54,200 --> 00:02:54,960 I’m innocent! 12 00:03:14,160 --> 00:03:14,920 Qi Wanci. 13 00:03:15,440 --> 00:03:16,160 I've been looking for you. 14 00:03:16,720 --> 00:03:17,720 This little sister... 15 00:03:18,000 --> 00:03:19,520 what a strong murderous intent! 16 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 I truly don’t know how this elder sister has offended you 17 00:03:23,000 --> 00:03:24,800 yet you look as if you want to eat me alive. 18 00:03:26,640 --> 00:03:27,600 You ordered Hua Liuwu 19 00:03:28,080 --> 00:03:29,880 to kill 361 lives from my Bashan. 20 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 This debt must be settled properly. 21 00:03:33,000 --> 00:03:35,040 So you're Sect Leader Qiu Jianshui. 22 00:03:35,520 --> 00:03:36,720 Regarding Master Hua's matter, 23 00:03:37,000 --> 00:03:37,840 I myself 24 00:03:38,320 --> 00:03:40,040 was looking for you to demand an explanation. 25 00:03:49,680 --> 00:03:50,180 Watch out! 26 00:03:58,160 --> 00:03:58,720 Senior Sister! 27 00:03:59,040 --> 00:03:59,540 Your face... 28 00:04:39,640 --> 00:04:40,240 Young Master, 29 00:04:40,560 --> 00:04:41,480 is something troubling you? 30 00:04:45,640 --> 00:04:46,280 If there's anything, 31 00:04:46,280 --> 00:04:47,240 just say the word. 32 00:04:48,240 --> 00:04:49,560 I'll send someone to resolve it. 33 00:04:51,920 --> 00:04:52,720 This game of chess 34 00:04:53,440 --> 00:04:54,320 is too complex. 35 00:04:55,320 --> 00:04:56,920 It's beyond your ability to handle. 36 00:04:57,360 --> 00:04:58,120 You may leave. 37 00:05:00,960 --> 00:05:01,480 Yes. 38 00:05:02,240 --> 00:05:03,040 I'll take my leave. 39 00:05:09,560 --> 00:05:10,800 In today's world, 40 00:05:11,240 --> 00:05:12,720 those who can break this formation 41 00:05:14,480 --> 00:05:15,440 are only myself 42 00:05:16,120 --> 00:05:17,520 and you. 43 00:05:24,760 --> 00:05:25,560 So hot... 44 00:05:43,200 --> 00:05:43,700 Li Su. 45 00:05:43,880 --> 00:05:44,400 Master Li? 46 00:05:45,040 --> 00:05:45,680 Is that you? 47 00:06:03,760 --> 00:06:04,280 Dao Zong... 48 00:06:07,480 --> 00:06:08,720 What right do you have to kill yourself? 49 00:06:13,120 --> 00:06:14,080 Aren't you Dao Zong? 50 00:06:15,080 --> 00:06:15,920 But why did you 51 00:06:16,400 --> 00:06:17,760 stand by as Righteous Changfeng Pavilion 52 00:06:18,200 --> 00:06:19,520 butchered the entire Central Plains Martial World? 53 00:06:21,560 --> 00:06:23,440 Where was your so-called greater righteousness? 54 00:06:24,560 --> 00:06:25,320 Where was your 55 00:06:26,240 --> 00:06:27,120 pledge to protect peace 56 00:06:27,680 --> 00:06:28,720 and comfort the people? 57 00:06:31,680 --> 00:06:32,440 Brother Zhao, 58 00:06:33,520 --> 00:06:34,280 Old Man Xu, 59 00:06:35,280 --> 00:06:36,080 Master... 60 00:06:37,120 --> 00:06:38,200 Along this journey, 61 00:06:39,680 --> 00:06:41,800 how many have died because of me? 62 00:06:45,880 --> 00:06:47,040 If we say 63 00:06:47,320 --> 00:06:48,120 their deaths 64 00:06:48,400 --> 00:06:49,920 were part of Martial World conflicts, 65 00:06:51,000 --> 00:06:52,480 what about the people of Chongxue Town? 66 00:06:53,240 --> 00:06:55,200 They were ordinary people with no martial skills. 67 00:06:56,000 --> 00:06:57,680 Why should they die because of me? 68 00:06:59,680 --> 00:07:00,320 They... 69 00:07:00,960 --> 00:07:02,880 they were all good people. 70 00:07:03,480 --> 00:07:04,480 Come take a look! 71 00:07:05,120 --> 00:07:05,800 You're back! 72 00:07:06,160 --> 00:07:06,880 Come see this! 73 00:07:11,200 --> 00:07:11,720 Brother Tie, 74 00:07:12,120 --> 00:07:12,920 I've chopped all the firewood. 75 00:07:14,220 --> 00:07:14,220 Yang Ren, 76 00:07:15,120 --> 00:07:16,720 you only chopped this little firewood today? 77 00:07:17,840 --> 00:07:19,360 Wasting my fine blade! 78 00:07:20,000 --> 00:07:20,720 My blade 79 00:07:21,040 --> 00:07:22,280 can cut a hair blown against it! 80 00:07:22,600 --> 00:07:23,520 Hahahahaha! 81 00:07:24,280 --> 00:07:24,800 Brother Tie, 82 00:07:25,240 --> 00:07:25,880 you just said 83 00:07:26,160 --> 00:07:27,480 this blade can only cut a strand of hair. 84 00:07:28,200 --> 00:07:29,160 No wonder I found it awkward to use. 85 00:07:29,400 --> 00:07:31,160 I need a chopping blade for firewood, 86 00:07:31,240 --> 00:07:32,000 not a razor! 87 00:07:32,480 --> 00:07:33,360 Make me another one, please? 88 00:07:33,960 --> 00:07:34,680 I'll work the bellows for you. 89 00:07:34,800 --> 00:07:35,300 Hey! 90 00:07:35,680 --> 00:07:36,280 You rascal! 91 00:07:36,680 --> 00:07:37,180 Go on, get out! 92 00:07:37,560 --> 00:07:38,320 Trying to trick me again! 93 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 The blade I made for you 94 00:07:40,040 --> 00:07:41,280 uses the finest iron. 95 00:07:42,000 --> 00:07:42,920 Don't be ungrateful! 96 00:07:43,680 --> 00:07:44,320 Yang Ren! 97 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 You've chopped wood all day. 98 00:07:47,080 --> 00:07:48,000 How about a bowl of tofu pudding? 99 00:07:50,400 --> 00:07:50,960 Tofu Beauty, Note: 豆腐西施 (dòufu Xīshī): “tofu beauty,” i.e., a tofu-seller likened to Xi Shi, an archetype of great beauty 100 00:07:50,960 --> 00:07:51,540 Note: 豆腐西施 (dòufu Xīshī): “tofu beauty,” i.e., a tofu-seller likened to Xi Shi, an archetype of great beauty 101 00:07:51,560 --> 00:07:52,480 use this firewood for now. 102 00:07:52,920 --> 00:07:53,560 I'll go chop more. 103 00:07:54,440 --> 00:07:55,160 No rush, 104 00:07:55,520 --> 00:07:56,440 have a bowl of tofu first. 105 00:07:57,960 --> 00:07:58,460 Yang Ren, 106 00:07:59,560 --> 00:08:00,280 tell Xu Nian 107 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 it's time to pay his tab! 108 00:08:03,560 --> 00:08:04,960 All the money I earned chopping wood 109 00:08:05,320 --> 00:08:06,080 has gone to his drinking. 110 00:08:06,520 --> 00:08:07,080 Got it! 111 00:08:07,600 --> 00:08:08,920 Next time I'll water down his drinks. 112 00:08:09,560 --> 00:08:10,060 Haha! 113 00:08:10,600 --> 00:08:11,100 Come. 114 00:08:11,640 --> 00:08:12,800 Try my newly brewed rice wine. 115 00:08:12,960 --> 00:08:13,640 No, no, no! 116 00:08:14,080 --> 00:08:15,040 He's still a child. 117 00:08:15,920 --> 00:08:16,520 Thanks, Beauty. 118 00:08:17,640 --> 00:08:18,240 Off to chop wood! 119 00:08:20,720 --> 00:08:21,220 Yang Ren, 120 00:08:21,880 --> 00:08:22,760 have a taste of this. 121 00:08:23,880 --> 00:08:24,720 Yang Ren! 122 00:08:25,240 --> 00:08:26,760 Help me push this cart! 123 00:08:27,440 --> 00:08:27,940 Yang Ren, 124 00:08:28,600 --> 00:08:29,360 off to chop wood again? 125 00:08:30,000 --> 00:08:30,520 Yang Ren, 126 00:08:30,800 --> 00:08:32,480 how about I introduce you to that girl? 127 00:09:04,040 --> 00:09:04,840 These people aren't right. 128 00:09:06,920 --> 00:09:08,480 It's likely the effect of the Jinghong Shadow. 129 00:09:09,120 --> 00:09:10,160 They're like walking corpses. 130 00:09:10,600 --> 00:09:11,160 Don't hold back. 131 00:09:11,800 --> 00:09:12,600 Finish them quickly. 132 00:09:13,360 --> 00:09:14,320 Despicable Changfeng Pavilion, 133 00:09:14,880 --> 00:09:16,320 even doing this to their fellow disciples. 134 00:09:42,640 --> 00:09:43,140 Yang Ren, 135 00:09:43,520 --> 00:09:44,200 where are you? 136 00:09:47,640 --> 00:09:48,720 Please be safe. 137 00:10:12,680 --> 00:10:13,180 Vile woman! 138 00:10:13,480 --> 00:10:14,400 Where is Yang Ren now? 139 00:10:17,040 --> 00:10:19,040 So Sect Leader Qiu has come all this way 140 00:10:19,200 --> 00:10:21,160 to find your little lover. 141 00:10:21,760 --> 00:10:22,320 As it happens, 142 00:10:22,560 --> 00:10:23,680 I'm also looking for him. 143 00:10:23,920 --> 00:10:25,400 If you have news of him, 144 00:10:25,600 --> 00:10:26,920 why not share it with me? 145 00:10:27,440 --> 00:10:28,200 What do you say? 146 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 It seems he's safe for now. 147 00:10:32,400 --> 00:10:32,900 Watch my sword! 148 00:10:34,280 --> 00:10:35,000 Let me help you. 149 00:10:35,720 --> 00:10:37,880 Just two ignorant bugs courting death. 150 00:10:54,920 --> 00:10:56,120 You don't know, do you? 151 00:10:56,360 --> 00:10:58,600 My Star-Weaving Sword has reached its peak. 152 00:10:58,920 --> 00:11:02,280 Killing you is as simple as crushing ants. 153 00:11:02,720 --> 00:11:03,920 Star-Weaving Sword... 154 00:11:23,520 --> 00:11:24,020 Wu You! 155 00:11:24,560 --> 00:11:25,440 What is the meaning of this? 156 00:11:26,240 --> 00:11:27,160 Envoy, please calm down. 157 00:11:29,200 --> 00:11:29,960 Who is this person? 158 00:11:30,560 --> 00:11:31,680 He looks so ordinary, 159 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 yet his finger power is astonishing. 160 00:11:34,560 --> 00:11:36,280 The Xuanzhen Sect's Primordial Finger. 161 00:11:37,080 --> 00:11:38,760 It's only taught to the head disciple. 162 00:11:40,000 --> 00:11:42,680 No wonder Changfeng Pavilion advanced so smoothly. 163 00:11:44,120 --> 00:11:45,080 So there was a traitor, 164 00:11:45,600 --> 00:11:46,520 working from inside! 165 00:11:47,480 --> 00:11:48,760 Envoy has traveled far, 166 00:11:49,160 --> 00:11:50,120 you must be tired. 167 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 Why not rest for a moment? 168 00:11:53,120 --> 00:11:54,520 Then I'll trouble Master Wu. 169 00:11:56,040 --> 00:11:56,960 I, Wu You, though unworthy, 170 00:11:57,600 --> 00:11:59,360 would like to exchange a few moves with you both. 171 00:12:42,240 --> 00:12:43,720 I have no wish to be your enemy. 172 00:12:44,640 --> 00:12:46,120 As long as you don't advance further, 173 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 I won't strike again. 174 00:12:48,140 --> 00:12:48,140 Are you okay? 175 00:13:01,680 --> 00:13:02,400 I, Wu You, 176 00:13:02,960 --> 00:13:04,640 have come to assist the Envoy in your great plan. 177 00:13:05,320 --> 00:13:05,880 And also 178 00:13:06,520 --> 00:13:07,720 to secure a future 179 00:13:08,000 --> 00:13:09,120 for my Xuanzhen Sect. 180 00:13:14,040 --> 00:13:14,960 This person... 181 00:13:15,280 --> 00:13:16,800 what exactly is he waiting for? 182 00:13:23,560 --> 00:13:26,080 Using Heaven and Earth as a shell, 183 00:13:26,720 --> 00:13:27,560 with will in motion, 184 00:13:27,800 --> 00:13:29,360 all forces in the world 185 00:13:30,600 --> 00:13:31,600 are taken 186 00:13:31,960 --> 00:13:33,440 for my use, 187 00:13:34,440 --> 00:13:35,200 and given 188 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 for their use. 189 00:13:38,600 --> 00:13:41,520 This is will moving the forces of the world. 190 00:13:42,320 --> 00:13:44,400 The highest realm of Yi Jin 191 00:13:44,920 --> 00:13:46,800 is just like this. 192 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 You've suddenly gained my seventy years of internal energy. 193 00:14:03,880 --> 00:14:04,760 Now 194 00:14:05,120 --> 00:14:06,720 your blood surges to your heart. 195 00:14:07,040 --> 00:14:08,840 You've entered the Illusory Realm of heart sea . 196 00:14:09,600 --> 00:14:10,880 If you can emerge, 197 00:14:11,520 --> 00:14:12,760 it must mean 198 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 you've found your own path. 199 00:14:18,560 --> 00:14:19,080 Master Li. 200 00:14:32,600 --> 00:14:34,760 None of you deserve to do this for me. 201 00:14:38,160 --> 00:14:39,200 You... 202 00:14:39,760 --> 00:14:42,400 Hahahahaha! 203 00:14:43,480 --> 00:14:45,200 Who do you think you are? 204 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Everything we've done 205 00:14:49,600 --> 00:14:52,560 has always been for the stability of the Martial World 206 00:14:53,200 --> 00:14:54,720 and peace under heaven. 207 00:14:56,440 --> 00:14:58,280 Whether you're Yang Ren 208 00:14:58,920 --> 00:15:00,200 or Dog Ren, 209 00:15:00,680 --> 00:15:02,640 it makes no difference at all. 210 00:15:03,000 --> 00:15:03,640 You're right, 211 00:15:04,560 --> 00:15:05,640 but it's easier said than done. 212 00:15:06,560 --> 00:15:07,680 If even Dao Zong couldn't manage it, 213 00:15:09,240 --> 00:15:10,120 how could I? 214 00:15:11,360 --> 00:15:12,400 Young Yang, 215 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 when you first learned martial arts, 216 00:15:14,960 --> 00:15:16,040 what was it for? 217 00:15:22,720 --> 00:15:23,640 Your blade, 218 00:15:24,120 --> 00:15:25,920 for whom do you raise it? 219 00:15:33,440 --> 00:15:34,640 Your life... 220 00:15:36,040 --> 00:15:37,600 in the end, 221 00:15:38,480 --> 00:15:40,480 for whom do you live? 222 00:15:46,520 --> 00:15:47,280 It's been ten years. 223 00:15:48,080 --> 00:15:49,280 Let me show you 224 00:15:50,160 --> 00:15:53,160 what the true Night Falling Star River Sword looks like. 225 00:16:11,140 --> 00:16:42,630 Next Episode Preview 226 00:16:42,630 --> 00:16:13,120 Let's finish them off now. 227 00:16:13,560 --> 00:16:14,120 Demoness! 228 00:16:14,520 --> 00:16:16,040 How much blood is on your hands? 229 00:16:16,360 --> 00:16:17,560 Today you won't leave here. 230 00:16:17,880 --> 00:16:19,640 I just want her dead. 231 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 Old grudges, new hatred— 232 00:16:23,720 --> 00:16:25,040 let's settle it all today. 233 00:16:25,680 --> 00:16:26,880 If you wish to die, 234 00:16:27,160 --> 00:16:28,240 I'll grant your wish. 235 00:16:29,040 --> 00:16:31,240 Nothing but petty tricks. 236 00:16:32,200 --> 00:16:33,120 These two seeds, 237 00:16:33,440 --> 00:16:34,720 what's different about them? 238 00:16:35,200 --> 00:16:35,840 Qi Wanci, 239 00:16:36,400 --> 00:16:37,040 your life is mine! 240 00:16:38,520 --> 00:16:40,240 Watch me take your life for the Pavilion Master! 15192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.