All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 09 [www][1920x816][8BF7CB0B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,740 --> 00:02:16,580 Previously 3 00:02:17,400 --> 00:02:20,540 Episode - 9 To help you slay the Demon in your Heart 4 00:02:31,520 --> 00:02:32,320 Strange. 5 00:02:32,560 --> 00:02:33,280 Where is everyone? 6 00:02:42,440 --> 00:02:43,200 Old Man Xu. 7 00:02:44,080 --> 00:02:44,840 You're really not dead. 8 00:02:48,440 --> 00:02:48,940 You... 9 00:03:10,280 --> 00:03:13,240 What on earth are you people?! 10 00:03:47,120 --> 00:03:47,620 It wasn't me! 11 00:03:47,720 --> 00:03:48,220 It wasn't me! 12 00:03:48,400 --> 00:03:48,960 It wasn't me! 13 00:03:49,400 --> 00:03:51,600 It wasn't me!!! 14 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Was it just a dream? 15 00:04:10,960 --> 00:04:11,640 Zhao... 16 00:04:11,920 --> 00:04:12,720 Chief Zhao. 17 00:04:14,520 --> 00:04:16,640 I warned you not to use this blade too often. 18 00:04:17,520 --> 00:04:19,040 It seems you didn't listen. 19 00:04:20,120 --> 00:04:22,440 Now your meridians and channels are all damaged. 20 00:04:23,000 --> 00:04:24,680 If you continue to force yourself, 21 00:04:25,280 --> 00:04:26,840 you might truly be close to death. 22 00:04:27,560 --> 00:04:28,680 So that’s how it is. 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,640 No wonder I had that dream. 24 00:04:33,680 --> 00:04:34,320 Nevermind. 25 00:04:34,720 --> 00:04:36,560 Anyway, I’m just a countryside woodcutter, with a worthless life. 26 00:04:37,560 --> 00:04:38,640 Since I promised Old Man Xu, 27 00:04:39,000 --> 00:04:40,320 even if it costs me my life, 28 00:04:40,600 --> 00:04:43,360 I must deliver this and finish the job. 29 00:04:46,520 --> 00:04:47,020 By the way… 30 00:04:47,640 --> 00:04:49,680 Wasn't I surrounded by Bashan disciples earlier? 31 00:04:50,160 --> 00:04:51,200 Did you save me? 32 00:04:52,240 --> 00:04:53,400 And where did Brother Xiao go? 33 00:04:54,160 --> 00:04:54,920 He left. 34 00:04:55,920 --> 00:04:57,320 Le-Left? 35 00:04:58,400 --> 00:04:59,600 He talked about sticking together, 36 00:05:00,080 --> 00:05:01,240 not a single truth from his mouth. 37 00:05:02,200 --> 00:05:03,080 That Zhao fellow 38 00:05:03,280 --> 00:05:04,240 dared to slap my face! 39 00:05:04,600 --> 00:05:05,960 Good thing my divine powers protected me. 40 00:05:06,320 --> 00:05:07,480 I remain graceful as jade, 41 00:05:07,680 --> 00:05:08,360 dashing and elegant! 42 00:05:08,360 --> 00:05:09,080 Young Master Xiao! 43 00:05:09,560 --> 00:05:11,000 Where are you heading? 44 00:05:11,440 --> 00:05:12,520 Elder Fang... 45 00:05:13,080 --> 00:05:14,840 You really are everywhere, aren't you? 46 00:05:15,480 --> 00:05:16,480 Do what needs to be done. 47 00:05:17,080 --> 00:05:18,680 Don't cause trouble. 48 00:05:19,000 --> 00:05:20,320 I almost lost my life! 49 00:05:21,000 --> 00:05:21,920 This business of yours 50 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 is getting rather dangerous, isn't it? 51 00:05:24,000 --> 00:05:25,160 We can discuss the price. 52 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 Don't play with fire and burn yourself. 53 00:05:28,320 --> 00:05:30,240 The fire's already at my eyebrows! 54 00:05:31,240 --> 00:05:31,800 Nevermind. 55 00:05:32,400 --> 00:05:33,760 Finding that vicious senior sister is urgent. 56 00:05:36,200 --> 00:05:36,720 Chief Zhao... 57 00:05:37,280 --> 00:05:38,200 You've saved me twice, 58 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 so I owe you two lives. 59 00:05:40,480 --> 00:05:41,120 In the future, 60 00:05:41,280 --> 00:05:42,360 if you ever need anything, 61 00:05:42,640 --> 00:05:43,400 through knife mountains or fire seas, 62 00:05:43,520 --> 00:05:44,200 I won't refuse. 63 00:05:45,080 --> 00:05:46,880 But now I must hurry to save someone, 64 00:05:47,480 --> 00:05:48,120 so I must 65 00:05:48,560 --> 00:05:49,080 take my leave. 66 00:06:01,240 --> 00:06:01,740 You... 67 00:06:06,040 --> 00:06:06,720 Want to leave? 68 00:06:07,040 --> 00:06:07,720 You can, 69 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 but you must promise me one thing. 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,240 Wh-What is it? 71 00:06:16,870 --> 00:06:17,880 Kill me. 72 00:06:20,520 --> 00:06:21,080 I don't understand. 73 00:06:21,360 --> 00:06:21,880 Why? 74 00:06:22,800 --> 00:06:23,300 Shut up! 75 00:06:23,400 --> 00:06:24,040 Draw your blade. 76 00:06:35,440 --> 00:06:36,160 Are you serious? 77 00:06:59,560 --> 00:07:00,760 Just as I expected. 78 00:07:29,040 --> 00:07:30,120 Your blade technique is crude, 79 00:07:30,200 --> 00:07:31,000 your inner breath chaotic, 80 00:07:31,240 --> 00:07:32,200 your lower stance unstable, 81 00:07:32,200 --> 00:07:33,000 your upper body weak. 82 00:07:39,400 --> 00:07:40,440 Your strikes too slow, 83 00:07:40,480 --> 00:07:41,400 your transitions even slower. 84 00:07:41,600 --> 00:07:43,080 Openings all over your body, 85 00:07:43,280 --> 00:07:45,120 you're fighting with brute force alone. 86 00:07:47,920 --> 00:07:49,160 Like this, 87 00:07:49,360 --> 00:07:51,560 how are you any different from a three-year-old 88 00:07:51,640 --> 00:07:52,760 fighting at the village entrance? 89 00:07:54,960 --> 00:07:56,160 Argh! 90 00:07:56,520 --> 00:07:57,760 This is infuriating! 91 00:08:27,080 --> 00:08:28,120 Liuwu has failed in handling the task, 92 00:08:28,400 --> 00:08:29,280 a crime worthy of death. 93 00:08:29,960 --> 00:08:34,520 Didn't you say the Bashan Sword Formation would certainly kill Yang Ren? 94 00:08:35,360 --> 00:08:35,860 Useless! 95 00:08:37,800 --> 00:08:38,760 Envoy, hear my explanation! 96 00:08:39,240 --> 00:08:40,800 Yang Ren was already trapped, 97 00:08:41,160 --> 00:08:42,640 but Zhao Fengqi suddenly appeared 98 00:08:42,880 --> 00:08:43,720 and ruined everything. 99 00:08:44,800 --> 00:08:45,300 Envoy, 100 00:08:46,120 --> 00:08:48,120 I will personally kill Zhao Fengqi! 101 00:08:48,640 --> 00:08:49,680 Just you? 102 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 You think you can kill him? 103 00:08:52,360 --> 00:08:52,860 I... 104 00:08:53,200 --> 00:08:53,700 I... 105 00:08:54,840 --> 00:08:56,560 I have my own plans for Zhao Fengqi. 106 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 You can't even handle one Long Manor, 107 00:08:59,760 --> 00:09:01,880 how could Bashan possibly listen to you? 108 00:09:02,800 --> 00:09:03,560 Please, Envoy, 109 00:09:03,640 --> 00:09:04,640 give me one more chance. 110 00:09:06,000 --> 00:09:06,720 Fine then! 111 00:09:07,520 --> 00:09:09,320 Kill Qiu Jianshui for me, 112 00:09:10,120 --> 00:09:12,000 and bring back the Zhuzhao Sword. 113 00:09:12,880 --> 00:09:13,400 Yes! 114 00:09:15,240 --> 00:09:17,080 If you return empty-handed again, 115 00:09:17,640 --> 00:09:18,520 next time, 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,560 I'll feed him your flesh. 117 00:09:28,600 --> 00:09:29,880 It's time. 118 00:09:50,080 --> 00:09:50,880 You again? 119 00:09:54,600 --> 00:09:56,080 Unfortunately, I've exhausted too much energy today, 120 00:09:56,400 --> 00:09:57,760 I fear I cannot fight you again. 121 00:10:19,480 --> 00:10:20,400 Danger! 122 00:10:20,560 --> 00:10:21,200 Run quickly! 123 00:10:36,920 --> 00:10:37,480 Junior Sister. 124 00:10:41,880 --> 00:10:42,520 Junior Sister, 125 00:10:42,920 --> 00:10:43,440 what's wrong? 126 00:10:47,280 --> 00:10:48,600 Are you worried about Yang Ren? 127 00:10:49,320 --> 00:10:49,820 Yes. 128 00:10:50,200 --> 00:10:51,400 Since we parted ways, 129 00:10:51,920 --> 00:10:53,920 I've had this uneasy feeling. 130 00:10:54,840 --> 00:10:55,440 I don't know 131 00:10:55,520 --> 00:10:57,080 if we'll ever meet again. 132 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 This man is a wanted criminal of the Righteous Changfeng Pavilion, 133 00:11:07,960 --> 00:11:08,800 guilty of heinous crimes. 134 00:11:09,240 --> 00:11:09,880 I think 135 00:11:10,400 --> 00:11:12,160 Junior Sister should avoid associating with him. 136 00:11:16,640 --> 00:11:19,400 Is Changfeng Pavilion always necessarily right? 137 00:11:23,160 --> 00:11:24,080 I don't know, 138 00:11:24,440 --> 00:11:27,320 I only know that those who oppose Changfeng Pavilion 139 00:11:27,560 --> 00:11:30,600 eventually vanish from the Martial Arts World. 140 00:12:20,280 --> 00:12:20,960 Senior Sister, 141 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 for some reason on this journey, 142 00:12:23,240 --> 00:12:25,080 my heart feels uneasy. 143 00:12:26,840 --> 00:12:28,320 Junior Sister must be tired from traveling. 144 00:12:28,720 --> 00:12:30,000 There's a Tea House ahead, 145 00:12:30,360 --> 00:12:31,240 let's rest there for a while. 146 00:12:31,810 --> 00:12:35,840 [Tea] 147 00:12:38,560 --> 00:12:39,240 Innkeeper! 148 00:12:39,680 --> 00:12:41,240 Freshly picked pre-rain bamboo leaf tea. 149 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 From one with affection, 150 00:12:42,720 --> 00:12:43,840 to one with destiny. 151 00:12:44,520 --> 00:12:45,240 Xiao Yeyao, 152 00:12:45,640 --> 00:12:46,400 why are you here? 153 00:12:46,600 --> 00:12:47,880 Didn't you leave with Yang Ren? 154 00:12:48,280 --> 00:12:49,000 Ridiculous! 155 00:12:50,320 --> 00:12:51,520 He's not a beautiful lady, 156 00:12:52,040 --> 00:12:53,000 why would I follow him? 157 00:12:53,200 --> 00:12:53,760 Then where is Yang Ren? 158 00:12:54,120 --> 00:12:55,040 Where did Yang Ren go? 159 00:12:55,680 --> 00:12:56,920 I've done all I could. 160 00:12:57,280 --> 00:13:00,200 The rest depends on your own fate. 161 00:13:02,800 --> 00:13:03,840 You're finally awake. 162 00:13:05,040 --> 00:13:06,880 Have I been asleep long? 163 00:13:08,360 --> 00:13:09,480 You've slept for seven whole days. 164 00:13:09,980 --> 00:13:09,980 What? 165 00:13:10,680 --> 00:13:11,360 Seven days? 166 00:13:11,880 --> 00:13:12,880 I must hurry to save her! 167 00:13:14,480 --> 00:13:16,040 If you mean Sect Leader Qiu, 168 00:13:16,520 --> 00:13:17,680 I received news yesterday 169 00:13:18,000 --> 00:13:19,480 that she and Li Jianhe's group 170 00:13:20,280 --> 00:13:21,320 have already reached Ba territory, 171 00:13:21,920 --> 00:13:23,160 and they seem quite safe. 172 00:13:23,160 --> 00:13:23,660 Really? 173 00:13:31,680 --> 00:13:32,600 Just because you saved me, 174 00:13:33,000 --> 00:13:33,720 I'll trust you once. 175 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 But why did you torture me like that? 176 00:13:37,200 --> 00:13:38,280 What were your intentions? 177 00:13:51,520 --> 00:13:52,360 Zhao, 178 00:13:52,560 --> 00:13:53,060 you... 179 00:14:34,440 --> 00:14:36,840 This feeling is so familiar yet strange. 180 00:14:37,560 --> 00:14:38,280 Could it be... 181 00:14:39,240 --> 00:14:39,840 perhaps... 182 00:14:40,480 --> 00:14:42,720 everything that happened in that broken temple wasn't coincidence? 183 00:14:43,520 --> 00:14:45,080 My genius power has awakened again! 184 00:14:46,880 --> 00:14:47,840 Did you do all this? 185 00:14:48,620 --> 00:14:48,620 Where are you? 186 00:14:50,080 --> 00:14:50,640 Chief Zhao? 187 00:15:08,600 --> 00:15:09,100 Hyah! 188 00:15:14,880 --> 00:15:15,380 Hyah! 189 00:15:23,400 --> 00:15:23,900 Chief Zhao, 190 00:15:24,160 --> 00:15:25,160 say something, will you? 191 00:15:25,360 --> 00:15:25,860 Could it be 192 00:15:25,920 --> 00:15:27,640 I truly am that one-in-ten-thousand genius? 193 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 Whoa! 194 00:15:45,120 --> 00:15:47,880 Do you know who actually wrote this letter? 195 00:15:49,080 --> 00:15:49,580 Huh? 196 00:15:49,960 --> 00:15:50,800 How would I know that? 197 00:15:51,600 --> 00:15:52,280 Dao Zong. 198 00:15:52,920 --> 00:15:53,420 What? 199 00:15:53,600 --> 00:15:54,400 D-D-D-D-Dao... 200 00:15:54,720 --> 00:15:55,320 Dao Zong? 201 00:16:11,800 --> 00:16:12,560 Could it be... 202 00:16:13,440 --> 00:16:15,320 that golden shadow I saw in my dream? 203 00:16:16,840 --> 00:16:17,560 Was he... 204 00:16:20,480 --> 00:16:24,240 I think I might have killed Dao Zong. 205 00:16:37,480 --> 00:17:10,620 Next Episode Preview 206 00:17:10,620 --> 00:16:41,160 Look at this mess, 207 00:16:41,480 --> 00:16:42,920 how should we clean it up? 208 00:16:43,120 --> 00:16:43,720 Chief Zhao, 209 00:16:44,080 --> 00:16:45,360 this doesn't look right! 210 00:16:47,120 --> 00:16:47,760 Today, 211 00:16:48,200 --> 00:16:49,760 I'll let you die quickly. 212 00:16:50,960 --> 00:16:52,400 I only hope you grow strong soon, 213 00:16:52,800 --> 00:16:54,640 and raise a new Blade Banner. 214 00:16:58,320 --> 00:16:58,820 Guo Zheng! 215 00:16:59,120 --> 00:17:00,720 The wise adapt to circumstances. 216 00:17:01,200 --> 00:17:02,320 I beg Chief Zhao 217 00:17:02,520 --> 00:17:03,400 to forgive me. 218 00:17:03,640 --> 00:17:04,520 If you don't believe me, 219 00:17:04,880 --> 00:17:05,920 cut out this heart of mine. 220 00:17:06,200 --> 00:17:08,040 Since the young master shows such sincerity, 221 00:17:08,720 --> 00:17:09,560 I'll grant your wish. 13796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.