Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:38,860
I Am The Blade
2
00:01:39,770 --> 00:02:11,860
Previously
3
00:02:12,320 --> 00:02:15,520
Episode - 7
A Fateful Meeting with the Wandering Cultivator
4
00:02:21,040 --> 00:02:21,540
Child.
5
00:02:21,640 --> 00:02:22,280
Don't be afraid.
6
00:02:22,560 --> 00:02:23,640
Look carefully.
7
00:02:23,960 --> 00:02:25,440
Is this really that beast or not?
8
00:02:26,600 --> 00:02:27,200
It's him!
9
00:02:27,720 --> 00:02:29,280
That hideously pockmarked face...
10
00:02:29,480 --> 00:02:31,160
I'll never forget it, even in death!
11
00:02:42,960 --> 00:02:44,720
How dare you target even my daughter, Long Junle's—
12
00:02:45,440 --> 00:02:46,400
I'll kill you!
13
00:02:53,760 --> 00:02:54,280
Young Miss!
14
00:02:58,840 --> 00:02:59,600
My poor child...
15
00:02:59,960 --> 00:03:00,880
She must be traumatized.
16
00:03:01,760 --> 00:03:02,840
Take this beast away first.
17
00:03:03,120 --> 00:03:03,620
Yes, sir!
18
00:03:09,840 --> 00:03:10,400
What?
19
00:03:10,840 --> 00:03:11,480
He actually—
20
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
The Long Family...
21
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
They're one of the Four Great Families of the martial world!
22
00:03:16,200 --> 00:03:17,480
Their patriarch, Long Junle...
23
00:03:17,600 --> 00:03:19,480
His iron hammers are feared throughout the Martial World.
24
00:03:19,880 --> 00:03:22,280
He's practically like an emperor in Qingshi City.
25
00:03:22,680 --> 00:03:23,720
He has only one daughter,
26
00:03:23,920 --> 00:03:25,400
whom he treasures above all else.
27
00:03:25,840 --> 00:03:26,920
But unfortunately...
28
00:03:28,920 --> 00:03:30,360
What a terrible sin...
29
00:03:34,200 --> 00:03:34,880
What...?
30
00:03:35,120 --> 00:03:36,760
You've traveled with him all this way,
31
00:03:37,560 --> 00:03:39,400
shouldn't you know his character better than me?
32
00:03:40,080 --> 00:03:40,600
You're right.
33
00:03:41,240 --> 00:03:42,320
We just arrived in Qingshi City.
34
00:03:42,760 --> 00:03:43,560
How could things happen so quickly?
35
00:03:44,440 --> 00:03:44,960
Perhaps...
36
00:03:45,320 --> 00:03:46,160
I misjudged him again.
37
00:03:50,040 --> 00:03:50,840
Take me to the Long Family.
38
00:03:51,120 --> 00:03:51,620
Now!
39
00:03:53,000 --> 00:03:55,440
Miss, your fiery temper is truly frightening.
40
00:03:55,640 --> 00:03:56,800
But they have...
41
00:03:56,880 --> 00:03:57,880
strength in numbers.
42
00:03:58,280 --> 00:03:59,640
We need to plan this carefully.
43
00:04:02,960 --> 00:04:04,680
These people must be insane!
44
00:04:05,080 --> 00:04:06,040
Just because of a few pockmarks,
45
00:04:06,400 --> 00:04:07,640
they're calling me a kidnapper!
46
00:04:08,280 --> 00:04:10,040
And that woman used ink on my face
47
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
it's so hard to wash off!
48
00:04:42,120 --> 00:04:42,620
I'm done for...
49
00:04:43,200 --> 00:04:44,880
Am I really going to die here for no reason?
50
00:04:46,800 --> 00:04:49,960
Today I'll kill you, you inhuman beast,
51
00:04:50,400 --> 00:04:51,720
to avenge my daughter!
52
00:05:05,680 --> 00:05:06,480
Who is this person?
53
00:05:06,880 --> 00:05:07,960
Such a wild aura...
54
00:05:16,440 --> 00:05:17,280
That's what you get
55
00:05:17,640 --> 00:05:18,140
for eating so much!
56
00:05:18,200 --> 00:05:18,960
Who goes there?
57
00:05:19,600 --> 00:05:20,880
How dare you barge into the Long Manor!
58
00:05:23,080 --> 00:05:23,720
Long Junle...
59
00:05:24,200 --> 00:05:25,280
You’ve got a lot of guts!
60
00:05:25,680 --> 00:05:27,400
A criminal wanted by the Righteous Changfeng Pavilion...
61
00:05:27,680 --> 00:05:28,960
you dare to kill him on your own?
62
00:05:30,880 --> 00:05:31,380
This...
63
00:05:32,040 --> 00:05:33,800
Righteous Changfeng Pavilion?
64
00:05:34,560 --> 00:05:35,400
No way...
65
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Could it really be such a coincidence?
66
00:05:36,760 --> 00:05:37,400
Look!
67
00:05:37,640 --> 00:05:38,580
Who's in this picture?
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Emissary, you've misunderstood.
69
00:05:44,000 --> 00:05:45,600
I had no idea he was from the—
70
00:05:45,680 --> 00:05:46,180
Enough!
71
00:05:46,440 --> 00:05:47,640
Hand him over immediately!
72
00:05:47,800 --> 00:05:49,840
Envoy Qi is waiting for my report.
73
00:05:50,320 --> 00:05:51,320
Emissary, you should know...
74
00:05:51,720 --> 00:05:53,480
This man is involved in a family scandal.
75
00:05:54,200 --> 00:05:55,040
If we let him go now,
76
00:05:55,280 --> 00:05:56,320
and he spreads the word...
77
00:05:57,080 --> 00:05:59,360
How will I, Long, maintain my standing in the Martial World?
78
00:06:00,400 --> 00:06:00,920
What?
79
00:06:01,040 --> 00:06:02,200
From what you're saying...
80
00:06:02,480 --> 00:06:04,320
Are you trying to challenge the Changfeng Pavilion?
81
00:06:08,080 --> 00:06:08,600
I wouldn't dare.
82
00:06:09,360 --> 00:06:10,920
But I seem to recall...
83
00:06:12,360 --> 00:06:14,880
The famous Hongyi Brush of Changfeng Pavilion...
84
00:06:15,240 --> 00:06:16,840
and the brush in Emissary's hand
85
00:06:17,320 --> 00:06:18,720
are quite different.
86
00:06:24,480 --> 00:06:24,980
My lord!
87
00:06:30,880 --> 00:06:32,640
You think you can come and go from my Long Manor
88
00:06:32,800 --> 00:06:33,840
as you please?
89
00:06:36,720 --> 00:06:38,440
I knew we shouldn't have pretended to be Emissary.
90
00:06:38,800 --> 00:06:39,760
We should've just fought from the start!
91
00:06:42,160 --> 00:06:42,920
I knew it,
92
00:06:43,160 --> 00:06:44,280
you hadn't abandoned me!
93
00:06:44,840 --> 00:06:45,340
Fool,
94
00:06:45,360 --> 00:06:46,520
how did you get tied up again?
95
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
When will you ever learn?
96
00:06:50,640 --> 00:06:51,960
Well, I knew you'd be here!
97
00:07:02,120 --> 00:07:03,360
Shameless pervert!
98
00:07:03,640 --> 00:07:04,480
Prepare to die!
99
00:07:28,280 --> 00:07:28,780
Elegant,
100
00:07:28,920 --> 00:07:29,640
truly elegant!
101
00:07:30,480 --> 00:07:32,080
Where did this expert come from?
102
00:07:35,200 --> 00:07:35,840
Found them on the road.
103
00:07:36,000 --> 00:07:36,720
Hurry up and help!
104
00:07:48,300 --> 00:07:49,080
where's my Qinghe Blade?
105
00:07:51,480 --> 00:07:52,200
It's with Xiao Yang.
106
00:07:52,640 --> 00:07:53,560
Just grab any weapon for now!
107
00:08:14,240 --> 00:08:15,040
You shameless couple!
108
00:08:15,440 --> 00:08:16,920
Don't think you can save your accomplice!
109
00:08:17,520 --> 00:08:19,320
You're the one who falsely accused me of being a pervert!
110
00:08:19,640 --> 00:08:20,520
This isn't over!
111
00:08:20,720 --> 00:08:21,320
What did you say?
112
00:08:22,240 --> 00:08:24,040
Who's a shameless couple?
113
00:08:30,800 --> 00:08:31,480
The Bashan Sect Leader
114
00:08:31,800 --> 00:08:32,560
is truly terrifying!
115
00:08:35,880 --> 00:08:38,080
Do you really think so little of my Long Manor?
116
00:08:41,680 --> 00:08:42,180
Hero,
117
00:08:42,280 --> 00:08:42,800
are you alright?
118
00:08:43,040 --> 00:08:43,840
What are you saying?
119
00:08:44,280 --> 00:08:45,360
With Brother Yang here,
120
00:08:45,480 --> 00:08:46,760
I'll be perfectly fine!
121
00:08:46,760 --> 00:08:48,120
I'm not really that amazing...
122
00:08:49,560 --> 00:08:50,640
An idiot and a rogue,
123
00:08:50,800 --> 00:08:51,640
what a perfect match!
124
00:08:54,160 --> 00:08:55,400
My noble Long Manor
125
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
has raised nothing but useless fools!
126
00:09:06,000 --> 00:09:06,840
What technique is this?
127
00:09:07,240 --> 00:09:08,160
Such incredible power!
128
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
This is the Long Family's secret technique,
129
00:09:10,720 --> 00:09:11,800
the Startling Wind Roaring Hammer!
130
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
This Dragon of Guanzhong
131
00:09:19,640 --> 00:09:20,680
is truly fierce!
132
00:09:21,240 --> 00:09:22,840
So this is his true strength!
133
00:09:46,560 --> 00:09:47,640
Isn't there any other way?
134
00:09:47,760 --> 00:09:48,260
Like this—
135
00:09:48,320 --> 00:09:49,040
I'll hold him off,
136
00:09:49,560 --> 00:09:50,060
and you two
137
00:09:50,120 --> 00:09:50,760
find a chance to escape.
138
00:09:51,040 --> 00:09:51,540
No,
139
00:09:51,680 --> 00:09:52,360
let me do it.
140
00:09:53,400 --> 00:09:53,900
Wait!
141
00:09:54,880 --> 00:09:56,360
The great Bashan Sect Leader
142
00:09:56,680 --> 00:09:58,720
consorting with this pervert!
143
00:10:00,080 --> 00:10:01,080
The mighty Patriach of Long Family
144
00:10:01,640 --> 00:10:03,400
is just an unreasonable old fool!
145
00:10:06,920 --> 00:10:07,560
Run, quickly!
146
00:10:41,520 --> 00:10:42,160
My lord!
147
00:10:43,200 --> 00:10:44,120
This brat...
148
00:10:45,600 --> 00:10:47,200
If this weapon wasn't so awkward,
149
00:10:47,920 --> 00:10:48,520
what broke
150
00:10:48,680 --> 00:10:50,520
wouldn't just be your little hammer!
151
00:10:51,600 --> 00:10:52,520
Insolent child!
152
00:10:52,960 --> 00:10:53,680
What did you say?
153
00:10:56,760 --> 00:10:57,920
Even a mighty dragon can't crush a local snake.
154
00:10:58,360 --> 00:10:58,920
Best to quit while ahead!
155
00:11:03,720 --> 00:11:04,320
My lord,
156
00:11:04,600 --> 00:11:05,320
should we pursue?
157
00:11:15,520 --> 00:11:17,120
This young man's technique...
158
00:11:17,840 --> 00:11:18,640
Could it be...
159
00:11:34,160 --> 00:11:35,200
This Brother Yang
160
00:11:35,720 --> 00:11:37,200
is truly carefree!
161
00:11:50,840 --> 00:11:51,680
This Xiao Yeyao,
162
00:11:51,920 --> 00:11:53,080
though appearing suspiciously...
163
00:11:54,440 --> 00:11:56,280
Still, he's a flirtatious and vain womanizer.
164
00:11:57,640 --> 00:11:58,680
But judging by his actions,
165
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
he doesn't seem to have any ill intentions.
166
00:12:09,080 --> 00:12:09,880
That was so cool!
167
00:12:10,480 --> 00:12:10,980
Brother Yao,
168
00:12:11,160 --> 00:12:12,480
you were incredible last night!
169
00:12:12,720 --> 00:12:14,200
My admiration for you
170
00:12:14,520 --> 00:12:15,800
has become unstoppable!
171
00:12:15,920 --> 00:12:16,420
From now on,
172
00:12:16,640 --> 00:12:17,600
you're my true brother!
173
00:12:20,320 --> 00:12:22,080
Since little brother is so enthusiastic,
174
00:12:22,360 --> 00:12:23,240
then I,
175
00:12:23,360 --> 00:12:24,360
shall graciously accept!
176
00:12:25,480 --> 00:12:25,980
Excellent!
177
00:12:27,480 --> 00:12:27,980
Come here.
178
00:12:28,200 --> 00:12:28,700
What is it?
179
00:12:29,600 --> 00:12:30,720
Are you stupid or something?
180
00:12:31,920 --> 00:12:33,160
Do you know why he's getting close to us?
181
00:12:34,280 --> 00:12:36,280
What if he's really sent by Changfeng Pavilion?
182
00:12:37,000 --> 00:12:39,160
And what if he's after that letter?
183
00:12:40,160 --> 00:12:42,080
I find you're quite paranoid.
184
00:12:42,840 --> 00:12:43,480
After all,
185
00:12:43,880 --> 00:12:45,160
he did help us greatly.
186
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Suspecting him like this
187
00:12:47,240 --> 00:12:47,880
isn't right.
188
00:12:49,980 --> 00:12:50,640
Keep your voice down!
189
00:12:51,840 --> 00:12:53,680
I directed my heart to the bright moon,
190
00:12:53,880 --> 00:12:55,880
yet it only illuminates the gutters.
191
00:12:56,080 --> 00:12:56,580
My lady,
192
00:12:56,840 --> 00:12:58,480
you may doubt my character,
193
00:12:58,640 --> 00:13:00,200
but you cannot doubt
194
00:13:00,560 --> 00:13:02,200
my devoted heart for you!
195
00:13:02,880 --> 00:13:03,380
What?
196
00:13:03,560 --> 00:13:04,320
What devoted heart?
197
00:13:04,600 --> 00:13:05,160
You two...
198
00:13:12,600 --> 00:13:13,760
What's going on between you two?
199
00:13:16,840 --> 00:13:17,340
My lord,
200
00:13:18,040 --> 00:13:18,920
if you don't mind,
201
00:13:19,680 --> 00:13:20,280
I am willing
202
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
to care for Young Miss for life.
203
00:13:22,240 --> 00:13:22,740
You—
204
00:13:23,520 --> 00:13:24,200
To be honest,
205
00:13:24,720 --> 00:13:26,360
the Young Miss and I grew up together.
206
00:13:27,280 --> 00:13:28,000
About my heart,
207
00:13:28,120 --> 00:13:29,280
she has always known.
208
00:13:31,880 --> 00:13:32,520
Child,
209
00:13:32,760 --> 00:13:33,680
is this true?
210
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
If that's the case,
211
00:13:38,760 --> 00:13:40,240
I might as well give you my blessing.
212
00:13:46,920 --> 00:13:47,520
Who goes there?
213
00:13:52,600 --> 00:13:53,100
Father!
214
00:13:54,480 --> 00:13:55,960
What a sentimental scene.
215
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
Just listening from outside makes me sick.
216
00:14:00,320 --> 00:14:01,000
You demon!
217
00:14:01,840 --> 00:14:03,080
How dare you intrude into my Long Manor!
218
00:14:11,320 --> 00:14:11,820
Wake up!
219
00:14:12,080 --> 00:14:13,000
Don't scare me!
220
00:14:13,280 --> 00:14:14,840
You heartless monster!
221
00:14:15,240 --> 00:14:15,800
Hua Liuwu,
222
00:14:16,360 --> 00:14:17,200
what are you doing?
223
00:14:19,360 --> 00:14:21,560
Your nephew has come to pay respects, Uncle Long.
224
00:14:22,240 --> 00:14:23,160
After these years,
225
00:14:23,520 --> 00:14:24,840
your grace remains unchanged,
226
00:14:25,280 --> 00:14:26,880
just like before.
227
00:14:29,920 --> 00:14:30,480
Speaking of which,
228
00:14:30,880 --> 00:14:33,440
among the Four Great Families, three have already submitted,
229
00:14:33,920 --> 00:14:36,280
only the Long Family remains uncommitted.
230
00:14:36,600 --> 00:14:39,040
Envoy Qi specifically sent me to ask Uncle,
231
00:14:39,080 --> 00:14:40,880
exactly what you mean by this?
232
00:14:41,360 --> 00:14:42,520
Fearing father's blame,
233
00:14:42,920 --> 00:14:45,560
you had to tarnish my reputation before daring to propose?
234
00:14:45,640 --> 00:14:46,280
You actually—
235
00:14:47,000 --> 00:14:47,880
What a disgrace to our family.
236
00:14:48,840 --> 00:14:49,800
I, Long Junle,
237
00:14:50,160 --> 00:14:51,280
though not a virtuous man,
238
00:14:51,800 --> 00:14:54,200
cannot stand the dirty tactics of Changfeng Pavilion.
239
00:14:54,800 --> 00:14:55,600
You fool!
240
00:14:55,880 --> 00:14:57,800
If you insist on being their dog, disgracing our ancestors,
241
00:14:58,320 --> 00:14:59,600
then go ahead and be one!
242
00:15:00,360 --> 00:15:01,040
But I...
243
00:15:01,360 --> 00:15:02,600
will not lose my dignity!
244
00:15:08,400 --> 00:15:09,080
What's the rush?
245
00:15:09,600 --> 00:15:11,120
Afraid I'll eat you, Uncle?
246
00:15:11,800 --> 00:15:12,600
Hua Liuwu,
247
00:15:13,160 --> 00:15:14,400
don't push your luck!
248
00:15:14,640 --> 00:15:15,960
Don't be angry, Uncle.
249
00:15:16,080 --> 00:15:18,280
I'll help you clean house right now.
250
00:15:32,760 --> 00:15:34,400
I see Uncle hesitates to act,
251
00:15:35,120 --> 00:15:37,040
so I'll take the burden upon myself,
252
00:15:37,400 --> 00:15:38,760
and clean house for you.
253
00:15:39,260 --> 00:15:41,320
No need to thank me, Uncle.
254
00:15:48,080 --> 00:15:49,360
I'll kill you!
255
00:16:14,900 --> 00:16:15,920
we've lost Yang Ren's trail again.
256
00:16:16,440 --> 00:16:17,280
What should we do next?
257
00:16:33,120 --> 00:16:33,620
Hyah!
258
00:16:34,920 --> 00:16:35,640
Eat, eat, eat...
259
00:16:35,760 --> 00:16:36,450
That's all you do!
260
00:16:36,600 --> 00:16:37,360
Give me back my rations!
261
00:16:38,320 --> 00:16:38,920
Sorry,
262
00:16:39,080 --> 00:16:39,800
I ate them all.
263
00:16:39,880 --> 00:16:40,380
Unless...
264
00:16:40,400 --> 00:16:41,320
you want me to spit them back up?
265
00:16:44,320 --> 00:16:45,080
That's disgusting!
266
00:16:45,520 --> 00:16:46,020
Quiet!
267
00:16:46,840 --> 00:16:48,320
The reeds grow thick,
268
00:16:48,440 --> 00:16:49,720
white dew turns to frost.
269
00:16:50,240 --> 00:16:51,240
Such is the way
270
00:16:51,720 --> 00:16:53,280
of love and hate intertwined.
271
00:16:55,880 --> 00:16:56,680
Indeed,
272
00:16:56,880 --> 00:16:58,920
watching from up close is more interesting.
273
00:17:10,040 --> 00:17:10,680
Who are these women anyway?
Next Episode Preview
274
00:17:11,080 --> 00:17:12,320
Next Episode Preview
Must be sent by Changfeng Pavilion again.
275
00:17:12,320 --> 00:17:12,840
Next Episode Preview
276
00:17:12,840 --> 00:17:14,000
Next Episode Preview
Master Qiu is too naive and pure,
277
00:17:14,320 --> 00:17:15,320
Next Episode Preview
how could she be so scheming?
278
00:17:15,600 --> 00:17:16,480
Next Episode Preview
I must...
279
00:17:16,480 --> 00:17:17,000
Next Episode Preview
280
00:17:17,000 --> 00:17:18,320
Next Episode Preview
save her!
281
00:17:18,320 --> 00:17:23,120
Next Episode Preview
282
00:17:23,120 --> 00:17:24,600
Next Episode Preview
The trouble this person's gotten into...
283
00:17:25,000 --> 00:17:25,800
Next Episode Preview
You alone
284
00:17:25,800 --> 00:17:26,360
Next Episode Preview
285
00:17:26,360 --> 00:17:27,880
Next Episode Preview
don't have the power to intervene.
286
00:17:27,880 --> 00:17:29,120
Next Episode Preview
287
00:17:29,120 --> 00:17:31,720
Next Episode Preview
I've sent people to draw out Zhao Fengqi.
288
00:17:31,720 --> 00:17:33,000
Next Episode Preview
289
00:17:33,000 --> 00:17:35,440
Next Episode Preview
It's time for Alliance Leader Qin to fulfill his promise.
290
00:17:35,440 --> 00:17:36,200
Next Episode Preview
291
00:17:36,200 --> 00:17:36,840
Next Episode Preview
I, Qin,
292
00:17:37,000 --> 00:17:37,920
Next Episode Preview
will depart now.
293
00:17:37,920 --> 00:17:38,520
Next Episode Preview
294
00:17:38,520 --> 00:17:40,000
Next Episode Preview
That brat Yang Ren is there too.
295
00:17:40,000 --> 00:17:40,640
Next Episode Preview
296
00:17:40,640 --> 00:17:42,120
Next Episode Preview
You know what needs to be done.
297
00:17:42,120 --> 00:17:42,720
Next Episode Preview
19265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.