All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 04 [www][1920x816][6D2947B6]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,770 --> 00:02:11,090 Previously 3 00:02:11,690 --> 00:02:15,390 Episode - 4 Heroic Wind-Cutting Blade 4 00:02:16,800 --> 00:02:17,500 Yang Ren! 5 00:02:17,680 --> 00:02:18,300 Have you gone mad? 6 00:02:50,190 --> 00:02:51,420 Save me! 7 00:02:51,580 --> 00:02:52,700 Someone is kidnapping! 8 00:02:53,150 --> 00:02:54,070 Help me! 9 00:02:54,570 --> 00:02:55,180 So noisy! 10 00:02:55,190 --> 00:02:55,820 Shut up! 11 00:02:56,800 --> 00:02:57,300 I say... 12 00:02:57,670 --> 00:02:59,020 Are you addicted to kidnapping people? 13 00:02:59,460 --> 00:03:00,260 What choice do I have? 14 00:03:00,470 --> 00:03:02,570 What if you go berserk again and attack me? 15 00:03:04,070 --> 00:03:05,460 Little girl... 16 00:03:05,530 --> 00:03:08,130 Little girl... don't be afraid. 17 00:03:08,130 --> 00:03:09,460 No, please!!! 18 00:03:10,610 --> 00:03:11,620 I didn't. Don't make things up! 19 00:03:11,920 --> 00:03:12,740 Still playing dumb? 20 00:03:12,990 --> 00:03:14,220 Want me to stab you to death? 21 00:03:16,590 --> 00:03:17,120 No! No! No! 22 00:03:17,260 --> 00:03:17,910 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 23 00:03:18,430 --> 00:03:19,700 I swear I really don't know! 24 00:03:22,790 --> 00:03:25,340 Those who repeatedly draw their blade yet refuse to repent, 25 00:03:25,670 --> 00:03:26,300 no need not be bothered with. 26 00:03:26,830 --> 00:03:28,420 Let them fend for themselves. 27 00:03:29,400 --> 00:03:30,100 Fend for myself? 28 00:03:33,830 --> 00:03:34,580 I knew it! 29 00:03:34,980 --> 00:03:36,780 You leave me like this and just walk away! 30 00:03:37,630 --> 00:03:38,180 You. You. You. 31 00:03:38,670 --> 00:03:39,470 You're irresponsible! 32 00:03:39,870 --> 00:03:40,700 Love them and leave them! 33 00:03:40,830 --> 00:03:41,410 Heartless with your sword! 34 00:03:42,030 --> 00:03:42,830 Cold and cruel! 35 00:03:42,830 --> 00:03:44,100 Completely inhuman! 36 00:03:44,980 --> 00:03:45,830 Hey! 37 00:03:48,680 --> 00:03:49,580 This woman... 38 00:03:50,030 --> 00:03:51,100 truly has no heart. 39 00:04:08,550 --> 00:04:09,300 And then? 40 00:04:09,520 --> 00:04:10,700 Why can't I remember anything? 41 00:04:11,230 --> 00:04:11,760 Could it be... 42 00:04:12,720 --> 00:04:13,620 this letter? 43 00:04:18,120 --> 00:04:19,380 First the strange blade, 44 00:04:19,920 --> 00:04:20,980 then the mysterious letter. 45 00:04:21,550 --> 00:04:22,380 This boy... 46 00:04:22,920 --> 00:04:24,340 just how many secrets is he hiding? 47 00:04:26,870 --> 00:04:27,370 No way... 48 00:04:27,720 --> 00:04:28,420 They're back already? 49 00:04:29,380 --> 00:04:29,880 Hyah! 50 00:04:30,010 --> 00:04:30,510 Hyah! 51 00:04:31,250 --> 00:04:31,750 Hyah! 52 00:04:36,080 --> 00:04:36,750 There's a temple here. 53 00:04:36,870 --> 00:04:37,500 Let's check inside. 54 00:05:10,750 --> 00:05:11,820 Someone's clearly been here. 55 00:05:12,270 --> 00:05:12,780 Search everything! 56 00:05:13,230 --> 00:05:13,730 - Yes! - Yes! 57 00:05:39,600 --> 00:05:41,580 Since when did my Martial Agility get this good? 58 00:05:42,720 --> 00:05:43,220 Senior Brother, 59 00:05:43,630 --> 00:05:44,500 this is the coward? 60 00:05:49,160 --> 00:05:50,190 Very well, Yang Ren. 61 00:05:50,330 --> 00:05:51,540 You dare come out to die! 62 00:06:19,120 --> 00:06:21,300 Why are your movements looking so slow? 63 00:06:24,350 --> 00:06:26,470 The Changfeng Pavilion disciples have gotten worse. 64 00:06:27,600 --> 00:06:28,830 You brat! 65 00:06:29,320 --> 00:06:30,270 How dare you mock me! 66 00:06:37,870 --> 00:06:38,820 Are you playing with me? 67 00:06:39,150 --> 00:06:40,270 If you've got what it takes, hit me! 68 00:06:40,880 --> 00:06:41,380 Oh? 69 00:06:41,880 --> 00:06:42,380 Then I will! 70 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 Senior Brother! 71 00:06:57,230 --> 00:06:58,160 Am I dreaming? 72 00:06:58,270 --> 00:06:59,700 I've really gotten stronger! 73 00:07:01,770 --> 00:07:02,780 You dare to mess with our Senior Brother? 74 00:07:03,080 --> 00:07:04,270 I, Second Brother, won't let this slide! 75 00:07:34,320 --> 00:07:34,820 Stop right there! 76 00:07:48,150 --> 00:07:50,100 That landing was absolutely perfect! 77 00:07:50,880 --> 00:07:51,820 Looks like I wasn't wrong. 78 00:07:52,130 --> 00:07:52,780 I really am... 79 00:07:53,120 --> 00:07:54,180 a Genius! 80 00:08:07,580 --> 00:08:09,100 Why did it suddenly stop working? 81 00:08:11,930 --> 00:08:13,820 Oh my goddd...! 82 00:08:14,120 --> 00:08:15,700 Senior Brother, you're finally awake! 83 00:08:24,080 --> 00:08:24,670 Kid, 84 00:08:25,000 --> 00:08:25,980 you're quite cheeky! 85 00:08:27,370 --> 00:08:27,980 I suppose... 86 00:08:28,490 --> 00:08:30,140 But I'm usually quite well-behaved. 87 00:08:31,120 --> 00:08:32,500 Joking at death's door? 88 00:08:33,000 --> 00:08:34,580 I'll pierce that impudent mouth of yours! 89 00:08:41,680 --> 00:08:42,780 I'm dead! 90 00:08:45,680 --> 00:08:46,180 Ah! 91 00:08:52,720 --> 00:08:53,220 Zhao Fengqi Wow! 92 00:08:53,220 --> 00:08:53,830 Zhao Fengqi 93 00:08:53,830 --> 00:08:54,820 Zhao Fengqi This person is so cool! 94 00:08:55,530 --> 00:08:56,110 The Wind-Cutting Blade... 95 00:08:56,930 --> 00:08:57,430 You're... 96 00:08:57,520 --> 00:08:58,470 Chief of Tianfeng Gorge, 97 00:08:58,880 --> 00:08:59,620 Zhao Fengqi! 98 00:09:00,480 --> 00:09:01,220 Zhao Fengqi? 99 00:09:01,440 --> 00:09:02,340 How did he appear here? 100 00:09:03,130 --> 00:09:04,080 Who's Zhao Fengqi? 101 00:09:04,730 --> 00:09:05,740 Why are they so scared of him? 102 00:09:06,530 --> 00:09:07,540 Since Senior Zhao is here, 103 00:09:07,810 --> 00:09:08,990 we juniors shall not intrude. 104 00:09:09,210 --> 00:09:09,860 We'll take our leave. 105 00:09:10,250 --> 00:09:10,750 Retreat! 106 00:09:22,610 --> 00:09:23,590 Um, well... 107 00:09:23,890 --> 00:09:25,560 I can explain... 108 00:09:43,680 --> 00:09:45,340 With his amateur skills, 109 00:09:45,610 --> 00:09:46,910 he killed over a hundred households? 110 00:09:47,040 --> 00:09:48,080 Ridiculous! 111 00:09:48,330 --> 00:09:49,080 What's so funny? 112 00:09:49,530 --> 00:09:51,710 The Righteous Changfeng Pavilion issued the wanted notice. 113 00:09:51,930 --> 00:09:52,540 It can't be false! 114 00:09:52,730 --> 00:09:53,230 Exactly! 115 00:09:53,240 --> 00:09:53,880 Who knows? 116 00:09:54,240 --> 00:09:55,710 They're probably guilty themselves, 117 00:09:55,730 --> 00:09:56,560 just framing others! 118 00:09:56,690 --> 00:09:57,190 Nonsense! 119 00:09:57,530 --> 00:09:59,230 The Righteous Changfeng Pavilion's reputation shakes the Martial World! 120 00:09:59,560 --> 00:10:01,480 Why would they need to falsely accuse some nobody? 121 00:10:01,760 --> 00:10:02,790 Exactly! 122 00:10:03,160 --> 00:10:03,940 I think this girl 123 00:10:04,130 --> 00:10:05,160 and that demon are clearly... 124 00:10:07,760 --> 00:10:08,540 I and he are... 125 00:10:09,520 --> 00:10:11,380 Those who dare slander the Sect Leader's reputation, 126 00:10:11,720 --> 00:10:12,300 no words are needed. 127 00:10:12,750 --> 00:10:13,670 Execute them on sight! 128 00:10:15,800 --> 00:10:16,420 What are you doing? 129 00:10:16,800 --> 00:10:17,420 What are you going to do? 130 00:10:17,680 --> 00:10:18,270 Don't come any closer! 131 00:10:21,280 --> 00:10:22,300 We were still too late. 132 00:10:23,780 --> 00:10:24,980 I'm being wrongly accused anyway! 133 00:10:25,400 --> 00:10:27,030 The Changfeng Pavilion has become so cruel. 134 00:10:27,800 --> 00:10:28,870 They've lost their minds! 135 00:10:29,550 --> 00:10:30,420 Heaven won't tolerate this! 136 00:10:31,830 --> 00:10:32,330 Oh right, 137 00:10:32,520 --> 00:10:33,020 my blade! 138 00:10:47,000 --> 00:10:47,620 Thank goodness! 139 00:10:55,230 --> 00:10:55,740 Brother Yang, 140 00:10:56,550 --> 00:10:57,420 this blade is... 141 00:10:59,160 --> 00:10:59,790 This here... 142 00:11:00,000 --> 00:11:00,700 it was mine. 143 00:11:03,630 --> 00:11:05,030 Though Chief Zhao saved my life, 144 00:11:05,520 --> 00:11:06,550 possessing treasure invites trouble. 145 00:11:07,080 --> 00:11:08,220 One must remain vigilant. 146 00:11:09,280 --> 00:11:10,980 Master already died because of the Qinghe Blade. 147 00:11:11,670 --> 00:11:12,870 I should be more careful. 148 00:11:14,280 --> 00:11:15,070 I found it on the road, 149 00:11:15,430 --> 00:11:15,980 it's nothing special. 150 00:11:16,400 --> 00:11:16,900 Well, um... 151 00:11:17,000 --> 00:11:18,130 I just remembered I have something to do. 152 00:11:18,480 --> 00:11:18,980 Wait! 153 00:11:21,200 --> 00:11:22,180 If you found it, 154 00:11:22,320 --> 00:11:23,500 what harm is there in letting me see? 155 00:11:25,230 --> 00:11:25,930 As I thought... 156 00:11:51,600 --> 00:11:52,220 Brother Yang, 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,180 this blade is a deadly weapon. 158 00:11:54,400 --> 00:11:56,900 Only those with the strongest will can tame it. 159 00:11:57,430 --> 00:11:58,100 You should... 160 00:11:58,520 --> 00:11:59,300 use it less. 161 00:12:01,070 --> 00:12:01,900 All this time... 162 00:12:02,320 --> 00:12:04,380 I was wrongly suspecting a noble person. 163 00:12:05,000 --> 00:12:05,500 This... 164 00:12:05,830 --> 00:12:06,980 This is so embarrassing! 165 00:12:09,000 --> 00:12:09,620 Your guidance, 166 00:12:09,750 --> 00:12:11,020 I'll keep in mind. 167 00:12:11,550 --> 00:12:12,420 True gratitude goes beyond words. 168 00:12:12,670 --> 00:12:13,500 Until we meet again! 169 00:12:13,600 --> 00:12:14,100 Wait— 170 00:12:15,630 --> 00:12:16,130 Brother, 171 00:12:16,550 --> 00:12:17,220 seeing him like that... 172 00:12:17,630 --> 00:12:19,580 could he really be behind the Chongxue Town incident? 173 00:12:26,880 --> 00:12:27,700 Oh, my blade, my blade, 174 00:12:28,350 --> 00:12:29,500 why are you so strange? 175 00:12:30,320 --> 00:12:31,870 You've gotten me in trouble again! 176 00:12:36,680 --> 00:12:37,180 You! 177 00:12:37,480 --> 00:12:38,050 Raise your head! 178 00:12:41,780 --> 00:12:41,780 next one! 179 00:12:50,880 --> 00:12:51,620 Almost forgot... 180 00:12:52,040 --> 00:12:53,250 about this damn wanted poster. 181 00:13:03,170 --> 00:13:04,100 What's with that demon mask? 182 00:13:04,480 --> 00:13:04,980 Take it off! 183 00:13:10,080 --> 00:13:11,070 You dare resist? 184 00:13:11,470 --> 00:13:13,070 We disciples of Wuyan Cliff, 185 00:13:13,350 --> 00:13:14,760 live with our masks, 186 00:13:14,760 --> 00:13:15,880 die with our masks! 187 00:13:16,520 --> 00:13:18,180 If you want me to remove it, 188 00:13:19,200 --> 00:13:20,500 I'll die right here! 189 00:13:22,200 --> 00:13:23,020 Who are you trying to scare? 190 00:13:24,170 --> 00:13:24,850 Forget it, forget it. 191 00:13:25,350 --> 00:13:26,500 They say those from Wuyan Cliff 192 00:13:26,800 --> 00:13:27,730 aren't right in the head. 193 00:13:28,030 --> 00:13:28,780 If we push him too far, 194 00:13:29,120 --> 00:13:30,100 he might really splatter blood on your face! 195 00:13:34,750 --> 00:13:35,470 Get lost, get lost! 196 00:13:42,400 --> 00:13:43,220 What are you looking at? 197 00:13:43,750 --> 00:13:44,380 All of you, scatter! 198 00:13:51,880 --> 00:13:52,420 Hero, 199 00:13:53,000 --> 00:13:53,980 you were so impressive just now! 200 00:13:54,230 --> 00:13:55,180 I really admire you! 201 00:13:57,160 --> 00:13:58,220 May I have a word with you? 202 00:14:05,730 --> 00:14:06,700 What are you doing? 203 00:14:16,680 --> 00:14:17,470 You dare to deceive me? 204 00:14:18,040 --> 00:14:18,940 Courting death! 205 00:14:45,350 --> 00:14:46,020 Brother, you... 206 00:14:46,750 --> 00:14:47,500 must be tired. 207 00:14:51,160 --> 00:14:52,530 Now no one will recognize me. 208 00:14:55,080 --> 00:14:55,700 Senior Brother! 209 00:14:58,080 --> 00:14:58,750 This way. 210 00:14:59,630 --> 00:15:00,180 Where to? 211 00:15:01,070 --> 00:15:01,950 Haven't you heard? 212 00:15:02,520 --> 00:15:03,820 The Cliff Master issued a gathering order, 213 00:15:04,030 --> 00:15:05,380 says there's big news to announce. 214 00:15:06,000 --> 00:15:06,500 Come! 215 00:15:08,970 --> 00:15:09,700 Big news? 216 00:15:10,950 --> 00:15:11,450 Will there be food? 217 00:15:11,680 --> 00:15:12,380 If there's food, I'm in! 218 00:15:17,240 --> 00:15:18,100 Today... 219 00:15:18,430 --> 00:15:20,700 Everyone from Wuyan Cliff has gathered here. 220 00:15:21,280 --> 00:15:22,180 As your Cliff Master, 221 00:15:22,630 --> 00:15:23,820 I am very pleased. 222 00:15:24,750 --> 00:15:25,820 Meeting at mealtime... 223 00:15:26,320 --> 00:15:26,980 that's harsh. 224 00:15:27,470 --> 00:15:28,350 However, 225 00:15:28,840 --> 00:15:30,470 there is one person's presence 226 00:15:30,880 --> 00:15:32,870 that makes me very displeased. 227 00:15:35,320 --> 00:15:36,500 I got discovered so quickly? 228 00:15:38,270 --> 00:15:39,070 Everyone, 229 00:15:39,800 --> 00:15:42,820 that Murderous Demoness Qiu Jianshui 230 00:15:43,580 --> 00:15:45,330 is in our city right now! 231 00:15:47,670 --> 00:15:48,470 Thank goodness, 232 00:15:48,750 --> 00:15:49,420 it's not about me. 233 00:15:51,160 --> 00:15:51,660 Not right. 234 00:15:52,150 --> 00:15:53,020 Qiu Jianshui... 235 00:15:53,830 --> 00:15:54,420 she's here too? 236 00:15:56,000 --> 00:15:56,580 Uhh... 237 00:15:58,600 --> 00:15:59,470 Years ago, 238 00:15:59,950 --> 00:16:01,630 our founder was unmatched in martial arts, 239 00:16:02,150 --> 00:16:04,580 yet lost to a junior disciple of the Zhuzhao Sword Sect. 240 00:16:05,280 --> 00:16:06,380 After that, 241 00:16:06,750 --> 00:16:08,030 Wuyan Cliff was established. 242 00:16:08,980 --> 00:16:09,900 Until vengeance is unavenged, 243 00:16:10,430 --> 00:16:11,270 our masks stays on. 244 00:16:11,750 --> 00:16:12,470 Now, 245 00:16:12,920 --> 00:16:15,950 our chance for revenge has finally come! 246 00:16:16,720 --> 00:16:17,420 Revenge! 247 00:16:17,520 --> 00:16:20,620 Revenge! 248 00:16:21,720 --> 00:16:22,820 So after all this time, 249 00:16:23,600 --> 00:16:24,750 they're just sore losers. 250 00:16:35,760 --> 00:16:37,140 We've located Qiu Jianshui. 251 00:16:37,430 --> 00:16:38,500 Return and report to the Cliff Master. 252 00:16:50,870 --> 00:16:51,520 This is the Zhuzhao Sword that Demoness never parts with. 253 00:16:51,520 --> 00:16:53,630 This is the Zhuzhao Sword that Demoness never parts with. Next Episode Preview 254 00:16:53,750 --> 00:16:54,980 Next Episode Preview What's there to discuss? 255 00:16:55,000 --> 00:16:55,870 Next Episode Preview Just kill with one sword strike. 256 00:16:56,300 --> 00:16:58,630 Next Episode Preview Once Wuyan Cliff has its revenge, 257 00:16:58,770 --> 00:17:00,900 Next Episode Preview we can all remove our masks together. 258 00:17:00,900 --> 00:17:02,000 Next Episode Preview 259 00:17:02,000 --> 00:17:03,980 Next Episode Preview Your task is to escort him to the Xuanzhen Sect. 260 00:17:03,980 --> 00:17:05,400 Next Episode Preview 261 00:17:05,400 --> 00:17:07,830 Next Episode Preview Alliance Leader Qin's promise... 262 00:17:07,830 --> 00:17:08,430 Next Episode Preview 263 00:17:08,430 --> 00:17:09,620 Next Episode Preview Rest assured, Envoy Qi. 264 00:17:09,620 --> 00:17:11,100 Next Episode Preview 265 00:17:11,100 --> 00:17:12,030 Next Episode Preview What coward 266 00:17:12,170 --> 00:17:13,180 Next Episode Preview dares attack from the shadows? 267 00:17:13,180 --> 00:17:14,370 Next Episode Preview 268 00:17:14,370 --> 00:17:16,380 Next Episode Preview If you don't want to follow your master's fate, 269 00:17:16,630 --> 00:17:19,550 Next Episode Preview you'd better cooperate with the Changfeng Pavilion. 270 00:17:19,920 --> 00:17:21,630 Next Episode Preview Utterly foolish. 271 00:17:21,630 --> 00:17:25,450 Next Episode Preview 17089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.