All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 02 [www][1920x816][36A142AD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,360 --> 00:01:10,410 Previously 2 00:01:22,520 --> 00:01:25,600 I wish to ride the wind and return home, 3 00:01:26,560 --> 00:01:30,320 yet I fear the jade towers and palaces, 4 00:01:31,960 --> 00:01:34,600 high places are too cold to bear. 5 00:01:38,760 --> 00:01:41,640 I rise and dance, playing with my clear shadow... 6 00:01:45,880 --> 00:01:47,680 How could this compare to the mortal world... 7 00:01:49,600 --> 00:01:50,200 to... 8 00:01:50,600 --> 00:01:51,280 the mortal world? 9 00:02:53,500 --> 00:02:59,250 I Am The Blade 10 00:02:59,640 --> 00:03:02,860 Episode - 2 First Meeting by Candlelight 11 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 That hurts! 12 00:03:12,640 --> 00:03:14,120 Xiao Yang, are you alright? 13 00:03:14,120 --> 00:03:15,000 I'm fine. 14 00:03:16,640 --> 00:03:17,280 How did you know 15 00:03:17,520 --> 00:03:18,100 my surname is 16 00:03:18,700 --> 00:03:19,320 Xiao Yang... 17 00:03:23,560 --> 00:03:24,440 A horse... 18 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 and you call it Xiao Yang? 19 00:03:29,760 --> 00:03:30,560 You horse thief! 20 00:03:33,240 --> 00:03:33,740 Wh— 21 00:03:34,680 --> 00:03:36,000 Why are you reading again? 22 00:03:36,800 --> 00:03:37,920 After reading, you're not going to— 23 00:03:39,880 --> 00:03:41,040 When encountering thieves and rogues, 24 00:03:41,320 --> 00:03:41,960 no words are needed. 25 00:03:42,520 --> 00:03:43,320 Draw your sword! 26 00:03:47,280 --> 00:03:48,320 I knew it... 27 00:03:54,280 --> 00:03:54,780 Speak! 28 00:03:55,720 --> 00:03:56,220 Who are you? 29 00:03:56,680 --> 00:03:57,320 Where are you from? 30 00:03:57,960 --> 00:03:58,460 I... 31 00:03:58,760 --> 00:03:59,480 I'm Yang Ren, 32 00:04:00,040 --> 00:04:00,920 from Chongxue Town. 33 00:04:04,640 --> 00:04:05,280 Don't come any closer! 34 00:04:06,640 --> 00:04:07,140 Perfect! 35 00:04:07,680 --> 00:04:08,800 I need to find someone in Chongxue Town. 36 00:04:09,520 --> 00:04:10,280 You'll be my guide. 37 00:04:10,400 --> 00:04:12,040 We'll forget about the horse theft. 38 00:04:12,120 --> 00:04:12,640 I won't go! 39 00:04:12,840 --> 00:04:13,680 Go by yourself— 40 00:04:15,000 --> 00:04:15,640 Go...! 41 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 Fine, fine, fine! 42 00:04:25,520 --> 00:04:26,840 Laozi’s taking you there, isn't that good enough?! Note: 老子 (lǎozi): This is the key to the phrase's tone. Literally "old master," it is an arrogant or boastful way of saying "I" or "me." It's often used half-jokingly between friends, or seriously during a confrontation. It implies the speaker is superior, older, or more capable. A rough equivalent might be "Your daddy..." or "This old man..." 43 00:04:26,840 --> 00:04:28,280 Note: 老子 (lǎozi): This is the key to the phrase's tone. Literally "old master," it is an arrogant or boastful way of saying "I" or "me." It's often used half-jokingly between friends, or seriously during a confrontation. It implies the speaker is superior, older, or more capable. A rough equivalent might be "Your daddy..." or "This old man..." Did you just call yourself ‘laozi’?! 44 00:04:32,400 --> 00:04:33,200 Tell me, lady warrior, 45 00:04:33,520 --> 00:04:35,240 are all Bashan people this short-tempered? 46 00:04:35,640 --> 00:04:36,920 Always drawing swords at the slightest thing. 47 00:04:37,080 --> 00:04:38,440 When someone disrespects our sect, 48 00:04:38,600 --> 00:04:39,440 no words are needed. 49 00:04:39,440 --> 00:04:40,280 Draw your sword! 50 00:04:40,760 --> 00:04:41,260 Stop! 51 00:04:41,400 --> 00:04:42,000 Not again... 52 00:04:42,320 --> 00:04:43,190 Drawing again...? 53 00:04:53,200 --> 00:04:53,880 Envoy Qi. 54 00:04:55,000 --> 00:04:56,440 Seal off Chongxue Town. 55 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Let no one in or out. 56 00:04:58,920 --> 00:05:01,560 Dig three feet into the ground if necessary, and get that letter! 57 00:05:02,400 --> 00:05:02,900 Yes! 58 00:05:04,080 --> 00:05:06,080 What about those affected by the Jinghong Shadow? 59 00:05:10,840 --> 00:05:11,920 Kill them all. 60 00:05:37,120 --> 00:05:38,920 Chongxue Town defies the Pavilion Master's authority. 61 00:05:39,000 --> 00:05:39,720 In that case, 62 00:05:39,840 --> 00:05:41,600 they'd better quietly accept their death. 63 00:05:47,600 --> 00:05:48,280 This sorcery... 64 00:05:48,320 --> 00:05:49,400 I can't use any of my inner force! 65 00:05:59,320 --> 00:06:01,000 Continue searching for other survivors. 66 00:06:01,440 --> 00:06:02,280 Yes! 67 00:06:15,680 --> 00:06:17,840 Envoy Qi's merciless extermination 68 00:06:18,440 --> 00:06:19,840 will surely bring endless troubles. Hua Liuwu 69 00:06:19,840 --> 00:06:21,380 Hua Liuwu 70 00:06:24,480 --> 00:06:26,080 If we don't pull out the roots, 71 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 letting these remnants of the Dao Zong era live 72 00:06:29,120 --> 00:06:31,160 would be the real endless trouble. 73 00:06:34,800 --> 00:06:36,640 Master Hua, if you have doubts, 74 00:06:37,080 --> 00:06:38,020 perhaps... 75 00:06:38,880 --> 00:06:40,890 you'd like to join them below? 76 00:06:41,480 --> 00:06:42,640 How about it? 77 00:06:46,040 --> 00:06:47,120 Envoy is joking. 78 00:06:48,320 --> 00:06:50,760 My loyalty to you is as clear as the sun and moon. 79 00:06:52,080 --> 00:06:52,720 You... 80 00:06:53,400 --> 00:06:54,720 know that, don't you? 81 00:06:57,240 --> 00:06:57,840 Oh? 82 00:06:58,400 --> 00:06:59,040 Is that so? 83 00:07:15,280 --> 00:07:16,920 Must it be this way? 84 00:07:48,440 --> 00:07:49,920 This doesn't seem like the right direction. 85 00:07:52,080 --> 00:07:52,760 Where is this? 86 00:07:56,960 --> 00:07:57,520 Where is he? 87 00:07:59,400 --> 00:07:59,960 Yang Ren, 88 00:08:00,280 --> 00:08:01,080 where did you go? 89 00:08:01,920 --> 00:08:02,760 Are you trying to get yourself killed? 90 00:08:04,120 --> 00:08:05,560 Why is there a lonely grave here? 91 00:08:06,040 --> 00:08:07,800 The grave of my honored master, She Can. 92 00:08:08,360 --> 00:08:08,960 Master, 93 00:08:09,600 --> 00:08:10,280 I must go. 94 00:08:14,840 --> 00:08:15,520 I fear 95 00:08:15,920 --> 00:08:17,280 this isn't the way to Chongxue Town. 96 00:08:18,040 --> 00:08:18,800 Sect Leader Qiu, 97 00:08:19,120 --> 00:08:19,880 to be honest, 98 00:08:20,360 --> 00:08:22,640 I must go on a long journey, so I came to bid farewell to my master first. 99 00:08:22,840 --> 00:08:23,340 Besides, 100 00:08:23,880 --> 00:08:25,520 Changfeng Pavilion has attacked Chongxue Town. 101 00:08:25,600 --> 00:08:26,960 I barely escaped with my life. 102 00:08:27,070 --> 00:08:27,880 Going there would be walking into a tiger's den! 103 00:08:27,880 --> 00:08:28,380 Nonsense! 104 00:08:28,720 --> 00:08:29,640 The Righteous Changfeng Pavilion 105 00:08:29,840 --> 00:08:30,880 is the leader of the righteous path! 106 00:08:31,680 --> 00:08:32,800 They would never do such things. 107 00:08:33,680 --> 00:08:34,680 You must be fooling me again. 108 00:08:37,080 --> 00:08:37,920 Here we go again! 109 00:08:38,440 --> 00:08:39,600 If this old bird doesn't show its power, 110 00:08:39,880 --> 00:08:41,200 you'll really take me for a chicken! 111 00:09:00,920 --> 00:09:01,480 Let me down! 112 00:09:02,920 --> 00:09:03,560 Don't leave! 113 00:09:04,080 --> 00:09:04,880 Let me down! 114 00:09:10,160 --> 00:09:11,960 With just a mere rope, 115 00:09:13,320 --> 00:09:15,200 you think you can restrain your grandpa? 116 00:09:16,960 --> 00:09:18,600 What a foolish dream! 117 00:09:45,280 --> 00:09:48,040 These scholars are all gutless cowards. 118 00:09:49,440 --> 00:09:52,480 Last time I speared the Tiger Gang leader's head off, 119 00:09:53,200 --> 00:09:56,160 it rolled right to some poor scholar's feet. 120 00:09:56,560 --> 00:09:58,560 He wet himself right there and then! 121 00:10:02,880 --> 00:10:03,720 Draw it properly! 122 00:10:04,080 --> 00:10:05,960 Draw it badly and I'll have your life! 123 00:10:10,880 --> 00:10:12,400 A head worth only 300 taels, 124 00:10:13,400 --> 00:10:14,960 Xiao Yeyao looks ugly no matter how I draw it. 125 00:10:16,440 --> 00:10:17,160 What did you say? 126 00:10:45,800 --> 00:10:47,920 If anyone's there, answer me! 127 00:10:50,120 --> 00:10:51,480 Master... 128 00:10:51,760 --> 00:10:54,480 What a shame that I, a genius Blade Master, 129 00:10:55,200 --> 00:10:56,920 might starve to death here today. 130 00:10:59,280 --> 00:10:59,780 Oh right, 131 00:10:59,960 --> 00:11:00,520 Brother Chai! 132 00:11:01,040 --> 00:11:02,160 How could I forget about you? 133 00:11:07,840 --> 00:11:09,560 Still trying to trap your handsome Master Yang? 134 00:11:10,280 --> 00:11:11,280 Better not let me see you again, 135 00:11:12,000 --> 00:11:12,500 or else... 136 00:11:15,400 --> 00:11:16,160 Never mind, 137 00:11:17,600 --> 00:11:18,360 better not meet again. 138 00:11:20,320 --> 00:11:26,360 Then, may I ask if this Brother Yang would be willing to have a word with me? 139 00:11:26,720 --> 00:11:28,280 People of Changfeng Pavilion... 140 00:11:29,000 --> 00:11:31,080 Guo Zheng of the Righteous Changfeng Pavilion, Guo Zheng 141 00:11:32,280 --> 00:11:34,440 invites Brother Yang to be our guest for a few days. 142 00:11:36,280 --> 00:11:37,240 Easy for you to say. 143 00:11:37,560 --> 00:11:38,680 Stealing a letter is one thing, 144 00:11:39,000 --> 00:11:39,720 but kidnapping people too? 145 00:11:40,320 --> 00:11:42,920 Brother Yang wasn't affected by the Jinghong Shadow Grand Formation. 146 00:11:43,320 --> 00:11:44,760 There must be something unusual about this. 147 00:11:45,280 --> 00:11:47,320 We must take you to see the Pavilion Master. 148 00:11:48,000 --> 00:11:48,600 Don't worry, 149 00:11:49,000 --> 00:11:50,040 once we understand why, 150 00:11:50,800 --> 00:11:53,560 I, Guo, will personally escort Brother Yang home. 151 00:11:53,880 --> 00:11:54,520 Home? 152 00:11:55,320 --> 00:11:56,400 Thanks to all of you, 153 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 do I even have a home anymore? 154 00:11:59,720 --> 00:12:00,220 Well... 155 00:12:00,440 --> 00:12:02,280 Guo Zheng is always indecisive. 156 00:12:02,680 --> 00:12:05,240 Aren't you afraid he'll let that boy escape? 157 00:12:05,440 --> 00:12:06,080 It doesn't matter. 158 00:12:06,760 --> 00:12:07,920 With so many dead, 159 00:12:08,240 --> 00:12:09,680 it can't be covered up anyway. 160 00:12:11,920 --> 00:12:14,360 Someone has to take the blame. 161 00:12:19,720 --> 00:12:22,240 As expected of the famous bounty hunter of Central Plains. 162 00:12:22,920 --> 00:12:24,120 Just one move, 163 00:12:24,440 --> 00:12:26,440 and 300 taels were in hand. 164 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 Mere 300 taels is nothing. 165 00:12:29,480 --> 00:12:31,320 Changfeng Pavilion is offering a huge reward 166 00:12:31,760 --> 00:12:33,240 for capturing a young man. 167 00:12:33,880 --> 00:12:35,160 Won't Young Master Xiao take a look? 168 00:12:36,160 --> 00:12:37,120 Changfeng Pavilion? 169 00:12:38,160 --> 00:12:39,120 No, no, no. 170 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 It would only sully my eyes. 171 00:12:41,720 --> 00:12:43,720 I'd rather gaze upon beauties instead. 172 00:12:43,920 --> 00:12:45,200 Qing He 173 00:12:45,200 --> 00:12:45,850 Qing He You’re so naughty~ 174 00:12:46,120 --> 00:12:47,520 It purifies the mind and brightens the eyes, 175 00:12:47,880 --> 00:12:49,360 even prolongs life! 176 00:12:54,520 --> 00:12:57,040 Since Young Master isn't interested in Changfeng Pavilion, 177 00:12:57,840 --> 00:13:00,240 this humble one has a small business proposition. 178 00:13:01,000 --> 00:13:02,720 I wonder if Young Master Xiao is up for it? 179 00:13:03,160 --> 00:13:05,440 Whether I'm up for it or not, we'll know after trying. 180 00:13:05,680 --> 00:13:07,440 I'm not joking. 181 00:13:09,840 --> 00:13:11,240 The Shadow Blade, 182 00:13:11,360 --> 00:13:12,440 Yue Wei'an. 183 00:13:13,480 --> 00:13:16,720 The reward for this one isn't small, you know. 184 00:13:22,720 --> 00:13:23,280 Tell me, 185 00:13:23,600 --> 00:13:24,680 where is Chongxue Town? 186 00:13:26,880 --> 00:13:28,440 You keep attacking Changfeng Pavilion. 187 00:13:28,960 --> 00:13:30,600 This won't end well. 188 00:13:32,560 --> 00:13:34,240 If you hadn't drawn your weapons at me, 189 00:13:34,680 --> 00:13:35,800 as a Sect Leader, 190 00:13:36,120 --> 00:13:37,360 why would I trouble you? 191 00:13:37,720 --> 00:13:38,720 Take me to Chongxue Town, 192 00:13:39,080 --> 00:13:39,760 and I'll spare you. 193 00:13:42,840 --> 00:13:44,080 What reckless woman is this, 194 00:13:44,400 --> 00:13:45,720 daring to trespass in Chongxue Town's territory? 195 00:13:50,280 --> 00:13:52,840 I heard Chongxue Town is a Sacred Land for Blade Masters. 196 00:13:53,440 --> 00:13:55,600 Why does the Righteous Changfeng Pavilion block others from going there? 197 00:13:57,480 --> 00:14:00,680 Since when does Changfeng Pavilion need to explain itself to you? 198 00:14:01,440 --> 00:14:02,200 However, 199 00:14:02,320 --> 00:14:04,320 you're quite a beautiful girl. 200 00:14:06,280 --> 00:14:07,200 Why don't... 201 00:14:15,600 --> 00:14:17,040 Another shameless scoundrel. 202 00:14:17,360 --> 00:14:17,920 Senior Brother! 203 00:14:19,640 --> 00:14:20,480 You're asking for death! 204 00:14:34,880 --> 00:14:37,520 I heard Changfeng Pavilion upholds justice in the Martial World. 205 00:14:37,840 --> 00:14:39,520 How can their disciples behave so disgracefully? 206 00:14:40,880 --> 00:14:41,680 I can't engage in fight. 207 00:14:42,120 --> 00:14:43,000 Let's leave this place first. 208 00:14:43,360 --> 00:14:44,160 Don't let her escape! 209 00:14:44,360 --> 00:14:44,860 After her! 210 00:14:45,200 --> 00:14:45,720 Xiao Yang, 211 00:14:45,920 --> 00:14:46,640 what Yang Ren said... 212 00:14:47,080 --> 00:14:47,840 could it all be true? 213 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 A mere woodcutter’s blade, 214 00:14:49,680 --> 00:14:50,920 and you dare show it off? 215 00:14:52,200 --> 00:14:54,640 A woodcutter’s blade is enough to deal with you all! 216 00:15:19,880 --> 00:15:20,960 Such a sharp tongue. 217 00:15:21,200 --> 00:15:22,320 With just this little skill, 218 00:15:22,400 --> 00:15:23,960 you claimed a woodcutter’s blade was enough? 219 00:15:24,320 --> 00:15:25,520 Now you've lost even that knife. 220 00:15:25,920 --> 00:15:27,720 I bet you won't be so sharp-tongued anymore. 221 00:15:31,320 --> 00:15:33,080 If you're smart, you'll come with us now. 222 00:15:37,600 --> 00:15:38,840 A wise man knows when to retreat. 223 00:15:40,360 --> 00:15:41,400 I'm done playing with you all! 224 00:15:45,600 --> 00:15:46,560 Trying to escape? 225 00:15:47,160 --> 00:15:48,960 We need to catch you for the bounty! 226 00:15:51,200 --> 00:15:52,200 Damn it! 227 00:15:52,640 --> 00:15:53,640 Master... 228 00:15:54,280 --> 00:15:55,360 I'm sorry, 229 00:15:56,160 --> 00:15:58,120 but I truly have no choice this time. 230 00:15:58,320 --> 00:15:58,820 Open! 231 00:16:07,120 --> 00:16:07,800 Master, 232 00:16:08,440 --> 00:16:09,920 you've treasured this blade, 233 00:16:10,680 --> 00:16:12,440 yet never used it all these years. 234 00:16:13,400 --> 00:16:14,520 Let your disciple 235 00:16:15,360 --> 00:16:16,880 test its power now! 236 00:16:19,800 --> 00:16:22,080 Changfeng Blade Technique! 237 00:16:38,240 --> 00:16:42,080 Today, you'll be my blade's sacrifice! 238 00:16:57,680 --> 00:16:59,120 Could it be... 239 00:16:59,680 --> 00:17:00,960 the Blade Demon possession? 240 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 I will... 241 00:17:03,200 --> 00:17:05,080 kill you! 242 00:17:17,240 --> 00:17:18,200 Next Episode Preview 243 00:17:18,200 --> 00:17:19,600 Next Episode Preview Changfeng Blade Technique: 244 00:17:19,840 --> 00:17:20,680 Next Episode Preview Mud Edge! 245 00:17:21,000 --> 00:17:22,160 Next Episode Preview I can't abandon him! 246 00:17:22,160 --> 00:17:22,720 Next Episode Preview 247 00:17:22,720 --> 00:17:23,840 Next Episode Preview I can't hand him over to you! 248 00:17:23,840 --> 00:17:24,440 Next Episode Preview 249 00:17:24,440 --> 00:17:26,440 Next Episode Preview Today I'll end you, villain, 250 00:17:26,840 --> 00:17:28,360 Next Episode Preview cleansing the sect on behalf of the Pavilion Master. 251 00:17:28,360 --> 00:17:29,480 Next Episode Preview 252 00:17:29,480 --> 00:17:31,240 Next Episode Preview The true master 253 00:17:31,280 --> 00:17:32,720 Next Episode Preview is waiting for you. 254 00:17:33,220 --> 00:17:33,880 Next Episode Preview Is this what you're looking for? 255 00:17:34,160 --> 00:17:34,840 Next Episode Preview Give it to me! 256 00:17:34,840 --> 00:17:35,360 Next Episode Preview 257 00:17:35,360 --> 00:17:36,480 Next Episode Preview Where is this? 258 00:17:36,680 --> 00:17:38,640 Next Episode Preview Let your heart be your blade, 259 00:17:38,640 --> 00:17:39,560 Next Episode Preview 260 00:17:39,560 --> 00:17:41,320 Next Episode Preview to comfort all beings. 261 00:17:41,640 --> 00:17:43,080 Next Episode Preview Where shall the blade point? 262 00:17:43,120 --> 00:17:44,560 Next Episode Preview Yang Ren, what are you doing? 263 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 Next Episode Preview Please, decide for yourself. 264 00:17:46,280 --> 00:17:47,000 Next Episode Preview 265 00:17:47,000 --> 00:17:47,800 Next Episode Preview Have you gone mad? 266 00:17:47,800 --> 00:17:48,980 Next Episode Preview 18639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.