All language subtitles for [AniArchive] Legends of Dawn The Sacred Stone - 05 [www][3840x2160][54ED42CB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,883 --> 00:00:41,500 Dex. 2 00:00:42,117 --> 00:00:43,609 Dex, dex, dex, dex... 3 00:00:58,005 --> 00:01:00,520 Guns are not allowed in the capital! 4 00:01:07,280 --> 00:01:11,080 This is an official warning from the Lighborn Chevalier, Fanny! 5 00:01:11,785 --> 00:01:12,625 Fanny? 6 00:01:13,055 --> 00:01:13,602 Dex? 7 00:01:13,776 --> 00:01:14,373 Dex! 8 00:01:15,507 --> 00:01:16,103 Huh? 9 00:01:16,278 --> 00:01:17,393 You again? 10 00:01:17,499 --> 00:01:18,540 Stop right there! 11 00:01:18,542 --> 00:01:21,399 Think I’m just gonna stand here and let you catch me? 12 00:01:21,920 --> 00:01:22,758 See ya! 13 00:01:22,760 --> 00:01:25,304 There's no way I'm letting you get away! 14 00:01:29,520 --> 00:01:32,120 Woah woah woah that’s not very nice! 15 00:01:32,560 --> 00:01:35,480 If I catch you, that medal is mine. 16 00:01:35,482 --> 00:01:36,885 There's no escape! 17 00:01:37,840 --> 00:01:39,920 I'm definitely not a cat person. 18 00:01:44,548 --> 00:01:46,603 Ha! This feels amazing! 19 00:01:46,605 --> 00:01:49,020 What’s that racket? It's the middle of the night! 20 00:01:50,803 --> 00:01:52,320 Try to dodge this! 21 00:01:54,120 --> 00:01:55,200 That was close! 22 00:01:57,160 --> 00:01:59,160 Ah... 23 00:02:00,800 --> 00:02:02,840 Ah... 24 00:02:04,040 --> 00:02:07,000 Ah! 25 00:02:10,520 --> 00:02:13,354 Man that hurt. Glad we got away though. 26 00:02:17,840 --> 00:02:18,874 Never mind. 27 00:02:21,920 --> 00:02:24,480 Ah! 28 00:02:31,760 --> 00:02:33,740 Here why don't you take a seat? 29 00:02:33,742 --> 00:02:35,759 He's smarter than he looks! 30 00:02:40,520 --> 00:02:42,720 I've got my eyes on you, demon! 31 00:02:49,800 --> 00:02:52,240 Ahh… Darn it! 32 00:02:57,200 --> 00:02:59,796 Hey! I remember you! 33 00:03:00,981 --> 00:03:05,069 You are that thief who stole the stone and caused this whole mess. 34 00:03:05,668 --> 00:03:06,687 Give it back. 35 00:03:06,837 --> 00:03:08,485 And turn yourself in! 36 00:03:13,000 --> 00:03:16,036 Well you've also stolen something from me. 37 00:03:16,172 --> 00:03:17,893 How about you give it back first? 38 00:03:18,960 --> 00:03:19,845 Then we’ll see. 39 00:03:21,040 --> 00:03:21,810 What? 40 00:03:22,200 --> 00:03:23,883 What did I steal from you? 41 00:03:31,474 --> 00:03:32,186 This... 42 00:03:49,487 --> 00:03:52,834 The Divine Stone is a gift from the heavens. 43 00:03:53,200 --> 00:03:57,960 With it, every corner of the Land of Dawn will be blessed by the divine Light. 44 00:03:57,962 --> 00:03:59,130 Hahaha. 45 00:03:59,280 --> 00:04:00,262 Blessed? 46 00:04:00,480 --> 00:04:03,605 You don't know anything about the darkness of the world. 47 00:04:04,231 --> 00:04:07,516 This Stone won’t save you, nor anyone else! 48 00:04:07,518 --> 00:04:09,384 Enough of your excuses! 49 00:04:09,386 --> 00:04:11,201 You're just a petty thief! 50 00:04:12,040 --> 00:04:13,285 Excuses? 51 00:04:13,624 --> 00:04:14,397 Fine! 52 00:04:14,618 --> 00:04:16,467 Let me tell you the truth about this... 53 00:04:16,469 --> 00:04:17,866 'Blessed' world of yours. 54 00:04:17,868 --> 00:04:18,443 Huh? 55 00:04:20,709 --> 00:04:23,687 ♪ This world is not a wonderland. That’s a fallacy ♪ 56 00:04:23,689 --> 00:04:26,960 ♪ How could Fanny see the ugly side of reality ♪ 57 00:04:26,962 --> 00:04:29,386 ♪ When she spent her childhood fortunate? ♪ 58 00:04:29,842 --> 00:04:33,406 ♪ While Claude would risk it all for the kids in the orphanage ♪ 59 00:04:33,408 --> 00:04:35,026 ♪ Everybody on this earth is a thief ♪ 60 00:04:35,028 --> 00:04:37,431 ♪ Rats steal food, turn no leafs, but keep it brief ♪ 61 00:04:37,433 --> 00:04:39,763 ♪ People steal crops from land, organize plans, base profits ♪ 62 00:04:39,765 --> 00:04:41,139 ♪ and now a product in demand ♪ 63 00:04:41,141 --> 00:04:42,758 ♪ Crops steal nutrients from the soil ♪ 64 00:04:42,760 --> 00:04:44,808 ♪ as we rig machines to extract its oil ♪ 65 00:04:44,810 --> 00:04:47,247 ♪ Apprentices steal knowledge from their mentors, reinvent it ♪ 66 00:04:47,249 --> 00:04:49,805 ♪ and its polished one common thread relevant and archival ♪ 67 00:04:49,807 --> 00:04:52,017 ♪ We all steal for only one reason, survival ♪ 68 00:04:52,019 --> 00:04:55,015 ♪ You may be my rival, but even you are a thief, Fanny… ♪ 69 00:04:55,017 --> 00:04:57,353 ♪ You stole my heart, and you keep it sheafed ♪ 70 00:04:57,355 --> 00:04:59,524 ♪ And according to your crackdowns, you should give it back now ♪ 71 00:04:59,526 --> 00:05:01,815 ♪ If you can’t, then I have all the right to chase you ♪ 72 00:05:01,817 --> 00:05:02,986 ♪ for the rest of my life ♪ 73 00:05:03,457 --> 00:05:06,448 ♪ I’m Claude, I'm a thief continue thieving ♪ 74 00:05:06,450 --> 00:05:09,690 ♪ But I didn’t have a choice, I bear the curse of a demon ♪ 75 00:05:09,692 --> 00:05:11,154 ♪ But, girl, ever since I saw you ♪ 76 00:05:11,160 --> 00:05:14,657 ♪ I expressed I would give it all back and with interest ♪ 77 00:05:14,659 --> 00:05:17,229 ♪ I realized that you are fiend, and the curse of a demon ♪ 78 00:05:17,231 --> 00:05:19,626 ♪ is nothing compared to the magic spell you cast on me... ♪ 79 00:05:19,628 --> 00:05:20,866 ♪ the spell of Love... ♪ 80 00:05:21,444 --> 00:05:22,189 Ah... 81 00:05:36,348 --> 00:05:37,205 Ouch! 82 00:05:37,365 --> 00:05:38,415 That hurts. 83 00:05:38,997 --> 00:05:39,794 Huh? 84 00:05:46,440 --> 00:05:49,360 Hoho hohoho… 85 00:05:49,362 --> 00:05:50,347 Haha! 86 00:05:51,960 --> 00:05:53,880 My goodness! 6037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.