Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:18,860
[Copyright Notice]
2
00:00:19,060 --> 00:00:19,820
[Underage viewer discretion is advised.]
3
00:00:19,820 --> 00:00:21,700
[This is a work of CGI.
Please do not imitate in real life.]
4
00:00:22,100 --> 00:00:23,500
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,270
♪You buried me in the abyss♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,620
♪Born from death, no need to hide♪
7
00:00:34,220 --> 00:00:37,940
♪Facing this absurd era♪
8
00:00:38,540 --> 00:00:42,300
♪I just want to revel wildly♪
9
00:00:51,620 --> 00:00:55,500
♪Kneeling, lost in rules and chains♪
10
00:00:56,140 --> 00:00:59,780
♪They say I should learn to repent♪
11
00:01:00,420 --> 00:01:04,580
♪This so-called perfect world♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:08,740
♪Is just a script for taming souls♪
13
00:01:15,620 --> 00:01:19,780
♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪
14
00:01:19,940 --> 00:01:24,140
♪Plunging fearlessly into endless solitude♪
15
00:01:24,300 --> 00:01:29,460
♪Every sunrise and moon I crave♪
16
00:01:29,460 --> 00:01:32,220
♪Lead me to seek eternity♪
17
00:01:40,380 --> 00:01:42,660
[Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens]
18
00:01:42,940 --> 00:01:46,020
[Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter]
19
00:01:46,590 --> 00:01:48,990
[Extra of Yuanchu Mountain]
[Episode 6]
20
00:01:50,220 --> 00:01:51,580
What a piercing aura.
21
00:01:52,380 --> 00:01:53,260
It's sword qi.
22
00:01:53,500 --> 00:01:55,820
Even at this distance, it stings my face.
23
00:01:55,940 --> 00:01:58,220
Did Yuanchu Mountain sent a King?
24
00:01:58,220 --> 00:02:00,500
The only ones capable of such swordsmanship
25
00:02:01,340 --> 00:02:02,660
are either the Sword Ninth King...
26
00:02:04,020 --> 00:02:05,260
Or the Lord of Anhai.
27
00:02:27,340 --> 00:02:28,860
You dare interfere?
28
00:02:28,980 --> 00:02:29,480
Chuan.
29
00:02:29,740 --> 00:02:30,240
Watch out!
30
00:02:37,980 --> 00:02:39,540
You dare interfere?
31
00:02:53,620 --> 00:02:54,260
That was close.
32
00:02:54,580 --> 00:02:55,420
Almost...
33
00:02:56,500 --> 00:02:58,940
Is this the Power of Saint-Fiend?
34
00:02:59,540 --> 00:03:00,060
No.
35
00:03:00,260 --> 00:03:00,760
Chuan,
36
00:03:01,340 --> 00:03:02,580
he's not dead.
37
00:03:03,020 --> 00:03:04,260
He's growing even stronger.
38
00:03:09,900 --> 00:03:11,220
Do you really think
39
00:03:11,580 --> 00:03:13,340
I'm that easy to kill?
40
00:03:14,420 --> 00:03:15,340
This time,
41
00:03:15,700 --> 00:03:18,260
it isn't some mere projection.
42
00:03:21,060 --> 00:03:22,540
I intend to
43
00:03:23,580 --> 00:03:25,420
descend in full.
44
00:03:26,540 --> 00:03:28,140
[Rite of Descent: 5-4]
45
00:03:28,340 --> 00:03:29,300
Qianqu,
46
00:03:29,460 --> 00:03:31,140
I won't let you succeed.
47
00:03:38,740 --> 00:03:39,820
Save the theatrics.
48
00:03:40,340 --> 00:03:41,620
Even if you fully descend,
49
00:03:41,900 --> 00:03:43,020
I'll still slay you.
50
00:03:45,460 --> 00:03:46,300
Kid,
51
00:03:46,380 --> 00:03:48,180
I'm speaking to you via primordial spirit.
52
00:03:48,460 --> 00:03:49,460
I'll hold him off.
53
00:03:49,540 --> 00:03:51,020
You disrupt his rite.
54
00:03:52,060 --> 00:03:52,900
Spare me the act.
55
00:03:53,340 --> 00:03:54,620
Didn't you side with the demon race?
56
00:03:55,220 --> 00:03:57,860
Putting aside how you've altered the future now.
57
00:03:58,060 --> 00:03:59,700
Even in the original timeline,
58
00:03:59,780 --> 00:04:02,340
it wasn't yet the time for me to defect.
59
00:04:03,420 --> 00:04:05,140
How do I know you're not just acting?
60
00:04:05,420 --> 00:04:07,500
I guess I know why I would join the demon race
61
00:04:07,500 --> 00:04:09,260
in the original future.
62
00:04:09,620 --> 00:04:10,580
But now,
63
00:04:10,740 --> 00:04:11,620
I don't need to anymore.
64
00:04:12,300 --> 00:04:13,140
Because Cangyuan
65
00:04:13,260 --> 00:04:15,020
has you as its way out.
66
00:04:15,180 --> 00:04:16,020
You mean...?
67
00:04:16,220 --> 00:04:16,900
Enough talk.
68
00:04:17,060 --> 00:04:17,660
Go!
69
00:04:18,340 --> 00:04:18,860
Chuan,
70
00:04:19,340 --> 00:04:20,780
he's telling the truth about this.
71
00:04:21,220 --> 00:04:22,500
He joined the demon race
72
00:04:22,900 --> 00:04:24,460
to seek a way out for humanity.
73
00:04:25,580 --> 00:04:26,220
But it's a pity.
74
00:04:30,940 --> 00:04:32,300
You'd better hold him off.
75
00:04:33,100 --> 00:04:34,420
Worry about your own task.
76
00:04:35,260 --> 00:04:37,100
You two are whispering in front of me?
77
00:04:57,340 --> 00:04:57,840
Chuan,
78
00:04:58,500 --> 00:04:59,940
you're the only one
79
00:05:00,620 --> 00:05:01,780
who can stop his rite.
80
00:05:02,060 --> 00:05:03,700
Remember the Grandmaster's words?
81
00:05:03,860 --> 00:05:04,620
You mean
82
00:05:04,940 --> 00:05:05,860
the space-time rift?
83
00:05:10,940 --> 00:05:11,540
Exactly.
84
00:05:11,940 --> 00:05:12,980
The space-time rift.
85
00:05:17,900 --> 00:05:18,940
Eye of Primordial Spirit.
86
00:05:19,940 --> 00:05:20,460
Activate!
87
00:05:31,500 --> 00:05:33,350
You want to stop my rite?
88
00:05:34,580 --> 00:05:35,910
Don't even think about it.
89
00:05:36,460 --> 00:05:38,340
It's already complete.
90
00:05:39,180 --> 00:05:40,260
My power
91
00:05:40,500 --> 00:05:42,540
is gradually being transmitted
92
00:05:42,700 --> 00:05:44,660
through the space-time rift.
93
00:05:45,340 --> 00:05:47,220
To stop my descent,
94
00:05:48,700 --> 00:05:51,100
you'll have to destroy the space-time rift.
95
00:05:52,500 --> 00:05:53,260
But
96
00:05:53,380 --> 00:05:56,300
once formed, the rift cannot be destroyed.
97
00:05:56,940 --> 00:05:58,340
No one can
98
00:05:58,700 --> 00:06:00,380
repair space-time.
99
00:06:15,420 --> 00:06:16,140
White-haired Yan,
100
00:06:16,420 --> 00:06:17,180
hang in there!
101
00:06:21,740 --> 00:06:23,140
I don't care if you die,
102
00:06:23,420 --> 00:06:25,140
but Yan Jin must not be harmed!
103
00:06:27,860 --> 00:06:29,900
Jin's foundation wasn't destroyed in vain.
104
00:06:41,020 --> 00:06:42,180
Anhai,
105
00:06:42,540 --> 00:06:45,100
no one can stop my descent.
106
00:06:45,780 --> 00:06:47,980
Not even Qin Wu.
107
00:06:55,380 --> 00:06:57,100
My lord, it really is you.
108
00:06:57,260 --> 00:06:58,380
Here to save your son?
109
00:06:59,020 --> 00:07:00,300
To slay demons.
110
00:07:00,620 --> 00:07:01,340
And you?
111
00:07:01,780 --> 00:07:02,620
Same here.
112
00:07:04,820 --> 00:07:05,700
Are you two
113
00:07:06,580 --> 00:07:08,220
performing a crosstalk?
114
00:07:10,620 --> 00:07:13,140
[Rite of Descent: 5-4]
115
00:07:44,420 --> 00:07:45,180
So this is
116
00:07:45,460 --> 00:07:46,420
the space-time rift?
117
00:07:46,700 --> 00:07:47,260
Yes.
118
00:07:47,860 --> 00:07:50,980
All the demons invade Cangyuan Realm through it.
119
00:07:57,300 --> 00:07:58,060
Seems like
120
00:07:58,900 --> 00:08:00,380
it doesn't welcome humans inside.
121
00:08:09,420 --> 00:08:10,300
I can sense
122
00:08:11,700 --> 00:08:13,260
this is the core of the space-time rift.
123
00:08:14,140 --> 00:08:15,260
Destroy it,
124
00:08:15,580 --> 00:08:17,220
and the rift will dissipate.
125
00:08:18,420 --> 00:08:19,660
Feels like my body will fall apart.
126
00:08:20,700 --> 00:08:22,100
I can't even get close.
127
00:08:22,780 --> 00:08:23,540
How do I strike it?
128
00:08:24,900 --> 00:08:26,060
That's space-time disturbances.
129
00:08:26,660 --> 00:08:29,620
Only you, tempered by the river of space-time, can withstand it.
130
00:08:30,540 --> 00:08:31,900
You can do this, Chuan.
131
00:08:36,900 --> 00:08:38,020
Will you still enter
132
00:08:39,860 --> 00:08:40,780
Yuanchu Mountain?
133
00:08:42,820 --> 00:08:43,380
No.
134
00:08:44,980 --> 00:08:45,860
As expected of you.
135
00:08:46,420 --> 00:08:47,900
You'll have your hands full.
136
00:08:47,980 --> 00:08:49,500
No time to waste on the mountain.
137
00:08:49,820 --> 00:08:50,700
Hands full?
138
00:08:51,380 --> 00:08:52,420
Kid,
139
00:08:52,780 --> 00:08:54,900
did you think reversing space-time
140
00:08:55,060 --> 00:08:57,060
would just let a few people glimpse the future?
141
00:08:57,220 --> 00:09:00,020
It brought three major consequences.
142
00:09:00,540 --> 00:09:01,220
One of them
143
00:09:01,500 --> 00:09:02,100
is you.
144
00:09:02,740 --> 00:09:03,420
Me?
145
00:09:04,020 --> 00:09:05,980
As the vessel of space-time reversal,
146
00:09:06,460 --> 00:09:08,500
you've been tempered by the river of space-time.
147
00:09:08,980 --> 00:09:11,820
This will make you naturally sensitive to space-time disturbances.
148
00:09:13,460 --> 00:09:14,780
You might even be able to
149
00:09:15,820 --> 00:09:17,300
disturb the space-time itself.
150
00:09:18,180 --> 00:09:19,100
What good does that do?
151
00:09:20,660 --> 00:09:22,100
Just a theory.
152
00:09:23,180 --> 00:09:24,020
Perhaps
153
00:09:24,460 --> 00:09:26,100
this trait lets you
154
00:09:27,260 --> 00:09:29,020
sever the space-time rift.
155
00:09:29,900 --> 00:09:30,660
Sever
156
00:09:31,020 --> 00:09:32,220
the space-time rift?
157
00:09:32,700 --> 00:09:33,500
Exactly.
158
00:09:35,100 --> 00:09:36,620
If you can really do it...
159
00:09:39,660 --> 00:09:41,380
If I can really do it,
160
00:09:42,460 --> 00:09:44,460
then severing every space-time rift
161
00:09:45,980 --> 00:09:46,740
would
162
00:09:48,220 --> 00:09:49,580
save Cangyuan Realm.
163
00:09:59,780 --> 00:10:00,460
Now strike,
164
00:10:00,820 --> 00:10:01,340
Chuan.
165
00:10:09,580 --> 00:10:10,500
Let me
166
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
sever it!
167
00:10:38,060 --> 00:10:39,100
It's useless.
168
00:10:39,380 --> 00:10:41,060
Against the power of the demon race,
169
00:10:41,300 --> 00:10:43,020
you're defenseless.
170
00:10:44,020 --> 00:10:44,820
What's happening?
171
00:10:45,140 --> 00:10:46,620
My power has stopped growing.
172
00:10:47,700 --> 00:10:48,940
Was the rite interrupted?
173
00:10:50,620 --> 00:10:51,180
Impossible.
174
00:10:51,540 --> 00:10:53,860
Meng Chuan couldn't possibly repair a space-time rift.
175
00:10:54,700 --> 00:10:56,700
Qin Wu came himself?
176
00:10:57,780 --> 00:10:58,280
No,
177
00:10:58,580 --> 00:10:59,140
I must retreat.
178
00:11:07,180 --> 00:11:08,380
Where do you think you're fleeing?
179
00:11:08,980 --> 00:11:10,260
Power of Time and Space?
180
00:11:10,500 --> 00:11:11,180
Meng Chuan,
181
00:11:11,660 --> 00:11:13,300
you can actually wield Power of Time and Space?
182
00:11:14,500 --> 00:11:15,420
You wussy,
183
00:11:15,420 --> 00:11:17,340
you're not welcome in Cangyuan Realm.
184
00:11:18,100 --> 00:11:18,740
Zhuang Sheng.
185
00:11:20,580 --> 00:11:21,220
Yes?
186
00:11:28,100 --> 00:11:29,260
Send him away.
187
00:11:35,700 --> 00:11:37,340
Finally, that trouble's gone.
188
00:11:38,220 --> 00:11:39,580
If he had escaped
189
00:11:39,780 --> 00:11:41,820
and hid in Cangyuan Realm, slowly descending,
190
00:11:42,180 --> 00:11:43,740
it would have been catastrophic
191
00:11:43,940 --> 00:11:45,300
for Cangyuan Realm.
192
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
The trouble is gone,
193
00:11:47,380 --> 00:11:49,860
but my friend still needs saving.
194
00:11:50,820 --> 00:11:52,860
Will you get out of my friend's body now?
195
00:11:54,300 --> 00:11:55,980
Don't you want to talk,
196
00:11:56,260 --> 00:11:57,060
Meng Chuan?
197
00:11:58,420 --> 00:11:59,180
About what?
198
00:11:59,780 --> 00:12:02,710
About how Yuanchu Mountain
blamed me entirely for the vanishing future?
199
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
But
200
00:12:05,340 --> 00:12:06,540
half the fault is yours.
201
00:12:07,780 --> 00:12:09,220
What's that got to do with me?
202
00:12:09,580 --> 00:12:12,020
Did I reverse the space-time?
203
00:12:13,860 --> 00:12:15,140
You took back the sword
204
00:12:15,700 --> 00:12:17,340
to make me summon the future,
205
00:12:17,740 --> 00:12:19,820
thereby changing your fate of being killed by me.
206
00:12:20,700 --> 00:12:21,780
What's that got to do with me?
207
00:12:22,500 --> 00:12:23,860
Did I ask you to summon it?
208
00:12:24,100 --> 00:12:25,980
Had you not taken it back, I wouldn't have summoned.
209
00:12:26,540 --> 00:12:29,300
Had you not reversed it, I wouldn't have taken it back.
210
00:12:30,420 --> 00:12:31,300
Very well.
211
00:12:32,540 --> 00:12:34,260
No wonder you'll betray humanity.
212
00:12:34,540 --> 00:12:35,500
Your shamelessness is truly unmatched.
213
00:12:36,460 --> 00:12:36,960
Field.
214
00:12:42,780 --> 00:12:44,020
Meng Chuan,
215
00:12:44,380 --> 00:12:45,580
we truly
216
00:12:46,220 --> 00:12:48,020
have nothing left to talk about.
217
00:12:48,220 --> 00:12:48,900
I can't move.
218
00:12:49,460 --> 00:12:50,060
Why?
219
00:12:50,860 --> 00:12:51,500
Field.
220
00:12:51,660 --> 00:12:53,580
Only a Saint at Infinite Phase could wield this.
221
00:12:54,980 --> 00:12:57,100
I'd rather talk to him.
222
00:12:57,340 --> 00:12:58,220
Meng Chuan,
223
00:12:58,700 --> 00:13:00,580
let me see
224
00:13:01,020 --> 00:13:02,660
your greatest reliance.
225
00:13:15,060 --> 00:13:17,300
Incredible.
226
00:13:17,540 --> 00:13:18,260
[Xue's Mansion]
227
00:13:18,260 --> 00:13:19,580
[Xue's Mansion]
I thought
228
00:13:19,580 --> 00:13:20,080
[Xue's Mansion]
229
00:13:20,260 --> 00:13:22,700
we'd invaded my soul space,
230
00:13:23,420 --> 00:13:25,260
but it turns out to be Jin's.
231
00:13:28,580 --> 00:13:29,460
What level
232
00:13:30,300 --> 00:13:32,820
of the primordial spirit are you at?
233
00:13:33,700 --> 00:13:35,700
He's all yours,
234
00:13:36,100 --> 00:13:36,600
Zhuang Sheng.
235
00:13:44,860 --> 00:13:46,060
I'll go save Yan Jin's soul.
236
00:13:48,700 --> 00:13:49,940
Fifth level.
237
00:13:50,340 --> 00:13:51,220
Possession Realm.
238
00:13:52,100 --> 00:13:54,540
It seems you're not far from becoming a Paragon of Creation,
239
00:13:55,300 --> 00:13:56,020
Anhai.
240
00:13:56,100 --> 00:13:57,060
But
241
00:13:57,260 --> 00:13:59,740
you're far stronger than the Master's primordial spirit.
242
00:14:00,860 --> 00:14:02,060
There is a realm
243
00:14:02,540 --> 00:14:03,500
beyond Paragon,
244
00:14:04,180 --> 00:14:04,700
isn't there?
245
00:14:06,540 --> 00:14:09,540
So this is why you sided with the demon race?
246
00:14:10,100 --> 00:14:11,540
To grow stronger.
247
00:14:12,020 --> 00:14:12,980
To wield power.
248
00:14:13,060 --> 00:14:14,500
What lies beyond Paragon Realm?
249
00:14:14,900 --> 00:14:15,620
Tell me.
250
00:14:16,820 --> 00:14:18,540
Beyond Paragon Realm?
251
00:14:25,860 --> 00:14:26,460
White-haired Yan.
252
00:14:26,540 --> 00:14:27,140
Yan Jin!
253
00:14:27,620 --> 00:14:28,340
Where are you?
254
00:14:28,540 --> 00:14:30,420
Yan Jin's soul is buried deeper.
255
00:14:30,900 --> 00:14:31,660
Follow it.
256
00:14:53,180 --> 00:14:53,940
Yan Jin.
257
00:15:01,740 --> 00:15:02,540
Mother!
258
00:15:03,700 --> 00:15:04,980
Jin, are you tired?
259
00:15:04,980 --> 00:15:05,700
Want to rest?
260
00:15:05,740 --> 00:15:07,020
Exhausted.
261
00:15:07,220 --> 00:15:08,420
I want a hug.
262
00:15:08,900 --> 00:15:10,100
That's Yan Jin's mother.
263
00:15:20,980 --> 00:15:21,620
Mother.
264
00:15:25,220 --> 00:15:25,820
Mother.
265
00:15:26,140 --> 00:15:26,980
Mother!
266
00:15:29,740 --> 00:15:30,540
Yan Jin.
267
00:15:33,140 --> 00:15:34,060
Are these
268
00:15:34,660 --> 00:15:36,140
Yan Jin's memories?
269
00:15:40,380 --> 00:15:41,420
Why?
270
00:15:41,460 --> 00:15:42,620
Why?
271
00:15:43,180 --> 00:15:45,260
You never visited her even once before she died!
272
00:15:45,460 --> 00:15:46,740
Why?
273
00:16:11,760 --> 00:16:12,420
Don't go over there!
274
00:16:27,100 --> 00:16:28,700
I heard
275
00:16:30,420 --> 00:16:32,380
you were looking for me?
276
00:16:46,500 --> 00:16:47,820
A soul as the embryo,
277
00:16:49,100 --> 00:16:50,340
a womb forging the sword.
278
00:16:51,340 --> 00:16:53,140
The Sword Seed Technique of the Ten Thousand Swords Sect.
279
00:16:55,580 --> 00:16:56,460
You actually
280
00:16:57,140 --> 00:16:59,460
used such a brutal method
281
00:16:59,660 --> 00:17:01,300
on your own child.
282
00:17:01,820 --> 00:17:02,700
You actually
283
00:17:03,260 --> 00:17:04,620
forged your son
284
00:17:04,780 --> 00:17:06,300
into a sword.
285
00:17:07,060 --> 00:17:08,180
No cost too great
286
00:17:08,700 --> 00:17:10,140
for power.
287
00:17:11,700 --> 00:17:12,300
Who
288
00:17:12,620 --> 00:17:13,580
are you?
289
00:17:14,180 --> 00:17:15,140
I
290
00:17:16,460 --> 00:17:18,540
am Yan Jin.
291
00:17:19,140 --> 00:17:19,640
No.
292
00:17:19,780 --> 00:17:20,660
You're not.
293
00:17:21,180 --> 00:17:22,380
Give me back
294
00:17:24,060 --> 00:17:25,260
my friend!
295
00:17:26,700 --> 00:17:32,000
[To be continued...]
296
00:17:33,180 --> 00:18:22,980
[Advertisement]
297
00:18:25,420 --> 00:18:26,500
Next
Episode
We've
298
00:18:26,820 --> 00:18:28,340
Next
Episode
faced death together!
299
00:18:28,340 --> 00:18:38,820
Next
Episode
300
00:18:38,820 --> 00:18:39,660
Next
Episode
From now on,
301
00:18:39,660 --> 00:18:40,660
Next
Episode
302
00:18:40,660 --> 00:18:41,980
Next
Episode
I, Yan Jin, have nothing
303
00:18:41,980 --> 00:18:44,180
Next
Episode
304
00:18:44,180 --> 00:18:45,460
Next
Episode
to do with you.
305
00:18:45,460 --> 00:18:47,540
Next
Episode
306
00:18:51,540 --> 00:19:10,260
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
307
00:19:10,260 --> 00:19:12,060
♪Daylight sorrows fade♪
308
00:19:12,460 --> 00:19:14,620
♪Night's dark tide begins to rise♪
309
00:19:14,980 --> 00:19:18,140
♪She veils my face♪
310
00:19:18,380 --> 00:19:20,020
♪And my hands♪
311
00:19:20,180 --> 00:19:23,700
♪With these perceptive eyes♪
312
00:19:23,700 --> 00:19:26,260
♪Between these two hands♪
313
00:19:26,420 --> 00:19:28,820
♪Losses and debts♪
314
00:19:29,060 --> 00:19:30,060
♪Are inevitable♪
315
00:19:30,620 --> 00:19:34,300
♪She gazes at the light on his face♪
316
00:19:34,300 --> 00:19:35,500
♪The contrast of brightness and shadow♪
317
00:19:35,620 --> 00:19:40,180
♪Perhaps clinging to the folds of time♪
318
00:19:40,180 --> 00:19:43,060
♪Through death, he makes his trade♪
319
00:19:43,060 --> 00:19:44,740
♪For her words, a solace paid♪
320
00:19:45,140 --> 00:19:47,580
♪A heart unburdened, free at last♪
321
00:19:47,780 --> 00:19:50,060
♪With no need to glance at the past♪
322
00:19:50,060 --> 00:19:54,860
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
323
00:19:55,140 --> 00:19:59,620
♪Your days, my meaning, they reveal♪
324
00:20:00,140 --> 00:20:05,100
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
325
00:20:05,220 --> 00:20:09,900
♪A broken dawn, no longer real♪
326
00:20:10,180 --> 00:20:14,980
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
327
00:20:15,260 --> 00:20:19,740
♪Your days, my meaning, they reveal♪
328
00:20:20,260 --> 00:20:25,220
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
329
00:20:25,300 --> 00:20:30,100
♪A broken dawn, no longer real♪
330
00:21:00,380 --> 00:21:04,180
[Advertisement]
20751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.