All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 35 [www][3840x1776][CF7800C4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:18,860 [Copyright Notice] 2 00:00:19,060 --> 00:00:19,820 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,820 --> 00:00:21,700 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:22,100 --> 00:00:23,500 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:25,500 --> 00:00:29,270 ♪You buried me in the abyss♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,620 ♪Born from death, no need to hide♪ 7 00:00:34,220 --> 00:00:37,940 ♪Facing this absurd era♪ 8 00:00:38,540 --> 00:00:42,300 ♪I just want to revel wildly♪ 9 00:00:51,620 --> 00:00:55,500 ♪Kneeling, lost in rules and chains♪ 10 00:00:56,140 --> 00:00:59,780 ♪They say I should learn to repent♪ 11 00:01:00,420 --> 00:01:04,580 ♪This so-called perfect world♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:08,740 ♪Is just a script for taming souls♪ 13 00:01:15,620 --> 00:01:19,780 ♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪ 14 00:01:19,940 --> 00:01:24,140 ♪Plunging fearlessly into endless solitude♪ 15 00:01:24,300 --> 00:01:29,460 ♪Every sunrise and moon I crave♪ 16 00:01:29,460 --> 00:01:32,220 ♪Lead me to seek eternity♪ 17 00:01:40,380 --> 00:01:42,660 [Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens] 18 00:01:42,940 --> 00:01:46,020 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 19 00:01:46,590 --> 00:01:48,990 [Extra of Yuanchu Mountain] [Episode 6] 20 00:01:50,220 --> 00:01:51,580 What a piercing aura. 21 00:01:52,380 --> 00:01:53,260 It's sword qi. 22 00:01:53,500 --> 00:01:55,820 Even at this distance, it stings my face. 23 00:01:55,940 --> 00:01:58,220 Did Yuanchu Mountain sent a King? 24 00:01:58,220 --> 00:02:00,500 The only ones capable of such swordsmanship 25 00:02:01,340 --> 00:02:02,660 are either the Sword Ninth King... 26 00:02:04,020 --> 00:02:05,260 Or the Lord of Anhai. 27 00:02:27,340 --> 00:02:28,860 You dare interfere? 28 00:02:28,980 --> 00:02:29,480 Chuan. 29 00:02:29,740 --> 00:02:30,240 Watch out! 30 00:02:37,980 --> 00:02:39,540 You dare interfere? 31 00:02:53,620 --> 00:02:54,260 That was close. 32 00:02:54,580 --> 00:02:55,420 Almost... 33 00:02:56,500 --> 00:02:58,940 Is this the Power of Saint-Fiend? 34 00:02:59,540 --> 00:03:00,060 No. 35 00:03:00,260 --> 00:03:00,760 Chuan, 36 00:03:01,340 --> 00:03:02,580 he's not dead. 37 00:03:03,020 --> 00:03:04,260 He's growing even stronger. 38 00:03:09,900 --> 00:03:11,220 Do you really think 39 00:03:11,580 --> 00:03:13,340 I'm that easy to kill? 40 00:03:14,420 --> 00:03:15,340 This time, 41 00:03:15,700 --> 00:03:18,260 it isn't some mere projection. 42 00:03:21,060 --> 00:03:22,540 I intend to 43 00:03:23,580 --> 00:03:25,420 descend in full. 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,140 [Rite of Descent: 5-4] 45 00:03:28,340 --> 00:03:29,300 Qianqu, 46 00:03:29,460 --> 00:03:31,140 I won't let you succeed. 47 00:03:38,740 --> 00:03:39,820 Save the theatrics. 48 00:03:40,340 --> 00:03:41,620 Even if you fully descend, 49 00:03:41,900 --> 00:03:43,020 I'll still slay you. 50 00:03:45,460 --> 00:03:46,300 Kid, 51 00:03:46,380 --> 00:03:48,180 I'm speaking to you via primordial spirit. 52 00:03:48,460 --> 00:03:49,460 I'll hold him off. 53 00:03:49,540 --> 00:03:51,020 You disrupt his rite. 54 00:03:52,060 --> 00:03:52,900 Spare me the act. 55 00:03:53,340 --> 00:03:54,620 Didn't you side with the demon race? 56 00:03:55,220 --> 00:03:57,860 Putting aside how you've altered the future now. 57 00:03:58,060 --> 00:03:59,700 Even in the original timeline, 58 00:03:59,780 --> 00:04:02,340 it wasn't yet the time for me to defect. 59 00:04:03,420 --> 00:04:05,140 How do I know you're not just acting? 60 00:04:05,420 --> 00:04:07,500 I guess I know why I would join the demon race 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,260 in the original future. 62 00:04:09,620 --> 00:04:10,580 But now, 63 00:04:10,740 --> 00:04:11,620 I don't need to anymore. 64 00:04:12,300 --> 00:04:13,140 Because Cangyuan 65 00:04:13,260 --> 00:04:15,020 has you as its way out. 66 00:04:15,180 --> 00:04:16,020 You mean...? 67 00:04:16,220 --> 00:04:16,900 Enough talk. 68 00:04:17,060 --> 00:04:17,660 Go! 69 00:04:18,340 --> 00:04:18,860 Chuan, 70 00:04:19,340 --> 00:04:20,780 he's telling the truth about this. 71 00:04:21,220 --> 00:04:22,500 He joined the demon race 72 00:04:22,900 --> 00:04:24,460 to seek a way out for humanity. 73 00:04:25,580 --> 00:04:26,220 But it's a pity. 74 00:04:30,940 --> 00:04:32,300 You'd better hold him off. 75 00:04:33,100 --> 00:04:34,420 Worry about your own task. 76 00:04:35,260 --> 00:04:37,100 You two are whispering in front of me? 77 00:04:57,340 --> 00:04:57,840 Chuan, 78 00:04:58,500 --> 00:04:59,940 you're the only one 79 00:05:00,620 --> 00:05:01,780 who can stop his rite. 80 00:05:02,060 --> 00:05:03,700 Remember the Grandmaster's words? 81 00:05:03,860 --> 00:05:04,620 You mean 82 00:05:04,940 --> 00:05:05,860 the space-time rift? 83 00:05:10,940 --> 00:05:11,540 Exactly. 84 00:05:11,940 --> 00:05:12,980 The space-time rift. 85 00:05:17,900 --> 00:05:18,940 Eye of Primordial Spirit. 86 00:05:19,940 --> 00:05:20,460 Activate! 87 00:05:31,500 --> 00:05:33,350 You want to stop my rite? 88 00:05:34,580 --> 00:05:35,910 Don't even think about it. 89 00:05:36,460 --> 00:05:38,340 It's already complete. 90 00:05:39,180 --> 00:05:40,260 My power 91 00:05:40,500 --> 00:05:42,540 is gradually being transmitted 92 00:05:42,700 --> 00:05:44,660 through the space-time rift. 93 00:05:45,340 --> 00:05:47,220 To stop my descent, 94 00:05:48,700 --> 00:05:51,100 you'll have to destroy the space-time rift. 95 00:05:52,500 --> 00:05:53,260 But 96 00:05:53,380 --> 00:05:56,300 once formed, the rift cannot be destroyed. 97 00:05:56,940 --> 00:05:58,340 No one can 98 00:05:58,700 --> 00:06:00,380 repair space-time. 99 00:06:15,420 --> 00:06:16,140 White-haired Yan, 100 00:06:16,420 --> 00:06:17,180 hang in there! 101 00:06:21,740 --> 00:06:23,140 I don't care if you die, 102 00:06:23,420 --> 00:06:25,140 but Yan Jin must not be harmed! 103 00:06:27,860 --> 00:06:29,900 Jin's foundation wasn't destroyed in vain. 104 00:06:41,020 --> 00:06:42,180 Anhai, 105 00:06:42,540 --> 00:06:45,100 no one can stop my descent. 106 00:06:45,780 --> 00:06:47,980 Not even Qin Wu. 107 00:06:55,380 --> 00:06:57,100 My lord, it really is you. 108 00:06:57,260 --> 00:06:58,380 Here to save your son? 109 00:06:59,020 --> 00:07:00,300 To slay demons. 110 00:07:00,620 --> 00:07:01,340 And you? 111 00:07:01,780 --> 00:07:02,620 Same here. 112 00:07:04,820 --> 00:07:05,700 Are you two 113 00:07:06,580 --> 00:07:08,220 performing a crosstalk? 114 00:07:10,620 --> 00:07:13,140 [Rite of Descent: 5-4] 115 00:07:44,420 --> 00:07:45,180 So this is 116 00:07:45,460 --> 00:07:46,420 the space-time rift? 117 00:07:46,700 --> 00:07:47,260 Yes. 118 00:07:47,860 --> 00:07:50,980 All the demons invade Cangyuan Realm through it. 119 00:07:57,300 --> 00:07:58,060 Seems like 120 00:07:58,900 --> 00:08:00,380 it doesn't welcome humans inside. 121 00:08:09,420 --> 00:08:10,300 I can sense 122 00:08:11,700 --> 00:08:13,260 this is the core of the space-time rift. 123 00:08:14,140 --> 00:08:15,260 Destroy it, 124 00:08:15,580 --> 00:08:17,220 and the rift will dissipate. 125 00:08:18,420 --> 00:08:19,660 Feels like my body will fall apart. 126 00:08:20,700 --> 00:08:22,100 I can't even get close. 127 00:08:22,780 --> 00:08:23,540 How do I strike it? 128 00:08:24,900 --> 00:08:26,060 That's space-time disturbances. 129 00:08:26,660 --> 00:08:29,620 Only you, tempered by the river of space-time, can withstand it. 130 00:08:30,540 --> 00:08:31,900 You can do this, Chuan. 131 00:08:36,900 --> 00:08:38,020 Will you still enter 132 00:08:39,860 --> 00:08:40,780 Yuanchu Mountain? 133 00:08:42,820 --> 00:08:43,380 No. 134 00:08:44,980 --> 00:08:45,860 As expected of you. 135 00:08:46,420 --> 00:08:47,900 You'll have your hands full. 136 00:08:47,980 --> 00:08:49,500 No time to waste on the mountain. 137 00:08:49,820 --> 00:08:50,700 Hands full? 138 00:08:51,380 --> 00:08:52,420 Kid, 139 00:08:52,780 --> 00:08:54,900 did you think reversing space-time 140 00:08:55,060 --> 00:08:57,060 would just let a few people glimpse the future? 141 00:08:57,220 --> 00:09:00,020 It brought three major consequences. 142 00:09:00,540 --> 00:09:01,220 One of them 143 00:09:01,500 --> 00:09:02,100 is you. 144 00:09:02,740 --> 00:09:03,420 Me? 145 00:09:04,020 --> 00:09:05,980 As the vessel of space-time reversal, 146 00:09:06,460 --> 00:09:08,500 you've been tempered by the river of space-time. 147 00:09:08,980 --> 00:09:11,820 This will make you naturally sensitive to space-time disturbances. 148 00:09:13,460 --> 00:09:14,780 You might even be able to 149 00:09:15,820 --> 00:09:17,300 disturb the space-time itself. 150 00:09:18,180 --> 00:09:19,100 What good does that do? 151 00:09:20,660 --> 00:09:22,100 Just a theory. 152 00:09:23,180 --> 00:09:24,020 Perhaps 153 00:09:24,460 --> 00:09:26,100 this trait lets you 154 00:09:27,260 --> 00:09:29,020 sever the space-time rift. 155 00:09:29,900 --> 00:09:30,660 Sever 156 00:09:31,020 --> 00:09:32,220 the space-time rift? 157 00:09:32,700 --> 00:09:33,500 Exactly. 158 00:09:35,100 --> 00:09:36,620 If you can really do it... 159 00:09:39,660 --> 00:09:41,380 If I can really do it, 160 00:09:42,460 --> 00:09:44,460 then severing every space-time rift 161 00:09:45,980 --> 00:09:46,740 would 162 00:09:48,220 --> 00:09:49,580 save Cangyuan Realm. 163 00:09:59,780 --> 00:10:00,460 Now strike, 164 00:10:00,820 --> 00:10:01,340 Chuan. 165 00:10:09,580 --> 00:10:10,500 Let me 166 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 sever it! 167 00:10:38,060 --> 00:10:39,100 It's useless. 168 00:10:39,380 --> 00:10:41,060 Against the power of the demon race, 169 00:10:41,300 --> 00:10:43,020 you're defenseless. 170 00:10:44,020 --> 00:10:44,820 What's happening? 171 00:10:45,140 --> 00:10:46,620 My power has stopped growing. 172 00:10:47,700 --> 00:10:48,940 Was the rite interrupted? 173 00:10:50,620 --> 00:10:51,180 Impossible. 174 00:10:51,540 --> 00:10:53,860 Meng Chuan couldn't possibly repair a space-time rift. 175 00:10:54,700 --> 00:10:56,700 Qin Wu came himself? 176 00:10:57,780 --> 00:10:58,280 No, 177 00:10:58,580 --> 00:10:59,140 I must retreat. 178 00:11:07,180 --> 00:11:08,380 Where do you think you're fleeing? 179 00:11:08,980 --> 00:11:10,260 Power of Time and Space? 180 00:11:10,500 --> 00:11:11,180 Meng Chuan, 181 00:11:11,660 --> 00:11:13,300 you can actually wield Power of Time and Space? 182 00:11:14,500 --> 00:11:15,420 You wussy, 183 00:11:15,420 --> 00:11:17,340 you're not welcome in Cangyuan Realm. 184 00:11:18,100 --> 00:11:18,740 Zhuang Sheng. 185 00:11:20,580 --> 00:11:21,220 Yes? 186 00:11:28,100 --> 00:11:29,260 Send him away. 187 00:11:35,700 --> 00:11:37,340 Finally, that trouble's gone. 188 00:11:38,220 --> 00:11:39,580 If he had escaped 189 00:11:39,780 --> 00:11:41,820 and hid in Cangyuan Realm, slowly descending, 190 00:11:42,180 --> 00:11:43,740 it would have been catastrophic 191 00:11:43,940 --> 00:11:45,300 for Cangyuan Realm. 192 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 The trouble is gone, 193 00:11:47,380 --> 00:11:49,860 but my friend still needs saving. 194 00:11:50,820 --> 00:11:52,860 Will you get out of my friend's body now? 195 00:11:54,300 --> 00:11:55,980 Don't you want to talk, 196 00:11:56,260 --> 00:11:57,060 Meng Chuan? 197 00:11:58,420 --> 00:11:59,180 About what? 198 00:11:59,780 --> 00:12:02,710 About how Yuanchu Mountain blamed me entirely for the vanishing future? 199 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 But 200 00:12:05,340 --> 00:12:06,540 half the fault is yours. 201 00:12:07,780 --> 00:12:09,220 What's that got to do with me? 202 00:12:09,580 --> 00:12:12,020 Did I reverse the space-time? 203 00:12:13,860 --> 00:12:15,140 You took back the sword 204 00:12:15,700 --> 00:12:17,340 to make me summon the future, 205 00:12:17,740 --> 00:12:19,820 thereby changing your fate of being killed by me. 206 00:12:20,700 --> 00:12:21,780 What's that got to do with me? 207 00:12:22,500 --> 00:12:23,860 Did I ask you to summon it? 208 00:12:24,100 --> 00:12:25,980 Had you not taken it back, I wouldn't have summoned. 209 00:12:26,540 --> 00:12:29,300 Had you not reversed it, I wouldn't have taken it back. 210 00:12:30,420 --> 00:12:31,300 Very well. 211 00:12:32,540 --> 00:12:34,260 No wonder you'll betray humanity. 212 00:12:34,540 --> 00:12:35,500 Your shamelessness is truly unmatched. 213 00:12:36,460 --> 00:12:36,960 Field. 214 00:12:42,780 --> 00:12:44,020 Meng Chuan, 215 00:12:44,380 --> 00:12:45,580 we truly 216 00:12:46,220 --> 00:12:48,020 have nothing left to talk about. 217 00:12:48,220 --> 00:12:48,900 I can't move. 218 00:12:49,460 --> 00:12:50,060 Why? 219 00:12:50,860 --> 00:12:51,500 Field. 220 00:12:51,660 --> 00:12:53,580 Only a Saint at Infinite Phase could wield this. 221 00:12:54,980 --> 00:12:57,100 I'd rather talk to him. 222 00:12:57,340 --> 00:12:58,220 Meng Chuan, 223 00:12:58,700 --> 00:13:00,580 let me see 224 00:13:01,020 --> 00:13:02,660 your greatest reliance. 225 00:13:15,060 --> 00:13:17,300 Incredible. 226 00:13:17,540 --> 00:13:18,260 [Xue's Mansion] 227 00:13:18,260 --> 00:13:19,580 [Xue's Mansion] I thought 228 00:13:19,580 --> 00:13:20,080 [Xue's Mansion] 229 00:13:20,260 --> 00:13:22,700 we'd invaded my soul space, 230 00:13:23,420 --> 00:13:25,260 but it turns out to be Jin's. 231 00:13:28,580 --> 00:13:29,460 What level 232 00:13:30,300 --> 00:13:32,820 of the primordial spirit are you at? 233 00:13:33,700 --> 00:13:35,700 He's all yours, 234 00:13:36,100 --> 00:13:36,600 Zhuang Sheng. 235 00:13:44,860 --> 00:13:46,060 I'll go save Yan Jin's soul. 236 00:13:48,700 --> 00:13:49,940 Fifth level. 237 00:13:50,340 --> 00:13:51,220 Possession Realm. 238 00:13:52,100 --> 00:13:54,540 It seems you're not far from becoming a Paragon of Creation, 239 00:13:55,300 --> 00:13:56,020 Anhai. 240 00:13:56,100 --> 00:13:57,060 But 241 00:13:57,260 --> 00:13:59,740 you're far stronger than the Master's primordial spirit. 242 00:14:00,860 --> 00:14:02,060 There is a realm 243 00:14:02,540 --> 00:14:03,500 beyond Paragon, 244 00:14:04,180 --> 00:14:04,700 isn't there? 245 00:14:06,540 --> 00:14:09,540 So this is why you sided with the demon race? 246 00:14:10,100 --> 00:14:11,540 To grow stronger. 247 00:14:12,020 --> 00:14:12,980 To wield power. 248 00:14:13,060 --> 00:14:14,500 What lies beyond Paragon Realm? 249 00:14:14,900 --> 00:14:15,620 Tell me. 250 00:14:16,820 --> 00:14:18,540 Beyond Paragon Realm? 251 00:14:25,860 --> 00:14:26,460 White-haired Yan. 252 00:14:26,540 --> 00:14:27,140 Yan Jin! 253 00:14:27,620 --> 00:14:28,340 Where are you? 254 00:14:28,540 --> 00:14:30,420 Yan Jin's soul is buried deeper. 255 00:14:30,900 --> 00:14:31,660 Follow it. 256 00:14:53,180 --> 00:14:53,940 Yan Jin. 257 00:15:01,740 --> 00:15:02,540 Mother! 258 00:15:03,700 --> 00:15:04,980 Jin, are you tired? 259 00:15:04,980 --> 00:15:05,700 Want to rest? 260 00:15:05,740 --> 00:15:07,020 Exhausted. 261 00:15:07,220 --> 00:15:08,420 I want a hug. 262 00:15:08,900 --> 00:15:10,100 That's Yan Jin's mother. 263 00:15:20,980 --> 00:15:21,620 Mother. 264 00:15:25,220 --> 00:15:25,820 Mother. 265 00:15:26,140 --> 00:15:26,980 Mother! 266 00:15:29,740 --> 00:15:30,540 Yan Jin. 267 00:15:33,140 --> 00:15:34,060 Are these 268 00:15:34,660 --> 00:15:36,140 Yan Jin's memories? 269 00:15:40,380 --> 00:15:41,420 Why? 270 00:15:41,460 --> 00:15:42,620 Why? 271 00:15:43,180 --> 00:15:45,260 You never visited her even once before she died! 272 00:15:45,460 --> 00:15:46,740 Why? 273 00:16:11,760 --> 00:16:12,420 Don't go over there! 274 00:16:27,100 --> 00:16:28,700 I heard 275 00:16:30,420 --> 00:16:32,380 you were looking for me? 276 00:16:46,500 --> 00:16:47,820 A soul as the embryo, 277 00:16:49,100 --> 00:16:50,340 a womb forging the sword. 278 00:16:51,340 --> 00:16:53,140 The Sword Seed Technique of the Ten Thousand Swords Sect. 279 00:16:55,580 --> 00:16:56,460 You actually 280 00:16:57,140 --> 00:16:59,460 used such a brutal method 281 00:16:59,660 --> 00:17:01,300 on your own child. 282 00:17:01,820 --> 00:17:02,700 You actually 283 00:17:03,260 --> 00:17:04,620 forged your son 284 00:17:04,780 --> 00:17:06,300 into a sword. 285 00:17:07,060 --> 00:17:08,180 No cost too great 286 00:17:08,700 --> 00:17:10,140 for power. 287 00:17:11,700 --> 00:17:12,300 Who 288 00:17:12,620 --> 00:17:13,580 are you? 289 00:17:14,180 --> 00:17:15,140 I 290 00:17:16,460 --> 00:17:18,540 am Yan Jin. 291 00:17:19,140 --> 00:17:19,640 No. 292 00:17:19,780 --> 00:17:20,660 You're not. 293 00:17:21,180 --> 00:17:22,380 Give me back 294 00:17:24,060 --> 00:17:25,260 my friend! 295 00:17:26,700 --> 00:17:32,000 [To be continued...] 296 00:17:33,180 --> 00:18:22,980 [Advertisement] 297 00:18:25,420 --> 00:18:26,500 Next Episode We've 298 00:18:26,820 --> 00:18:28,340 Next Episode faced death together! 299 00:18:28,340 --> 00:18:38,820 Next Episode 300 00:18:38,820 --> 00:18:39,660 Next Episode From now on, 301 00:18:39,660 --> 00:18:40,660 Next Episode 302 00:18:40,660 --> 00:18:41,980 Next Episode I, Yan Jin, have nothing 303 00:18:41,980 --> 00:18:44,180 Next Episode 304 00:18:44,180 --> 00:18:45,460 Next Episode to do with you. 305 00:18:45,460 --> 00:18:47,540 Next Episode 306 00:18:51,540 --> 00:19:10,260 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 307 00:19:10,260 --> 00:19:12,060 ♪Daylight sorrows fade♪ 308 00:19:12,460 --> 00:19:14,620 ♪Night's dark tide begins to rise♪ 309 00:19:14,980 --> 00:19:18,140 ♪She veils my face♪ 310 00:19:18,380 --> 00:19:20,020 ♪And my hands♪ 311 00:19:20,180 --> 00:19:23,700 ♪With these perceptive eyes♪ 312 00:19:23,700 --> 00:19:26,260 ♪Between these two hands♪ 313 00:19:26,420 --> 00:19:28,820 ♪Losses and debts♪ 314 00:19:29,060 --> 00:19:30,060 ♪Are inevitable♪ 315 00:19:30,620 --> 00:19:34,300 ♪She gazes at the light on his face♪ 316 00:19:34,300 --> 00:19:35,500 ♪The contrast of brightness and shadow♪ 317 00:19:35,620 --> 00:19:40,180 ♪Perhaps clinging to the folds of time♪ 318 00:19:40,180 --> 00:19:43,060 ♪Through death, he makes his trade♪ 319 00:19:43,060 --> 00:19:44,740 ♪For her words, a solace paid♪ 320 00:19:45,140 --> 00:19:47,580 ♪A heart unburdened, free at last♪ 321 00:19:47,780 --> 00:19:50,060 ♪With no need to glance at the past♪ 322 00:19:50,060 --> 00:19:54,860 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 323 00:19:55,140 --> 00:19:59,620 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 324 00:20:00,140 --> 00:20:05,100 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 325 00:20:05,220 --> 00:20:09,900 ♪A broken dawn, no longer real♪ 326 00:20:10,180 --> 00:20:14,980 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 327 00:20:15,260 --> 00:20:19,740 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 328 00:20:20,260 --> 00:20:25,220 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 329 00:20:25,300 --> 00:20:30,100 ♪A broken dawn, no longer real♪ 330 00:21:00,380 --> 00:21:04,180 [Advertisement] 20751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.