Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:18,860
[Copyright Notice]
2
00:00:19,060 --> 00:00:19,820
[Underage viewer discretion is advised.]
3
00:00:19,820 --> 00:00:21,020
[This is a work of CGI.
Please do not imitate in real life.]
4
00:00:22,540 --> 00:00:23,940
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
5
00:00:25,940 --> 00:00:29,710
♪You buried me in the abyss♪
6
00:00:30,220 --> 00:00:34,060
♪Born from death, no need to hide♪
7
00:00:34,660 --> 00:00:38,380
♪Facing this absurd era♪
8
00:00:38,980 --> 00:00:42,740
♪I just want to revel wildly♪
9
00:00:52,060 --> 00:00:55,940
♪Kneeling, lost in rules and chains♪
10
00:00:56,580 --> 00:01:00,220
♪They say I should learn to repent♪
11
00:01:00,860 --> 00:01:05,020
♪This so-called perfect world♪
12
00:01:05,140 --> 00:01:09,180
♪Is just a script for taming souls♪
13
00:01:16,060 --> 00:01:20,220
♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:24,580
♪Plunging fearlessly into endless solitude♪
15
00:01:24,740 --> 00:01:29,900
♪Every sunrise and moon I crave♪
16
00:01:29,900 --> 00:01:32,660
♪Lead me to seek eternity♪
17
00:01:40,820 --> 00:01:43,100
[Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens]
18
00:01:43,380 --> 00:01:46,460
[Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter]
19
00:01:56,340 --> 00:01:57,180
Was this move
20
00:01:57,420 --> 00:01:58,660
your father's will
21
00:01:59,140 --> 00:02:00,260
or your own?
22
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
You're asking
23
00:02:05,220 --> 00:02:07,100
if my father has allied with the demon race, aren't you?
24
00:02:09,980 --> 00:02:10,900
Honestly,
25
00:02:11,540 --> 00:02:12,340
I don't know.
26
00:02:13,860 --> 00:02:14,620
No one
27
00:02:15,100 --> 00:02:16,660
can fathom his thoughts.
28
00:02:39,500 --> 00:02:41,180
This kid looks frail,
29
00:02:41,340 --> 00:02:42,340
but he's tougher than expected.
30
00:02:42,620 --> 00:02:44,780
And we must be wary of the Sword Seal within him.
31
00:02:45,060 --> 00:02:45,660
What?
32
00:02:45,900 --> 00:02:47,580
Every son of Lord of Anhai
33
00:02:47,740 --> 00:02:49,740
bears a life-preserving King Sword Seal.
34
00:02:50,300 --> 00:02:52,620
Once it senses a lethal threat,
35
00:02:52,620 --> 00:02:53,820
it activates automatically.
36
00:03:00,540 --> 00:03:01,460
King Sword Seal?
37
00:03:01,540 --> 00:03:02,300
How are we supposed to fight that?
38
00:03:02,340 --> 00:03:03,300
We'll have to take him alive.
39
00:03:03,300 --> 00:03:04,580
Which means the two of us aren't enough.
40
00:03:04,980 --> 00:03:05,580
Madam Wang!
41
00:03:05,820 --> 00:03:06,780
You're still not done?
42
00:03:07,300 --> 00:03:08,420
What's the rush?
43
00:03:08,540 --> 00:03:09,780
Now you remember me?
44
00:03:10,580 --> 00:03:11,500
Liu,
45
00:03:11,820 --> 00:03:13,300
if this leaves you with lasting injuries,
46
00:03:13,300 --> 00:03:14,780
Aunt Shisan will skin me alive.
47
00:03:17,300 --> 00:03:18,460
Saint Technique.
48
00:03:21,420 --> 00:03:22,620
You pathetic body refiner,
49
00:03:22,940 --> 00:03:25,260
are still clinging to that old Flaming Blood technique.
50
00:03:34,380 --> 00:03:35,500
You don't even possess fierce qi.
51
00:03:35,780 --> 00:03:36,780
How do you plan to fight me?
52
00:03:38,220 --> 00:03:38,820
Madam Wang!
53
00:03:40,380 --> 00:03:41,700
Coming, coming.
54
00:03:41,700 --> 00:03:42,580
Enough with the shouting.
55
00:03:43,380 --> 00:03:44,900
You three are Body Refinement Saints.
56
00:03:44,980 --> 00:03:46,460
And you all rely on me?
57
00:03:47,820 --> 00:03:49,020
Mr. Xue,
58
00:03:49,100 --> 00:03:50,700
be gentle, please.
59
00:03:57,420 --> 00:03:59,540
When I learned that he was colluding with the demon race,
60
00:03:59,900 --> 00:04:01,060
I couldn't believe it either.
61
00:04:01,620 --> 00:04:02,860
He was always so proud
62
00:04:03,180 --> 00:04:04,380
and arrogant.
63
00:04:04,860 --> 00:04:06,260
How could he bow to those creatures?
64
00:04:08,700 --> 00:04:09,340
Is what you see
65
00:04:09,700 --> 00:04:10,580
truly the whole truth?
66
00:04:10,940 --> 00:04:11,500
What if
67
00:04:11,660 --> 00:04:12,900
he was only pretending to defect?
68
00:04:13,900 --> 00:04:14,700
I never thought
69
00:04:14,980 --> 00:04:16,300
you'd speak in his defense.
70
00:04:17,020 --> 00:04:17,620
Maybe
71
00:04:18,140 --> 00:04:19,180
you're right.
72
00:04:20,940 --> 00:04:21,620
Do you know what,
73
00:04:21,820 --> 00:04:22,380
Meng Chuan?
74
00:04:23,340 --> 00:04:25,220
Among the Seven Major Passages of the Zhou Dynasty,
75
00:04:25,940 --> 00:04:27,220
only Anhai Passage
76
00:04:27,540 --> 00:04:28,780
has no soldiers or troops.
77
00:04:28,860 --> 00:04:29,900
Only Xue family.
78
00:04:30,260 --> 00:04:31,420
Only my father.
79
00:04:33,060 --> 00:04:34,260
My father
80
00:04:34,580 --> 00:04:36,100
stands alone at the pass!
81
00:04:43,660 --> 00:04:45,500
So I grew even more curious
82
00:04:48,260 --> 00:04:50,180
about what kind of power
83
00:04:50,300 --> 00:04:51,540
and temptation
84
00:04:51,660 --> 00:04:52,980
could have led him to fall.
85
00:04:53,540 --> 00:04:55,180
But after meeting the Holy Lord...
86
00:04:55,500 --> 00:04:56,140
Holy Lord?
87
00:04:57,340 --> 00:04:58,140
I understood.
88
00:04:59,900 --> 00:05:01,540
Demon Posture.
89
00:05:07,460 --> 00:05:08,940
Kuimu Wolf!
90
00:05:12,500 --> 00:05:15,350
[Kuimu Wolf]
91
00:05:15,740 --> 00:05:17,900
I have no time to waste on you.
92
00:05:18,340 --> 00:05:20,420
The Holy Lord awaits.
93
00:05:21,260 --> 00:05:22,700
Demon Posture.
94
00:05:24,020 --> 00:05:25,660
Peacock Rajas!
95
00:05:25,660 --> 00:05:27,070
[Peacock Rajas]
96
00:05:42,380 --> 00:05:44,620
You've taken the Path of Demon as well?
97
00:05:45,860 --> 00:05:47,020
If it brings power,
98
00:05:47,420 --> 00:05:48,260
why not?
99
00:05:52,100 --> 00:05:53,980
You abandoned the Path of Saint?
100
00:05:57,300 --> 00:05:58,500
We abandoned
101
00:05:59,820 --> 00:06:00,700
humanity.
102
00:06:03,740 --> 00:06:04,820
You think demons are strong?
103
00:06:05,660 --> 00:06:06,580
That Hubudoo
104
00:06:06,820 --> 00:06:07,860
died by my hand.
105
00:06:08,660 --> 00:06:09,980
I'll admit, it surprised me
106
00:06:10,140 --> 00:06:11,300
that you killed Huo Budu.
107
00:06:12,460 --> 00:06:13,340
By all logic,
108
00:06:13,540 --> 00:06:14,620
you've only just become a Saint.
109
00:06:15,060 --> 00:06:17,380
Even with prolonged immersion in the Pool of Saint's Blood,
110
00:06:17,980 --> 00:06:18,940
your current strength
111
00:06:18,940 --> 00:06:20,940
shouldn't exceed the second phase, the Enduring Phase.
112
00:06:23,580 --> 00:06:25,780
Yet Huo Budu was a Fourth-Level Demon.
113
00:06:25,940 --> 00:06:28,020
While not as formidable as someone at a Dark Star Phase
114
00:06:28,020 --> 00:06:28,620
with a primordial spirit,
115
00:06:29,420 --> 00:06:31,540
he was more than a match for the Great Sun Phase.
116
00:06:33,140 --> 00:06:34,780
But he was killed by you.
117
00:06:36,300 --> 00:06:37,340
How did you do it?
118
00:06:37,500 --> 00:06:38,460
Dual cultivation?
119
00:06:39,540 --> 00:06:41,500
That lethal Road of Body Refinement?
120
00:06:43,460 --> 00:06:44,500
Want to know?
121
00:06:45,180 --> 00:06:46,780
Three thousand paths of cultivation exist in this world.
122
00:06:47,140 --> 00:06:48,580
Which one reigns supreme?
123
00:06:49,820 --> 00:06:50,700
Mine.
124
00:06:58,660 --> 00:07:00,060
Is this all you've got?
125
00:07:00,940 --> 00:07:02,300
I expected something more impressive.
126
00:07:03,100 --> 00:07:04,820
What a disappointment!
127
00:07:10,740 --> 00:07:11,300
No.
128
00:07:11,500 --> 00:07:13,100
This isn't the aura of a Saint.
129
00:07:17,980 --> 00:07:18,940
Demons?
130
00:07:19,260 --> 00:07:20,540
Worthless wretches beneath notice.
131
00:07:34,860 --> 00:07:35,660
And
132
00:07:35,980 --> 00:07:37,260
just one slash?
133
00:07:38,020 --> 00:07:38,620
Meng Chuan,
134
00:07:39,620 --> 00:07:40,540
just
135
00:07:41,100 --> 00:07:42,140
what are you?
136
00:07:42,820 --> 00:07:43,660
I wonder
137
00:07:44,180 --> 00:07:45,460
if I tried to kill you now,
138
00:07:45,780 --> 00:07:47,580
would that trigger the Sword Seal within you?
139
00:07:48,220 --> 00:07:48,720
Would he
140
00:07:49,260 --> 00:07:50,060
come to your rescue?
141
00:08:01,180 --> 00:08:02,100
What's happening?
142
00:08:02,620 --> 00:08:03,540
The Fiend Lord's power
143
00:08:03,980 --> 00:08:05,220
is devouring on its own again.
144
00:08:05,500 --> 00:08:06,860
Must be that his demonic energy
145
00:08:07,100 --> 00:08:07,980
is too alluring.
146
00:08:08,540 --> 00:08:09,220
The Fiend Lord
147
00:08:09,660 --> 00:08:10,620
or the Saint-Fiend
148
00:08:11,100 --> 00:08:13,260
seems particularly drawn to other paths of cultivation.
149
00:08:16,420 --> 00:08:17,340
Meng Chuan,
150
00:08:17,940 --> 00:08:19,420
the Sword Seal within me
151
00:08:19,420 --> 00:08:21,180
isn't under my father's control!
152
00:08:22,940 --> 00:08:25,660
[Seal]
153
00:08:25,660 --> 00:08:26,160
Chuan,
154
00:08:26,220 --> 00:08:26,740
be careful.
155
00:08:34,340 --> 00:08:35,180
Looks like
156
00:08:35,460 --> 00:08:37,220
Meng Chuan is doomed.
157
00:08:41,340 --> 00:08:42,660
Saint Technique.
158
00:08:43,260 --> 00:08:44,780
Three-thousand-crow Killing!
159
00:08:45,660 --> 00:08:46,500
Demon Technique.
160
00:08:46,940 --> 00:08:48,260
Peacock's Fan!
161
00:08:53,420 --> 00:08:54,140
Liu!
162
00:08:58,260 --> 00:08:59,500
It's over.
163
00:09:12,740 --> 00:09:13,420
How did I...?
164
00:09:14,180 --> 00:09:15,700
My Power of Mortal Return
165
00:09:15,740 --> 00:09:18,100
reduces all things to mundanity.
166
00:09:20,100 --> 00:09:20,940
Aunt Shisan,
167
00:09:21,380 --> 00:09:22,380
quit standing there!
168
00:09:22,620 --> 00:09:23,620
Hurry!
169
00:09:31,900 --> 00:09:33,180
Don't tell me Meng Chuan
170
00:09:33,580 --> 00:09:35,660
actually triggered the Sword Seal?
171
00:09:42,780 --> 00:09:43,740
Aunt Shisan!
172
00:09:55,500 --> 00:09:56,060
Chuan,
173
00:09:56,540 --> 00:09:57,220
the Sword Seal
174
00:09:57,740 --> 00:09:58,540
didn't descend.
175
00:09:58,820 --> 00:10:00,100
What does that mean?
176
00:10:00,900 --> 00:10:01,740
It seems
177
00:10:01,860 --> 00:10:03,380
to be helping you suppress this devouring force.
178
00:10:14,100 --> 00:10:14,900
This time,
179
00:10:15,740 --> 00:10:17,180
you owe the Sword Seal
180
00:10:17,540 --> 00:10:18,580
for lending you a hand.
181
00:10:20,380 --> 00:10:21,100
What?
182
00:10:21,860 --> 00:10:23,100
Am I supposed to thank him for it?
183
00:10:24,140 --> 00:10:25,220
Qin Wu was right.
184
00:10:26,140 --> 00:10:28,500
You truly must become the King of Saint as soon as possible.
185
00:10:30,820 --> 00:10:31,320
Understood.
186
00:10:31,980 --> 00:10:33,540
But first, I'll deal with these two demons.
187
00:10:35,660 --> 00:10:36,540
What do they want
188
00:10:36,860 --> 00:10:38,300
with Yan Jin?
189
00:10:38,300 --> 00:10:40,310
[Extra of Yuanchu Mountain]
[Episode 4]
190
00:10:59,820 --> 00:11:00,740
Why
191
00:11:01,220 --> 00:11:02,300
have you colluded
192
00:11:02,660 --> 00:11:04,180
with the demon race?
193
00:11:05,220 --> 00:11:06,060
Colluded?
194
00:11:06,660 --> 00:11:07,380
Yan Jin,
195
00:11:07,900 --> 00:11:09,420
that's not quite the word.
196
00:11:10,860 --> 00:11:11,580
We
197
00:11:13,020 --> 00:11:14,820
are becoming them.
198
00:11:29,900 --> 00:11:31,540
Without your Substitution Technique,
199
00:11:31,900 --> 00:11:32,980
we'd all be dead.
200
00:11:34,900 --> 00:11:35,400
Father,
201
00:11:35,460 --> 00:11:35,980
Master,
202
00:11:36,140 --> 00:11:36,820
are you alright?
203
00:11:37,220 --> 00:11:38,260
We'll live.
204
00:11:38,740 --> 00:11:39,940
Go save your friend.
205
00:11:39,940 --> 00:11:41,140
They went toward the kitchen.
206
00:13:04,580 --> 00:13:05,260
Stop him.
207
00:13:31,220 --> 00:13:33,100
- All the hideousness and horror.
- All the hideousness and horror.
208
00:13:33,780 --> 00:13:35,540
- The world is full of sins.
- The world is full of sins.
209
00:13:36,340 --> 00:13:37,980
- Lead me to rebirth.
- Lead me to rebirth.
210
00:13:38,820 --> 00:13:40,500
- Long Live the Demon Clan.
- Long Live the Demon Clan.
211
00:13:41,740 --> 00:13:43,300
- All the hideousness and horror.
- All the hideousness and horror.
212
00:13:44,060 --> 00:13:45,700
- The world is full of sins.
- The world is full of sins.
213
00:13:46,540 --> 00:13:48,140
- Lead me to rebirth.
- Lead me to rebirth.
214
00:13:48,620 --> 00:13:50,260
- Long Live the Demon Clan.
- Long Live the Demon Clan.
215
00:13:57,220 --> 00:13:58,660
Are you
216
00:13:59,100 --> 00:14:00,180
doing this
217
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
because of him?
218
00:14:01,660 --> 00:14:02,380
Him?
219
00:14:04,060 --> 00:14:04,820
Exactly.
220
00:14:05,580 --> 00:14:06,900
It's all because of him.
221
00:14:09,660 --> 00:14:11,220
He's so formidable,
222
00:14:11,980 --> 00:14:13,420
one of the Seven Kings,
223
00:14:14,740 --> 00:14:16,580
a hero revered by all,
224
00:14:18,180 --> 00:14:20,020
standing at the pinnacle of the world.
225
00:14:20,700 --> 00:14:22,020
Yet we all know
226
00:14:22,900 --> 00:14:23,940
what he's
227
00:14:24,380 --> 00:14:26,060
truly like.
228
00:14:33,340 --> 00:14:34,180
Arbitrary.
229
00:14:34,900 --> 00:14:35,780
Tyrannical.
230
00:14:36,740 --> 00:14:37,780
Ruthless.
231
00:14:38,300 --> 00:14:39,060
Ungrateful.
232
00:14:40,540 --> 00:14:41,580
Cold-blooded.
233
00:14:42,500 --> 00:14:43,700
And brutal.
234
00:14:45,660 --> 00:14:48,820
As his sons, what's wrong with taking him
235
00:14:49,140 --> 00:14:50,260
as our role model?
236
00:15:14,220 --> 00:15:15,020
Jin,
237
00:15:15,700 --> 00:15:16,940
don't blame me.
238
00:15:18,220 --> 00:15:19,100
Blame him
239
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
instead.
240
00:15:31,460 --> 00:15:33,060
You'll become the finest vessel
241
00:15:33,500 --> 00:15:35,580
for the Holy Lord.
242
00:15:36,260 --> 00:15:37,180
And
243
00:15:37,900 --> 00:15:40,300
we'll all be your subjects,
244
00:15:40,940 --> 00:15:41,820
Jin.
245
00:15:45,740 --> 00:15:47,220
Gentlemen,
246
00:15:47,700 --> 00:15:50,020
let's pay homage to the Demon Saint.
247
00:15:51,980 --> 00:15:53,340
What exactly
248
00:15:53,420 --> 00:15:54,620
are you trying to summon?
249
00:15:55,660 --> 00:15:57,140
There's no turning back,
250
00:15:57,660 --> 00:15:58,260
Ku.
251
00:15:59,940 --> 00:16:01,140
Turning back?
252
00:16:05,980 --> 00:16:08,020
How could you even have such an idea,
253
00:16:09,100 --> 00:16:09,900
Xiu?
254
00:16:10,660 --> 00:16:12,900
Xue Ku!
255
00:16:54,500 --> 00:17:00,760
[To be continued...]
256
00:17:01,710 --> 00:17:10,550
The Demon Hunter "Sunrise Towards You" Music Festival
Sunrise Time: 5 PM, Saturday, July 19th
Venue: No. 3 Pitch, Yanghu Football Park, Changsha
257
00:17:11,900 --> 00:18:00,060
[Advertisement]
258
00:18:01,140 --> 00:18:02,220
Next
Episode
Descend,
259
00:18:02,580 --> 00:18:03,500
Next
Episode
Holy Lord.
260
00:18:03,820 --> 00:18:04,820
Next
Episode
Answer me,
261
00:18:04,820 --> 00:18:05,540
Next
Episode
262
00:18:05,540 --> 00:18:06,780
Next
Episode
where is Yan Jin?
263
00:18:06,780 --> 00:18:08,180
Next
Episode
264
00:18:08,180 --> 00:18:09,140
Next
Episode
A Saint,
265
00:18:09,140 --> 00:18:10,140
Next
Episode
266
00:18:10,140 --> 00:18:12,500
Next
Episode
yet more than just a Saint.
267
00:18:12,860 --> 00:18:14,020
Next
Episode
You humans
268
00:18:14,300 --> 00:18:15,900
Next
Episode
are really bold in your refining.
269
00:18:15,900 --> 00:18:16,420
Next
Episode
270
00:18:16,420 --> 00:18:17,140
Next
Episode
So
271
00:18:17,140 --> 00:18:17,660
Next
Episode
272
00:18:17,660 --> 00:18:19,420
Next
Episode
we're all just vessels.
273
00:18:19,860 --> 00:18:21,380
Next
Episode
We all are!
274
00:18:21,380 --> 00:18:22,180
Next
Episode
275
00:18:22,180 --> 00:18:22,680
Next
Episode
Fa...
276
00:18:22,680 --> 00:18:23,500
Next
Episode
277
00:18:23,500 --> 00:18:24,140
Next
Episode
Father?
278
00:18:24,140 --> 00:18:25,580
Next
Episode
279
00:18:28,140 --> 00:18:46,860
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
280
00:18:46,860 --> 00:18:48,660
♪Daylight sorrows fade♪
281
00:18:49,060 --> 00:18:51,220
♪Night's dark tide begins to rise♪
282
00:18:51,580 --> 00:18:54,740
♪She veils my face♪
283
00:18:54,980 --> 00:18:56,620
♪And my hands♪
284
00:18:56,780 --> 00:19:00,300
♪With these perceptive eyes♪
285
00:19:00,300 --> 00:19:02,860
♪Between these two hands♪
286
00:19:03,020 --> 00:19:05,420
♪Losses and debts♪
287
00:19:05,660 --> 00:19:06,660
♪Are inevitable♪
288
00:19:07,220 --> 00:19:10,900
♪She gazes at the light on his face♪
289
00:19:10,900 --> 00:19:12,100
♪The contrast of brightness and shadow♪
290
00:19:12,220 --> 00:19:16,780
♪Perhaps clinging to the folds of time♪
291
00:19:16,780 --> 00:19:19,660
♪Through death, he makes his trade♪
292
00:19:19,660 --> 00:19:21,340
♪For her words, a solace paid♪
293
00:19:21,740 --> 00:19:24,180
♪A heart unburdened, free at last♪
294
00:19:24,380 --> 00:19:26,660
♪With no need to glance at the past♪
295
00:19:26,660 --> 00:19:31,460
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
296
00:19:31,740 --> 00:19:36,220
♪Your days, my meaning, they reveal♪
297
00:19:36,740 --> 00:19:41,700
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
298
00:19:41,820 --> 00:19:46,500
♪A broken dawn, no longer real♪
299
00:19:46,780 --> 00:19:51,580
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
300
00:19:51,860 --> 00:19:56,340
♪Your days, my meaning, they reveal♪
301
00:19:56,860 --> 00:20:01,820
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
302
00:20:01,900 --> 00:20:06,710
♪A broken dawn, no longer real♪
303
00:20:36,950 --> 00:20:40,790
[Advertisement]
19394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.