Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,340
[Copyright Notice]
2
00:00:20,540 --> 00:00:21,300
[Underage viewer discretion is advised.]
3
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
[This is a work of CGI.
Please do not imitate in real life.]
4
00:00:24,020 --> 00:00:25,420
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
5
00:00:27,420 --> 00:00:31,220
♪You buried me in the abyss♪
6
00:00:31,700 --> 00:00:35,540
♪Born from death, no need to hide♪
7
00:00:36,140 --> 00:00:39,860
♪Facing this absurd era♪
8
00:00:40,460 --> 00:00:44,220
♪I just want to revel wildly♪
9
00:00:53,540 --> 00:00:57,420
♪Kneeling, lost in rules and chains♪
10
00:00:58,060 --> 00:01:01,700
♪They say I should learn to repent♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:06,500
♪This so-called perfect world♪
12
00:01:06,620 --> 00:01:10,660
♪Is just a script for taming souls♪
13
00:01:17,540 --> 00:01:21,700
♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪
14
00:01:21,860 --> 00:01:26,060
♪Plunging fearlessly into endless solitude♪
15
00:01:26,220 --> 00:01:31,380
♪Every sunrise and moon I crave♪
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,140
♪Lead me to seek eternity♪
17
00:01:42,300 --> 00:01:44,580
[Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens]
18
00:01:44,860 --> 00:01:47,940
[Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter]
19
00:01:48,220 --> 00:01:50,820
[Extra of Yuanchu Mountain]
[Episode 1]
20
00:02:05,900 --> 00:02:08,270
[Mayuan Village]
21
00:02:23,580 --> 00:02:24,080
Is it ready?
22
00:02:24,260 --> 00:02:25,060
Is it ready yet?
23
00:02:25,500 --> 00:02:26,580
I'm starving.
24
00:02:34,020 --> 00:02:34,540
A...
25
00:02:34,780 --> 00:02:35,780
A kid?
26
00:02:37,860 --> 00:02:39,820
Have you seen a caravan of carriages pass by?
27
00:02:41,580 --> 00:02:42,540
They left the village
28
00:02:42,940 --> 00:02:44,540
and headed west to Guxin Lake.
29
00:02:45,860 --> 00:02:46,820
Kid,
30
00:02:47,940 --> 00:02:51,580
want some warm soup?
31
00:03:15,620 --> 00:03:16,740
How long have you been in Cangyuan?
32
00:03:17,500 --> 00:03:18,700
Picked up cooking already?
33
00:04:18,620 --> 00:04:20,660
Welcome to Cangyuan Realm.
34
00:04:26,220 --> 00:04:30,750
[The Demon Hunter 2]
[Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens]
35
00:04:32,340 --> 00:04:33,620
It's not just the descent of the Monster.
36
00:04:35,540 --> 00:04:38,380
The demon race has even mastered the method of possessing humans.
37
00:04:38,980 --> 00:04:39,780
There are so many demons
38
00:04:40,300 --> 00:04:42,140
lurking among us now.
39
00:04:42,700 --> 00:04:43,580
Cangyuan Realm
40
00:04:44,340 --> 00:04:45,660
has long been riddled with problems.
41
00:04:49,060 --> 00:04:50,420
Seems establishing the Demon Slaying Alliance,
42
00:04:50,460 --> 00:04:51,020
the Traveling Saint Guardians,
43
00:04:51,060 --> 00:04:52,380
and the Earth Net
44
00:04:53,020 --> 00:04:54,220
wasn't just for the Demon Clan.
45
00:04:57,060 --> 00:04:58,100
Rescue Yan Jin as soon as possible,
46
00:04:58,580 --> 00:04:59,700
then we'll head to Liangjie Island.
47
00:05:20,220 --> 00:05:21,100
Looks like
48
00:05:21,340 --> 00:05:23,260
the storm is getting worse.
49
00:05:23,900 --> 00:05:26,140
Yan Jin, why have you been silent this whole journey?
50
00:05:26,740 --> 00:05:29,060
Are your injuries still not healed?
51
00:05:33,220 --> 00:05:34,540
I have no choice.
52
00:05:34,780 --> 00:05:35,940
Father gave a strict order
53
00:05:36,300 --> 00:05:37,940
that we must bring you back.
54
00:05:38,540 --> 00:05:39,460
He's your father,
55
00:05:39,780 --> 00:05:40,580
not mine.
56
00:05:42,420 --> 00:05:43,940
Are you still blaming Father
57
00:05:44,300 --> 00:05:45,100
for your mother's death?
58
00:05:47,700 --> 00:05:48,340
Father
59
00:05:48,660 --> 00:05:49,980
was indeed in the wrong.
60
00:05:52,100 --> 00:05:54,220
If he hadn't been constantly away on duty,
61
00:05:54,340 --> 00:05:56,340
she wouldn't have wasted away with longing,
62
00:05:56,900 --> 00:05:58,140
beyond any cure.
63
00:06:01,180 --> 00:06:02,460
But it's been years.
64
00:06:02,900 --> 00:06:03,860
You should let it go now.
65
00:06:04,900 --> 00:06:05,460
Yan Jin,
66
00:06:07,500 --> 00:06:08,740
don't blame me for being nosy.
67
00:06:09,060 --> 00:06:11,060
Now that your Foundation of Saints has been destroyed,
68
00:06:11,220 --> 00:06:13,100
you'll need Father's help to recover.
69
00:06:14,100 --> 00:06:14,780
For your sake,
70
00:06:15,260 --> 00:06:16,340
and our family's,
71
00:06:16,820 --> 00:06:18,140
just swallow your pride and apologize to Father.
72
00:06:20,180 --> 00:06:20,820
Xue Xiu.
73
00:06:25,420 --> 00:06:27,100
You really are what your name suggests.
74
00:06:28,220 --> 00:06:29,300
You love putting on a show.
75
00:06:33,500 --> 00:06:36,510
[Xue Xiu, Fourth Son of the Xue Family]
76
00:06:39,980 --> 00:06:41,300
Yan Jin, you've truly grown
77
00:06:41,420 --> 00:06:42,940
during these six months you've been away.
78
00:06:43,500 --> 00:06:45,660
Your patience has improved.
79
00:06:48,780 --> 00:06:49,280
Here.
80
00:06:49,740 --> 00:06:50,860
You're still weak.
81
00:06:50,980 --> 00:06:51,900
Have some warm wine
82
00:06:52,380 --> 00:06:53,300
to steady yourself.
83
00:06:53,820 --> 00:06:55,500
I remember when I was six.
84
00:06:55,940 --> 00:06:58,220
You tricked me the same way with the poison.
85
00:07:01,180 --> 00:07:01,740
Yan Jin,
86
00:07:02,420 --> 00:07:04,500
do you think I'd harm you?
87
00:07:05,780 --> 00:07:06,280
Wan'er,
88
00:07:06,660 --> 00:07:07,820
drink this.
89
00:07:09,380 --> 00:07:10,700
I'm really wronged.
90
00:07:11,380 --> 00:07:12,780
Sir, thank you for the reward.
91
00:07:19,700 --> 00:07:21,140
I can't hold my liquor well.
92
00:07:21,380 --> 00:07:22,860
Just this one cup.
93
00:07:30,420 --> 00:07:30,920
Sir...
94
00:07:31,100 --> 00:07:31,940
Sir!
95
00:07:33,740 --> 00:07:34,240
Xue Xiu!
96
00:07:36,540 --> 00:07:37,220
Someone.
97
00:07:38,460 --> 00:07:39,780
Any orders, sir?
98
00:07:40,780 --> 00:07:42,180
Wan'er can't hold her liquor.
99
00:07:42,620 --> 00:07:43,780
Throw her into the snow
100
00:07:44,420 --> 00:07:45,460
to sober up.
101
00:07:46,500 --> 00:07:47,000
Understood.
102
00:08:10,300 --> 00:08:11,260
Damn,
103
00:08:11,900 --> 00:08:13,700
how can you kill such a pretty chick?
104
00:08:30,980 --> 00:08:32,340
Whoa, I strike gold.
105
00:08:44,820 --> 00:08:48,310
[Tongfu Inn]
106
00:09:08,580 --> 00:09:09,080
Beat him up!
107
00:09:21,900 --> 00:09:23,020
Come on! Innkeeper.
108
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
Sir,
109
00:09:24,100 --> 00:09:25,100
this is a tavern,
110
00:09:25,180 --> 00:09:26,220
not a brothel.
111
00:09:26,540 --> 00:09:27,980
Oh, putting on airs now?
112
00:09:33,540 --> 00:09:34,140
Sir,
113
00:09:34,380 --> 00:09:35,300
there's prey coming!
114
00:09:41,260 --> 00:09:42,980
Impressive.
115
00:09:49,580 --> 00:09:50,340
Hey,
116
00:09:50,540 --> 00:09:51,940
kill them to celebrate!
117
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Prey?
118
00:09:57,780 --> 00:09:58,980
Everyone, up!
119
00:10:00,060 --> 00:10:01,300
Charge!
120
00:10:38,670 --> 00:10:39,740
[Tongfu Inn]
121
00:10:50,460 --> 00:10:51,780
They're back already?
122
00:10:59,590 --> 00:11:02,340
[Wanted: Crimes include oppression, arson, murder,
and collusion with Demon Clan. Demon Slaying Alliance.]
123
00:11:02,340 --> 00:11:03,380
Is this Tiger-Wolf Stronghold?
124
00:11:09,340 --> 00:11:10,180
Don't go
125
00:11:10,820 --> 00:11:11,700
if you value your life.
126
00:11:26,500 --> 00:11:27,460
Kill him!
127
00:12:18,420 --> 00:12:20,750
[Xue Ku, Third Son of the Xue Family]
128
00:12:35,580 --> 00:12:36,340
Too few.
129
00:12:37,260 --> 00:12:38,500
Not even enough for me to warm up.
130
00:12:38,780 --> 00:12:39,700
Are there any more?
131
00:12:54,700 --> 00:12:55,900
Arson, murder, looting,
132
00:12:55,900 --> 00:12:57,140
rape, abuse,
133
00:12:57,620 --> 00:12:58,900
and collusion with Demon Clan.
134
00:13:00,340 --> 00:13:01,980
You're rotten to the core.
135
00:13:27,500 --> 00:13:28,460
You are
136
00:13:28,780 --> 00:13:29,980
the bandit leader?
137
00:13:32,220 --> 00:13:32,740
Funny.
138
00:13:33,380 --> 00:13:34,220
You
139
00:13:34,780 --> 00:13:35,900
look like one yourself.
140
00:14:03,260 --> 00:14:04,620
His single strike layers three slashes.
141
00:14:05,060 --> 00:14:05,900
Interesting.
142
00:14:10,780 --> 00:14:11,280
What?
143
00:14:11,660 --> 00:14:12,380
Not drawing your blade?
144
00:14:13,660 --> 00:14:15,180
This blade only slays demons.
145
00:14:16,100 --> 00:14:16,600
What?
146
00:14:17,380 --> 00:14:18,180
Are you one?
147
00:15:18,300 --> 00:15:18,900
Fierce qi.
148
00:15:19,460 --> 00:15:20,580
Body Refinement Saint?
149
00:15:34,660 --> 00:15:35,300
Sword Intent.
150
00:15:36,460 --> 00:15:37,700
Triple Surging Tide!
151
00:15:42,380 --> 00:15:43,500
Fist Rush!
152
00:15:45,460 --> 00:15:46,700
Saint's Strike!
153
00:15:53,550 --> 00:15:55,180
[Demon Slaying]
154
00:16:12,060 --> 00:16:12,660
Ku,
155
00:16:13,460 --> 00:16:14,140
stop.
156
00:16:31,900 --> 00:16:32,820
Ignoring me?
157
00:16:37,060 --> 00:16:42,360
[To be continued...]
158
00:16:42,900 --> 00:16:43,820
Next
Episode
159
00:16:43,820 --> 00:16:44,780
Next
Episode
Well,
160
00:16:44,860 --> 00:16:45,820
Next
Episode
what a lively morning.
161
00:16:46,060 --> 00:16:47,780
Next
Episode
Why is there someone from Demon Slaying Alliance here?
162
00:16:48,060 --> 00:16:49,340
Next
Episode
Did they find out about our...?
163
00:16:49,340 --> 00:16:49,860
Next
Episode
Ku,
164
00:16:50,180 --> 00:16:51,260
Next
Episode
you're getting all hot-headed again.
165
00:16:51,260 --> 00:16:51,980
Next
Episode
166
00:16:51,980 --> 00:16:53,660
Next
Episode
If they really knew,
167
00:16:53,660 --> 00:16:54,580
Next
Episode
168
00:16:54,580 --> 00:16:56,340
Next
Episode
they wouldn't have sent just one.
169
00:16:56,340 --> 00:16:57,020
Next
Episode
170
00:16:57,020 --> 00:16:57,620
Next
Episode
Chuan.
171
00:16:57,620 --> 00:16:59,540
Next
Episode
172
00:17:00,100 --> 00:17:18,820
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
173
00:17:18,820 --> 00:17:20,620
♪Daylight sorrows fade♪
174
00:17:21,020 --> 00:17:23,180
♪Night's dark tide begins to rise♪
175
00:17:23,540 --> 00:17:26,700
♪She veils my face♪
176
00:17:26,940 --> 00:17:28,580
♪And my hands♪
177
00:17:28,740 --> 00:17:32,260
♪With these perceptive eyes♪
178
00:17:32,260 --> 00:17:34,820
♪Between these two hands♪
179
00:17:34,980 --> 00:17:37,380
♪Losses and debts♪
180
00:17:37,620 --> 00:17:38,620
♪Are inevitable♪
181
00:17:39,180 --> 00:17:42,860
♪She gazes at the light on his face♪
182
00:17:42,860 --> 00:17:44,060
♪The contrast of brightness and shadow♪
183
00:17:44,180 --> 00:17:48,740
♪Perhaps clinging to the folds of time♪
184
00:17:48,740 --> 00:17:51,620
♪Through death, he makes his trade♪
185
00:17:51,620 --> 00:17:53,300
♪For her words, a solace paid♪
186
00:17:53,700 --> 00:17:56,140
♪A heart unburdened, free at last♪
187
00:17:56,340 --> 00:17:58,620
♪With no need to glance at the past♪
188
00:17:58,620 --> 00:18:03,420
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
189
00:18:03,700 --> 00:18:08,180
♪Your days, my meaning, they reveal♪
190
00:18:08,700 --> 00:18:13,660
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
191
00:18:13,780 --> 00:18:18,460
♪A broken dawn, no longer real♪
192
00:18:18,740 --> 00:18:23,540
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
193
00:18:23,820 --> 00:18:28,300
♪Your days, my meaning, they reveal♪
194
00:18:28,820 --> 00:18:33,780
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
195
00:18:33,860 --> 00:18:38,660
♪A broken dawn, no longer real♪
196
00:19:08,980 --> 00:19:43,860
[Advertisement]
12778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.