Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:18,860
[Copyright Notice]
2
00:00:19,060 --> 00:00:19,820
[Underage viewer discretion is advised.]
3
00:00:19,820 --> 00:00:21,020
[This is a work of CGI.
Please do not imitate in real life.]
4
00:00:31,620 --> 00:00:38,700
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
5
00:00:54,540 --> 00:00:56,420
♪Which sign to adorn?♪
6
00:00:56,420 --> 00:00:57,860
♪What feast to lay?♪
7
00:00:58,220 --> 00:00:59,260
♪How to host our guests?♪
8
00:00:59,260 --> 00:01:00,220
♪Leave it all to me♪
9
00:01:00,220 --> 00:01:01,540
♪Let's have a toast♪
10
00:01:04,020 --> 00:01:05,780
♪In a radiant embrace♪
11
00:01:09,420 --> 00:01:10,780
♪Peeling garlic while eating noodles♪
12
00:01:11,300 --> 00:01:12,660
♪Seeking cores for diligent training♪
13
00:01:13,100 --> 00:01:14,140
♪Defying the odds with playful mischief♪
14
00:01:14,140 --> 00:01:15,140
♪Breaking through the sky's limits♪
15
00:01:15,140 --> 00:01:16,340
♪Destiny is calling♪
16
00:01:17,060 --> 00:01:18,340
♪Stirring up♪
17
00:01:19,100 --> 00:01:21,580
♪Great waves♪
18
00:01:23,520 --> 00:01:25,560
♪Stars scattered like pieces♪
19
00:01:25,750 --> 00:01:28,200
♪Mountains towering and waters deep♪
20
00:01:28,820 --> 00:01:30,560
♪Joining the game in person♪
21
00:01:30,900 --> 00:01:33,250
♪Exploring the secrets♪
22
00:01:33,770 --> 00:01:35,890
♪Placing moves without regret♪
23
00:01:36,200 --> 00:01:39,090
♪Finding life in desperate situations♪
24
00:01:40,300 --> 00:01:42,220
♪Success is often futile♪
25
00:01:42,220 --> 00:01:44,100
♪And failure, absurd♪
26
00:01:44,100 --> 00:01:47,780
♪A candle fails to light this dark night♪
27
00:01:47,780 --> 00:01:49,580
♪A single thought sways between good and evil♪
28
00:01:49,580 --> 00:01:51,420
♪A melody breaks the heart♪
29
00:01:51,420 --> 00:01:56,660
♪Nothing should be dictated by others♪
30
00:02:01,860 --> 00:02:04,540
♪Let's find a way to break free from the bind♪
31
00:02:08,940 --> 00:02:12,140
♪Hurry and break free from the bind♪
32
00:02:13,100 --> 00:02:16,060
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
33
00:02:16,060 --> 00:02:17,460
[Directed by Zhang Yili]
34
00:02:20,460 --> 00:02:23,540
[Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter]
35
00:02:24,420 --> 00:02:25,420
Why are you still standing there?
36
00:02:28,700 --> 00:02:29,900
Cangyuan?
37
00:02:29,940 --> 00:02:30,700
Get in here.
38
00:02:45,580 --> 00:02:46,500
Hey, kid,
39
00:02:47,100 --> 00:02:48,060
want some coconut water?
40
00:02:48,980 --> 00:02:49,480
Catch it.
41
00:02:52,620 --> 00:02:53,580
How do I get down?
42
00:02:57,140 --> 00:02:57,700
Step here.
43
00:03:02,980 --> 00:03:04,100
I'm brilliant!
44
00:03:10,380 --> 00:03:11,340
Is this
45
00:03:11,540 --> 00:03:13,260
Cangyuan Grandmaster?
46
00:03:20,180 --> 00:03:21,460
Are you really Cangyuan Grandmaster?
47
00:03:22,060 --> 00:03:22,660
What?
48
00:03:22,860 --> 00:03:23,540
Don't I look like it?
49
00:03:23,980 --> 00:03:25,020
Who'd believe
50
00:03:25,020 --> 00:03:26,900
Cangyuan Grandmaster is a pink-haired handsome man?
51
00:03:35,420 --> 00:03:36,100
Kid,
52
00:03:36,500 --> 00:03:37,780
just for that,
53
00:03:37,780 --> 00:03:38,580
I will
54
00:03:38,580 --> 00:03:39,300
help you.
55
00:03:40,860 --> 00:03:41,660
What?
56
00:03:45,740 --> 00:03:47,820
You stole treasures from the game,
57
00:03:48,300 --> 00:03:50,020
crossed the Blood Pool of Saints and Fiends,
58
00:03:50,580 --> 00:03:52,580
and barged into the Meditation Chamber where I once fasted.
59
00:03:53,580 --> 00:03:55,500
Weren't you trying to get my attention?
60
00:03:57,740 --> 00:03:59,540
Blood Pool of Saints and Fiends?
61
00:03:59,780 --> 00:04:00,660
Meditation Chamber?
62
00:04:01,300 --> 00:04:02,100
That door.
63
00:04:02,500 --> 00:04:04,060
Once we pass through it,
64
00:04:04,620 --> 00:04:06,260
we'll find a whole new path.
65
00:04:08,340 --> 00:04:08,900
Zhuang Sheng.
66
00:04:09,500 --> 00:04:10,220
Where's Zhuang Sheng?
67
00:04:10,500 --> 00:04:11,140
I can't sense him.
68
00:04:11,620 --> 00:04:12,420
Where's my primordial spirit?
69
00:04:12,900 --> 00:04:14,220
It's been in your hands.
70
00:04:31,300 --> 00:04:31,800
Zhuang Sheng.
71
00:04:32,300 --> 00:04:34,140
Thieves are not welcome here.
72
00:04:34,220 --> 00:04:34,980
Get out.
73
00:04:40,900 --> 00:04:41,700
Come and choose.
74
00:04:43,060 --> 00:04:43,820
What?
75
00:04:44,940 --> 00:04:46,300
A new path of cultivation.
76
00:04:47,140 --> 00:04:48,380
Isn't that what you came for?
77
00:04:48,660 --> 00:04:49,580
Body Refinement.
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,180
Fiend Lord.
79
00:04:52,180 --> 00:04:52,980
Taiyin.
80
00:04:53,540 --> 00:04:54,500
Asura.
81
00:04:54,860 --> 00:04:55,420
Blades and Spears.
82
00:04:57,180 --> 00:04:58,140
Each
83
00:04:58,180 --> 00:04:59,420
is a path
84
00:04:59,820 --> 00:05:01,100
beyond the Saint.
85
00:05:02,900 --> 00:05:06,460
So many cultivation paths besides the Saint.
86
00:05:07,220 --> 00:05:08,700
That's not all.
87
00:05:08,940 --> 00:05:10,020
Over the years,
88
00:05:10,100 --> 00:05:11,700
I've learned of countless cultivation paths.
89
00:05:11,700 --> 00:05:13,100
Too many to count.
90
00:05:14,260 --> 00:05:15,020
Though
91
00:05:15,340 --> 00:05:16,860
most of them were just hearsay.
92
00:05:17,020 --> 00:05:19,140
Only around 60 were verifiable.
93
00:05:19,820 --> 00:05:20,940
And these five
94
00:05:21,140 --> 00:05:22,100
are the only complete ones.
95
00:05:23,540 --> 00:05:24,100
Now choose.
96
00:05:27,980 --> 00:05:29,060
So Body Refinement
97
00:05:29,460 --> 00:05:31,500
truly rivals the path of the Saint?
98
00:05:32,660 --> 00:05:33,540
Kid,
99
00:05:33,780 --> 00:05:35,220
though Body Refinement is powerful,
100
00:05:35,380 --> 00:05:37,100
I advise against it.
101
00:05:37,660 --> 00:05:38,580
Kid,
102
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
you've already dabbled in it.
103
00:05:40,620 --> 00:05:41,940
Seven-Color Fierce Qi?
104
00:05:42,220 --> 00:05:43,540
You're talented.
105
00:05:44,700 --> 00:05:46,260
If Body Refinement is so powerful
106
00:05:46,260 --> 00:05:47,180
and I'm quite talented,
107
00:05:47,460 --> 00:05:48,740
why dissuade me?
108
00:05:49,460 --> 00:05:50,340
Because
109
00:05:50,420 --> 00:05:53,260
the better a Body Refiner's talent,
110
00:05:54,300 --> 00:05:55,620
the shorter their life.
111
00:05:58,580 --> 00:06:00,220
Fierce qi is the world's foulest venom.
112
00:06:00,420 --> 00:06:03,180
No mortal flesh can endure its toxicity.
113
00:06:04,140 --> 00:06:06,300
Your body will rot and warp endlessly.
114
00:06:06,620 --> 00:06:08,300
You think you're blooming,
115
00:06:08,660 --> 00:06:10,300
but you're withering.
116
00:06:20,980 --> 00:06:21,740
What about the Fiend Lord?
117
00:06:22,460 --> 00:06:23,540
The Fiend Lord?
118
00:06:24,580 --> 00:06:26,140
It is indeed powerful.
119
00:06:26,780 --> 00:06:29,340
Among all the cultivation paths I've ever known,
120
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
it stands at the pinnacle.
121
00:06:32,180 --> 00:06:34,300
That's why I hesitated to destroy it.
122
00:06:34,460 --> 00:06:37,060
And in the end, I sealed it in the game.
123
00:06:37,780 --> 00:06:39,500
This path stems from the demon race,
124
00:06:39,820 --> 00:06:41,820
being tied to their very origins.
125
00:06:42,140 --> 00:06:43,980
The demon race reveres it as sacred.
126
00:06:44,180 --> 00:06:45,340
Yet strangely,
127
00:06:45,580 --> 00:06:46,980
none of them practice it.
128
00:06:47,500 --> 00:06:48,460
My curiosity burned.
129
00:06:48,940 --> 00:06:50,140
After study,
130
00:06:50,420 --> 00:06:51,620
I understood
131
00:06:52,060 --> 00:06:54,500
why even the demon race fears this path.
132
00:06:55,460 --> 00:06:57,580
It embodies chaos and disorder.
133
00:06:58,500 --> 00:06:59,820
And most terrifyingly,
134
00:07:00,300 --> 00:07:01,940
once born,
135
00:07:02,140 --> 00:07:03,460
it cannot be destroyed.
136
00:07:04,020 --> 00:07:05,300
It only grows uncontrollably,
137
00:07:05,940 --> 00:07:06,900
wildly,
138
00:07:07,180 --> 00:07:08,900
and infinitely.
139
00:07:18,220 --> 00:07:20,100
So compared to the Fiend Lord, Body Refiner...
140
00:07:20,100 --> 00:07:21,020
Body Refiners
141
00:07:21,940 --> 00:07:23,260
can't defeat the Fiend Lords.
142
00:07:37,100 --> 00:07:38,380
Feeling powerless?
143
00:07:39,060 --> 00:07:40,460
This war
144
00:07:40,900 --> 00:07:44,180
was never meant for ordinary people.
145
00:07:49,260 --> 00:07:50,700
You and your soldiers
146
00:07:50,980 --> 00:07:52,900
saved nothing.
147
00:07:53,620 --> 00:07:55,260
All died.
148
00:08:34,620 --> 00:08:36,340
Protect the people!
149
00:08:36,740 --> 00:08:38,740
- Protect the people!
- Protect the people!
150
00:08:41,700 --> 00:08:42,860
Xiao Jinyu,
151
00:08:43,500 --> 00:08:45,980
is this the limit of a Body Refiner?
152
00:08:50,220 --> 00:08:52,260
A dead end after all.
153
00:08:52,980 --> 00:08:55,740
If even you couldn't go further,
154
00:08:56,260 --> 00:08:58,060
what hope for others?
155
00:09:04,700 --> 00:09:06,340
Had we all
156
00:09:07,180 --> 00:09:09,220
chosen Body Refinement,
157
00:09:12,500 --> 00:09:16,020
we might've held out longer
158
00:09:16,340 --> 00:09:18,740
and saved a few more.
159
00:09:22,780 --> 00:09:24,140
At least
160
00:09:24,700 --> 00:09:27,580
it wouldn't just be the two of us left.
161
00:09:28,300 --> 00:09:29,460
Right,
162
00:09:30,500 --> 00:09:31,860
Zhihua?
163
00:09:55,700 --> 00:09:56,300
General Xiao.
164
00:09:56,620 --> 00:09:57,460
It's time.
165
00:10:03,860 --> 00:10:05,340
We'll have a drink when I get back.
166
00:10:13,060 --> 00:10:13,580
General Xiao.
167
00:10:14,100 --> 00:10:14,860
Time to act.
168
00:10:15,340 --> 00:10:16,100
No rush.
169
00:10:16,500 --> 00:10:17,700
Only one bone broken so far.
170
00:10:19,740 --> 00:10:20,380
Sir,
171
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
another bowl of noodles, please.
172
00:10:22,620 --> 00:10:23,940
You haven't eaten today.
173
00:10:26,980 --> 00:10:27,660
Don't worry.
174
00:10:29,140 --> 00:10:30,100
General,
175
00:10:30,580 --> 00:10:31,740
I'll await your return here.
176
00:10:35,780 --> 00:10:36,700
We will
177
00:10:37,500 --> 00:10:39,260
walk this path to the end.
178
00:10:42,100 --> 00:10:42,980
General Xiao!
179
00:10:55,900 --> 00:10:57,180
General Xiao!
180
00:10:57,220 --> 00:11:03,360
[Episode 56]
[This Path I Shall Take]
181
00:11:29,260 --> 00:11:30,340
Xiao Jinyu,
182
00:11:31,420 --> 00:11:32,940
your Nine-Color Fierce Qi
183
00:11:33,180 --> 00:11:35,020
is beyond you.
184
00:11:37,980 --> 00:11:39,860
But I can withstand it!
185
00:11:41,740 --> 00:11:42,940
The path
186
00:11:43,740 --> 00:11:47,420
of the Fiend Lord reigns supreme!
187
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
Genius
188
00:11:56,500 --> 00:11:57,420
Yan Chitong?
189
00:12:03,980 --> 00:12:06,220
You should've stayed hidden at home.
190
00:12:11,780 --> 00:12:12,700
Immortal of Fire.
191
00:12:12,700 --> 00:12:13,470
[Foundation Posture, Immortal of Fire]
192
00:12:47,420 --> 00:12:49,260
You dare fight me?
193
00:12:57,740 --> 00:12:58,860
Foundation Posture.
194
00:13:01,910 --> 00:13:03,830
[Foundation Posture, Frosty-night Hunter]
195
00:13:09,820 --> 00:13:12,660
Even Xiao Jinyu was devoured by me.
196
00:13:14,780 --> 00:13:16,660
You brats, come on.
197
00:13:16,940 --> 00:13:18,420
Here's your chance.
198
00:13:18,740 --> 00:13:21,060
Why not walk the path of the Fiend Lord?
199
00:13:21,380 --> 00:13:23,820
Forget the Saint.
200
00:13:24,540 --> 00:13:27,100
Not even Yuanchu Mountain can save Cangyuan Realm.
201
00:13:27,700 --> 00:13:29,220
But I can.
202
00:13:30,300 --> 00:13:31,380
Cangyuan Realm
203
00:13:32,820 --> 00:13:34,300
needs no saving from you.
204
00:13:55,340 --> 00:13:56,380
Sword Seed?
205
00:13:56,820 --> 00:13:59,580
Lord of Anhai actually forged you into a Sword Seed.
206
00:14:01,380 --> 00:14:03,140
Your father truly is ruthless.
207
00:14:03,820 --> 00:14:04,740
Best not provoke him.
208
00:14:05,100 --> 00:14:05,700
Go home.
209
00:15:14,900 --> 00:15:17,260
You think I won't kill you?
210
00:15:32,980 --> 00:15:33,860
Auspicious Omen.
211
00:15:34,340 --> 00:15:35,380
Turn Misfortune to Blessing.
212
00:16:11,380 --> 00:16:12,100
Kid,
213
00:16:12,260 --> 00:16:13,100
bring on the big kick.
214
00:16:18,860 --> 00:16:19,900
Foundation Technique.
215
00:16:20,580 --> 00:16:21,340
Starswirl!
216
00:16:27,420 --> 00:16:30,420
Didn't expect such surprises among you.
217
00:16:33,500 --> 00:16:34,780
Altering fate itself?
218
00:16:35,300 --> 00:16:36,780
What an incredible ability!
219
00:16:46,300 --> 00:16:46,800
Escape!
220
00:17:14,300 --> 00:17:16,380
Mediocre tricks.
221
00:17:21,820 --> 00:17:22,320
Escape?
222
00:17:26,620 --> 00:17:27,980
Forgive me,
223
00:17:28,060 --> 00:17:29,020
Anhai.
224
00:18:09,390 --> 00:18:12,270
[Body Refinement Saint]
225
00:18:20,860 --> 00:18:21,940
You're late.
226
00:18:25,260 --> 00:18:27,500
I'll take it from here.
227
00:18:34,290 --> 00:18:37,740
[To be continued...]
228
00:18:38,980 --> 00:18:40,860
Next
Episode
229
00:18:40,860 --> 00:18:41,540
Next
Episode
Meng Chuan,
230
00:18:41,980 --> 00:18:43,580
Next
Episode
this is the Fiend Lord.
231
00:18:44,020 --> 00:18:45,540
Next
Episode
We adapt to all
232
00:18:45,660 --> 00:18:46,620
Next
Episode
and devour all.
233
00:18:46,940 --> 00:18:49,620
Next
Episode
Everything returns to the fiend.
234
00:18:49,620 --> 00:18:50,900
Next
Episode
235
00:18:50,900 --> 00:18:52,700
Next
Episode
Perfect timing, Liu Qiyue.
236
00:18:53,020 --> 00:18:53,780
Next
Episode
Killing you
237
00:18:53,940 --> 00:18:55,820
Next
Episode
should push Meng Chuan into becoming a fiend.
238
00:18:55,820 --> 00:18:56,740
Next
Episode
239
00:18:56,740 --> 00:18:57,740
Next
Episode
This
240
00:18:58,100 --> 00:18:59,220
Next
Episode
is all my fault.
241
00:18:59,220 --> 00:19:00,100
Next
Episode
242
00:19:00,100 --> 00:19:01,460
Next
Episode
My fault.
243
00:19:01,460 --> 00:19:02,540
Next
Episode
244
00:19:02,540 --> 00:19:03,900
Next
Episode
The aberration lives up to its name.
245
00:19:03,900 --> 00:19:04,580
Next
Episode
246
00:19:04,580 --> 00:19:06,420
Next
Episode
Even when I summoned a Monster,
247
00:19:06,420 --> 00:19:07,060
Next
Episode
248
00:19:07,060 --> 00:19:08,700
Next
Episode
someone shielded you.
249
00:19:08,700 --> 00:19:09,820
Next
Episode
250
00:19:09,820 --> 00:19:10,780
Next
Episode
White-haired Yan,
251
00:19:11,140 --> 00:19:12,300
Next
Episode
what are you going to do?
252
00:19:13,260 --> 00:19:32,100
[Advertisement]
253
00:19:32,820 --> 00:19:51,540
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
254
00:19:51,540 --> 00:19:53,340
♪Daylight sorrows fade♪
255
00:19:53,740 --> 00:19:55,900
♪Night's dark tide begins to rise♪
256
00:19:56,260 --> 00:19:59,420
♪She veils my face♪
257
00:19:59,660 --> 00:20:01,300
♪And my hands♪
258
00:20:01,460 --> 00:20:04,980
♪With these perceptive eyes♪
259
00:20:04,980 --> 00:20:07,540
♪Between these two hands♪
260
00:20:07,700 --> 00:20:10,100
♪Losses and debts♪
261
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
♪Are inevitable♪
262
00:20:11,900 --> 00:20:15,580
♪She gazes at the light on his face♪
263
00:20:15,580 --> 00:20:16,780
♪The contrast of brightness and shadow♪
264
00:20:16,900 --> 00:20:21,460
♪Perhaps clinging to the folds of time♪
265
00:20:21,460 --> 00:20:24,340
♪Through death, he makes his trade♪
266
00:20:24,340 --> 00:20:26,020
♪For her words, a solace paid♪
267
00:20:26,420 --> 00:20:28,860
♪A heart unburdened, free at last♪
268
00:20:29,060 --> 00:20:31,340
♪With no need to glance at the past♪
269
00:20:31,340 --> 00:20:36,140
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
270
00:20:36,420 --> 00:20:40,900
♪Your days, my meaning, they reveal♪
271
00:20:41,420 --> 00:20:46,380
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
272
00:20:46,500 --> 00:20:51,180
♪A broken dawn, no longer real♪
273
00:20:51,460 --> 00:20:56,260
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
274
00:20:56,540 --> 00:21:01,020
♪Your days, my meaning, they reveal♪
275
00:21:01,540 --> 00:21:06,500
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
276
00:21:06,500 --> 00:21:11,180
♪A broken dawn, no longer real♪
17805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.