All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 05 [www][3840x1776][494139DB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,460 --> 00:00:18,900 [Copyright Notice] 2 00:00:19,100 --> 00:00:19,860 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,860 --> 00:00:21,060 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:31,420 --> 00:00:38,500 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:54,340 --> 00:00:56,220 ♪Which sign to adorn?♪ 6 00:00:56,220 --> 00:00:57,660 ♪What feast to lay?♪ 7 00:00:58,020 --> 00:00:59,060 ♪How to host our guests?♪ 8 00:00:59,060 --> 00:01:00,020 ♪Leave it all to me♪ 9 00:01:00,020 --> 00:01:01,340 ♪Let's have a toast♪ 10 00:01:03,820 --> 00:01:05,580 ♪In a radiant embrace♪ 11 00:01:09,220 --> 00:01:10,580 ♪Peeling garlic while eating noodles♪ 12 00:01:11,100 --> 00:01:12,460 ♪Seeking cores for diligent training♪ 13 00:01:12,900 --> 00:01:13,940 ♪Defying the odds with playful mischief♪ 14 00:01:13,940 --> 00:01:14,940 ♪Breaking through the sky's limits♪ 15 00:01:14,940 --> 00:01:16,140 ♪Destiny is calling♪ 16 00:01:16,860 --> 00:01:18,140 ♪Stirring up♪ 17 00:01:18,900 --> 00:01:21,380 ♪Great waves♪ 18 00:01:23,310 --> 00:01:25,290 ♪Stars scattered like pieces♪ 19 00:01:25,590 --> 00:01:27,990 ♪Mountains towering and waters deep♪ 20 00:01:28,620 --> 00:01:30,370 ♪Joining the game in person♪ 21 00:01:30,820 --> 00:01:33,040 ♪Exploring the secrets♪ 22 00:01:33,640 --> 00:01:35,620 ♪Placing moves without regret♪ 23 00:01:36,110 --> 00:01:38,970 ♪Finding life in desperate situations♪ 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,020 ♪Success is often futile♪ 25 00:01:42,020 --> 00:01:43,900 ♪And failure, absurd♪ 26 00:01:43,900 --> 00:01:47,580 ♪A candle fails to light this dark night♪ 27 00:01:47,580 --> 00:01:49,380 ♪A single thought sways between good and evil♪ 28 00:01:49,380 --> 00:01:51,220 ♪A melody breaks the heart♪ 29 00:01:51,220 --> 00:01:56,460 ♪Nothing should be dictated by others♪ 30 00:02:01,660 --> 00:02:04,340 ♪Let's find a way to break free from the bind♪ 31 00:02:08,740 --> 00:02:11,940 ♪Hurry and break free from the bind♪ 32 00:02:12,900 --> 00:02:15,860 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 33 00:02:15,860 --> 00:02:17,260 [Directed by Zhang Yili] 34 00:02:20,910 --> 00:02:23,980 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 35 00:02:24,660 --> 00:02:25,780 From the stars? 36 00:02:26,900 --> 00:02:27,660 Fell from the sky? 37 00:02:28,220 --> 00:02:28,940 I stole it. 38 00:02:30,900 --> 00:02:31,700 Don't worry about it. 39 00:02:32,340 --> 00:02:33,660 It's a good thing anyway. 40 00:02:34,260 --> 00:02:35,180 Being secretive, huh? 41 00:02:35,820 --> 00:02:36,620 What's its use? 42 00:02:38,140 --> 00:02:41,180 The inheritance can cleanse your body 43 00:02:42,100 --> 00:02:43,740 and restore your Foundation of Saints. 44 00:02:44,660 --> 00:02:45,280 Really? 45 00:02:46,220 --> 00:02:50,100 Without the Foundation of Saints, body refinement isn't enough to deal with the geniuses. 46 00:02:51,300 --> 00:02:54,860 I'll try to apprehend it before the next trial. 47 00:02:55,420 --> 00:02:57,140 Don't disturb me. 48 00:03:24,740 --> 00:03:25,900 Wait, Mr. Yan. 49 00:03:27,740 --> 00:03:29,020 Do you even play this? 50 00:03:29,620 --> 00:03:30,540 Yes, I do. 51 00:03:31,820 --> 00:03:32,500 It's just... 52 00:03:32,780 --> 00:03:33,860 Can we take a break? 53 00:03:35,780 --> 00:03:36,980 Get lost if you don't play. 54 00:03:38,420 --> 00:03:39,740 I do. I can. 55 00:03:41,700 --> 00:03:42,260 Again? 56 00:03:45,380 --> 00:03:47,980 One more shot and he'll be dead or crippled. 57 00:03:48,340 --> 00:03:50,940 He's risking his life just to gain favor with the Yan family. 58 00:03:51,220 --> 00:03:51,900 Fine. 59 00:03:52,180 --> 00:03:55,260 If you can catch this one, we'll be good friends. 60 00:03:56,030 --> 00:03:58,940 [Yan Chitong, first of the Rank of Genius] 61 00:04:10,220 --> 00:04:10,980 I can't. 62 00:04:12,220 --> 00:04:12,980 I'll die. 63 00:04:28,780 --> 00:04:29,740 Whoa. 64 00:04:29,740 --> 00:04:31,140 Who kicked it back? 65 00:04:31,740 --> 00:04:32,380 Who was it? 66 00:04:32,780 --> 00:04:33,500 That was something. 67 00:04:36,860 --> 00:04:37,490 Crap. 68 00:04:37,660 --> 00:04:38,740 Barely dodged it. 69 00:04:41,540 --> 00:04:42,420 Meng Chuan? 70 00:04:43,740 --> 00:04:44,460 Interesting. 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,380 The brat plays well. 72 00:04:54,140 --> 00:04:55,220 Too bad I don't play anymore. 73 00:04:55,780 --> 00:04:58,340 If I were still in Linjiang Village, I'd have played properly with him. 74 00:04:58,940 --> 00:05:00,020 Do you know who he is? 75 00:05:00,380 --> 00:05:01,180 Don't mess with him. 76 00:05:01,580 --> 00:05:04,700 He's Yan Chitong, the 13-year-old top genius of Yuanchu City. 77 00:05:05,100 --> 00:05:06,260 We must get acquainted then. 78 00:05:06,540 --> 00:05:09,220 You just beat up his older brother, and you want to get acquainted? 79 00:05:11,980 --> 00:05:13,540 The one you beat in the Sky's Beyond. 80 00:05:14,300 --> 00:05:15,420 Go die! 81 00:05:15,420 --> 00:05:16,240 [Yan family, Saint family] 82 00:05:16,310 --> 00:05:18,580 [Yan Chiwu, the Young Master] 83 00:05:22,180 --> 00:05:22,780 Oh, him. 84 00:05:23,540 --> 00:05:24,180 The Yan family 85 00:05:25,940 --> 00:05:27,180 has a king and two lords. 86 00:05:31,460 --> 00:05:32,260 Fire King of Yan. 87 00:05:32,260 --> 00:05:33,420 [Fire King of Yan] 88 00:05:33,860 --> 00:05:34,740 Lord Xihai. 89 00:05:34,740 --> 00:05:36,220 [Lord Xihai] 90 00:05:36,540 --> 00:05:37,260 Lord Nanyun. 91 00:05:37,260 --> 00:05:38,820 [Lord Nanyun] 92 00:05:38,820 --> 00:05:41,460 It's the top Saint family of Zhou. 93 00:05:42,460 --> 00:05:43,940 You beat up Lord Nanyun's son. 94 00:05:44,500 --> 00:05:46,100 They will not let this go. 95 00:05:47,060 --> 00:05:47,980 That guy... 96 00:05:49,820 --> 00:05:51,260 set me up with quite a trap. 97 00:05:51,860 --> 00:05:55,860 Yuanchu City can be too dangerous for us to handle. 98 00:05:58,780 --> 00:05:59,540 What do you mean? 99 00:06:00,060 --> 00:06:01,180 We need allies. 100 00:06:03,260 --> 00:06:06,060 Qiyue is the examiner. 101 00:06:07,780 --> 00:06:09,260 No, we can't go to Qiyue. 102 00:06:12,340 --> 00:06:13,940 Now that she avoided recognizing us, 103 00:06:14,940 --> 00:06:16,260 she must have her own reasons. 104 00:06:17,180 --> 00:06:18,180 Let's find other help. 105 00:06:18,420 --> 00:06:20,460 Do you know anyone else in Yuanchu City? 106 00:06:21,220 --> 00:06:22,100 We'll talk about it later. 107 00:06:22,780 --> 00:06:23,940 Let's find a place to rest. 108 00:06:24,830 --> 00:06:26,180 [Wuzhou Guildhall, Candidates' Dorm] 109 00:06:26,180 --> 00:06:27,580 [Wuzhou Guildhall, Candidates' Dorm] Mr. Chu! 110 00:06:27,590 --> 00:06:31,100 Mr. Chu! 111 00:06:31,100 --> 00:06:32,780 Come out and show us something! 112 00:06:33,100 --> 00:06:33,700 All candidates live here? 113 00:06:33,700 --> 00:06:35,340 Show us your power! 114 00:06:35,420 --> 00:06:36,820 People here are eccentric. 115 00:06:37,220 --> 00:06:38,140 You'll get used to it. 116 00:06:38,820 --> 00:06:39,980 We just can't find a peaceful place. 117 00:06:40,540 --> 00:06:42,180 Pony, stop it. 118 00:06:42,680 --> 00:06:42,680 Ye? 119 00:06:47,640 --> 00:06:51,660 [Yulan Street] 120 00:06:51,660 --> 00:06:52,660 This is Yulan Street. 121 00:06:53,140 --> 00:06:55,340 It's underground without sunlight, 122 00:06:55,900 --> 00:06:57,100 so it's also called Sleepless City. 123 00:06:57,780 --> 00:06:59,740 Fresh vegetables! 124 00:06:59,820 --> 00:07:02,180 Sir, buy some vegetables. 125 00:07:03,460 --> 00:07:06,060 I didn't know there'd be such a place under Yuanchu City. 126 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 Freshly steamed buns! 127 00:07:08,460 --> 00:07:10,780 People living here are refugees 128 00:07:11,260 --> 00:07:13,260 who escaped from other places. 129 00:07:14,500 --> 00:07:16,100 The generous former city lord 130 00:07:16,460 --> 00:07:18,580 didn't expel them but gave them some land, 131 00:07:19,300 --> 00:07:21,220 which has developed into this street. 132 00:07:22,540 --> 00:07:25,540 It's a bit noisy and shabby. 133 00:07:30,700 --> 00:07:31,580 So... 134 00:07:32,780 --> 00:07:34,220 are you sure you want to stay here? 135 00:07:36,060 --> 00:07:37,300 Of course, Ye. 136 00:07:37,660 --> 00:07:39,460 It looks way more comfortable here than above. 137 00:07:40,300 --> 00:07:40,980 Am I right, White-haired Yan? 138 00:07:43,340 --> 00:07:44,380 The tanghulu here looks nice. 139 00:07:45,980 --> 00:07:46,660 Disappeared again, huh? 140 00:07:47,060 --> 00:07:47,660 You could get lost. 141 00:07:48,100 --> 00:07:49,300 Don't eat it then. Eat crap. 142 00:07:50,940 --> 00:07:51,580 Look. 143 00:07:51,940 --> 00:07:53,140 It's where Pony lives. 144 00:07:56,540 --> 00:07:57,500 My house is right behind. 145 00:08:05,460 --> 00:08:05,960 We're here. 146 00:08:06,500 --> 00:08:07,980 It's where the grooms live. 147 00:08:11,300 --> 00:08:12,940 But other grooms have moved out. 148 00:08:12,940 --> 00:08:14,220 I'm the only one living here. 149 00:08:21,340 --> 00:08:22,620 It's been ages since someone came. 150 00:08:22,860 --> 00:08:24,180 It's not that neat. 151 00:08:25,180 --> 00:08:26,060 Oh, I forgot to buy bedding. 152 00:08:26,580 --> 00:08:27,340 Don't worry. 153 00:08:27,860 --> 00:08:29,140 Don't put so many things on your mind. 154 00:08:30,580 --> 00:08:32,180 This is nice. 155 00:08:33,740 --> 00:08:34,300 It really is. 156 00:08:48,180 --> 00:08:50,020 I've broken through to Stage Five of Body Refinement, 157 00:08:50,940 --> 00:08:53,620 but how can I reach Stage Six? 158 00:08:56,420 --> 00:08:57,860 There's only one line in the book. 159 00:09:00,060 --> 00:09:01,140 "There's no building without breaking. 160 00:09:02,140 --> 00:09:03,620 Break first, then build." 161 00:09:10,110 --> 00:09:11,110 What does it mean? 162 00:09:31,190 --> 00:09:31,950 Pony! 163 00:09:33,320 --> 00:09:35,040 You were too being too rough. 164 00:09:36,560 --> 00:09:37,800 How could you hit Pony's head? 165 00:09:38,920 --> 00:09:39,600 Exactly. 166 00:09:40,080 --> 00:09:41,280 And yet you're eating their sweet potato. 167 00:09:41,760 --> 00:09:42,380 Shut up. 168 00:09:42,960 --> 00:09:43,480 Give it to me. 169 00:09:49,160 --> 00:09:49,800 It's quite nice. 170 00:09:50,080 --> 00:09:50,760 Sweet. 171 00:09:51,320 --> 00:09:52,800 The persimmons are sweeter. 172 00:09:53,120 --> 00:09:54,200 Pony loves them. 173 00:09:54,400 --> 00:09:56,600 When they ripen in winter, we can try them together. 174 00:10:01,520 --> 00:10:02,200 What's he doing? 175 00:10:02,800 --> 00:10:03,420 Drawing. 176 00:10:03,680 --> 00:10:04,600 He can draw? 177 00:10:05,000 --> 00:10:06,480 He looks like he only fights, 178 00:10:07,040 --> 00:10:08,920 but his true talent lies in drawing. 179 00:10:10,600 --> 00:10:13,280 [Wretches Barking] This work should go down in history. 180 00:10:14,280 --> 00:10:14,840 Who farted? 181 00:10:19,560 --> 00:10:20,360 Not me. 182 00:10:33,920 --> 00:10:34,640 Don't stop me. 183 00:10:34,960 --> 00:10:36,720 I'm going to kill this donkey today. 184 00:10:36,720 --> 00:10:37,640 All right. Don't be mad. 185 00:10:38,000 --> 00:10:38,800 It's just a mule. 186 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 It's a pony! 187 00:10:40,160 --> 00:10:42,080 Not a mule, not a donkey! 188 00:10:45,400 --> 00:10:45,960 Revenge! 189 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 I'm taking revenge! 190 00:10:47,520 --> 00:10:48,720 Curse you, Meng Chuan. 191 00:10:49,000 --> 00:10:50,400 I'm going to break his leg, 192 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 both of his legs! 193 00:10:53,040 --> 00:10:53,800 Slow down. 194 00:10:54,120 --> 00:10:54,960 You're injured. 195 00:10:56,760 --> 00:10:57,880 Mother, 196 00:10:59,040 --> 00:11:00,640 avenge me. 197 00:11:01,120 --> 00:11:03,680 You really embarrassed the family. 198 00:11:04,120 --> 00:11:05,360 Not only were you used, 199 00:11:05,680 --> 00:11:07,240 but you were beaten by a rustic fool. 200 00:11:08,640 --> 00:11:10,040 Here. Open your mouth. 201 00:11:10,840 --> 00:11:11,440 No. 202 00:11:11,880 --> 00:11:12,760 I won't drink it. 203 00:11:12,760 --> 00:11:13,640 Just let me die. 204 00:11:14,460 --> 00:11:15,680 The young master of the Yan family? 205 00:11:15,960 --> 00:11:17,200 No one cares I'm beaten! 206 00:11:17,560 --> 00:11:19,480 Why should I have the family talisman? 207 00:11:19,920 --> 00:11:20,960 I'm a failure. 208 00:11:21,120 --> 00:11:21,720 Put it down. 209 00:11:27,840 --> 00:11:29,480 Here. Open your mouth. 210 00:11:35,680 --> 00:11:37,200 Now that's my good son. 211 00:11:39,000 --> 00:11:39,560 Someone come. 212 00:11:40,720 --> 00:11:41,320 My Lady. 213 00:11:42,400 --> 00:11:44,520 You call Yan Kuan for me. 214 00:11:45,000 --> 00:11:45,920 Yes, My Lady. 215 00:11:49,640 --> 00:11:51,000 Where are we going? 216 00:11:52,160 --> 00:11:52,680 To find allies. 217 00:11:53,360 --> 00:11:56,880 If anything happens in Yuanchu City, go to the rouge shop and look for Aunt Dishisan. 218 00:11:57,400 --> 00:11:58,120 She'll help you. 219 00:12:00,800 --> 00:12:01,400 He is... 220 00:12:07,800 --> 00:12:10,680 Mr. Meng, the Yan family requests your presence. 221 00:12:10,840 --> 00:12:11,800 [Yan family] 222 00:12:11,800 --> 00:12:14,220 [Yan Kuan, Body Refinement Saint] 223 00:12:14,800 --> 00:12:15,400 The Yan family? 224 00:12:17,440 --> 00:12:18,380 He also practices 225 00:12:19,960 --> 00:12:21,040 body refinement. 226 00:12:23,000 --> 00:12:28,320 I didn't expect there would be someone practicing body refinement in such a prestigious Saint family like Yan family. 227 00:12:29,960 --> 00:12:32,320 I'm probably your senior. 228 00:12:32,480 --> 00:12:33,280 Meng Chuan, 229 00:12:33,520 --> 00:12:37,560 we're walking this path all because of Xiao Jinyu. 230 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 White-haired Yan, you'll have to look for Aunt Dishisan yourself. 231 00:12:43,030 --> 00:12:45,380 [Demon Slaying] 232 00:12:45,480 --> 00:12:46,320 Are you really going? 233 00:12:47,240 --> 00:12:47,760 Yes. 234 00:12:50,240 --> 00:12:50,920 Then be careful. 235 00:12:58,720 --> 00:13:00,400 Lead the way, Mr. Yan. 236 00:13:04,080 --> 00:13:05,240 Mr. Chu, 237 00:13:05,520 --> 00:13:09,320 in the first match, we lost terribly. 238 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 I underestimated him. 239 00:13:11,680 --> 00:13:13,680 I didn't expect even Wang Buyu couldn't take him down. 240 00:13:16,240 --> 00:13:20,600 Seems body refinement has something special about it. 241 00:13:21,320 --> 00:13:22,520 At least, he took quite a beating. 242 00:13:25,040 --> 00:13:28,600 Then what are you planning to do? 243 00:13:29,880 --> 00:13:32,600 To smash a hard rock, 244 00:13:34,160 --> 00:13:36,160 we need a harder one. 245 00:13:38,520 --> 00:13:41,240 Let's see if Xiao Jinyu's disciples 246 00:13:44,160 --> 00:13:47,880 can kill his adorable junior. 247 00:13:47,880 --> 00:13:49,330 [Yan's Residence] 248 00:14:14,200 --> 00:14:17,000 We will return you your sword when you leave. 249 00:14:20,800 --> 00:14:22,440 If you can. 250 00:14:24,560 --> 00:14:26,480 My Lady, Meng Chuan is here. 251 00:14:42,160 --> 00:14:43,600 So, this is the lady of the Yan family? 252 00:14:52,120 --> 00:14:53,400 A handsome man. 253 00:14:54,920 --> 00:14:55,520 Not bad. 254 00:14:56,640 --> 00:14:58,280 Come on. Hit me. 255 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 What does this woman mean? 256 00:15:01,720 --> 00:15:02,840 I told you to hit me. 257 00:15:14,560 --> 00:15:15,720 Why did I do it? 258 00:15:16,280 --> 00:15:16,800 Get up. 259 00:15:17,920 --> 00:15:18,920 Hit me hard. 260 00:15:25,200 --> 00:15:26,640 What kind of strange foundational power is that? 261 00:15:39,360 --> 00:15:41,160 Did Xiao tell you? 262 00:15:42,680 --> 00:15:47,680 I spent half a year and endured so many beatings 263 00:15:48,000 --> 00:15:52,080 to break through Stage Six and form the Death Kasaya. 264 00:15:52,080 --> 00:15:53,080 Death Kasaya? 265 00:15:53,360 --> 00:15:56,680 Now, I'm going to kill you. 266 00:16:04,240 --> 00:16:05,920 She does have different fierce qi. 267 00:16:06,680 --> 00:16:08,480 More ferocious and more solid. 268 00:16:09,240 --> 00:16:12,520 Stabilizing the chaotic fierce qi and wrapping it around her body, 269 00:16:12,760 --> 00:16:13,520 flowing yet solid, 270 00:16:14,680 --> 00:16:16,240 like an unbreakable garment, 271 00:16:17,160 --> 00:16:19,080 can significantly improve her attack and defense. 272 00:16:20,200 --> 00:16:21,760 This is the Death Kasaya, 273 00:16:22,840 --> 00:16:25,440 which can only be mastered by one at Stage Six of body refinement. 274 00:16:26,960 --> 00:16:31,480 With this, those at Stage Six can easily crush those at Stage Five. 275 00:16:32,520 --> 00:16:36,720 Only by reaching Stage Six, will one truly be on the path of body refinement. 276 00:16:45,320 --> 00:16:47,720 Weakling, is that all you've got? 277 00:16:49,080 --> 00:16:50,640 I'm not satisfied yet. 278 00:17:00,240 --> 00:17:01,200 Be patient. 279 00:17:02,120 --> 00:17:04,000 The Death Kasaya, right? 280 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 There's no building without breaking. 281 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 Break first, then build. 282 00:17:38,120 --> 00:17:38,840 So it means... 283 00:17:40,880 --> 00:17:42,160 to get beat up. 284 00:17:51,640 --> 00:17:52,720 Death Kasaya! 285 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Death Kasaya? 286 00:17:54,600 --> 00:17:56,080 You've apprehended the Death Kasaya? 287 00:17:58,040 --> 00:17:58,760 Good. 288 00:17:59,400 --> 00:18:00,720 Now that's what will satisfy me. 289 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 You'd better kill me. 290 00:18:09,120 --> 00:18:14,220 [Episode 35] [You'd Better Kill Me] 291 00:18:45,320 --> 00:18:46,200 ♪Awaiting the apocalypse♪ 292 00:18:46,360 --> 00:18:48,240 ♪As chaos and bloodshed approach♪ 293 00:18:48,400 --> 00:18:49,280 ♪Everyone's deceived♪ 294 00:18:49,440 --> 00:18:51,240 ♪I'll not cling to their outdated ways♪ 295 00:18:51,400 --> 00:18:52,720 ♪Years of waiting in the shadows♪ 296 00:18:52,720 --> 00:18:54,360 ♪Whispering with creatures, drying up like old shells♪ 297 00:18:54,440 --> 00:18:55,760 ♪Years of causing havoc♪ 298 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 ♪Left the world in chaos♪ 299 00:18:57,480 --> 00:18:58,640 ♪I often appear♪ 300 00:18:58,640 --> 00:19:00,400 ♪In their nightmares♪ 301 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 ♪Baring their hearts♪ 302 00:19:01,680 --> 00:19:03,320 ♪And visiting their inner thoughts♪ 303 00:19:03,400 --> 00:19:04,840 ♪Why bother hiding emotions?♪ 304 00:19:04,840 --> 00:19:06,280 ♪Life and death are inconsequential♪ 305 00:19:06,440 --> 00:19:07,920 ♪Don't cling to past emotions♪ 306 00:19:08,080 --> 00:19:09,320 ♪In the underworld♪ 307 00:19:14,120 --> 00:19:15,560 ♪The ghost gates are vast♪ 308 00:19:19,960 --> 00:19:21,520 ♪The bones are embracing each other♪ 309 00:19:26,040 --> 00:19:27,680 ♪Thunder suddenly strikes♪ 310 00:19:32,000 --> 00:19:33,160 ♪But I fear nothing♪ 311 00:19:33,400 --> 00:19:34,800 ♪Absorbing the essence of the sun and moon♪ 312 00:19:34,960 --> 00:19:36,360 ♪Breathing through the demon core♪ 313 00:19:36,440 --> 00:19:37,680 ♪Disruption shatters the heart♪ 314 00:19:37,680 --> 00:19:39,280 ♪I just leave them be♪ 315 00:19:39,360 --> 00:19:40,880 ♪Thoughts of good and evil♪ 316 00:19:40,960 --> 00:19:42,320 ♪I know like-minded attracts each other♪ 317 00:19:42,480 --> 00:19:43,800 ♪All are cunning taboos♪ 318 00:19:43,800 --> 00:19:45,240 ♪Who cares about rules and regulations?♪ 319 00:19:45,480 --> 00:19:47,160 ♪History repeats itself through the ages♪ 320 00:19:47,160 --> 00:19:48,280 ♪Tragedy always unfolds♪ 321 00:19:48,480 --> 00:19:50,040 ♪All waiting for handouts♪ 322 00:19:50,120 --> 00:19:51,280 ♪Hoping for blessings and miracles♪ 323 00:19:51,280 --> 00:19:54,200 ♪Imaginary divine beings, where are you?♪ 324 00:19:54,440 --> 00:19:56,040 ♪Why don't you join me♪ 325 00:19:56,160 --> 00:19:57,280 ♪In discarding everything?♪ 326 00:19:57,280 --> 00:19:58,960 ♪The broken body♪ 327 00:19:58,960 --> 00:20:00,400 ♪Disrupts the order of yin and yang♪ 328 00:20:00,400 --> 00:20:01,760 ♪Thick black smoke rises♪ 329 00:20:01,760 --> 00:20:03,280 ♪Endlessly obliterating the five elements♪ 330 00:20:03,480 --> 00:20:04,920 ♪Wielding the seals, playing with the ghosts♪ 331 00:20:04,920 --> 00:20:06,360 ♪Night watchmen and officials are punished alike♪ 332 00:20:06,360 --> 00:20:07,760 ♪Breaking free from the long-standing deadlock♪ 333 00:20:07,760 --> 00:20:09,360 ♪Arrogant and extremely proud♪ 334 00:20:11,160 --> 00:20:13,800 ♪Stubborn to the end♪ 335 00:20:17,000 --> 00:20:19,080 ♪Being different even after death♪ 336 00:20:19,440 --> 00:20:21,520 ♪I suddenly rise♪ 337 00:20:26,070 --> 00:20:27,510 ♪Causing waves that swallow mountains♪ 338 00:20:32,070 --> 00:20:33,630 ♪Thunderous and deafening♪ 339 00:20:38,150 --> 00:20:40,470 ♪Dementia and chaos♪ 340 00:20:44,070 --> 00:20:45,140 ♪What's their difference?♪ 341 00:20:45,150 --> 00:20:50,590 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 342 00:20:50,600 --> 00:20:53,900 [To be continued...] 343 00:20:53,910 --> 00:20:54,680 Next Episode 344 00:20:54,680 --> 00:20:55,560 Next Episode Have you heard of that? 345 00:20:55,960 --> 00:20:58,680 Next Episode Meng Chuan from Dongning Prefecture got crippled. 346 00:20:58,960 --> 00:21:02,200 Next Episode You must taste the pain of body refinement. 347 00:21:02,200 --> 00:21:04,680 Next Episode 348 00:21:04,680 --> 00:21:05,880 Next Episode Again. 349 00:21:06,280 --> 00:21:09,840 Next Episode All these years, you've made no progress at all. 350 00:21:10,040 --> 00:21:10,920 Next Episode Xiao 351 00:21:11,000 --> 00:21:11,880 Next Episode Jin... 352 00:21:12,000 --> 00:21:12,760 Next Episode Yu. 353 00:21:13,040 --> 00:21:14,960 Next Episode He won't make it to tomorrow's trial. 354 00:21:15,160 --> 00:21:17,840 Next Episode He may not, but someone else will. 355 00:21:18,200 --> 00:21:19,520 Next Episode You mean... 356 00:21:19,520 --> 00:21:20,730 Next Episode 357 00:21:20,760 --> 00:21:39,560 [Advertisement] 24192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.