Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,460 --> 00:00:18,900
[Copyright Notice]
2
00:00:19,100 --> 00:00:19,860
[Underage viewer discretion is advised.]
3
00:00:19,860 --> 00:00:21,060
[This is a work of CGI.
Please do not imitate in real life.]
4
00:00:32,380 --> 00:00:39,460
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
5
00:00:55,300 --> 00:00:57,180
♪Which sign to adorn?♪
6
00:00:57,180 --> 00:00:58,620
♪What feast to lay?♪
7
00:00:58,980 --> 00:01:00,020
♪How to host our guests?♪
8
00:01:00,020 --> 00:01:00,980
♪Leave it all to me♪
9
00:01:00,980 --> 00:01:02,300
♪Let's have a toast♪
10
00:01:04,780 --> 00:01:06,540
♪In a radiant embrace♪
11
00:01:10,180 --> 00:01:11,540
♪Peeling garlic while eating noodles♪
12
00:01:12,060 --> 00:01:13,420
♪Seeking cores for diligent training♪
13
00:01:13,860 --> 00:01:14,900
♪Defying the odds with playful mischief♪
14
00:01:14,900 --> 00:01:15,900
♪Breaking through the sky's limits♪
15
00:01:15,900 --> 00:01:17,100
♪Destiny is calling♪
16
00:01:17,820 --> 00:01:19,100
♪Stirring up♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:22,340
♪Great waves♪
18
00:01:24,250 --> 00:01:26,180
♪Stars scattered like pieces♪
19
00:01:26,580 --> 00:01:28,820
♪Mountains towering and waters deep♪
20
00:01:29,590 --> 00:01:31,270
♪Joining the game in person♪
21
00:01:31,740 --> 00:01:33,900
♪Exploring the secrets♪
22
00:01:34,590 --> 00:01:36,560
♪Placing moves without regret♪
23
00:01:37,030 --> 00:01:39,730
♪Finding life in desperate situations♪
24
00:01:41,060 --> 00:01:42,980
♪Success is often futile♪
25
00:01:42,980 --> 00:01:44,860
♪And failure, absurd♪
26
00:01:44,860 --> 00:01:48,540
♪A candle fails to light this dark night♪
27
00:01:48,540 --> 00:01:50,340
♪A single thought sways between good and evil♪
28
00:01:50,340 --> 00:01:52,180
♪A melody breaks the heart♪
29
00:01:52,180 --> 00:01:57,420
♪Nothing should be dictated by others♪
30
00:02:02,620 --> 00:02:05,300
♪Let's find a way to break free from the bind♪
31
00:02:09,700 --> 00:02:12,900
♪Hurry and break free from the bind♪
32
00:02:13,860 --> 00:02:16,820
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
33
00:02:16,820 --> 00:02:18,220
[Directed by Zhang Yili]
34
00:02:21,580 --> 00:02:24,620
[Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter]
35
00:02:29,420 --> 00:02:30,700
In the battle of Dongning Prefecture,
36
00:02:31,460 --> 00:02:34,300
Meng Chuan not only killed the
Demon Clan's leader with one strike,
37
00:02:35,060 --> 00:02:37,340
but could even spar with a Demon King.
38
00:02:37,840 --> 00:02:39,580
[Saint]
He is Wuzhou's most promising future Saint.
39
00:02:39,590 --> 00:02:40,460
He is Wuzhou's most promising future Saint.
40
00:02:41,420 --> 00:02:44,700
If you really are Meng Chuan,
then you certainly have the right to sit here.
41
00:02:45,420 --> 00:02:45,940
But,
42
00:02:46,820 --> 00:02:50,140
how can you prove that you are him?
43
00:02:54,220 --> 00:02:55,220
That's ridiculous.
44
00:02:55,460 --> 00:02:56,980
Take it easy, Mr. Yan.
45
00:02:57,580 --> 00:02:59,300
Everyone here is quite influential.
46
00:02:59,580 --> 00:03:01,300
We can't let just the useless join us.
47
00:03:01,340 --> 00:03:03,620
They say Meng Chuan can come back to life.
48
00:03:03,700 --> 00:03:05,100
Let's just kill him once and see.
49
00:03:05,420 --> 00:03:09,380
Mr. Zong, not everyone is lucky
enough to consume an Immortal Herb.
50
00:03:09,820 --> 00:03:11,060
It's probably just a rumor.
51
00:03:11,580 --> 00:03:14,060
Isn't Meng Chuan's secret technique Autumn Leaves?
52
00:03:14,340 --> 00:03:16,220
The visual phenomena of such a move can't be faked.
53
00:03:16,420 --> 00:03:20,020
Your Highness, the visual phenomena
of moves is quite easy to imitate.
54
00:03:23,260 --> 00:03:25,300
Does it really matter if he's real or not?
55
00:03:25,740 --> 00:03:29,740
Mr. Zhang, Meng Chuan is a role
model for our younger generation.
56
00:03:29,980 --> 00:03:32,780
I really can't stand seeing his reputation tarnished.
57
00:03:32,860 --> 00:03:33,580
What are you proposing?
58
00:03:33,860 --> 00:03:37,660
I heard Mr. Chu's Foundation of Saints
is called Power of Judgment.
59
00:03:38,100 --> 00:03:39,660
It can distinguish between truth and falsehood.
60
00:03:40,820 --> 00:03:44,180
Is it appropriate to disclose my information like this,
61
00:03:44,940 --> 00:03:45,900
Wang Buyu?
62
00:03:47,100 --> 00:03:50,540
We have no choice but to ask for your help.
63
00:03:50,980 --> 00:03:54,100
It seems this is our last resort.
64
00:03:59,540 --> 00:04:03,540
You can prove yourself if you dare to answer my question.
65
00:04:04,980 --> 00:04:05,820
Answer me.
66
00:04:13,340 --> 00:04:15,900
- Are you Meng Chuan?
- Are you Meng Chuan?
67
00:04:21,860 --> 00:04:24,020
- Are you Meng Chuan?
- Are you Meng Chuan?
68
00:04:25,180 --> 00:04:26,700
Don't respond. It's a trap.
69
00:04:27,700 --> 00:04:30,300
The drum teams outside the city, did you hire them?
70
00:04:31,020 --> 00:04:33,020
Answer me.
71
00:04:33,020 --> 00:04:35,540
Did you hire those assassins too?
72
00:04:35,820 --> 00:04:38,740
- Answer us.
- Answer us.
73
00:04:47,540 --> 00:04:48,220
Answer me.
74
00:04:48,940 --> 00:04:49,780
Did you do that?
75
00:05:03,020 --> 00:05:04,460
The Traveling Saint Guardians
are conducting a routine inspection.
76
00:05:04,900 --> 00:05:06,090
Men to the left, women to the right.
77
00:05:06,180 --> 00:05:07,140
Everyone, cooperate.
78
00:05:07,340 --> 00:05:09,340
Anyone causing trouble, I will make you...
79
00:05:10,020 --> 00:05:10,860
Mr. Chuan?
80
00:05:10,980 --> 00:05:11,660
Zhang?
81
00:05:12,580 --> 00:05:15,540
Mr. Chu, why does he have connections
with the Traveling Saint Guardians?
82
00:05:16,660 --> 00:05:18,140
Finally you came.
83
00:05:18,340 --> 00:05:19,420
What took you so long?
84
00:05:20,140 --> 00:05:22,700
It's all because of the grand gift your lieutenant left us.
85
00:05:24,540 --> 00:05:26,300
Are you hanging out?
86
00:05:27,140 --> 00:05:27,660
Yeah.
87
00:05:27,860 --> 00:05:30,420
If I had known you were here,
I wouldn't have shouted so loudly.
88
00:05:30,620 --> 00:05:31,980
We know each other so well.
89
00:05:33,940 --> 00:05:35,900
How's everything going with you guys?
90
00:05:38,100 --> 00:05:39,940
If you've had enough fun,
do you want to grab a drink?
91
00:05:41,020 --> 00:05:41,580
Sure.
92
00:05:50,380 --> 00:05:52,460
Let me introduce you to my good friend, Yan Jin.
93
00:05:53,860 --> 00:05:55,380
It's an honor to finally meet you, Mr. Yan.
94
00:05:55,500 --> 00:05:59,220
Mr. Zhang, let's save the drink for another day
as the Yuanchu Mountain trial is coming tomorrow.
95
00:05:59,980 --> 00:06:01,740
Meng Chuan, let's go to the guildhall first.
96
00:06:01,780 --> 00:06:02,380
Guildhall?
97
00:06:02,660 --> 00:06:03,340
What guildhall?
98
00:06:03,900 --> 00:06:04,400
You...
99
00:06:04,860 --> 00:06:06,460
Haven't you reported to the Wuzhou Guildhall?
100
00:06:06,940 --> 00:06:09,060
If you don't report by the hour of Zi,
you'll be considered absent from the trial.
101
00:06:11,740 --> 00:06:13,860
So, this is what you were planning.
102
00:06:14,700 --> 00:06:16,820
Chuan, hurry!
103
00:06:17,620 --> 00:06:18,820
Forget about them. Let's just go.
104
00:06:20,380 --> 00:06:21,020
Prepare the carriage.
105
00:06:21,900 --> 00:06:23,140
We're going to the City Lord's Mansion.
106
00:06:23,140 --> 00:06:25,870
[Saint]
107
00:06:28,980 --> 00:06:32,620
Didn't I tell you in the letter that the first thing to
do upon entering the city was to report to the guildhall?
108
00:06:33,340 --> 00:06:35,620
But you didn't mention that failing
to report would count as forfeiting.
109
00:06:35,620 --> 00:06:36,120
You...
110
00:06:36,700 --> 00:06:37,860
There's still fifteen minutes until the hour of Zi.
111
00:06:38,100 --> 00:06:39,500
You should be able to make it using Autumn Leaves.
112
00:06:39,860 --> 00:06:42,140
I can't use it now.
113
00:06:42,740 --> 00:06:43,240
Are you...
114
00:06:44,700 --> 00:06:45,620
truly Meng Chuan?
115
00:06:45,700 --> 00:06:46,460
Meng Chuan,
116
00:06:50,220 --> 00:06:50,980
I'll take you there.
117
00:06:51,180 --> 00:06:52,340
I know a shortcut.
118
00:06:56,900 --> 00:06:57,900
We'll talk about it later.
119
00:07:04,540 --> 00:07:05,060
Giddyup!
120
00:07:09,380 --> 00:07:11,660
With this mule, you can forget about the trial.
121
00:07:11,660 --> 00:07:13,500
It's a horse, not a mule.
122
00:07:22,700 --> 00:07:23,460
Foundation Technique.
123
00:07:23,740 --> 00:07:24,700
Fluttering Flotsam.
124
00:07:33,540 --> 00:07:35,980
I've never seen the city from such a height before.
125
00:07:52,540 --> 00:07:54,260
Meng Chuan from Dongning
Prefecture is here to report in.
126
00:07:56,180 --> 00:07:57,180
It's past the hour of Zi.
127
00:07:58,060 --> 00:07:58,940
You're disqualified.
128
00:08:01,260 --> 00:08:04,860
Mr. Chu, how's the plan going?
129
00:08:04,980 --> 00:08:08,580
Just a bit of trickery, and Meng
Chuan can't even get started.
130
00:08:08,700 --> 00:08:09,460
Look back.
131
00:08:09,740 --> 00:08:10,620
It's not the hour of Zi yet.
132
00:08:11,540 --> 00:08:13,460
If I say it's past, it's past.
133
00:08:14,340 --> 00:08:16,260
You've lost your qualification.
134
00:08:18,300 --> 00:08:19,780
So, you're one of his lapdogs too.
135
00:08:31,100 --> 00:08:31,900
Young Lord Meng,
136
00:08:33,140 --> 00:08:34,580
take another look.
137
00:08:35,420 --> 00:08:38,660
Now, is the hour of Zi already past?
138
00:08:40,060 --> 00:08:41,060
Are you playing with me?
139
00:08:45,260 --> 00:08:46,140
Saint.
140
00:08:46,140 --> 00:08:48,100
[Saint's Dharma Lakshana: Fallen Treasure Deity]
141
00:08:48,100 --> 00:08:50,260
[Saint's Dharma Lakshana: Fallen Treasure Deity]
Your childhood friend Liu Qiyue,
142
00:08:50,700 --> 00:08:53,780
with her rare phoenix bloodline,
143
00:08:55,140 --> 00:08:58,140
gets a free pass to Yuanchu Mountain.
144
00:08:58,620 --> 00:08:59,860
And you
145
00:09:00,100 --> 00:09:02,140
[Yuanchu Guildhall]
practice body refinement.
146
00:09:02,660 --> 00:09:04,260
How do you expect to become a Saint by it?
147
00:09:04,780 --> 00:09:09,140
You might as well give up now,
and go back home to paint.
148
00:09:11,060 --> 00:09:12,300
Now,
149
00:09:13,060 --> 00:09:14,540
can we discuss our cooperation,
150
00:09:15,980 --> 00:09:17,060
My Lord?
151
00:09:17,620 --> 00:09:20,780
Mr. Chu, there's no need to rush.
152
00:09:21,260 --> 00:09:22,820
Let's wait and see.
153
00:09:26,980 --> 00:09:28,500
Do we have any other options?
154
00:09:29,140 --> 00:09:29,780
Of course.
155
00:09:43,260 --> 00:09:47,140
You know why, out of the 500 candidates, you're ranked 499th?
156
00:09:47,780 --> 00:09:50,020
What, there's someone more disliked than me?
157
00:09:51,140 --> 00:09:54,100
The last candidate hasn't been chosen yet.
158
00:09:54,780 --> 00:10:00,020
Unlike the other 499 candidates
selected from various prefectures,
159
00:10:00,420 --> 00:10:04,940
this last spot has a special trail
site prepared by Yuanchu Mountain,
160
00:10:05,340 --> 00:10:06,940
called the Abyss.
161
00:10:08,620 --> 00:10:10,620
Two hours before the official trial,
162
00:10:11,060 --> 00:10:12,300
the Abyss will open,
163
00:10:13,180 --> 00:10:14,900
allowing anyone to participate.
164
00:10:16,020 --> 00:10:17,740
If you manage to pass through the Abyss,
165
00:10:18,220 --> 00:10:20,660
you'll qualify for the Yuanchu Mountain trial.
166
00:10:22,740 --> 00:10:26,300
The last person to clear the Abyss was decades ago.
167
00:10:27,180 --> 00:10:29,740
Few have returned from it,
168
00:10:30,220 --> 00:10:32,300
and those who did,
rarely spoke of their experience.
169
00:10:32,780 --> 00:10:33,980
Is it really that serious?
170
00:10:34,140 --> 00:10:35,220
But I trust you.
171
00:10:37,140 --> 00:10:41,980
It seems I failed to report in
because of Chu Yong, and you too.
172
00:10:42,460 --> 00:10:43,860
You all just want me to enter the Abyss.
173
00:10:44,820 --> 00:10:45,460
Exactly.
174
00:10:45,820 --> 00:10:49,260
If you can't get through the Abyss,
you can't complete the General's plan.
175
00:10:51,660 --> 00:10:52,660
So, what do you want me to do?
176
00:10:52,820 --> 00:10:54,220
It's not time yet.
177
00:10:54,660 --> 00:10:55,700
All I can tell you is,
178
00:10:55,980 --> 00:10:59,220
this trial isn't that simple
and you need to get stronger.
179
00:11:04,260 --> 00:11:07,820
To be frank, the Fierce Qi Star and the
body refinement have indeed helped me.
180
00:11:08,260 --> 00:11:11,060
But, I'm not interested in cooperating with you.
181
00:11:11,580 --> 00:11:14,260
Whatever plans your General has, I don't care.
182
00:11:15,220 --> 00:11:17,900
But it's best you don't scheme against me.
183
00:11:20,380 --> 00:11:20,980
Sorry.
184
00:11:22,120 --> 00:11:25,220
[Two hours before the trail starts.]
185
00:11:30,340 --> 00:11:32,980
Yan Jin, where's your good friend?
186
00:11:36,740 --> 00:11:38,060
Are you sure we're in the right place?
187
00:11:41,580 --> 00:11:42,500
Is this the Abyss?
188
00:11:42,900 --> 00:11:43,980
Yes, I'm sure.
189
00:11:44,460 --> 00:11:45,020
Go on in.
190
00:11:54,220 --> 00:11:56,180
I'll be waiting for you passing
through the Abyss, Meng Chuan.
191
00:12:02,620 --> 00:12:05,340
Looks like someone thinks
we're too weak to play the game.
192
00:12:05,500 --> 00:12:06,020
Zhuang Sheng.
193
00:12:06,860 --> 00:12:07,950
What kind of event are you talking about?
194
00:12:07,980 --> 00:12:08,660
A dinner party?
195
00:12:08,860 --> 00:12:09,540
A drinking session?
196
00:12:09,860 --> 00:12:11,140
You're still joking around.
197
00:12:11,660 --> 00:12:14,180
The Abyss sounds pretty intimidating.
198
00:12:14,580 --> 00:12:15,860
I've got confidence in us.
199
00:12:16,340 --> 00:12:18,220
There's just one person we need to watch out for.
200
00:12:18,900 --> 00:12:20,900
You mean that one over there?
201
00:12:29,260 --> 00:12:30,900
There are still two hours before the trial.
202
00:12:31,020 --> 00:12:32,300
Are we just going to wait around here?
203
00:12:32,740 --> 00:12:34,100
Do you really think he'll make it?
204
00:12:34,740 --> 00:12:36,860
Did Meng Chuan go to challenge the Abyss?
205
00:12:37,100 --> 00:12:38,020
And he's not the only one.
206
00:12:38,020 --> 00:12:40,220
Competitions between the 499th and unknown 500th?
207
00:12:40,900 --> 00:12:42,100
Let's see how this unfolds.
208
00:12:50,260 --> 00:12:50,940
Foundation Technique.
209
00:12:51,180 --> 00:12:51,780
Float!
210
00:12:53,580 --> 00:12:54,220
Secret technique.
211
00:13:18,300 --> 00:13:20,660
Behind this door, is the testing ground, I suppose.
212
00:13:31,100 --> 00:13:31,700
What...?
213
00:13:48,230 --> 00:13:50,020
[Mantis Demon King. First Stage]
214
00:13:50,460 --> 00:13:51,260
A Demon King?
215
00:14:05,500 --> 00:14:06,260
Why?
216
00:14:06,540 --> 00:14:07,300
Why?
217
00:14:08,780 --> 00:14:09,860
Why?
218
00:14:12,700 --> 00:14:13,980
Open the door!
219
00:14:14,060 --> 00:14:15,540
I don't want to do this anymore!
220
00:14:15,700 --> 00:14:16,780
Let me out!
221
00:14:17,780 --> 00:14:18,900
Is this the Abyss?
222
00:14:19,380 --> 00:14:20,980
No wonder no one has made it through in decades.
223
00:14:21,620 --> 00:14:23,940
Because inside the Abyss is a Demon King.
224
00:14:33,180 --> 00:14:34,380
It has a King's Armor.
225
00:14:45,220 --> 00:14:46,860
This Demon King is really weak.
226
00:14:48,180 --> 00:14:49,260
But it has a King's Armor.
227
00:14:49,540 --> 00:14:51,580
To break its defense, I can only try Moon Shake.
228
00:14:52,500 --> 00:14:54,460
Why don't you use fierce qi?
229
00:14:55,540 --> 00:14:57,060
That's the power of a Saint.
230
00:15:21,900 --> 00:15:23,220
I see.
231
00:15:28,700 --> 00:15:33,020
So, fierce qi is the secret for a Saint to kill a Demon King.
232
00:15:34,300 --> 00:15:35,820
Only fierce qi can break the armor.
233
00:15:36,180 --> 00:15:37,540
I'll break the defense, and you finish it off.
234
00:16:10,460 --> 00:16:11,820
Third Move of Primordial Will Slash.
235
00:16:13,300 --> 00:16:13,820
Penetrate!
236
00:16:23,340 --> 00:16:25,340
They managed to defeat the Demon King.
237
00:16:30,180 --> 00:16:31,940
Is that... a demon core?
238
00:16:32,900 --> 00:16:34,260
It's also the key to the door.
239
00:16:42,980 --> 00:16:43,500
Hurry up!
240
00:16:44,180 --> 00:16:45,220
There's only one key.
241
00:17:06,020 --> 00:17:06,620
Darn it.
242
00:17:07,580 --> 00:17:10,220
Mirror of Clarity!
243
00:17:12,960 --> 00:17:16,850
[Foundation Technique. Mirror of Clarity]
244
00:17:21,940 --> 00:17:23,500
You can't use your vital qi yet, Meng Chuan.
245
00:17:24,140 --> 00:17:25,860
Don't you understand your own condition?
246
00:17:32,340 --> 00:17:34,460
I can't just stand by and watch them die.
247
00:17:45,940 --> 00:17:46,900
Hammer Technique.
248
00:17:56,760 --> 00:17:58,370
[Colossal Deity]
249
00:17:58,660 --> 00:17:59,620
He knows fierce qi.
250
00:18:22,540 --> 00:18:24,060
Look what you've done.
251
00:18:25,580 --> 00:18:27,820
We had secured the spot,
but you just gave it away.
252
00:18:30,540 --> 00:18:31,500
Idiot.
253
00:18:45,300 --> 00:18:46,700
Look! The door is opening.
254
00:18:49,940 --> 00:18:50,660
No way!
255
00:18:50,980 --> 00:18:52,100
Meng Chuan really made it through.
256
00:18:53,180 --> 00:18:54,140
Impossible.
257
00:18:57,220 --> 00:18:58,100
Ji Yuantong.
258
00:18:58,100 --> 00:19:01,140
[Ji Yuantong, 500th on the Rank of Genius]
259
00:19:01,140 --> 00:19:01,780
Who?
260
00:19:02,540 --> 00:19:04,820
The former number one genius of Yuanchu City.
261
00:19:13,780 --> 00:19:14,420
Alright.
262
00:19:15,100 --> 00:19:16,740
The bet is officially over.
263
00:19:17,060 --> 00:19:18,900
I'm still on a winning streak.
264
00:19:21,420 --> 00:19:22,220
Boring.
265
00:19:23,860 --> 00:19:24,460
Let's go.
266
00:19:24,580 --> 00:19:25,220
Everyone's here.
267
00:19:25,420 --> 00:19:26,500
The trial is about to start.
268
00:19:34,140 --> 00:19:35,380
Hey buddy, sorry about that.
269
00:19:35,820 --> 00:19:38,420
If it weren't for saving us,
you would have been the one to go in.
270
00:19:40,980 --> 00:19:41,900
Idiot.
271
00:19:45,660 --> 00:19:46,700
Assassination.
272
00:19:46,940 --> 00:19:47,820
Provocation.
273
00:19:48,260 --> 00:19:49,180
Gambling.
274
00:19:49,220 --> 00:19:50,220
Scheming.
275
00:19:50,620 --> 00:19:51,500
Human nature.
276
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Right and wrong.
277
00:19:53,580 --> 00:19:54,340
What are you going to do?
278
00:19:54,500 --> 00:19:56,380
Without the demon core, the door won't budge.
279
00:19:59,620 --> 00:20:02,860
I've seen the dangers of this trial.
280
00:20:03,340 --> 00:20:06,500
But now, we're left outside the door.
281
00:20:10,620 --> 00:20:14,100
Then let's show them who I am.
282
00:20:14,580 --> 00:20:15,460
Are you crazy?
283
00:20:16,740 --> 00:20:17,380
Stop!
284
00:20:21,060 --> 00:20:22,340
How can this door possibly open?
285
00:20:22,340 --> 00:20:22,980
Exactly.
286
00:20:22,980 --> 00:20:24,540
Without the demon core, the door won't budge.
287
00:20:25,200 --> 00:20:25,820
Come back.
288
00:20:25,820 --> 00:20:26,620
Stop it.
289
00:20:26,620 --> 00:20:27,380
- Your life's at risk.
- You could get yourself killed.
290
00:20:28,420 --> 00:20:29,100
It's not going to open.
291
00:20:44,340 --> 00:20:46,380
[Fourth Stage. Gathering]
292
00:20:48,400 --> 00:20:51,300
[Fifth Stage. Qi Alignment]
293
00:21:00,780 --> 00:21:01,500
Hold on.
294
00:21:01,900 --> 00:21:03,180
Everyone's not here yet.
295
00:21:41,300 --> 00:21:49,780
[Episode 32]
[We Don't Talk!]
296
00:22:13,220 --> 00:22:15,060
General, it's time.
297
00:23:42,350 --> 00:23:45,510
[To be continued...]
298
00:23:46,640 --> 00:23:48,220
Next Episode
It's time to draw a paint for them.
299
00:23:48,220 --> 00:23:51,200
Next Episode
300
00:23:51,200 --> 00:23:53,120
Next Episode
A bunch of undisciplined brats.
301
00:23:53,120 --> 00:23:55,200
Next Episode
302
00:23:55,200 --> 00:23:59,060
Next Episode
It seems you will be the most reckless batch of candidates.
303
00:23:59,060 --> 00:24:05,080
Next Episode
304
00:24:05,080 --> 00:24:08,940
Next Episode
Now, let the trial begin.
305
00:24:09,360 --> 00:24:10,140
Next Episode
A Demon King?
306
00:24:10,140 --> 00:24:14,670
Next Episode
307
00:24:15,400 --> 00:24:32,990
[Advertisement]
22008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.