All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 02 [www][3840x1776][D5C77316]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,460 --> 00:00:18,900 [Copyright Notice] 2 00:00:19,100 --> 00:00:19,860 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,860 --> 00:00:21,060 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:32,380 --> 00:00:39,460 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:55,300 --> 00:00:57,180 ♪Which sign to adorn?♪ 6 00:00:57,180 --> 00:00:58,620 ♪What feast to lay?♪ 7 00:00:58,980 --> 00:01:00,020 ♪How to host our guests?♪ 8 00:01:00,020 --> 00:01:00,980 ♪Leave it all to me♪ 9 00:01:00,980 --> 00:01:02,300 ♪Let's have a toast♪ 10 00:01:04,780 --> 00:01:06,540 ♪In a radiant embrace♪ 11 00:01:10,180 --> 00:01:11,540 ♪Peeling garlic while eating noodles♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:13,420 ♪Seeking cores for diligent training♪ 13 00:01:13,860 --> 00:01:14,900 ♪Defying the odds with playful mischief♪ 14 00:01:14,900 --> 00:01:15,900 ♪Breaking through the sky's limits♪ 15 00:01:15,900 --> 00:01:17,100 ♪Destiny is calling♪ 16 00:01:17,820 --> 00:01:19,100 ♪Stirring up♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:22,340 ♪Great waves♪ 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,180 ♪Stars scattered like pieces♪ 19 00:01:26,580 --> 00:01:28,820 ♪Mountains towering and waters deep♪ 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,270 ♪Joining the game in person♪ 21 00:01:31,740 --> 00:01:33,900 ♪Exploring the secrets♪ 22 00:01:34,590 --> 00:01:36,560 ♪Placing moves without regret♪ 23 00:01:37,030 --> 00:01:39,730 ♪Finding life in desperate situations♪ 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,980 ♪Success is often futile♪ 25 00:01:42,980 --> 00:01:44,860 ♪And failure, absurd♪ 26 00:01:44,860 --> 00:01:48,540 ♪A candle fails to light this dark night♪ 27 00:01:48,540 --> 00:01:50,340 ♪A single thought sways between good and evil♪ 28 00:01:50,340 --> 00:01:52,180 ♪A melody breaks the heart♪ 29 00:01:52,180 --> 00:01:57,420 ♪Nothing should be dictated by others♪ 30 00:02:02,620 --> 00:02:05,300 ♪Let's find a way to break free from the bind♪ 31 00:02:09,700 --> 00:02:12,900 ♪Hurry and break free from the bind♪ 32 00:02:13,860 --> 00:02:16,820 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 33 00:02:16,820 --> 00:02:18,220 [Directed by Zhang Yili] 34 00:02:21,580 --> 00:02:24,620 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 35 00:02:29,420 --> 00:02:30,700 In the battle of Dongning Prefecture, 36 00:02:31,460 --> 00:02:34,300 Meng Chuan not only killed the Demon Clan's leader with one strike, 37 00:02:35,060 --> 00:02:37,340 but could even spar with a Demon King. 38 00:02:37,840 --> 00:02:39,580 [Saint] He is Wuzhou's most promising future Saint. 39 00:02:39,590 --> 00:02:40,460 He is Wuzhou's most promising future Saint. 40 00:02:41,420 --> 00:02:44,700 If you really are Meng Chuan, then you certainly have the right to sit here. 41 00:02:45,420 --> 00:02:45,940 But, 42 00:02:46,820 --> 00:02:50,140 how can you prove that you are him? 43 00:02:54,220 --> 00:02:55,220 That's ridiculous. 44 00:02:55,460 --> 00:02:56,980 Take it easy, Mr. Yan. 45 00:02:57,580 --> 00:02:59,300 Everyone here is quite influential. 46 00:02:59,580 --> 00:03:01,300 We can't let just the useless join us. 47 00:03:01,340 --> 00:03:03,620 They say Meng Chuan can come back to life. 48 00:03:03,700 --> 00:03:05,100 Let's just kill him once and see. 49 00:03:05,420 --> 00:03:09,380 Mr. Zong, not everyone is lucky enough to consume an Immortal Herb. 50 00:03:09,820 --> 00:03:11,060 It's probably just a rumor. 51 00:03:11,580 --> 00:03:14,060 Isn't Meng Chuan's secret technique Autumn Leaves? 52 00:03:14,340 --> 00:03:16,220 The visual phenomena of such a move can't be faked. 53 00:03:16,420 --> 00:03:20,020 Your Highness, the visual phenomena of moves is quite easy to imitate. 54 00:03:23,260 --> 00:03:25,300 Does it really matter if he's real or not? 55 00:03:25,740 --> 00:03:29,740 Mr. Zhang, Meng Chuan is a role model for our younger generation. 56 00:03:29,980 --> 00:03:32,780 I really can't stand seeing his reputation tarnished. 57 00:03:32,860 --> 00:03:33,580 What are you proposing? 58 00:03:33,860 --> 00:03:37,660 I heard Mr. Chu's Foundation of Saints is called Power of Judgment. 59 00:03:38,100 --> 00:03:39,660 It can distinguish between truth and falsehood. 60 00:03:40,820 --> 00:03:44,180 Is it appropriate to disclose my information like this, 61 00:03:44,940 --> 00:03:45,900 Wang Buyu? 62 00:03:47,100 --> 00:03:50,540 We have no choice but to ask for your help. 63 00:03:50,980 --> 00:03:54,100 It seems this is our last resort. 64 00:03:59,540 --> 00:04:03,540 You can prove yourself if you dare to answer my question. 65 00:04:04,980 --> 00:04:05,820 Answer me. 66 00:04:13,340 --> 00:04:15,900 - Are you Meng Chuan? - Are you Meng Chuan? 67 00:04:21,860 --> 00:04:24,020 - Are you Meng Chuan? - Are you Meng Chuan? 68 00:04:25,180 --> 00:04:26,700 Don't respond. It's a trap. 69 00:04:27,700 --> 00:04:30,300 The drum teams outside the city, did you hire them? 70 00:04:31,020 --> 00:04:33,020 Answer me. 71 00:04:33,020 --> 00:04:35,540 Did you hire those assassins too? 72 00:04:35,820 --> 00:04:38,740 - Answer us. - Answer us. 73 00:04:47,540 --> 00:04:48,220 Answer me. 74 00:04:48,940 --> 00:04:49,780 Did you do that? 75 00:05:03,020 --> 00:05:04,460 The Traveling Saint Guardians are conducting a routine inspection. 76 00:05:04,900 --> 00:05:06,090 Men to the left, women to the right. 77 00:05:06,180 --> 00:05:07,140 Everyone, cooperate. 78 00:05:07,340 --> 00:05:09,340 Anyone causing trouble, I will make you... 79 00:05:10,020 --> 00:05:10,860 Mr. Chuan? 80 00:05:10,980 --> 00:05:11,660 Zhang? 81 00:05:12,580 --> 00:05:15,540 Mr. Chu, why does he have connections with the Traveling Saint Guardians? 82 00:05:16,660 --> 00:05:18,140 Finally you came. 83 00:05:18,340 --> 00:05:19,420 What took you so long? 84 00:05:20,140 --> 00:05:22,700 It's all because of the grand gift your lieutenant left us. 85 00:05:24,540 --> 00:05:26,300 Are you hanging out? 86 00:05:27,140 --> 00:05:27,660 Yeah. 87 00:05:27,860 --> 00:05:30,420 If I had known you were here, I wouldn't have shouted so loudly. 88 00:05:30,620 --> 00:05:31,980 We know each other so well. 89 00:05:33,940 --> 00:05:35,900 How's everything going with you guys? 90 00:05:38,100 --> 00:05:39,940 If you've had enough fun, do you want to grab a drink? 91 00:05:41,020 --> 00:05:41,580 Sure. 92 00:05:50,380 --> 00:05:52,460 Let me introduce you to my good friend, Yan Jin. 93 00:05:53,860 --> 00:05:55,380 It's an honor to finally meet you, Mr. Yan. 94 00:05:55,500 --> 00:05:59,220 Mr. Zhang, let's save the drink for another day as the Yuanchu Mountain trial is coming tomorrow. 95 00:05:59,980 --> 00:06:01,740 Meng Chuan, let's go to the guildhall first. 96 00:06:01,780 --> 00:06:02,380 Guildhall? 97 00:06:02,660 --> 00:06:03,340 What guildhall? 98 00:06:03,900 --> 00:06:04,400 You... 99 00:06:04,860 --> 00:06:06,460 Haven't you reported to the Wuzhou Guildhall? 100 00:06:06,940 --> 00:06:09,060 If you don't report by the hour of Zi, you'll be considered absent from the trial. 101 00:06:11,740 --> 00:06:13,860 So, this is what you were planning. 102 00:06:14,700 --> 00:06:16,820 Chuan, hurry! 103 00:06:17,620 --> 00:06:18,820 Forget about them. Let's just go. 104 00:06:20,380 --> 00:06:21,020 Prepare the carriage. 105 00:06:21,900 --> 00:06:23,140 We're going to the City Lord's Mansion. 106 00:06:23,140 --> 00:06:25,870 [Saint] 107 00:06:28,980 --> 00:06:32,620 Didn't I tell you in the letter that the first thing to do upon entering the city was to report to the guildhall? 108 00:06:33,340 --> 00:06:35,620 But you didn't mention that failing to report would count as forfeiting. 109 00:06:35,620 --> 00:06:36,120 You... 110 00:06:36,700 --> 00:06:37,860 There's still fifteen minutes until the hour of Zi. 111 00:06:38,100 --> 00:06:39,500 You should be able to make it using Autumn Leaves. 112 00:06:39,860 --> 00:06:42,140 I can't use it now. 113 00:06:42,740 --> 00:06:43,240 Are you... 114 00:06:44,700 --> 00:06:45,620 truly Meng Chuan? 115 00:06:45,700 --> 00:06:46,460 Meng Chuan, 116 00:06:50,220 --> 00:06:50,980 I'll take you there. 117 00:06:51,180 --> 00:06:52,340 I know a shortcut. 118 00:06:56,900 --> 00:06:57,900 We'll talk about it later. 119 00:07:04,540 --> 00:07:05,060 Giddyup! 120 00:07:09,380 --> 00:07:11,660 With this mule, you can forget about the trial. 121 00:07:11,660 --> 00:07:13,500 It's a horse, not a mule. 122 00:07:22,700 --> 00:07:23,460 Foundation Technique. 123 00:07:23,740 --> 00:07:24,700 Fluttering Flotsam. 124 00:07:33,540 --> 00:07:35,980 I've never seen the city from such a height before. 125 00:07:52,540 --> 00:07:54,260 Meng Chuan from Dongning Prefecture is here to report in. 126 00:07:56,180 --> 00:07:57,180 It's past the hour of Zi. 127 00:07:58,060 --> 00:07:58,940 You're disqualified. 128 00:08:01,260 --> 00:08:04,860 Mr. Chu, how's the plan going? 129 00:08:04,980 --> 00:08:08,580 Just a bit of trickery, and Meng Chuan can't even get started. 130 00:08:08,700 --> 00:08:09,460 Look back. 131 00:08:09,740 --> 00:08:10,620 It's not the hour of Zi yet. 132 00:08:11,540 --> 00:08:13,460 If I say it's past, it's past. 133 00:08:14,340 --> 00:08:16,260 You've lost your qualification. 134 00:08:18,300 --> 00:08:19,780 So, you're one of his lapdogs too. 135 00:08:31,100 --> 00:08:31,900 Young Lord Meng, 136 00:08:33,140 --> 00:08:34,580 take another look. 137 00:08:35,420 --> 00:08:38,660 Now, is the hour of Zi already past? 138 00:08:40,060 --> 00:08:41,060 Are you playing with me? 139 00:08:45,260 --> 00:08:46,140 Saint. 140 00:08:46,140 --> 00:08:48,100 [Saint's Dharma Lakshana: Fallen Treasure Deity] 141 00:08:48,100 --> 00:08:50,260 [Saint's Dharma Lakshana: Fallen Treasure Deity] Your childhood friend Liu Qiyue, 142 00:08:50,700 --> 00:08:53,780 with her rare phoenix bloodline, 143 00:08:55,140 --> 00:08:58,140 gets a free pass to Yuanchu Mountain. 144 00:08:58,620 --> 00:08:59,860 And you 145 00:09:00,100 --> 00:09:02,140 [Yuanchu Guildhall] practice body refinement. 146 00:09:02,660 --> 00:09:04,260 How do you expect to become a Saint by it? 147 00:09:04,780 --> 00:09:09,140 You might as well give up now, and go back home to paint. 148 00:09:11,060 --> 00:09:12,300 Now, 149 00:09:13,060 --> 00:09:14,540 can we discuss our cooperation, 150 00:09:15,980 --> 00:09:17,060 My Lord? 151 00:09:17,620 --> 00:09:20,780 Mr. Chu, there's no need to rush. 152 00:09:21,260 --> 00:09:22,820 Let's wait and see. 153 00:09:26,980 --> 00:09:28,500 Do we have any other options? 154 00:09:29,140 --> 00:09:29,780 Of course. 155 00:09:43,260 --> 00:09:47,140 You know why, out of the 500 candidates, you're ranked 499th? 156 00:09:47,780 --> 00:09:50,020 What, there's someone more disliked than me? 157 00:09:51,140 --> 00:09:54,100 The last candidate hasn't been chosen yet. 158 00:09:54,780 --> 00:10:00,020 Unlike the other 499 candidates selected from various prefectures, 159 00:10:00,420 --> 00:10:04,940 this last spot has a special trail site prepared by Yuanchu Mountain, 160 00:10:05,340 --> 00:10:06,940 called the Abyss. 161 00:10:08,620 --> 00:10:10,620 Two hours before the official trial, 162 00:10:11,060 --> 00:10:12,300 the Abyss will open, 163 00:10:13,180 --> 00:10:14,900 allowing anyone to participate. 164 00:10:16,020 --> 00:10:17,740 If you manage to pass through the Abyss, 165 00:10:18,220 --> 00:10:20,660 you'll qualify for the Yuanchu Mountain trial. 166 00:10:22,740 --> 00:10:26,300 The last person to clear the Abyss was decades ago. 167 00:10:27,180 --> 00:10:29,740 Few have returned from it, 168 00:10:30,220 --> 00:10:32,300 and those who did, rarely spoke of their experience. 169 00:10:32,780 --> 00:10:33,980 Is it really that serious? 170 00:10:34,140 --> 00:10:35,220 But I trust you. 171 00:10:37,140 --> 00:10:41,980 It seems I failed to report in because of Chu Yong, and you too. 172 00:10:42,460 --> 00:10:43,860 You all just want me to enter the Abyss. 173 00:10:44,820 --> 00:10:45,460 Exactly. 174 00:10:45,820 --> 00:10:49,260 If you can't get through the Abyss, you can't complete the General's plan. 175 00:10:51,660 --> 00:10:52,660 So, what do you want me to do? 176 00:10:52,820 --> 00:10:54,220 It's not time yet. 177 00:10:54,660 --> 00:10:55,700 All I can tell you is, 178 00:10:55,980 --> 00:10:59,220 this trial isn't that simple and you need to get stronger. 179 00:11:04,260 --> 00:11:07,820 To be frank, the Fierce Qi Star and the body refinement have indeed helped me. 180 00:11:08,260 --> 00:11:11,060 But, I'm not interested in cooperating with you. 181 00:11:11,580 --> 00:11:14,260 Whatever plans your General has, I don't care. 182 00:11:15,220 --> 00:11:17,900 But it's best you don't scheme against me. 183 00:11:20,380 --> 00:11:20,980 Sorry. 184 00:11:22,120 --> 00:11:25,220 [Two hours before the trail starts.] 185 00:11:30,340 --> 00:11:32,980 Yan Jin, where's your good friend? 186 00:11:36,740 --> 00:11:38,060 Are you sure we're in the right place? 187 00:11:41,580 --> 00:11:42,500 Is this the Abyss? 188 00:11:42,900 --> 00:11:43,980 Yes, I'm sure. 189 00:11:44,460 --> 00:11:45,020 Go on in. 190 00:11:54,220 --> 00:11:56,180 I'll be waiting for you passing through the Abyss, Meng Chuan. 191 00:12:02,620 --> 00:12:05,340 Looks like someone thinks we're too weak to play the game. 192 00:12:05,500 --> 00:12:06,020 Zhuang Sheng. 193 00:12:06,860 --> 00:12:07,950 What kind of event are you talking about? 194 00:12:07,980 --> 00:12:08,660 A dinner party? 195 00:12:08,860 --> 00:12:09,540 A drinking session? 196 00:12:09,860 --> 00:12:11,140 You're still joking around. 197 00:12:11,660 --> 00:12:14,180 The Abyss sounds pretty intimidating. 198 00:12:14,580 --> 00:12:15,860 I've got confidence in us. 199 00:12:16,340 --> 00:12:18,220 There's just one person we need to watch out for. 200 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 You mean that one over there? 201 00:12:29,260 --> 00:12:30,900 There are still two hours before the trial. 202 00:12:31,020 --> 00:12:32,300 Are we just going to wait around here? 203 00:12:32,740 --> 00:12:34,100 Do you really think he'll make it? 204 00:12:34,740 --> 00:12:36,860 Did Meng Chuan go to challenge the Abyss? 205 00:12:37,100 --> 00:12:38,020 And he's not the only one. 206 00:12:38,020 --> 00:12:40,220 Competitions between the 499th and unknown 500th? 207 00:12:40,900 --> 00:12:42,100 Let's see how this unfolds. 208 00:12:50,260 --> 00:12:50,940 Foundation Technique. 209 00:12:51,180 --> 00:12:51,780 Float! 210 00:12:53,580 --> 00:12:54,220 Secret technique. 211 00:13:18,300 --> 00:13:20,660 Behind this door, is the testing ground, I suppose. 212 00:13:31,100 --> 00:13:31,700 What...? 213 00:13:48,230 --> 00:13:50,020 [Mantis Demon King. First Stage] 214 00:13:50,460 --> 00:13:51,260 A Demon King? 215 00:14:05,500 --> 00:14:06,260 Why? 216 00:14:06,540 --> 00:14:07,300 Why? 217 00:14:08,780 --> 00:14:09,860 Why? 218 00:14:12,700 --> 00:14:13,980 Open the door! 219 00:14:14,060 --> 00:14:15,540 I don't want to do this anymore! 220 00:14:15,700 --> 00:14:16,780 Let me out! 221 00:14:17,780 --> 00:14:18,900 Is this the Abyss? 222 00:14:19,380 --> 00:14:20,980 No wonder no one has made it through in decades. 223 00:14:21,620 --> 00:14:23,940 Because inside the Abyss is a Demon King. 224 00:14:33,180 --> 00:14:34,380 It has a King's Armor. 225 00:14:45,220 --> 00:14:46,860 This Demon King is really weak. 226 00:14:48,180 --> 00:14:49,260 But it has a King's Armor. 227 00:14:49,540 --> 00:14:51,580 To break its defense, I can only try Moon Shake. 228 00:14:52,500 --> 00:14:54,460 Why don't you use fierce qi? 229 00:14:55,540 --> 00:14:57,060 That's the power of a Saint. 230 00:15:21,900 --> 00:15:23,220 I see. 231 00:15:28,700 --> 00:15:33,020 So, fierce qi is the secret for a Saint to kill a Demon King. 232 00:15:34,300 --> 00:15:35,820 Only fierce qi can break the armor. 233 00:15:36,180 --> 00:15:37,540 I'll break the defense, and you finish it off. 234 00:16:10,460 --> 00:16:11,820 Third Move of Primordial Will Slash. 235 00:16:13,300 --> 00:16:13,820 Penetrate! 236 00:16:23,340 --> 00:16:25,340 They managed to defeat the Demon King. 237 00:16:30,180 --> 00:16:31,940 Is that... a demon core? 238 00:16:32,900 --> 00:16:34,260 It's also the key to the door. 239 00:16:42,980 --> 00:16:43,500 Hurry up! 240 00:16:44,180 --> 00:16:45,220 There's only one key. 241 00:17:06,020 --> 00:17:06,620 Darn it. 242 00:17:07,580 --> 00:17:10,220 Mirror of Clarity! 243 00:17:12,960 --> 00:17:16,850 [Foundation Technique. Mirror of Clarity] 244 00:17:21,940 --> 00:17:23,500 You can't use your vital qi yet, Meng Chuan. 245 00:17:24,140 --> 00:17:25,860 Don't you understand your own condition? 246 00:17:32,340 --> 00:17:34,460 I can't just stand by and watch them die. 247 00:17:45,940 --> 00:17:46,900 Hammer Technique. 248 00:17:56,760 --> 00:17:58,370 [Colossal Deity] 249 00:17:58,660 --> 00:17:59,620 He knows fierce qi. 250 00:18:22,540 --> 00:18:24,060 Look what you've done. 251 00:18:25,580 --> 00:18:27,820 We had secured the spot, but you just gave it away. 252 00:18:30,540 --> 00:18:31,500 Idiot. 253 00:18:45,300 --> 00:18:46,700 Look! The door is opening. 254 00:18:49,940 --> 00:18:50,660 No way! 255 00:18:50,980 --> 00:18:52,100 Meng Chuan really made it through. 256 00:18:53,180 --> 00:18:54,140 Impossible. 257 00:18:57,220 --> 00:18:58,100 Ji Yuantong. 258 00:18:58,100 --> 00:19:01,140 [Ji Yuantong, 500th on the Rank of Genius] 259 00:19:01,140 --> 00:19:01,780 Who? 260 00:19:02,540 --> 00:19:04,820 The former number one genius of Yuanchu City. 261 00:19:13,780 --> 00:19:14,420 Alright. 262 00:19:15,100 --> 00:19:16,740 The bet is officially over. 263 00:19:17,060 --> 00:19:18,900 I'm still on a winning streak. 264 00:19:21,420 --> 00:19:22,220 Boring. 265 00:19:23,860 --> 00:19:24,460 Let's go. 266 00:19:24,580 --> 00:19:25,220 Everyone's here. 267 00:19:25,420 --> 00:19:26,500 The trial is about to start. 268 00:19:34,140 --> 00:19:35,380 Hey buddy, sorry about that. 269 00:19:35,820 --> 00:19:38,420 If it weren't for saving us, you would have been the one to go in. 270 00:19:40,980 --> 00:19:41,900 Idiot. 271 00:19:45,660 --> 00:19:46,700 Assassination. 272 00:19:46,940 --> 00:19:47,820 Provocation. 273 00:19:48,260 --> 00:19:49,180 Gambling. 274 00:19:49,220 --> 00:19:50,220 Scheming. 275 00:19:50,620 --> 00:19:51,500 Human nature. 276 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 Right and wrong. 277 00:19:53,580 --> 00:19:54,340 What are you going to do? 278 00:19:54,500 --> 00:19:56,380 Without the demon core, the door won't budge. 279 00:19:59,620 --> 00:20:02,860 I've seen the dangers of this trial. 280 00:20:03,340 --> 00:20:06,500 But now, we're left outside the door. 281 00:20:10,620 --> 00:20:14,100 Then let's show them who I am. 282 00:20:14,580 --> 00:20:15,460 Are you crazy? 283 00:20:16,740 --> 00:20:17,380 Stop! 284 00:20:21,060 --> 00:20:22,340 How can this door possibly open? 285 00:20:22,340 --> 00:20:22,980 Exactly. 286 00:20:22,980 --> 00:20:24,540 Without the demon core, the door won't budge. 287 00:20:25,200 --> 00:20:25,820 Come back. 288 00:20:25,820 --> 00:20:26,620 Stop it. 289 00:20:26,620 --> 00:20:27,380 - Your life's at risk. - You could get yourself killed. 290 00:20:28,420 --> 00:20:29,100 It's not going to open. 291 00:20:44,340 --> 00:20:46,380 [Fourth Stage. Gathering] 292 00:20:48,400 --> 00:20:51,300 [Fifth Stage. Qi Alignment] 293 00:21:00,780 --> 00:21:01,500 Hold on. 294 00:21:01,900 --> 00:21:03,180 Everyone's not here yet. 295 00:21:41,300 --> 00:21:49,780 [Episode 32] [We Don't Talk!] 296 00:22:13,220 --> 00:22:15,060 General, it's time. 297 00:23:42,350 --> 00:23:45,510 [To be continued...] 298 00:23:46,640 --> 00:23:48,220 Next Episode It's time to draw a paint for them. 299 00:23:48,220 --> 00:23:51,200 Next Episode 300 00:23:51,200 --> 00:23:53,120 Next Episode A bunch of undisciplined brats. 301 00:23:53,120 --> 00:23:55,200 Next Episode 302 00:23:55,200 --> 00:23:59,060 Next Episode It seems you will be the most reckless batch of candidates. 303 00:23:59,060 --> 00:24:05,080 Next Episode 304 00:24:05,080 --> 00:24:08,940 Next Episode Now, let the trial begin. 305 00:24:09,360 --> 00:24:10,140 Next Episode A Demon King? 306 00:24:10,140 --> 00:24:14,670 Next Episode 307 00:24:15,400 --> 00:24:32,990 [Advertisement] 22008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.