All language subtitles for un autre homme une autre chance (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,960 --> 00:00:44,680 ANOTHER MAN, ANOTHER CHANCE 2 00:02:55,600 --> 00:02:58,400 On July 19, 1870... 3 00:02:59,840 --> 00:03:02,560 ...Napoleon III declared war on Prussia. 4 00:03:02,800 --> 00:03:05,200 He lost the war in 6 weeks. 5 00:03:05,840 --> 00:03:10,400 In Paris, legislative representatives... 6 00:03:10,680 --> 00:03:13,200 ...formed a new government... 7 00:03:13,600 --> 00:03:15,920 ...under the presidency of General Trochu. 8 00:03:16,000 --> 00:03:19,480 The republic was proclaimed at the City Hall of Paris. 9 00:03:20,080 --> 00:03:21,600 Empress Eugenie has fled. 10 00:03:22,360 --> 00:03:25,120 The Prussians encircle Paris along... 11 00:03:25,320 --> 00:03:27,000 ...50 miles of continuous front... 12 00:03:27,160 --> 00:03:29,000 ...manned by 150,000 troops... 13 00:03:29,080 --> 00:03:31,200 ...and 700 artillery weapons. 14 00:03:31,320 --> 00:03:34,360 Paris is completely cut off from the rest of France. 15 00:03:34,960 --> 00:03:36,600 Two million Parisians... 16 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 ...deprived of fuel and food... 17 00:03:40,040 --> 00:03:42,320 ...are suffering the worst fate... 18 00:03:42,480 --> 00:03:44,520 ...the city has ever known. 19 00:03:44,840 --> 00:03:46,840 Horses and household pets... 20 00:03:47,040 --> 00:03:49,040 ...are killed for food... 21 00:03:49,160 --> 00:03:50,920 ...so are animals in the zoo. 22 00:03:51,120 --> 00:03:54,520 Butchers sell dog, cat and rat meat. 23 00:03:55,240 --> 00:03:58,320 Today, January 5, 1871... 24 00:03:58,400 --> 00:04:02,120 ...Paris is under artillery attack for the first time. 25 00:04:02,440 --> 00:04:05,160 People are taking refuge in the cellars. 26 00:04:05,320 --> 00:04:07,720 The Prussians demand a huge ransom... 27 00:04:07,840 --> 00:04:10,480 ...in gold to raise the siege. 28 00:04:12,400 --> 00:04:14,200 Coming down to the cellar? 29 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 No...I'm more afraid of crowds... 30 00:04:16,640 --> 00:04:18,120 ...than of cannons. 31 00:04:21,680 --> 00:04:24,160 Will I get to read your diary one day? 32 00:04:24,280 --> 00:04:27,000 No...since it's my diary. 33 00:04:34,840 --> 00:04:36,720 Sure you won't come down? 34 00:04:37,040 --> 00:04:38,080 - No. 35 00:04:42,480 --> 00:04:45,360 The war deprives everyone of everything. 36 00:04:45,440 --> 00:04:47,640 I'm deprived of the thing I love most... 37 00:04:47,760 --> 00:04:48,840 ...music. 38 00:04:48,960 --> 00:04:51,760 It's not a time for concerts. 39 00:05:18,120 --> 00:05:19,760 The news isn't good. 40 00:05:19,800 --> 00:05:22,040 There's no bread to distribute... 41 00:05:22,120 --> 00:05:24,480 ...before tonight...at best! 42 00:05:29,840 --> 00:05:32,240 We're sorry, there's nothing left. 43 00:05:32,280 --> 00:05:34,240 Nothing before tomorrow morning... 44 00:05:34,440 --> 00:05:37,160 ...maybe tonight... we're terribly sorry. 45 00:05:41,680 --> 00:05:43,680 How can you take pictures of that? 46 00:05:43,800 --> 00:05:46,760 I'm a photographer...so I take pictures. 47 00:05:50,160 --> 00:05:52,040 Could you take my picture? 48 00:05:52,160 --> 00:05:53,800 It's for my fiancé. 49 00:05:54,160 --> 00:05:57,720 Come see me later...after the war. - Thank you. 50 00:06:59,000 --> 00:07:02,320 The first hundred will be served now. 51 00:07:02,440 --> 00:07:06,320 There will be a second serving this evening. 52 00:16:01,040 --> 00:16:03,360 Later we'll talk of hope... 53 00:16:03,440 --> 00:16:07,880 ...and the Promised Land... 54 00:16:08,720 --> 00:16:10,960 Follow me to see it firsthand. 55 00:16:11,120 --> 00:16:15,200 Hey, J.B., I've rarely tasted anything as bad as this! 56 00:16:16,920 --> 00:16:19,120 Your pessimism is alarming. 57 00:16:19,640 --> 00:16:21,160 A pessimist is an optimist... 58 00:16:21,320 --> 00:16:22,920 ...with experience. 59 00:16:24,200 --> 00:16:26,640 After the war with Prussia... 60 00:16:26,760 --> 00:16:28,200 ...France will have a civil war. 61 00:16:28,360 --> 00:16:29,800 That's nothing new... 62 00:16:30,800 --> 00:16:33,200 Peace is always harder to win than war. 63 00:16:37,200 --> 00:16:39,080 "Build your own future... 64 00:16:39,240 --> 00:16:41,240 ...in a new land." 65 00:16:41,600 --> 00:16:43,400 "America is within reach... 66 00:16:43,560 --> 00:16:45,120 ...via the French line... 67 00:16:45,240 --> 00:16:48,360 ...in 17 days for 135 francs." 68 00:16:49,320 --> 00:16:51,320 Ever thought of going there? 69 00:16:53,560 --> 00:16:55,360 "Photographer" 70 00:16:59,000 --> 00:17:01,520 Your head there...don't move! 71 00:17:02,760 --> 00:17:04,560 How many pictures do you want? 72 00:17:06,000 --> 00:17:10,200 For my fiancé...his family...five. 73 00:17:10,840 --> 00:17:12,200 That's expensive. 74 00:17:14,920 --> 00:17:17,520 Can I pay you with bread. 75 00:17:17,640 --> 00:17:19,640 ...or any other food? 76 00:17:20,640 --> 00:17:22,960 Well, well...the little baker-maid! 77 00:17:24,720 --> 00:17:27,720 Yes, and I still don't understand why... 78 00:17:27,840 --> 00:17:29,600 ...you took those pictures that day. 79 00:17:29,760 --> 00:17:31,560 Photography wasn't invented... 80 00:17:31,680 --> 00:17:34,080 ...just to immortalize fiancées. 81 00:17:34,240 --> 00:17:36,280 Don't move...don't talk. 82 00:17:42,120 --> 00:17:44,120 What does your fiancé do? 83 00:17:47,600 --> 00:17:49,560 What does your fiancé do? 84 00:17:49,680 --> 00:17:51,360 You said not to move or talk. 85 00:17:51,520 --> 00:17:53,440 If I ask, you can answer. 86 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 He's in the military...a lieutenant. 87 00:17:56,781 --> 00:17:58,761 - Lieutenant? - Yes. 88 00:17:58,916 --> 00:18:01,808 I always wanted to cuckold a lieutenant. 89 00:18:07,560 --> 00:18:08,360 One... 90 00:18:08,520 --> 00:18:09,320 Two... 91 00:18:09,560 --> 00:18:10,520 Three... 92 00:18:10,560 --> 00:18:11,640 Four... 93 00:18:11,680 --> 00:18:12,760 Five... 94 00:18:15,680 --> 00:18:17,600 Come get them next week. 95 00:18:17,840 --> 00:18:19,360 Finished? - Yes. 96 00:18:19,520 --> 00:18:22,240 My most beautiful picture since the war. 97 00:18:22,600 --> 00:18:24,120 Thank you. 98 00:18:27,840 --> 00:18:29,520 There aren't many cakes like this... 99 00:18:29,680 --> 00:18:32,200 ...in Paris tonight. 100 00:18:33,160 --> 00:18:36,480 In honor of the father of the fiancé... 101 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 My first all-butter cake... 102 00:18:39,400 --> 00:18:40,840 ...since the war began. 103 00:18:43,200 --> 00:18:46,320 And in honor of the sister of the fiancé... 104 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 ...with the rose! 105 00:18:48,320 --> 00:18:50,120 And now the time has come... 106 00:18:50,240 --> 00:18:52,160 ...to talk about the marriage. 107 00:18:52,280 --> 00:18:55,520 Here's what I've decided should be done. 108 00:18:55,640 --> 00:18:59,120 May I say something first? 109 00:19:02,160 --> 00:19:04,120 The fiancée has the floor... 110 00:19:13,880 --> 00:19:16,600 I don't want to get married. 111 00:19:42,240 --> 00:19:44,760 Delivering croissants for breakfast? 112 00:19:48,640 --> 00:19:50,111 Sit down. 113 00:19:50,473 --> 00:19:52,637 I'll get you a blanket. 114 00:20:03,160 --> 00:20:04,720 What is it? 115 00:20:08,480 --> 00:20:11,160 I want to learn to be a photographer. 116 00:20:11,480 --> 00:20:14,800 You came to the right place... I'm the best in Paris. 117 00:20:22,720 --> 00:20:25,640 And I make the best coffee in Paris. 118 00:20:34,360 --> 00:20:37,760 It's nice of you to take up photography at 6 A.M. 119 00:21:05,360 --> 00:21:08,360 Are we going to cuckold the lieutenant? 120 00:21:11,160 --> 00:21:16,600 The noblest part of the camera: the objective lens! 121 00:21:17,880 --> 00:21:21,680 One drawback: When there's no sun, It has no memory. 122 00:21:22,320 --> 00:21:26,040 It projects the image upside-down... I'll show you why... 123 00:21:27,000 --> 00:21:29,640 Sir? 124 00:21:30,080 --> 00:21:35,080 - No sun...no pictures. -I came about your advertisement. 125 00:21:36,600 --> 00:21:39,600 All right. - How are you. 126 00:22:03,000 --> 00:22:05,361 - So this is it... - Yep, this is it. 127 00:22:05,483 --> 00:22:08,260 - Dirty, isn't it? - Well, uhm... No. 128 00:22:08,840 --> 00:22:11,520 - Photographer? - Yes...sort of. 129 00:22:12,280 --> 00:22:14,440 Madam. - Good day to you, Sir. 130 00:22:22,280 --> 00:22:25,720 Do you get lot of sun? 131 00:22:25,800 --> 00:22:29,160 - Two hours...on clear days. - As much as that... 132 00:22:34,680 --> 00:22:36,800 I'll just have a look... 133 00:22:42,200 --> 00:22:43,520 And the clientele? 134 00:22:43,680 --> 00:22:46,720 Like the sun...like Paris...like France. 135 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 The bedroom... 136 00:23:03,880 --> 00:23:06,440 - How much? - Two thousand. 137 00:23:07,400 --> 00:23:10,080 - As much as that... - Know how to haggle? 138 00:23:10,320 --> 00:23:11,360 - A little. 139 00:23:11,520 --> 00:23:13,920 If you haggle, I'll make It 1500. 140 00:23:29,920 --> 00:23:32,640 With all accessories? 141 00:23:32,760 --> 00:23:35,520 Except two cameras I'll take with me. 142 00:23:39,160 --> 00:23:42,560 At 1500, I'd be Interested. 143 00:23:42,720 --> 00:23:45,560 You shouldn't be! It's falling apart. 144 00:23:49,760 --> 00:23:52,120 I'm handy with tools... 145 00:23:52,240 --> 00:23:55,160 People who aren't intelligent can't understand... 146 00:23:55,280 --> 00:23:58,520 ...even when you tell them they aren't intelligent. 147 00:24:00,320 --> 00:24:03,920 You mean me? - Yes. - 1300 then? 148 00:24:04,080 --> 00:24:05,320 Much better! 149 00:24:05,440 --> 00:24:07,320 I leave with a clear conscience. 150 00:24:10,200 --> 00:24:12,320 Where are you going? 151 00:24:12,840 --> 00:24:15,800 Where the sun always shines for photographers! 152 00:24:18,360 --> 00:24:19,760 - Where's that? 153 00:24:20,600 --> 00:24:23,000 - Out West in America. 154 00:24:25,120 --> 00:24:28,600 - Indians! - One thousand! All right? 155 00:24:31,120 --> 00:24:32,880 Wait a second! One thousand... 156 00:24:33,000 --> 00:24:35,960 Will that get you there and set you up? 157 00:24:36,080 --> 00:24:37,120 - You bet. 158 00:24:39,240 --> 00:24:42,200 You've just given me an idea... 159 00:24:42,440 --> 00:24:45,880 Maybe I'll leave, too... instead of setting up here. 160 00:24:46,200 --> 00:24:48,600 Can't you see I'm in love with this lady? 161 00:24:48,720 --> 00:24:50,600 That I want to tell her to? 162 00:24:52,080 --> 00:24:54,440 I want to take her with me. 163 00:25:00,680 --> 00:25:01,880 - Very well. 164 00:25:02,640 --> 00:25:04,840 Have a nice trip! 165 00:25:10,840 --> 00:25:13,320 And... Good luck! 166 00:25:16,680 --> 00:25:19,280 You don't know me. - What? 167 00:25:19,640 --> 00:25:21,800 You don't know me. 168 00:25:21,960 --> 00:25:24,720 I don't know America either. 169 00:25:30,920 --> 00:25:32,600 For the trip. 170 00:25:42,680 --> 00:25:45,680 - What's your name? -Jeanne. 171 00:28:06,640 --> 00:28:09,960 Could you stop moving for two seconds? 172 00:28:12,840 --> 00:28:14,520 Will we ever see France again? 173 00:28:14,640 --> 00:28:17,360 It's easier to return than to leave. 174 00:28:17,520 --> 00:28:20,160 To talk about the future spoils the present. 175 00:28:34,680 --> 00:28:36,480 Is there nothing but numbers? 176 00:28:36,640 --> 00:28:39,960 Where we're going we'd better know how to count. 177 00:28:45,240 --> 00:28:46,960 Not feeling well? 178 00:28:51,840 --> 00:28:54,040 America's starting badly? 179 00:29:14,080 --> 00:29:17,560 - I did an idiotic calculation. - I'm not surprised. 180 00:29:19,240 --> 00:29:22,640 At age 60, we'll have spent 20 years in bed... 181 00:29:22,800 --> 00:29:25,760 ...3 years at table and 6 months peeing. 182 00:29:28,760 --> 00:29:31,160 I feel a little like vomiting. 183 00:29:31,360 --> 00:29:34,040 But the sea is calm today. 184 00:29:39,040 --> 00:29:40,920 Must be something else then. 185 00:29:45,480 --> 00:29:47,920 That would be fine with me. 186 00:29:53,760 --> 00:29:55,320 Really? 187 00:29:57,120 --> 00:29:59,440 You know you're charming? 188 00:30:00,160 --> 00:30:04,280 Is that why things happen to me that I don't expect? 189 00:30:06,040 --> 00:30:07,480 A man... 190 00:30:11,160 --> 00:30:14,680 ...a country...and perhaps a child. 191 00:32:52,360 --> 00:32:54,267 - Let me through, please. 192 00:32:54,581 --> 00:32:55,681 Excuse me, please. 193 00:32:55,882 --> 00:32:58,102 - I'm feeling sick. - Again!? 194 00:32:58,337 --> 00:33:00,359 - I'm stopping when we reach New York. - Oh. 195 00:33:00,460 --> 00:33:01,516 - So does the sea. 196 00:33:01,651 --> 00:33:03,840 Yes, but I'm staying in New York anyway. 197 00:33:05,120 --> 00:33:07,400 Going to lose him at last. 198 00:34:30,200 --> 00:34:34,760 As these pictures show, civilization has crossed the Atlantic. 199 00:34:34,960 --> 00:34:37,560 The hardest part was the quarantine. 200 00:34:37,960 --> 00:34:40,120 We're getting married soon. 201 00:34:41,040 --> 00:34:45,600 I don't regret France or the fiancé with the bright future. 202 00:34:45,760 --> 00:34:48,600 Nor your fortune so curiously made in time of war. 203 00:34:50,760 --> 00:34:53,480 I'm happy, I'm expecting a child. 204 00:34:53,760 --> 00:34:56,440 Tomorrow we start out West by train. 205 00:34:56,560 --> 00:35:00,080 - What are these pictures? -That's New York. 206 00:35:00,600 --> 00:35:02,520 It looks dirty. 207 00:35:03,400 --> 00:35:04,920 I hope that in time... 208 00:35:05,080 --> 00:35:07,840 ...you'll forgive me for deciding my own destiny... 209 00:35:07,966 --> 00:35:09,276 Jeanne. 210 00:35:43,440 --> 00:35:46,320 - Can't understand a word - Neither can I. 211 00:35:47,920 --> 00:35:49,400 - Do you love me? 212 00:35:49,680 --> 00:35:51,160 -Yes, I love you. 213 00:35:53,560 --> 00:35:55,200 She loves me. 214 00:35:57,000 --> 00:36:00,760 I don't understand a word you say, but that's quite a face. 215 00:36:00,880 --> 00:36:04,800 France is full of your kind...that's why I left. 216 00:36:05,640 --> 00:36:07,600 I wouldn't take your picture. 217 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 Want to rob us, huh? 218 00:36:10,840 --> 00:36:15,400 You won't get that... you won't get my cameras. 219 00:36:16,120 --> 00:36:17,920 - Can we get rid of him? 220 00:36:18,040 --> 00:36:19,280 - I don't know. 221 00:36:35,360 --> 00:36:38,000 What will we name her if it's a girl? 222 00:36:41,040 --> 00:36:45,240 - Sarah. - Why Sarah? 223 00:36:52,120 --> 00:36:54,800 You're sunburned. Your nose is all red. 224 00:36:55,240 --> 00:36:57,720 You haven't seen yours. 225 00:36:57,960 --> 00:37:01,400 We're lucky we could go partway by a wagon train. 226 00:37:01,520 --> 00:37:05,160 Otherwise, it would've taken us 6 months. 227 00:37:07,400 --> 00:37:10,280 How much time has the train saved us? 228 00:37:10,560 --> 00:37:12,200 Two months. 229 00:37:13,440 --> 00:37:15,640 We still have 4 months in this wagon? 230 00:37:15,800 --> 00:37:18,760 Yes...unless we stop before we reach the Pacific. 231 00:37:20,240 --> 00:37:23,720 Have you any ideas about where we might stop? 232 00:37:25,160 --> 00:37:28,920 I'm waiting for destiny to give me a sign. 233 00:37:30,600 --> 00:37:31,920 Four months...in this... 234 00:37:32,040 --> 00:37:34,920 Is that good for the child I'm carrying? 235 00:37:35,080 --> 00:37:38,880 It's a hard country... get it used to a hard life. 236 00:38:39,960 --> 00:38:43,080 If there are Indians, they're well hidden! 237 00:38:44,160 --> 00:38:45,680 - Make a wish! - Why? 238 00:38:45,800 --> 00:38:48,400 Because you're going to see your first Indian. 239 00:38:49,920 --> 00:38:53,120 It's true, they are well hidden. 240 00:39:01,160 --> 00:39:02,720 And? 241 00:39:26,880 --> 00:39:31,800 Since the beginning, I've had a bad feeling about the wagon master. 242 00:39:32,400 --> 00:39:34,200 What was your wish? 243 00:39:34,400 --> 00:39:36,120 You're not supposed to say your wish. 244 00:39:36,280 --> 00:39:38,200 But there haven't been any Indians. 245 00:39:38,360 --> 00:39:40,800 That we never be apart. 246 00:46:38,160 --> 00:46:40,800 This afternoon, in one of the wagons... 247 00:46:40,920 --> 00:46:43,680 ...a Polish woman read our palms. 248 00:46:44,400 --> 00:46:47,920 I'm always impressed by people who can see the future. 249 00:46:48,560 --> 00:46:53,200 Where does their knowledge end, and their imagination begin? 250 00:46:54,240 --> 00:46:57,400 According to her, Francis and I... 251 00:46:57,520 --> 00:47:00,480 ...will be the characters in a melodrama. 252 00:47:00,720 --> 00:47:05,640 The things that happen to us will be simple and dramatic. 253 00:47:06,960 --> 00:47:11,320 America is the country where Francis will die... 254 00:47:11,800 --> 00:47:14,680 ...and where I will live. 255 00:47:16,400 --> 00:47:18,600 She said that... 256 00:47:18,760 --> 00:47:22,240 ...the child I'm expecting, will be a girl. 257 00:47:22,480 --> 00:47:26,000 She also said that we'd never see France again. 258 00:47:26,880 --> 00:47:30,040 I'm reassured by one contradiction in all that. 259 00:47:30,160 --> 00:47:34,880 Why would I live in this country without Francis? 260 00:52:04,920 --> 00:52:06,320 What's he saying now? 261 00:52:06,480 --> 00:52:09,760 All I know is he still doesn't like the French. 262 00:52:09,880 --> 00:52:12,200 Three months since we've seen a town! 263 00:52:12,320 --> 00:52:15,760 It's time for your destiny to manifest itself. 264 00:52:17,320 --> 00:52:19,640 What if that Polish woman was right. 265 00:52:19,760 --> 00:52:24,040 - You'd make a pretty widow. - Don't joke about such things! 266 00:52:24,160 --> 00:52:27,680 If I can't joke about death, what can I joke about? 267 00:52:29,160 --> 00:52:34,000 You wouldn't mind knowing everything in advance. 268 00:52:36,080 --> 00:52:41,320 Destiny is only human... it can make mistakes, too, sometimes. 269 00:52:41,440 --> 00:52:44,200 Anyway, remember what I said on the boat? 270 00:52:44,360 --> 00:52:47,720 "Let's not spoil the present, dicussing the future." 271 00:54:23,520 --> 00:54:27,000 - What's he say? - I can't understand him. 272 00:54:40,480 --> 00:54:42,720 It smells bad. 273 00:54:45,600 --> 00:54:47,760 No, thank you. Go ahead. 274 00:54:48,760 --> 00:54:51,480 No thanks. Come on we're going. Thank you. 275 00:54:55,240 --> 00:54:56,800 What's he saying? 276 00:55:01,960 --> 00:55:03,640 He's so big. 277 00:55:49,720 --> 00:55:52,400 Don't haggle with destiny. 278 01:02:28,680 --> 01:02:31,120 It's very, very nice. Yes. 279 01:03:03,600 --> 01:03:04,640 Francis! 280 01:03:04,880 --> 01:03:08,400 The sun's going down and there's a long line! 281 01:03:08,560 --> 01:03:10,520 Please let me take one. 282 01:03:10,640 --> 01:03:11,840 Oh, it's perfect. 283 01:03:11,920 --> 01:03:13,080 It's a profession. 284 01:03:13,320 --> 01:03:16,560 But there's still that line. 285 01:04:03,560 --> 01:04:06,440 I don't know what to say to them anymore. 286 01:04:06,760 --> 01:04:09,480 - Ha? - I don't know what to say... 287 01:07:33,600 --> 01:07:34,880 Francis! 288 01:07:35,040 --> 01:07:36,720 What on earth is that? 289 01:07:36,880 --> 01:07:39,680 If they won't come to me, I'll go to them. 290 01:16:38,680 --> 01:16:40,920 - An egg. - An egg. 291 01:16:42,440 --> 01:16:46,720 - Tomato. - Domato. - Tomato. - Domato. 292 01:16:47,519 --> 01:16:49,629 Domat... Well, close enough. 293 01:16:49,780 --> 01:16:53,000 - Chicken. - Chicken. - Very good. 294 01:16:54,480 --> 01:16:55,760 - Bread. - Fred. 295 01:16:55,880 --> 01:16:58,960 - No, not Fred. Bread. - Fred. 296 01:16:59,400 --> 01:17:00,960 Not exactly brilliant. 297 01:17:20,440 --> 01:17:22,320 I'll repeat it in French. 298 01:17:22,560 --> 01:17:27,120 From now on, you and I will speak French when we're together. 299 01:17:27,520 --> 01:17:30,680 A promise. We'll try very, very hard. 300 01:17:31,120 --> 01:17:33,240 Yes? Yes, Mom? 301 01:17:34,040 --> 01:17:35,440 Yes, Mom? 302 01:17:36,040 --> 01:17:38,320 Yes, Mom? - Yes, Mom. 303 01:17:38,480 --> 01:17:41,120 Oh, yes, Sarah, we must speak French. 304 01:18:52,280 --> 01:18:55,080 Things aren't going very well in Paris. 305 01:18:56,320 --> 01:18:58,920 You'll see Paris one day. 306 01:18:59,960 --> 01:19:03,400 You and I will go for walks together. 307 01:19:05,000 --> 01:19:08,600 Do you want to come? Me, too. 308 01:19:48,960 --> 01:19:51,800 Well, there were Poles... 309 01:19:52,760 --> 01:19:54,560 Russians... 310 01:19:55,040 --> 01:19:58,720 ...and French people, too. Your dad, me... 311 01:20:00,160 --> 01:20:02,520 There were Germans. 312 01:20:02,680 --> 01:20:06,200 In fact, it was a German priest who married us. 313 01:20:07,600 --> 01:20:09,440 You were there, as well. 314 01:20:09,560 --> 01:20:10,960 One day, 315 01:20:11,560 --> 01:20:14,600 I'll tell you exactly where you were. 316 01:20:15,760 --> 01:20:18,240 Do you understand me a little? 317 01:20:18,400 --> 01:20:21,040 You want me to speak to you in English, huh? 318 01:20:59,160 --> 01:21:01,400 ...a long rifle like this... 319 01:27:54,320 --> 01:27:57,200 - Is it finished? - Yes, it's finished. 320 01:27:59,600 --> 01:28:02,280 I didn't have the courage to go see it. 321 01:28:03,000 --> 01:28:05,080 No one knows why they were hanged? 322 01:28:05,240 --> 01:28:08,400 No, no one knows why... I'll develop this. 323 01:28:10,880 --> 01:28:12,800 They're all savages. 324 01:28:15,840 --> 01:28:18,560 Good thing you didn't come. 325 01:28:19,280 --> 01:28:21,240 It wasn't pretty to see. 326 01:29:30,960 --> 01:29:32,480 - Francis? - What is it? 327 01:29:32,600 --> 01:29:35,040 - Open up, please. - Just a second. It's red light. 328 01:29:38,720 --> 01:29:40,240 What is he saying? 329 01:29:41,760 --> 01:29:45,440 He doesn't want to see the picture of his sons in the newspaper. 330 01:29:47,560 --> 01:29:50,400 - Give it to him. - Right away. 331 01:45:08,960 --> 01:45:10,640 There, it'll be great. 332 01:45:22,040 --> 01:45:24,720 Can you say that, ratatouille? 333 01:45:28,640 --> 01:45:32,000 Ratatouille. All right, let's eat ratatouille. It's ready. 334 01:45:35,760 --> 01:45:38,240 There, he got it perfectly. 335 01:46:09,200 --> 01:46:12,680 That was very good! - Thank you. 336 01:46:13,280 --> 01:46:17,880 You want to speak French? I'll teach you a few words... 337 01:46:18,880 --> 01:46:22,440 - A glass. - A glass. 338 01:46:24,800 --> 01:46:27,360 - A bottle. - Hm? 339 01:46:27,480 --> 01:46:32,160 - A bottle. - A bottle. 340 01:46:35,360 --> 01:46:39,160 - Knife. - Knife. 341 01:46:41,240 --> 01:46:43,800 Now for some sentences... 342 01:46:47,840 --> 01:46:50,640 The sky is blue. 343 01:46:55,600 --> 01:46:59,720 The sky is blue. - The sky is blue. 344 01:47:01,520 --> 01:47:03,080 The sky is blue. 345 01:47:08,440 --> 01:47:10,840 Another inversion! I'm fed up. 346 01:47:11,040 --> 01:47:13,880 Even when you make a mistake, I love you. 347 01:47:15,120 --> 01:47:17,440 What's the tritest thing a man can say to a woman? 348 01:47:17,560 --> 01:47:19,320 Will you marry me? 349 02:10:14,360 --> 02:10:18,840 Yes, she was right... that Polish woman... 350 02:10:19,400 --> 02:10:22,680 ...I never saw France again! 351 02:10:27,960 --> 02:10:32,000 English subtitles prepared for Karagarga by Quigley (September, 2009) 23564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.