Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,339 --> 00:01:14,535
(Low growl)
2
00:01:22,115 --> 00:01:23,811
We have come, Aslan.
3
00:01:23,884 --> 00:01:27,651
Welcome, Peter, son of Adam.
4
00:01:29,356 --> 00:01:32,849
Welcome, Susan and Lucy,
5
00:01:32,926 --> 00:01:34,656
daughters of Eve.
6
00:01:35,963 --> 00:01:39,456
And, Beavers, welcome to you,
7
00:01:39,533 --> 00:01:46,337
who have guided the sons of Adam
and daughters of Eve so bravely to me.
8
00:01:47,774 --> 00:01:51,006
But where is the fourth child?
9
00:01:52,579 --> 00:01:55,913
Oh, Aslan, he has tried to betray them.
10
00:01:58,051 --> 00:02:01,180
He has joined the White Witch.
11
00:02:01,254 --> 00:02:02,381
(Growls)
12
00:02:03,557 --> 00:02:05,992
That was partly my fault, Aslan.
13
00:02:06,059 --> 00:02:09,962
I was angry with him,
and I'm sure that helped him to go wrong.
14
00:02:11,999 --> 00:02:16,869
Please, Aslan. Can anything be done
to save Edmund?
15
00:02:18,305 --> 00:02:21,707
All shall be done
16
00:02:23,076 --> 00:02:28,379
but it may be more difficult
than any of you can imagine.
17
00:02:29,816 --> 00:02:34,345
Meanwhile, let the feast be prepared.
18
00:02:36,156 --> 00:02:38,785
(Low chatter)
19
00:02:40,460 --> 00:02:42,759
Come, son of Adam,
20
00:02:42,829 --> 00:02:50,066
and I will show you a far�off sight
of the castle where you are to be king.
21
00:03:07,254 --> 00:03:11,419
There, old man, is Cair Paravel
of the four thrones,
22
00:03:11,491 --> 00:03:15,326
in one of which you must sit as king.
23
00:03:20,100 --> 00:03:23,002
I show it to you
24
00:03:23,070 --> 00:03:26,768
because you are the first born
25
00:03:26,840 --> 00:03:32,211
and will be high king over all the rest.
26
00:03:32,279 --> 00:03:34,544
(Horn sounds)
27
00:03:35,282 --> 00:03:37,877
(High�pitched shrieking)
28
00:03:55,902 --> 00:03:57,530
(Roars)
29
00:03:59,039 --> 00:04:01,474
(Roars)
30
00:04:04,478 --> 00:04:05,673
(Whinnies)
31
00:04:05,746 --> 00:04:08,215
�(Roars)
�(Screams)
32
00:04:08,281 --> 00:04:09,544
Back!
33
00:04:09,616 --> 00:04:11,881
Let the Prince win his spurs.
34
00:04:11,952 --> 00:04:15,252
(Roaring)
35
00:04:24,765 --> 00:04:26,859
(Roars)
36
00:04:33,039 --> 00:04:34,166
(Roars)
37
00:04:38,044 --> 00:04:40,138
Argh!
38
00:04:48,021 --> 00:04:49,319
(Roars)
39
00:04:49,389 --> 00:04:51,187
(Peter grunts)
40
00:05:04,404 --> 00:05:06,396
(Cheering)
41
00:05:16,483 --> 00:05:19,214
(Bird calling)
42
00:05:27,961 --> 00:05:32,296
After him! He will go to his mistress,
the White Witch.
43
00:05:32,365 --> 00:05:35,494
Now is the chance to rescue
the fourth son of Adam.
44
00:05:35,569 --> 00:05:38,437
Go!
45
00:05:53,587 --> 00:05:55,818
Son of Adam,
46
00:05:57,791 --> 00:06:01,990
you have forgotten to clean your sword.
47
00:06:12,706 --> 00:06:14,937
Come.
48
00:06:15,008 --> 00:06:16,977
Kneel.
49
00:06:31,791 --> 00:06:37,753
Rise up, Sir Peter Wolfsbane.
50
00:06:38,965 --> 00:06:44,871
And whatever happens,
never forget to wipe your sword.
51
00:06:51,378 --> 00:06:52,869
Maugrim?
52
00:06:54,281 --> 00:06:55,806
Dead?!
53
00:06:55,882 --> 00:06:59,182
Aslan'll be after us! You'd better fly,
Your Majesty, you'd better fly!
54
00:06:59,686 --> 00:07:02,246
Silence!
55
00:07:03,256 --> 00:07:05,384
There need be no flying.
56
00:07:05,458 --> 00:07:09,862
You! Go fetch my werewolves
and the spirits of all dark trees!
57
00:07:12,299 --> 00:07:14,928
And I...
58
00:07:15,001 --> 00:07:21,999
I shall summon the others to come to me,
as speedily as they can!
59
00:07:24,911 --> 00:07:29,872
Come...all who are evil.
60
00:07:31,718 --> 00:07:33,846
Come ghouls and boggles.
61
00:07:36,189 --> 00:07:38,852
Come cruels and specters.
62
00:07:38,925 --> 00:07:40,951
People of the toadstools.
63
00:07:41,027 --> 00:07:43,826
Come incubuses, wraiths and horrors!
64
00:07:43,897 --> 00:07:46,230
Come efreets, sprites, orknies,
65
00:07:46,299 --> 00:07:48,291
wooses and nettings!
66
00:07:48,368 --> 00:07:50,701
Fetch all whose evil
67
00:07:50,770 --> 00:07:53,763
works for me!
68
00:07:53,840 --> 00:07:56,742
(Ghoulish groaning)
69
00:07:58,545 --> 00:08:01,743
We will fight!
70
00:08:03,516 --> 00:08:06,384
Have I not still the wand?
71
00:08:06,453 --> 00:08:09,548
Shall not the ranks of the enemy
turn to stone
72
00:08:09,622 --> 00:08:12,387
even as they come...
73
00:08:12,459 --> 00:08:15,657
come to me...
74
00:08:15,729 --> 00:08:17,925
evil!
75
00:08:23,203 --> 00:08:25,638
Four thrones in Cair Paravel.
76
00:08:28,174 --> 00:08:30,473
How, if only three were filled.
77
00:08:30,543 --> 00:08:33,138
That would not fulfill the prophecy!
78
00:08:34,080 --> 00:08:36,777
Yet it might be better to keep this one...
79
00:08:36,850 --> 00:08:39,012
for bargaining with.
80
00:08:39,085 --> 00:08:41,987
Oh, yes.
81
00:08:42,055 --> 00:08:44,320
And have him rescued!
82
00:08:44,391 --> 00:08:47,054
We'd better do what we have to do, then,
at once.
83
00:08:48,528 --> 00:08:54,468
I want the sacrifice on the Stone Table,
that is the proper place!
84
00:08:54,534 --> 00:09:00,132
That is where such things have always
been done before.
85
00:09:00,974 --> 00:09:05,435
Could be a long time before the Stone Table
is again put to its proper use.
86
00:09:06,413 --> 00:09:08,439
Then let it be done now!
87
00:09:09,315 --> 00:09:11,045
And here!
88
00:09:15,655 --> 00:09:17,647
Prepare the victim.
89
00:09:33,239 --> 00:09:35,105
�(Bird screeches)
�Oh!
90
00:09:37,210 --> 00:09:39,145
(Squawking)
91
00:09:40,080 --> 00:09:41,446
(Whinnies)
92
00:09:41,514 --> 00:09:44,678
(Birds calling and screeching)
93
00:09:56,362 --> 00:09:57,728
(Screeching)
94
00:09:58,865 --> 00:09:59,924
(Screeching)
95
00:10:06,106 --> 00:10:08,075
(Screeching)
96
00:10:35,268 --> 00:10:38,602
(Laughing and cackling)
97
00:10:49,849 --> 00:10:52,683
Good morning. I've brought you some milk.
98
00:10:52,752 --> 00:10:54,220
Thank you.
99
00:10:54,287 --> 00:10:56,449
Lucy, wake up. Here's some milk.
100
00:11:00,059 --> 00:11:02,528
Son of Adam, daughters of Eve.
101
00:11:02,595 --> 00:11:04,496
Your brother has come back.
102
00:11:04,564 --> 00:11:05,827
Where is he?
103
00:11:05,899 --> 00:11:08,368
He is with Aslan.
104
00:11:10,303 --> 00:11:11,771
Oh dear.
105
00:11:11,838 --> 00:11:14,171
(Low growl)
106
00:11:14,240 --> 00:11:15,902
(Susan) Edmund!
107
00:11:23,249 --> 00:11:25,650
Here is your brother.
108
00:11:34,994 --> 00:11:40,194
There is no need to talk about what is past.
109
00:11:42,569 --> 00:11:44,265
I'm sorry.
110
00:11:45,939 --> 00:11:47,532
That's all right.
111
00:11:47,607 --> 00:11:50,042
�I am sorry!
�Yes, Edmund.
112
00:11:50,109 --> 00:11:51,975
(Lucy giggles)
113
00:12:06,726 --> 00:12:08,592
(Low chatter and laughter)
114
00:12:11,397 --> 00:12:14,094
Sire. There is a messenger from the enemy.
115
00:12:15,168 --> 00:12:18,104
(Growls) Let him approach.
116
00:12:38,091 --> 00:12:40,651
What is your message, son of Earth?
117
00:12:40,727 --> 00:12:44,323
The Queen of Narnia and Empress
of the Lone Islands
118
00:12:44,397 --> 00:12:46,957
desires safe conduct
to come and speak with you.
119
00:12:47,033 --> 00:12:51,164
Queen of Narnia indeed!
Why, of all the cheek!
120
00:12:51,237 --> 00:12:53,331
Peace, Beaver.
121
00:12:55,575 --> 00:13:00,172
Tell your mistress that I grant her safe conduct
on one condition.
122
00:13:00,913 --> 00:13:04,873
That she leave her wand behind at that rock.
123
00:13:05,918 --> 00:13:09,616
She expected such a request,
and agrees.
124
00:13:09,689 --> 00:13:15,595
My people will go with you to see that
the condition is properly observed.
125
00:13:24,237 --> 00:13:26,763
But...what if she turns them to stone?
126
00:13:26,839 --> 00:13:30,571
I think they're thinking the very same thing.
It's sure to be all right.
127
00:13:30,643 --> 00:13:32,908
He wouldn't send them if it weren't.
128
00:13:37,750 --> 00:13:39,412
(Low growl)
129
00:13:46,793 --> 00:13:50,355
(Squawking and whinnying)
130
00:14:07,647 --> 00:14:09,115
Aslan.
131
00:14:10,183 --> 00:14:11,674
You...
132
00:14:11,751 --> 00:14:14,277
have a traitor there!
133
00:14:15,888 --> 00:14:18,153
His offense was not against you.
134
00:14:19,659 --> 00:14:22,322
Have you forgotten the Deep Magic?
135
00:14:24,030 --> 00:14:28,525
Deep Magic from the dawn of time?
136
00:14:29,268 --> 00:14:35,105
You know what is written there
on that very table of stone.
137
00:14:36,175 --> 00:14:40,943
You know the magic that was put into Narnia
at the very beginning.
138
00:14:41,914 --> 00:14:48,616
You know that every traitor belongs to me,
as my lawful prey!
139
00:14:48,688 --> 00:14:54,889
And that for every treachery,
I have the right to kill!
140
00:14:56,062 --> 00:15:01,091
You know, Aslan,
that human creature is mine!
141
00:15:01,167 --> 00:15:04,797
His life is my property!
142
00:15:04,871 --> 00:15:08,535
His blood is forfeit to me!
143
00:15:10,042 --> 00:15:11,943
Come and take it, then!
144
00:15:12,011 --> 00:15:15,072
(Laughs)
145
00:15:15,148 --> 00:15:17,640
Fools!
146
00:15:18,684 --> 00:15:24,954
Do you think your master can rob me
of my rights?!
147
00:15:25,024 --> 00:15:27,721
He knows the Deep Magic better than that.
148
00:15:28,661 --> 00:15:32,223
He knows that unless I have blood,
149
00:15:32,298 --> 00:15:35,427
as the law states,
150
00:15:35,501 --> 00:15:39,802
the whole of Narnia will be overturned
151
00:15:39,872 --> 00:15:43,934
and will perish in fire
152
00:15:44,010 --> 00:15:46,343
and water!
153
00:15:48,314 --> 00:15:52,274
It is true. I do not deny it.
154
00:15:53,553 --> 00:15:55,886
Oh, Aslan, can't you do something?
155
00:15:59,425 --> 00:16:00,723
(Sighs)
156
00:16:00,793 --> 00:16:03,126
Work...
157
00:16:03,196 --> 00:16:07,930
against the Deep Magic?
158
00:16:10,169 --> 00:16:12,297
Wait, all of you.
159
00:16:13,973 --> 00:16:17,933
I will talk to the Witch alone.
160
00:16:32,892 --> 00:16:34,827
(Lucy cries)
161
00:17:18,404 --> 00:17:20,737
I have settled the matter.
162
00:17:21,941 --> 00:17:25,708
She has renounced her claim
on your brother's blood.
163
00:17:28,447 --> 00:17:32,077
But how do I know this promise will be kept?
164
00:17:33,185 --> 00:17:36,417
(Growls)
165
00:17:45,898 --> 00:17:47,423
Come.
166
00:17:47,500 --> 00:17:49,833
We must move from this place at once.
167
00:17:50,903 --> 00:17:54,431
It will soon be needed for other things.
168
00:17:56,242 --> 00:17:59,576
Tonight, we encamp in the forest.
169
00:18:00,446 --> 00:18:01,971
(Murmuring)
170
00:18:08,554 --> 00:18:11,183
I'm dying to ask Aslan how he's arranged
matters with the Witch.
171
00:18:11,257 --> 00:18:13,021
�Everyone is.
�And nobody will.
172
00:18:13,092 --> 00:18:14,890
He certainly showed her, didn't he?
173
00:18:14,961 --> 00:18:17,226
Don't underestimate the power of the Witch.
174
00:18:23,269 --> 00:18:28,901
The Witch and her army will almost certainly
fall back to her house
175
00:18:28,975 --> 00:18:31,342
and prepare for a siege.
176
00:18:31,410 --> 00:18:36,940
You may or may not be able to cut her off
and prevent her from reaching it,
177
00:18:37,016 --> 00:18:41,477
so you must have two battle plans ready.
178
00:18:43,923 --> 00:18:46,791
One plan is for assaulting her castle,
179
00:18:47,793 --> 00:18:51,025
the other is for fighting her and her forces
in the forest,
180
00:18:51,097 --> 00:18:55,125
for it will be difficult to know
where she will decide to strike.
181
00:18:56,502 --> 00:18:58,471
Yes, I see that, but...
182
00:19:01,607 --> 00:19:04,338
You must post scouts at all outlying points
183
00:19:04,410 --> 00:19:07,574
so that she cannot steal up
and catch you unawares.
184
00:19:08,614 --> 00:19:11,083
But you'll be there yourself, Aslan.
185
00:19:12,318 --> 00:19:14,253
Ah.
186
00:19:16,656 --> 00:19:21,094
I can give you no promise on that.
187
00:19:30,636 --> 00:19:32,571
(Bird squawks)
188
00:19:42,581 --> 00:19:45,107
�Is he still there?
�Yes.
189
00:19:45,184 --> 00:19:47,380
He seemed so sad all afternoon.
190
00:19:47,453 --> 00:19:49,513
He's not going to be there.
191
00:19:49,588 --> 00:19:50,851
At the battle?
192
00:19:52,825 --> 00:19:56,262
He's leaving it to me. To us.
193
00:19:57,797 --> 00:20:01,325
But he wouldn't desert us
just as we need him.
194
00:20:01,400 --> 00:20:03,528
Of course he wouldn't.
195
00:20:03,602 --> 00:20:05,298
Unless he had to.
196
00:20:26,992 --> 00:20:28,984
Can't you sleep either?
197
00:20:29,061 --> 00:20:30,927
Not a wink.
198
00:20:31,997 --> 00:20:37,163
Susan, I've the most horrible feeling
there's something hanging over us.
199
00:20:37,236 --> 00:20:38,864
I know.
200
00:20:38,938 --> 00:20:43,842
Something that's going to happen,
something terrible that Aslan's going to do.
201
00:20:44,610 --> 00:20:46,579
Let's go and find him.
202
00:21:06,065 --> 00:21:07,727
Look!
203
00:21:27,553 --> 00:21:29,249
Children?
204
00:21:29,889 --> 00:21:31,755
Children!
205
00:21:35,227 --> 00:21:38,061
Why are you following me?
206
00:21:38,831 --> 00:21:40,959
We couldn't sleep.
207
00:21:41,033 --> 00:21:43,764
�Ah.
�May we come with you?
208
00:21:44,937 --> 00:21:46,166
Yes.
209
00:21:47,606 --> 00:21:51,441
Yes, I should be glad of company tonight.
210
00:21:52,878 --> 00:21:54,744
You may come
211
00:21:54,814 --> 00:21:59,275
if you will promise to stop when I tell you
212
00:21:59,351 --> 00:22:02,253
and leave me to go on alone.
213
00:22:03,522 --> 00:22:07,289
�We promise we will.
�Thank you, Aslan.
214
00:22:32,918 --> 00:22:34,580
(Aslan groans)
215
00:22:36,021 --> 00:22:37,649
Aslan.
216
00:22:37,723 --> 00:22:40,124
Dear Aslan.
217
00:22:40,192 --> 00:22:43,856
What is wrong? Can't you tell us?
218
00:22:43,929 --> 00:22:47,195
Are you ill, Aslan?
219
00:22:48,234 --> 00:22:51,898
No. Not ill.
220
00:22:54,106 --> 00:22:56,598
Lay your hands on my mane
221
00:22:57,676 --> 00:23:01,078
so that I can feel you are there.
222
00:23:33,712 --> 00:23:35,943
Here you must stop.
223
00:23:38,083 --> 00:23:41,576
And whatever happens,
do not let yourselves be seen.
224
00:23:42,421 --> 00:23:45,016
Or your lives will be in danger.
225
00:23:46,225 --> 00:23:49,923
Remember,
do not let yourselves be seen.
226
00:23:54,366 --> 00:23:56,028
Farewell.
227
00:24:09,048 --> 00:24:11,847
(Drumming, chanting and shouting)
228
00:24:17,790 --> 00:24:21,227
(White Witch cackles)
229
00:24:21,293 --> 00:24:25,822
The fool! (Cackles)
230
00:24:25,898 --> 00:24:28,527
The fool has come! Bind him!
231
00:24:31,170 --> 00:24:33,662
�Bind him fast, I say, bind him!
�(Shrieking)
232
00:24:33,739 --> 00:24:35,105
(Ghoulish groaning)
233
00:24:44,917 --> 00:24:47,512
(Shrieking and hissing)
234
00:24:55,794 --> 00:24:57,592
(Cackling)
235
00:25:07,206 --> 00:25:12,736
Now...let him first...be shaved!
236
00:25:16,348 --> 00:25:18,283
(Laughter)
237
00:25:26,892 --> 00:25:29,259
(Cheering and laughing)
238
00:25:31,296 --> 00:25:34,494
It's just a big cat after all!
239
00:25:34,566 --> 00:25:36,899
Is that what we were afraid of?!
240
00:25:39,438 --> 00:25:41,066
Brutes!
241
00:25:41,473 --> 00:25:42,771
Brutes!
242
00:25:44,109 --> 00:25:47,637
Muzzle him!
243
00:26:02,961 --> 00:26:05,931
�Cowards.
�Cowards!
244
00:26:12,971 --> 00:26:15,133
Ha!
245
00:26:17,109 --> 00:26:19,271
And now...
246
00:26:19,344 --> 00:26:22,337
who has won, fool?
247
00:26:23,649 --> 00:26:29,384
Did you think by all this you would save
the human creature?
248
00:26:30,556 --> 00:26:34,118
As agreed in our pact, I will kill you
249
00:26:34,193 --> 00:26:36,321
instead of him.
250
00:26:37,362 --> 00:26:41,891
And so the Deep Magic
from the dawn of time
251
00:26:41,967 --> 00:26:44,698
will be appeased.
252
00:26:45,704 --> 00:26:48,299
But...
253
00:26:48,373 --> 00:26:51,502
when you are dead,
254
00:26:51,577 --> 00:26:57,847
what is to stop me from killing him too?!
255
00:26:58,951 --> 00:27:03,412
You have given me Narnia forever!
256
00:27:03,489 --> 00:27:10,362
You have lost your own life
and you have not saved his!
257
00:27:14,967 --> 00:27:17,527
In that knowledge,
258
00:27:17,603 --> 00:27:20,539
Aslan,
259
00:27:20,606 --> 00:27:27,672
despair and di�i�i�i�i�i�ie!
260
00:27:28,380 --> 00:27:30,110
(Lucy sobs)
261
00:27:36,622 --> 00:27:39,615
And now! Follow me, all!
262
00:27:40,259 --> 00:27:45,459
We'll set about this war
and crush the human vermin
263
00:27:45,531 --> 00:27:47,500
and the traitors!
264
00:27:47,566 --> 00:27:53,938
Now that the great fool the cat lies dead
265
00:27:54,006 --> 00:27:58,603
and the whole land of Narnia is mine!
266
00:27:59,311 --> 00:28:02,213
They're coming to kill everyone!
267
00:28:02,281 --> 00:28:04,512
(Screaming)
18095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.