Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,323 --> 00:00:58,451
We're doing well!
2
00:00:58,525 --> 00:01:00,494
�A ham.
�(Mr. Beaver) Quick, lad.
3
00:01:02,296 --> 00:01:04,265
Tea.
4
00:01:05,899 --> 00:01:07,765
Sugar.
5
00:01:10,003 --> 00:01:13,064
�Matches.
�Mrs. Beaver, we're wasting so much time.
6
00:01:13,140 --> 00:01:16,008
�That's what I say!
�Now, now!
7
00:01:16,076 --> 00:01:17,544
Ohh...!
8
00:01:17,611 --> 00:01:21,139
We can't set out on a journey
with nothing to eat, can we?
9
00:01:21,214 --> 00:01:22,512
(Mr. Beaver and Peter chatting)
10
00:01:22,583 --> 00:01:27,886
Oh! I think two or three loaves out of the crock
over there in the corner.
11
00:01:55,449 --> 00:01:57,680
�Your Majesty...
�(Angrily) What?!
12
00:01:57,751 --> 00:02:01,882
You said if I came back into Narnia
and brought my brother and sisters with me,
13
00:02:01,955 --> 00:02:03,924
I could have some more Turkish delight.
14
00:02:03,991 --> 00:02:06,051
Silence, fool!
15
00:02:06,994 --> 00:02:11,090
Yet it will not do to have the little brat
fainting on the way.
16
00:02:11,999 --> 00:02:14,628
Bring the human creature food and drink!
17
00:02:22,809 --> 00:02:26,007
Turkish delight for the little prince?
18
00:02:43,864 --> 00:02:46,129
I don't want dry bread!
19
00:02:47,334 --> 00:02:48,825
I'm sorry.
20
00:02:49,870 --> 00:02:53,637
You may be glad of it before you eat again.
21
00:02:57,277 --> 00:02:59,303
Maugrim!
22
00:02:59,379 --> 00:03:01,314
Where is my Chief of Police?
23
00:03:01,381 --> 00:03:03,350
Maugrim!
24
00:03:12,225 --> 00:03:17,823
Take with you the swiftest of your wolves
and go at once to the house of the Beavers.
25
00:03:17,898 --> 00:03:24,532
There, kill everything and everyone you find.
26
00:03:26,006 --> 00:03:30,671
If they are already gone,
make all speed to the stone table.
27
00:03:30,744 --> 00:03:34,476
But do not be seen.
Wait for me there in hiding.
28
00:03:34,548 --> 00:03:37,848
�You must come fast, Majesty.
�Yes, yes!
29
00:03:37,918 --> 00:03:42,879
I have to travel many miles to the west to find
the place where we can safely cross the river.
30
00:03:45,859 --> 00:03:52,288
If you overtake those humans
before they reach the stone table,
31
00:03:54,167 --> 00:03:56,534
you know what to do.
32
00:04:10,650 --> 00:04:12,278
Ha!
33
00:04:20,060 --> 00:04:23,360
(Mrs. Beaver) I can't.... Oh, dear!
34
00:04:23,430 --> 00:04:26,195
Er... (Sighs)
35
00:04:26,266 --> 00:04:28,792
Oh, dearie me!
36
00:04:29,770 --> 00:04:31,170
�Mrs. Beaver!
�Ooh, dear.
37
00:04:31,238 --> 00:04:33,867
We really must be on our way!
38
00:04:33,940 --> 00:04:37,274
We've still time before she arrives.
39
00:04:37,344 --> 00:04:39,575
Don't we want as big a start as possible
40
00:04:39,646 --> 00:04:42,047
if we're to reach Aslan and the stone table
before her?
41
00:04:42,115 --> 00:04:47,383
Oh, we can't get there before her,
whatever we do.
42
00:04:47,454 --> 00:04:50,014
(Chuckles) Bless you.
43
00:04:50,090 --> 00:04:53,891
She'll be on a sledge and we'll be walking.
44
00:04:53,960 --> 00:04:56,452
You mean...we've no hope?
45
00:05:03,270 --> 00:05:04,602
(Sobbing)
46
00:05:04,671 --> 00:05:09,666
(Mrs. Beaver) Oh, shh. Now, don't you fuss.
47
00:05:09,743 --> 00:05:13,441
Just get me a clean handkerchief
from the pile over there.
48
00:05:14,548 --> 00:05:17,313
Of course we've a hope.
49
00:05:18,084 --> 00:05:20,212
We can't get there before her
50
00:05:20,287 --> 00:05:25,351
but we can keep under cover
and go via ways she won't expect,
51
00:05:25,425 --> 00:05:27,223
and perhaps we'll get through.
52
00:05:27,294 --> 00:05:28,262
Perhaps?!
53
00:05:28,328 --> 00:05:29,956
True enough, Mrs. Beaver,
54
00:05:30,030 --> 00:05:32,590
but it is time we were out of this.
55
00:05:43,109 --> 00:05:45,874
Majesty. The sledge is ready.
56
00:05:46,546 --> 00:05:49,038
�No bells?
�No bells.
57
00:05:49,115 --> 00:05:51,448
We'll creep up on them silently.
58
00:05:55,555 --> 00:05:57,183
Come, you!
59
00:06:04,030 --> 00:06:05,999
Ah. Not too heavy?
60
00:06:07,100 --> 00:06:09,569
Ah, now. There.
61
00:06:11,104 --> 00:06:13,505
Oh. That's fine.
62
00:06:14,841 --> 00:06:16,503
Oh.
63
00:06:19,546 --> 00:06:21,071
Right.
64
00:06:21,147 --> 00:06:25,278
I suppose the sewing machine's
too heavy to take?
65
00:06:25,352 --> 00:06:27,548
Yes, it is!
66
00:06:27,621 --> 00:06:31,183
You don't really think you'll be able to use it
on the run, now, do you?
67
00:06:31,258 --> 00:06:34,695
Well, I can't abide the thought
of that witch fiddling with it.
68
00:06:34,761 --> 00:06:36,662
�(Mr. Beaver sighs)
�And breaking it.
69
00:06:36,730 --> 00:06:38,494
Or stealing it, likely as not!
70
00:06:38,565 --> 00:06:40,534
�Oh, please, please!
�We must hurry.
71
00:06:41,401 --> 00:06:42,892
Yes. Yes.
72
00:06:42,969 --> 00:06:45,461
�All ready.
�(Peter) At last!
73
00:06:51,044 --> 00:06:56,381
Oh, let me have one final think,
then we'll go, I promise you.
74
00:06:56,449 --> 00:06:58,111
(Mr. Beaver and Susan) Oh!
75
00:07:37,190 --> 00:07:39,318
(Roars)
76
00:07:41,494 --> 00:07:43,554
(Banging on door)
77
00:07:46,466 --> 00:07:48,094
Ha!
78
00:07:53,173 --> 00:07:54,766
Ha!
79
00:08:03,316 --> 00:08:05,285
(Snarls)
80
00:08:05,352 --> 00:08:07,321
(Sniffs)
81
00:08:08,855 --> 00:08:10,483
(Snarls)
82
00:08:15,929 --> 00:08:17,557
(Snarls)
83
00:08:20,200 --> 00:08:21,532
(Roars)
84
00:08:31,911 --> 00:08:36,110
Let's stay along here as much as possible.
She can't come this way.
85
00:08:36,182 --> 00:08:38,310
Quite right, Mr. Beaver, quite right.
86
00:08:38,385 --> 00:08:40,411
You couldn't bring a sledge down here.
87
00:08:42,689 --> 00:08:44,783
Come on, come on.
88
00:08:44,858 --> 00:08:47,350
That's right. There.
89
00:08:54,601 --> 00:08:56,229
No tracks.
90
00:08:58,138 --> 00:09:00,004
And the scent is cold.
91
00:09:00,073 --> 00:09:02,042
(Sniffing)
92
00:09:45,819 --> 00:09:47,185
Well?
93
00:09:47,253 --> 00:09:50,087
You still belie v eshe's going to make you a king?
94
00:09:56,463 --> 00:10:01,697
All the nice things you said about her.Sound pretty silly now, don't they?
95
00:10:06,172 --> 00:10:10,109
Admit it, you'd gi v e anythingto be with the others now.
96
00:10:12,679 --> 00:10:14,648
E v en Peter.
97
00:10:22,288 --> 00:10:24,154
(Lucy) All this snow!
98
00:10:24,224 --> 00:10:26,784
(Mr. Beaver) Oh, but we must be glad of it.
99
00:10:26,860 --> 00:10:31,264
Anyone following us will find no tracks. Mm?
100
00:10:32,198 --> 00:10:33,826
That's right.
101
00:11:14,574 --> 00:11:16,668
Oh...
102
00:11:16,743 --> 00:11:20,475
This is an old hiding place
for beavers in bad times.
103
00:11:20,547 --> 00:11:22,675
And it's a great secret.
104
00:11:24,117 --> 00:11:28,418
I know it's not much of a place
but we must get a few hours' sleep.
105
00:11:28,488 --> 00:11:34,052
There. If you hadn't all been in such a fuss
when we left, I'd have brought some pillows.
106
00:11:34,127 --> 00:11:36,153
Well, it's dry, anyway.
107
00:11:39,165 --> 00:11:41,634
I wish the floor were a bit smoother.
108
00:11:41,701 --> 00:11:43,897
I'll never get to sleep.
109
00:11:43,970 --> 00:11:47,930
Ahh! I've just the thing.
110
00:12:40,493 --> 00:12:42,189
(Gasps)
111
00:12:43,496 --> 00:12:45,089
What have we here?
112
00:12:45,164 --> 00:12:47,292
(Snoring)
113
00:12:52,572 --> 00:12:54,541
(Sledge approaching)
114
00:12:56,409 --> 00:12:58,310
Hm?
115
00:13:00,346 --> 00:13:01,314
It's her.
116
00:13:04,417 --> 00:13:05,783
(Mr. Beaver) It's her!
117
00:13:10,290 --> 00:13:11,918
But he'll be seen!
118
00:13:11,991 --> 00:13:14,460
Oh, I shouldn't think so, dearie.
119
00:13:17,964 --> 00:13:20,695
(Birds twittering)
120
00:13:43,956 --> 00:13:47,484
(Distant shouting)
121
00:13:48,928 --> 00:13:51,193
Oh! He's been seen!
122
00:13:51,264 --> 00:13:53,165
She's caught him!
123
00:13:57,070 --> 00:14:00,529
(Mr. Beaver) It's all right! It's all right!
Come out!
124
00:14:02,308 --> 00:14:04,470
(Giggling)
125
00:14:05,912 --> 00:14:09,542
�What is it?
�This is a nasty knock for the witch.
126
00:14:09,615 --> 00:14:12,813
I tell you, her power is crumbling.
127
00:14:12,885 --> 00:14:14,513
What do you mean, Mr, Beaver?
128
00:14:14,587 --> 00:14:16,556
Come and see.
129
00:14:24,230 --> 00:14:26,495
Come on, hurry.
130
00:14:31,437 --> 00:14:36,808
Didn't I tell you that she'd made it always
winter and never Christmas?
131
00:14:36,876 --> 00:14:38,674
Well...
132
00:14:41,748 --> 00:14:45,048
Who...is...this?
133
00:15:01,267 --> 00:15:02,997
I've come at last.
134
00:15:03,069 --> 00:15:06,801
She's kept me out.
She's kept me out a long time,
135
00:15:06,873 --> 00:15:09,308
but I've got in at last!
136
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
The witch's magic is weakening.
137
00:15:12,779 --> 00:15:16,409
The great King Aslan is on the move!
138
00:15:17,517 --> 00:15:18,883
(Laughter)
139
00:15:18,951 --> 00:15:22,012
Merry Christmas!
Oh, cut the cake, cut the cake!
140
00:15:22,088 --> 00:15:24,250
A toast. A toast.
141
00:15:40,940 --> 00:15:43,171
What...is the meaning of this?!
142
00:15:45,645 --> 00:15:48,137
Speak, vermin,
143
00:15:48,214 --> 00:15:52,948
or do you want my little man
to find you a tongue with his whip?!
144
00:15:53,019 --> 00:15:55,284
Ha�ha�ha! (Cracks whip)
145
00:15:55,354 --> 00:15:59,689
What is the meaning of all this...
gluttony?
146
00:16:01,794 --> 00:16:04,559
This waste!
147
00:16:04,630 --> 00:16:07,293
This self�indulgence!
148
00:16:08,668 --> 00:16:12,799
Where did you get all these things?!
149
00:16:14,307 --> 00:16:17,539
Please, Your Majesty, we were given them.
150
00:16:18,244 --> 00:16:24,184
Well... And, if I may be so bold as to drink
to Your Majesty's very good health...
151
00:16:24,250 --> 00:16:26,845
Silence!
152
00:16:26,919 --> 00:16:28,387
Who gave them to you?!
153
00:16:29,589 --> 00:16:30,955
(Stammering) F�F�F...
154
00:16:31,023 --> 00:16:32,286
Speak!
155
00:16:33,359 --> 00:16:36,124
Please, Father Christmas.
156
00:16:37,663 --> 00:16:39,689
What?!
157
00:16:39,765 --> 00:16:43,725
He has not been here!
He cannot have been here!
158
00:16:44,804 --> 00:16:50,038
Say you are lying and you shall,
even now, be forgiven.
159
00:16:50,109 --> 00:16:52,840
He has, he has, he has!
160
00:16:52,912 --> 00:16:54,608
(Shrieks)
161
00:16:54,680 --> 00:16:56,740
Please don't!
162
00:17:02,221 --> 00:17:05,988
As...for you!
163
00:17:07,059 --> 00:17:12,589
Let that teach you to ask favors
for spies and traitors!
164
00:17:15,801 --> 00:17:17,565
Drive on.
165
00:17:17,637 --> 00:17:19,333
Go!
166
00:17:30,416 --> 00:17:35,150
And now for your presents.
Mrs. Beaver...
167
00:17:38,024 --> 00:17:41,426
For you, a new and better sewing machine.
168
00:17:43,229 --> 00:17:45,562
I'll drop it in your house as I pass.
169
00:17:46,599 --> 00:17:49,398
Oh, if you please, sir, it's all locked up.
170
00:17:49,468 --> 00:17:51,801
Locks and bolts make no difference to me.
171
00:17:51,871 --> 00:17:52,839
Oh.
172
00:17:52,905 --> 00:17:55,739
As for you, Mr. Beaver...
173
00:17:57,877 --> 00:18:02,781
When you get home,
you will find your dam finished,
174
00:18:02,848 --> 00:18:07,912
the damage from the frost mended,
a new sluice gate fitted
175
00:18:07,987 --> 00:18:10,183
and all the leaks stopped.
176
00:18:10,957 --> 00:18:12,448
Oh! (Laughs)
177
00:18:12,525 --> 00:18:15,188
Son of Adam, Peter.
178
00:18:17,363 --> 00:18:19,195
Here, sir.
179
00:18:19,732 --> 00:18:21,894
These are your presents.
180
00:18:28,874 --> 00:18:31,571
And they are tools, not toys.
181
00:18:32,745 --> 00:18:35,476
The time to use them may be near at hand.
182
00:18:36,182 --> 00:18:37,912
Bear them well.
183
00:18:42,121 --> 00:18:44,955
Daughter of Eve, Susan.
184
00:18:47,960 --> 00:18:49,929
These are for you.
185
00:18:56,202 --> 00:19:00,401
You must use the bow only in great need,
186
00:19:00,473 --> 00:19:04,240
for I do not mean you to fight in the battle.
187
00:19:05,277 --> 00:19:09,237
And know of the arrow
that it does not easily miss.
188
00:19:10,516 --> 00:19:14,248
And remember, when you put the horn
to your lips and blow it,
189
00:19:14,320 --> 00:19:19,190
wherever you are, I think help will come to you.
190
00:19:20,526 --> 00:19:22,893
Now, Eve's daughter, Lucy.
191
00:19:27,099 --> 00:19:32,003
In this bottle is a cordial made from
the juice of fire flowers
192
00:19:32,071 --> 00:19:34,404
that grow on the mountains of the sun.
193
00:19:34,473 --> 00:19:39,070
If you are hurt, or if any of your friends is hurt,
194
00:19:39,145 --> 00:19:43,173
a few drops of this cordial will restore you.
195
00:19:52,258 --> 00:19:57,390
The dagger is to defend yourself,
but only in time of great need.
196
00:19:58,698 --> 00:20:01,258
For you are also not to fight in the battle.
197
00:20:01,333 --> 00:20:04,235
Why can't I? I'm sure I'd be brave enough.
198
00:20:04,303 --> 00:20:07,762
(Chuckles) No... That is not the point.
199
00:20:08,474 --> 00:20:12,468
After the battle,
there will be other work for you to do.
200
00:20:15,014 --> 00:20:19,748
Now, here is something for this very moment
for you all.
201
00:20:24,423 --> 00:20:26,324
Merry Christmas!
202
00:20:26,392 --> 00:20:32,389
Merry Christmas! And may you meet him soon,
Aslan, the true king!
203
00:20:40,906 --> 00:20:43,774
My, Peter, what a wonderful sword!
Is it very heavy?
204
00:20:43,843 --> 00:20:46,039
�Not really...
�Now then, now then!
205
00:20:46,112 --> 00:20:48,707
Don't stand there till the tea gets cold!
206
00:20:48,781 --> 00:20:53,719
Just like men! Take the tray in
and we'll all have breakfast.
207
00:20:54,854 --> 00:20:57,380
What a mercy
I thought of bringing the bread knife.
208
00:20:57,456 --> 00:20:58,947
(Laughter)
209
00:21:35,494 --> 00:21:39,556
Go on! Move! Ha!
210
00:21:40,166 --> 00:21:41,190
Go on!
211
00:21:44,069 --> 00:21:46,300
(Birdsong)
212
00:21:50,342 --> 00:21:53,744
What...is that noise?!
213
00:21:54,580 --> 00:21:56,708
The frost is over!
214
00:21:57,316 --> 00:21:59,046
Silence!
215
00:22:03,255 --> 00:22:07,283
Don't sit staring, fool! Get out and help!
216
00:22:10,629 --> 00:22:14,361
(Driver yelling) Move, come on!
217
00:22:17,303 --> 00:22:20,705
It's no good, Your Majesty,
we'll never sledge in this thaw.
218
00:22:21,440 --> 00:22:23,671
Then we must walk!
219
00:22:24,610 --> 00:22:28,706
We'll never overtake 'em walking,
not with the start they've got.
220
00:22:28,781 --> 00:22:33,446
Are you my counselor or my slave?
Do as you're told!
221
00:22:33,519 --> 00:22:37,320
Cut the harness from the horses,
they can find their own way home!
222
00:22:38,023 --> 00:22:40,492
But bring your whip.
223
00:23:08,687 --> 00:23:10,656
(Birds twittering)
224
00:23:21,567 --> 00:23:23,195
Faster!
225
00:23:25,838 --> 00:23:27,602
Faster!
226
00:23:34,446 --> 00:23:36,142
(All talking excitedly)
227
00:23:36,215 --> 00:23:39,583
�It's spring at last!
�Real�life flowers!
228
00:23:40,819 --> 00:23:43,220
Now, now. We must be on our way.
229
00:23:45,357 --> 00:23:46,791
Go on.
230
00:23:53,299 --> 00:23:56,394
This is no ordinary thaw. This is spring.
231
00:23:56,468 --> 00:23:58,733
Your winter's been destroyed.
232
00:23:58,804 --> 00:24:00,773
This is Aslan's doing!
233
00:24:01,640 --> 00:24:03,734
The first one to mention that name again
234
00:24:03,809 --> 00:24:05,641
will be instantly killed!
235
00:24:10,816 --> 00:24:12,546
(Birdsong)
236
00:24:51,490 --> 00:24:53,550
(Lucy) Oh!
237
00:24:54,827 --> 00:24:57,126
Are we ever going to get there?
238
00:24:57,196 --> 00:24:58,960
Come on.
239
00:25:04,737 --> 00:25:06,569
Look!
240
00:25:06,872 --> 00:25:07,840
There!
241
00:25:09,375 --> 00:25:11,606
By golly, the sea!
242
00:25:56,155 --> 00:25:58,647
(Shrill bird call)
243
00:26:02,895 --> 00:26:04,386
(Low growl)
244
00:26:08,033 --> 00:26:09,661
Look.
245
00:26:17,743 --> 00:26:19,371
(Low growl)
246
00:26:20,979 --> 00:26:22,345
Aslan!
247
00:26:24,316 --> 00:26:26,182
(Low growl)
17377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.