Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,667 --> 00:00:18,750
Su jefe les ha dado
esta f�brica.
2
00:00:18,958 --> 00:00:20,708
�Qu� piensa de su gesto?
3
00:00:20,917 --> 00:00:23,458
El verdadero protagonista
de todo esto, �es su jefe?
4
00:00:23,542 --> 00:00:24,500
Exacto.
5
00:00:24,833 --> 00:00:27,958
�Esto no les priva de la esperanza
de una revoluci�n futura?
6
00:00:28,167 --> 00:00:28,917
Podr�a ser.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,583
��ste es un hecho aislado...
8
00:00:31,833 --> 00:00:34,042
o corresponde a una
tendencia del mundo moderno?
9
00:00:34,250 --> 00:00:36,500
A una tendencia
del mundo moderno.
10
00:00:36,667 --> 00:00:40,292
Consider�ndolo como s�mbolo
de un nuevo curso del poder,
11
00:00:40,625 --> 00:00:43,375
�esto no es un primer paso...
12
00:00:43,583 --> 00:00:47,417
...hacia la transformaci�n de toda
la humanidad en peque�os burgueses?
13
00:00:47,667 --> 00:00:51,875
La burgues�a no se arriesga a convertir
a todos los hombres en burgueses.
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,083
Aunque no sea una idea original,
15
00:00:55,833 --> 00:00:58,458
cualquier cosa que haga un burgu�s,
16
00:00:58,625 --> 00:01:02,000
a�n entregar una f�brica, �est� mal?
17
00:01:03,583 --> 00:01:04,792
No quiero contestar.
18
00:01:04,917 --> 00:01:09,583
Esta burgues�a est� cambiando
radicalmente nuestra situaci�n.
19
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
Si la burgues�a fabrica
una humanidad burguesa,
20
00:01:13,583 --> 00:01:16,250
no tendr�a m�s que ganar
en una lucha de clases,
21
00:01:16,458 --> 00:01:20,042
ni con el ej�rcito, ni con la naci�n,
ni con la Iglesia confesional.
22
00:01:20,250 --> 00:01:22,958
Y sin sus aliados naturales,
perder�a la lucha.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,875
Usted aqu� tiene
nuevas demandas.
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,750
Debe responder a nuevas demandas en
una situaci�n distinta de la burgues�a.
25
00:01:28,958 --> 00:01:30,208
Exacto.
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,625
�Puede ud. responder
a estas demandas?
27
00:01:33,667 --> 00:01:35,208
�Puede responder?
28
00:03:58,250 --> 00:04:02,417
"Y Dios llev� a su pueblo
a trav�s del desierto"
29
00:08:12,833 --> 00:08:14,000
Llegar� ma�ana.
30
00:08:26,917 --> 00:08:28,833
Pietro, �por qu� no nos
pones algo de m�sica?
31
00:08:51,750 --> 00:08:53,000
�Qui�n es ese chico?
32
00:08:53,583 --> 00:08:54,792
Un chico.
33
00:13:19,542 --> 00:13:21,750
�Ahora se siente mejor?
34
00:13:22,250 --> 00:13:23,667
No ha sido nada.
35
00:14:31,458 --> 00:14:32,917
Est� bien, gracias.
36
00:14:44,500 --> 00:14:45,542
Queridos.
37
00:14:45,625 --> 00:14:46,792
Hola, llegamos.
38
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
�C�mo est�n?
39
00:14:48,667 --> 00:14:49,917
Buenos d�as.
40
00:15:33,667 --> 00:15:36,292
Perdona, esta situaci�n
no es muy c�moda.
41
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
No, est� bien.
42
00:15:43,542 --> 00:15:45,167
Esto fue una invasi�n.
43
00:15:51,208 --> 00:15:53,500
Esta es la habitaci�n en
la que yo dorm�a de ni�o.
44
00:16:47,875 --> 00:16:48,792
Buenas noches.
45
00:16:49,542 --> 00:16:50,458
Buenas noches.
46
00:18:48,083 --> 00:18:49,292
Perd�name...
47
00:23:26,583 --> 00:23:27,750
�Lucia!
48
00:23:29,083 --> 00:23:30,125
Lucia.
49
00:23:30,458 --> 00:23:31,375
Estoy aqu�.
50
00:23:33,792 --> 00:23:34,917
�Anda!
51
00:23:56,583 --> 00:23:57,708
Perd�name...
52
00:25:44,292 --> 00:25:45,042
�Pietro!
53
00:25:45,458 --> 00:25:47,042
Te llaman tus amigos.
54
00:25:54,708 --> 00:25:56,292
Eres un verdadero deportista.
55
00:26:12,542 --> 00:26:13,500
Estos son mis amigos.
56
00:26:13,708 --> 00:26:15,083
- Hola.
- Hola.
57
00:29:57,042 --> 00:29:58,708
�Lucia... Lucia!
58
00:30:04,000 --> 00:30:05,250
�Qu� hora es?
59
00:30:06,500 --> 00:30:07,625
No lo s�.
60
00:30:07,917 --> 00:30:09,875
�Qu� te importa?
61
00:30:10,083 --> 00:30:11,542
Pero son las seis.
62
00:31:21,125 --> 00:31:23,375
Es sobre un hombre enfermo,
como yo.
63
00:31:28,417 --> 00:31:32,833
"Incluso en ese estado,
Iv�n Ilich busc� consuelo...
64
00:31:33,250 --> 00:31:35,958
"Ven�a siempre a hacer
la limpieza Gerasim.
65
00:31:36,167 --> 00:31:39,375
"Era un campesino joven,
limpio, saludable..."
66
00:33:28,333 --> 00:33:29,458
Gracias.
67
00:33:56,833 --> 00:33:58,083
�Qu� lees?
68
00:33:58,583 --> 00:34:00,875
"�l pertenec�a a la propia vida...
69
00:34:01,208 --> 00:34:05,917
"y el viaje de bondad ser�a m�s largo
de producirse que el de una estrella.
70
00:34:06,333 --> 00:34:09,167
"El Amado que se march� de casa...
71
00:34:09,417 --> 00:34:13,583
"...no regres� y nunca regresar�."
72
00:37:27,792 --> 00:37:29,542
Me gusta conducir r�pido.
73
00:37:30,292 --> 00:37:32,375
Ahora te dejo conducir a ti.
74
00:37:33,000 --> 00:37:35,292
No creo,
ya no tengo 20 a�os.
75
00:37:52,417 --> 00:37:53,917
T� no eres Gerasim.
76
00:37:54,417 --> 00:37:56,083
Es dif�cil enfrentarte.
77
00:38:00,375 --> 00:38:04,792
Dos razones me obligan a hablarte.
78
00:38:05,542 --> 00:38:07,500
Primero que todo...
79
00:38:08,042 --> 00:38:10,125
se trata de mi sentido moral.
80
00:38:11,333 --> 00:38:16,083
Y luego, hay dentro
de m� algo confuso...
81
00:38:17,792 --> 00:38:22,958
que quiz�s s�lo hablando
es posible curar.
82
00:40:30,917 --> 00:40:33,250
Me has seducido, �mi Dios!
83
00:40:33,458 --> 00:40:35,417
Y yo me dej� seducir.
84
00:40:36,250 --> 00:40:39,542
Me has violado y has vencido.
85
00:40:40,958 --> 00:40:43,625
Me he vuelto
objeto de burla cada d�a...
86
00:40:44,708 --> 00:40:46,875
y todos se burlan de m�.
87
00:40:48,500 --> 00:40:53,042
He sentido la calumnia,
terror alrededor m�o:
88
00:40:53,833 --> 00:40:56,500
�Den�ncialo! Y lo denunciaremos.
89
00:40:58,125 --> 00:41:01,250
Todos mis amigos celebraban
mi ca�da.
90
00:41:02,250 --> 00:41:05,792
D�jenlo ser seducido,
as� estaremos sobre �l...
91
00:41:06,083 --> 00:41:08,542
...y tomaremos nuestra
venganza sobre �l. "
92
00:41:26,333 --> 00:41:27,292
Angelino.
93
00:41:32,500 --> 00:41:33,417
Angelino.
94
00:41:38,375 --> 00:41:39,083
�C�mo?
95
00:41:39,292 --> 00:41:40,458
�Qu� dijo?
96
00:41:40,667 --> 00:41:42,125
�Ahora hablas!
97
00:41:43,083 --> 00:41:44,292
Estoy contento.
98
00:41:53,667 --> 00:41:54,625
Adi�s, Emilia.
99
00:42:19,875 --> 00:42:21,083
Debo marcharme...
100
00:42:21,958 --> 00:42:23,083
Ma�ana.
101
00:42:32,083 --> 00:42:34,083
No me reconozco m�s.
102
00:42:34,500 --> 00:42:37,333
Lo que me hac�a igual a otros,
ha sido destruido.
103
00:42:37,958 --> 00:42:41,167
Yo era como los otros,
a pesar de mis defectos.
104
00:42:41,500 --> 00:42:43,292
Los m�os y los de mi mundo.
105
00:42:43,542 --> 00:42:47,750
T� me hiciste diferente, sac�ndome
del orden natural de las cosas.
106
00:42:48,375 --> 00:42:51,542
Durante tu estancia no me di cuenta.
107
00:42:52,500 --> 00:42:55,208
Lo comprendo ahora, cuando te vas.
108
00:42:55,958 --> 00:43:00,208
Al perderte, tomo
conciencia de mi diversidad.
109
00:43:01,125 --> 00:43:03,250
�Qu� ocurrir� conmigo?
110
00:43:03,750 --> 00:43:06,083
Ser� como vivir
con mi otro yo,
111
00:43:06,500 --> 00:43:08,833
que no tiene nada
en com�n conmigo.
112
00:43:09,292 --> 00:43:12,000
Debo ir al fondo
de esta diversidad,
113
00:43:12,333 --> 00:43:13,875
que t� me revelaste,
114
00:43:14,417 --> 00:43:17,833
y que es mi �ntima y
afligida naturaleza.
115
00:43:18,208 --> 00:43:20,458
Pero a�n sin quererlo,
116
00:43:20,917 --> 00:43:24,917
�esto no me pondr� contra todo,
contra todos?
117
00:43:29,333 --> 00:43:32,458
Antes de ahora nunca tuve...
118
00:43:33,458 --> 00:43:36,792
un inter�s real por nada.
119
00:43:39,167 --> 00:43:41,417
No hablo de grandes intereses...
120
00:43:42,500 --> 00:43:46,542
sino los peque�os y naturales,
como los de mi marido por su f�brica,
121
00:43:46,750 --> 00:43:50,542
los de mi hijo por sus estudios,
los de mi hija por su familia.
122
00:43:52,958 --> 00:43:54,458
Yo... nada.
123
00:43:55,292 --> 00:43:57,958
No s� como pude
soportar tal vac�o.
124
00:43:58,250 --> 00:43:59,708
Pero lo hice.
125
00:44:00,750 --> 00:44:03,792
Si hab�a algo...
126
00:44:04,667 --> 00:44:08,833
era el instintivo amor
por una vida est�ril...
127
00:44:09,333 --> 00:44:12,375
como un jard�n
por el que nadie pasea.
128
00:44:13,792 --> 00:44:18,792
Este vac�o estaba, de hecho,
lleno de valores falsos y mezquinos,
129
00:44:19,583 --> 00:44:22,667
y de un horrendo c�mulo
de ideas falsas.
130
00:44:25,250 --> 00:44:26,542
Ahora lo comprendo.
131
00:44:26,875 --> 00:44:30,833
Llenaste mi vida de un
total y real inter�s.
132
00:44:32,875 --> 00:44:37,708
Tu partida no destruye nada
de lo que ya estaba en m�,
133
00:44:38,125 --> 00:44:42,167
excepto una reputaci�n de
burguesa casta. �Qu� importa!
134
00:44:44,292 --> 00:44:47,250
Lo qu� me has dado,
135
00:44:47,833 --> 00:44:51,458
el amor que llen�
el vac�o de mi vida,
136
00:44:52,708 --> 00:44:55,917
dej�ndome, lo destruyes todo.
137
00:44:57,542 --> 00:45:00,625
T�, al conocerme, me hiciste
ser una muchacha normal.
138
00:45:01,208 --> 00:45:04,167
Me hiciste encontrar
la soluci�n para mi vida.
139
00:45:04,458 --> 00:45:06,750
Antes, no conoc�a a los hombres.
140
00:45:07,375 --> 00:45:11,375
Les ten�a miedo,
s�lo am� a mi padre.
141
00:45:13,250 --> 00:45:18,292
Ahora, abandon�ndome, me empujas
a ir m�s all� de donde estaba.
142
00:45:19,208 --> 00:45:22,292
�Esto es lo que quer�as?
El dolor de perderte...
143
00:45:22,917 --> 00:45:24,958
me causar� una reca�da,
144
00:45:25,167 --> 00:45:28,625
mucho m�s peligrosa
que el mal que hab�a en m�...
145
00:45:28,833 --> 00:45:32,458
antes de la corta cura que
tuve con tu presencia.
146
00:45:33,083 --> 00:45:36,583
Antes no reconoc�a este mal.
Ahora, s�.
147
00:45:37,500 --> 00:45:41,708
A trav�s del bien que me hiciste,
tom� conciencia de mi mal.
148
00:45:42,167 --> 00:45:45,333
Y ahora, �c�mo reemplazarte?
149
00:45:45,833 --> 00:45:49,458
Quiz�s exista alguien...
150
00:45:50,000 --> 00:45:52,208
Yo no podr� vivir m�s.
151
00:46:29,833 --> 00:46:32,792
Ciertamente, viniste aqu�
para destruir.
152
00:46:34,208 --> 00:46:38,708
En m�, esa destrucci�n
no pod�a ser mayor.
153
00:46:40,833 --> 00:46:45,167
Destruiste la idea que
ten�a de m� mismo.
154
00:46:45,833 --> 00:46:48,458
Ahora no encuentro nada...
155
00:46:49,750 --> 00:46:52,542
que pueda restaurar mi identidad.
156
00:46:53,667 --> 00:46:55,583
�Qu� me propones?
157
00:46:56,958 --> 00:47:00,750
Tal esc�ndalo equivale
a una muerte civil.
158
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Una p�rdida completa de mi estima.
159
00:47:04,750 --> 00:47:08,125
�C�mo puede llegar a eso un hombre
entrenado para el orden,
160
00:47:08,917 --> 00:47:12,917
para el futuro, y sobre todo
para la propiedad?
161
00:47:28,750 --> 00:47:30,000
Deja, yo la llevar�.
162
00:47:30,333 --> 00:47:31,625
No, la llevo yo.
163
00:47:32,250 --> 00:47:34,000
Llev�mosla juntos, �bien?
164
00:55:07,667 --> 00:55:08,708
Emilia.
165
00:55:10,625 --> 00:55:11,792
�Me das un metro?
166
00:55:12,417 --> 00:55:14,083
S�, como no, se�orita.
167
00:58:55,667 --> 00:58:57,917
Se�orita, la mesa est� puesta.
168
00:59:00,708 --> 00:59:01,875
Se�orita.
169
00:59:06,250 --> 00:59:07,708
Se�orita Odetta.
170
00:59:57,667 --> 01:00:00,167
No puedo hacer nada.
No es mi campo.
171
01:00:00,542 --> 01:00:01,750
Lo siento.
172
01:00:53,417 --> 01:00:55,000
Se�orita Odetta.
173
01:00:56,458 --> 01:00:58,333
Se�orita Odetta, �por favor!
174
01:00:58,417 --> 01:00:59,583
Afloje el pu�o.
175
01:00:59,667 --> 01:01:01,250
Por favor, se�orita Odetta.
176
01:01:04,417 --> 01:01:06,042
Abra el pu�o, se�orita.
177
01:05:14,750 --> 01:05:16,250
�Qu� pena!
178
01:05:16,750 --> 01:05:18,875
�Soy un aut�ntico bobo!
179
01:05:38,542 --> 01:05:40,125
Emilia, est� listo.
180
01:05:41,000 --> 01:05:41,875
�Tienes hambre?
181
01:05:42,083 --> 01:05:43,833
No, no como.
182
01:05:46,167 --> 01:05:49,083
Come, est� bueno.
Debes comer.
183
01:05:51,333 --> 01:05:52,625
No quiero.
184
01:05:53,917 --> 01:05:56,125
�No quieres comer?
185
01:05:56,333 --> 01:05:57,500
Est� bueno.
186
01:05:58,000 --> 01:05:59,042
Pero, �por qu�?
187
01:05:59,375 --> 01:06:02,000
Por lo menos di que
quieres comer... �habla!
188
01:07:42,583 --> 01:07:44,917
Es necesario inventar
nuevas t�cnicas,
189
01:07:45,125 --> 01:07:47,167
imposibles de reconocer,
190
01:07:49,042 --> 01:07:52,167
que no se asemejen a ninguna
operaci�n precedente,
191
01:07:53,500 --> 01:07:56,667
para evitar la puerilidad y el rid�culo.
192
01:07:58,417 --> 01:08:00,458
Construirse un mundo propio,
193
01:08:01,417 --> 01:08:03,875
sin posibles comparaciones...
194
01:08:06,625 --> 01:08:09,958
para el que no existan
medidas previas de juicio...
195
01:08:11,333 --> 01:08:14,000
que deben ser nuevas,
como la t�cnica.
196
01:08:16,250 --> 01:08:19,083
Nadie debe comprender
que el autor no vale nada,
197
01:08:19,583 --> 01:08:22,792
que es un ser anormal, inferior,
198
01:08:23,000 --> 01:08:26,875
que, como un gusano, se retuerce
y estira para sobrevivir.
199
01:08:30,125 --> 01:08:33,333
Nadie debe tacharlo de ingenuidad.
200
01:08:36,250 --> 01:08:38,750
Todo debe parecer perfecto,
201
01:08:40,750 --> 01:08:44,167
basado en reglas desconocidas...
202
01:08:44,375 --> 01:08:46,625
y, por lo tanto, no juzgables...
203
01:08:47,208 --> 01:08:50,375
como un demente, s�,
un demente.
204
01:08:50,583 --> 01:08:52,333
Vidrio sobre vidrio...
205
01:08:52,458 --> 01:08:55,583
porque no soy capaz
de corregir nada...
206
01:08:56,125 --> 01:08:58,042
y nadie debe advertirlo.
207
01:09:00,167 --> 01:09:02,625
Un trazo sobre el vidrio...
208
01:09:03,875 --> 01:09:06,500
corrige, sin ensuciarlo,
209
01:09:07,625 --> 01:09:11,125
un trazo pintado antes
sobre otro vidrio.
210
01:09:13,208 --> 01:09:16,458
Pero todos deber�n creer...
211
01:09:16,833 --> 01:09:20,333
que no es el ardid
de un incapaz...
212
01:09:20,542 --> 01:09:22,083
de un impotente,
213
01:09:23,583 --> 01:09:28,042
sino una decisi�n resuelta...
214
01:09:28,583 --> 01:09:31,708
impert�rrita, altiva,
y casi prepotente.
215
01:09:35,208 --> 01:09:39,125
Nadie debe saber que un trazo
sale bien por casualidad.
216
01:09:39,583 --> 01:09:41,875
Por casualidad y temblando.
217
01:09:44,042 --> 01:09:48,417
Y que apenas un trazo sale bien,
por milagro.
218
01:09:50,667 --> 01:09:55,583
Hay que protegerlo y custodiarlo,
como una reliquia.
219
01:09:57,833 --> 01:10:00,833
Pero nadie debe advertirlo.
220
01:10:02,292 --> 01:10:06,167
El autor es un idiota tembloroso,
221
01:10:06,750 --> 01:10:08,292
un desecho.
222
01:10:08,500 --> 01:10:10,667
Vive en el azar y el riesgo,
223
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
avergonzado como un ni�o.
224
01:10:13,458 --> 01:10:16,583
Ha reducido su vida a la
melancol�a rid�cula...
225
01:10:17,167 --> 01:10:20,333
de quien vive degradado
por la impresi�n...
226
01:10:20,542 --> 01:10:24,042
de algo perdido para siempre.
227
01:11:18,375 --> 01:11:20,583
"ABAJO" TODOS LOS ESTADOS.
228
01:11:21,333 --> 01:11:23,958
"ABAJO" TODAS LAS IGLESIAS.
229
01:11:24,667 --> 01:11:26,792
"VIVA" QUIEN PINTA EL...
230
01:11:41,583 --> 01:11:43,667
Es el azul de su recuerdo.
231
01:11:43,875 --> 01:11:46,458
Pero el azul no es suficiente.
232
01:11:46,792 --> 01:11:48,458
El azul es s�lo una parte.
233
01:11:48,667 --> 01:11:51,500
�Con qu� derecho
har�a tal mutilaci�n?
234
01:11:51,792 --> 01:11:54,250
�Qu� ideolog�a podr�a justificarla?
235
01:11:54,625 --> 01:11:57,917
�No eran mejores mis primeros,
miserables, intentos de retratos?
236
01:12:25,917 --> 01:12:27,708
M�rala...
237
01:12:28,625 --> 01:12:31,958
Tiene la cara irritada a
fuerza de comer ortigas.
238
01:12:32,167 --> 01:12:34,167
�Se�or, qu� esc�ndalo!
239
01:17:03,667 --> 01:17:04,917
Lo siento, no fumo.
240
01:24:27,333 --> 01:24:29,250
�Cu�l es la carretera
para volver a Mil�n?
241
01:24:31,625 --> 01:24:33,917
A la izquierda y luego derecho.
242
01:27:55,500 --> 01:27:57,417
�Qu� me suceder�a...
243
01:27:59,667 --> 01:28:03,500
si decido desprenderme de todo
y dar mi f�brica a los obreros?
244
01:33:04,250 --> 01:33:05,458
�Vamos!
245
01:35:13,375 --> 01:35:18,000
No tengas miedo, no he venido
aqu� a morir, sino a llorar.
246
01:35:19,250 --> 01:35:22,292
Y mis l�grimas no son
l�grimas de dolor. No.
247
01:35:23,083 --> 01:35:24,625
Ellas formar�n una fuente,
248
01:35:24,958 --> 01:35:27,333
que no ser� una fuente de dolor.
249
01:35:31,250 --> 01:35:33,583
Vete, vete ahora.
18244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.