All language subtitles for rovers-theorema10800p 25 a 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,667 --> 00:00:18,750 Su jefe les ha dado esta f�brica. 2 00:00:18,958 --> 00:00:20,708 �Qu� piensa de su gesto? 3 00:00:20,917 --> 00:00:23,458 El verdadero protagonista de todo esto, �es su jefe? 4 00:00:23,542 --> 00:00:24,500 Exacto. 5 00:00:24,833 --> 00:00:27,958 �Esto no les priva de la esperanza de una revoluci�n futura? 6 00:00:28,167 --> 00:00:28,917 Podr�a ser. 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,583 ��ste es un hecho aislado... 8 00:00:31,833 --> 00:00:34,042 o corresponde a una tendencia del mundo moderno? 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,500 A una tendencia del mundo moderno. 10 00:00:36,667 --> 00:00:40,292 Consider�ndolo como s�mbolo de un nuevo curso del poder, 11 00:00:40,625 --> 00:00:43,375 �esto no es un primer paso... 12 00:00:43,583 --> 00:00:47,417 ...hacia la transformaci�n de toda la humanidad en peque�os burgueses? 13 00:00:47,667 --> 00:00:51,875 La burgues�a no se arriesga a convertir a todos los hombres en burgueses. 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,083 Aunque no sea una idea original, 15 00:00:55,833 --> 00:00:58,458 cualquier cosa que haga un burgu�s, 16 00:00:58,625 --> 00:01:02,000 a�n entregar una f�brica, �est� mal? 17 00:01:03,583 --> 00:01:04,792 No quiero contestar. 18 00:01:04,917 --> 00:01:09,583 Esta burgues�a est� cambiando radicalmente nuestra situaci�n. 19 00:01:09,750 --> 00:01:13,375 Si la burgues�a fabrica una humanidad burguesa, 20 00:01:13,583 --> 00:01:16,250 no tendr�a m�s que ganar en una lucha de clases, 21 00:01:16,458 --> 00:01:20,042 ni con el ej�rcito, ni con la naci�n, ni con la Iglesia confesional. 22 00:01:20,250 --> 00:01:22,958 Y sin sus aliados naturales, perder�a la lucha. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,875 Usted aqu� tiene nuevas demandas. 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,750 Debe responder a nuevas demandas en una situaci�n distinta de la burgues�a. 25 00:01:28,958 --> 00:01:30,208 Exacto. 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,625 �Puede ud. responder a estas demandas? 27 00:01:33,667 --> 00:01:35,208 �Puede responder? 28 00:03:58,250 --> 00:04:02,417 "Y Dios llev� a su pueblo a trav�s del desierto" 29 00:08:12,833 --> 00:08:14,000 Llegar� ma�ana. 30 00:08:26,917 --> 00:08:28,833 Pietro, �por qu� no nos pones algo de m�sica? 31 00:08:51,750 --> 00:08:53,000 �Qui�n es ese chico? 32 00:08:53,583 --> 00:08:54,792 Un chico. 33 00:13:19,542 --> 00:13:21,750 �Ahora se siente mejor? 34 00:13:22,250 --> 00:13:23,667 No ha sido nada. 35 00:14:31,458 --> 00:14:32,917 Est� bien, gracias. 36 00:14:44,500 --> 00:14:45,542 Queridos. 37 00:14:45,625 --> 00:14:46,792 Hola, llegamos. 38 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 �C�mo est�n? 39 00:14:48,667 --> 00:14:49,917 Buenos d�as. 40 00:15:33,667 --> 00:15:36,292 Perdona, esta situaci�n no es muy c�moda. 41 00:15:37,000 --> 00:15:38,250 No, est� bien. 42 00:15:43,542 --> 00:15:45,167 Esto fue una invasi�n. 43 00:15:51,208 --> 00:15:53,500 Esta es la habitaci�n en la que yo dorm�a de ni�o. 44 00:16:47,875 --> 00:16:48,792 Buenas noches. 45 00:16:49,542 --> 00:16:50,458 Buenas noches. 46 00:18:48,083 --> 00:18:49,292 Perd�name... 47 00:23:26,583 --> 00:23:27,750 �Lucia! 48 00:23:29,083 --> 00:23:30,125 Lucia. 49 00:23:30,458 --> 00:23:31,375 Estoy aqu�. 50 00:23:33,792 --> 00:23:34,917 �Anda! 51 00:23:56,583 --> 00:23:57,708 Perd�name... 52 00:25:44,292 --> 00:25:45,042 �Pietro! 53 00:25:45,458 --> 00:25:47,042 Te llaman tus amigos. 54 00:25:54,708 --> 00:25:56,292 Eres un verdadero deportista. 55 00:26:12,542 --> 00:26:13,500 Estos son mis amigos. 56 00:26:13,708 --> 00:26:15,083 - Hola. - Hola. 57 00:29:57,042 --> 00:29:58,708 �Lucia... Lucia! 58 00:30:04,000 --> 00:30:05,250 �Qu� hora es? 59 00:30:06,500 --> 00:30:07,625 No lo s�. 60 00:30:07,917 --> 00:30:09,875 �Qu� te importa? 61 00:30:10,083 --> 00:30:11,542 Pero son las seis. 62 00:31:21,125 --> 00:31:23,375 Es sobre un hombre enfermo, como yo. 63 00:31:28,417 --> 00:31:32,833 "Incluso en ese estado, Iv�n Ilich busc� consuelo... 64 00:31:33,250 --> 00:31:35,958 "Ven�a siempre a hacer la limpieza Gerasim. 65 00:31:36,167 --> 00:31:39,375 "Era un campesino joven, limpio, saludable..." 66 00:33:28,333 --> 00:33:29,458 Gracias. 67 00:33:56,833 --> 00:33:58,083 �Qu� lees? 68 00:33:58,583 --> 00:34:00,875 "�l pertenec�a a la propia vida... 69 00:34:01,208 --> 00:34:05,917 "y el viaje de bondad ser�a m�s largo de producirse que el de una estrella. 70 00:34:06,333 --> 00:34:09,167 "El Amado que se march� de casa... 71 00:34:09,417 --> 00:34:13,583 "...no regres� y nunca regresar�." 72 00:37:27,792 --> 00:37:29,542 Me gusta conducir r�pido. 73 00:37:30,292 --> 00:37:32,375 Ahora te dejo conducir a ti. 74 00:37:33,000 --> 00:37:35,292 No creo, ya no tengo 20 a�os. 75 00:37:52,417 --> 00:37:53,917 T� no eres Gerasim. 76 00:37:54,417 --> 00:37:56,083 Es dif�cil enfrentarte. 77 00:38:00,375 --> 00:38:04,792 Dos razones me obligan a hablarte. 78 00:38:05,542 --> 00:38:07,500 Primero que todo... 79 00:38:08,042 --> 00:38:10,125 se trata de mi sentido moral. 80 00:38:11,333 --> 00:38:16,083 Y luego, hay dentro de m� algo confuso... 81 00:38:17,792 --> 00:38:22,958 que quiz�s s�lo hablando es posible curar. 82 00:40:30,917 --> 00:40:33,250 Me has seducido, �mi Dios! 83 00:40:33,458 --> 00:40:35,417 Y yo me dej� seducir. 84 00:40:36,250 --> 00:40:39,542 Me has violado y has vencido. 85 00:40:40,958 --> 00:40:43,625 Me he vuelto objeto de burla cada d�a... 86 00:40:44,708 --> 00:40:46,875 y todos se burlan de m�. 87 00:40:48,500 --> 00:40:53,042 He sentido la calumnia, terror alrededor m�o: 88 00:40:53,833 --> 00:40:56,500 �Den�ncialo! Y lo denunciaremos. 89 00:40:58,125 --> 00:41:01,250 Todos mis amigos celebraban mi ca�da. 90 00:41:02,250 --> 00:41:05,792 D�jenlo ser seducido, as� estaremos sobre �l... 91 00:41:06,083 --> 00:41:08,542 ...y tomaremos nuestra venganza sobre �l. " 92 00:41:26,333 --> 00:41:27,292 Angelino. 93 00:41:32,500 --> 00:41:33,417 Angelino. 94 00:41:38,375 --> 00:41:39,083 �C�mo? 95 00:41:39,292 --> 00:41:40,458 �Qu� dijo? 96 00:41:40,667 --> 00:41:42,125 �Ahora hablas! 97 00:41:43,083 --> 00:41:44,292 Estoy contento. 98 00:41:53,667 --> 00:41:54,625 Adi�s, Emilia. 99 00:42:19,875 --> 00:42:21,083 Debo marcharme... 100 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 Ma�ana. 101 00:42:32,083 --> 00:42:34,083 No me reconozco m�s. 102 00:42:34,500 --> 00:42:37,333 Lo que me hac�a igual a otros, ha sido destruido. 103 00:42:37,958 --> 00:42:41,167 Yo era como los otros, a pesar de mis defectos. 104 00:42:41,500 --> 00:42:43,292 Los m�os y los de mi mundo. 105 00:42:43,542 --> 00:42:47,750 T� me hiciste diferente, sac�ndome del orden natural de las cosas. 106 00:42:48,375 --> 00:42:51,542 Durante tu estancia no me di cuenta. 107 00:42:52,500 --> 00:42:55,208 Lo comprendo ahora, cuando te vas. 108 00:42:55,958 --> 00:43:00,208 Al perderte, tomo conciencia de mi diversidad. 109 00:43:01,125 --> 00:43:03,250 �Qu� ocurrir� conmigo? 110 00:43:03,750 --> 00:43:06,083 Ser� como vivir con mi otro yo, 111 00:43:06,500 --> 00:43:08,833 que no tiene nada en com�n conmigo. 112 00:43:09,292 --> 00:43:12,000 Debo ir al fondo de esta diversidad, 113 00:43:12,333 --> 00:43:13,875 que t� me revelaste, 114 00:43:14,417 --> 00:43:17,833 y que es mi �ntima y afligida naturaleza. 115 00:43:18,208 --> 00:43:20,458 Pero a�n sin quererlo, 116 00:43:20,917 --> 00:43:24,917 �esto no me pondr� contra todo, contra todos? 117 00:43:29,333 --> 00:43:32,458 Antes de ahora nunca tuve... 118 00:43:33,458 --> 00:43:36,792 un inter�s real por nada. 119 00:43:39,167 --> 00:43:41,417 No hablo de grandes intereses... 120 00:43:42,500 --> 00:43:46,542 sino los peque�os y naturales, como los de mi marido por su f�brica, 121 00:43:46,750 --> 00:43:50,542 los de mi hijo por sus estudios, los de mi hija por su familia. 122 00:43:52,958 --> 00:43:54,458 Yo... nada. 123 00:43:55,292 --> 00:43:57,958 No s� como pude soportar tal vac�o. 124 00:43:58,250 --> 00:43:59,708 Pero lo hice. 125 00:44:00,750 --> 00:44:03,792 Si hab�a algo... 126 00:44:04,667 --> 00:44:08,833 era el instintivo amor por una vida est�ril... 127 00:44:09,333 --> 00:44:12,375 como un jard�n por el que nadie pasea. 128 00:44:13,792 --> 00:44:18,792 Este vac�o estaba, de hecho, lleno de valores falsos y mezquinos, 129 00:44:19,583 --> 00:44:22,667 y de un horrendo c�mulo de ideas falsas. 130 00:44:25,250 --> 00:44:26,542 Ahora lo comprendo. 131 00:44:26,875 --> 00:44:30,833 Llenaste mi vida de un total y real inter�s. 132 00:44:32,875 --> 00:44:37,708 Tu partida no destruye nada de lo que ya estaba en m�, 133 00:44:38,125 --> 00:44:42,167 excepto una reputaci�n de burguesa casta. �Qu� importa! 134 00:44:44,292 --> 00:44:47,250 Lo qu� me has dado, 135 00:44:47,833 --> 00:44:51,458 el amor que llen� el vac�o de mi vida, 136 00:44:52,708 --> 00:44:55,917 dej�ndome, lo destruyes todo. 137 00:44:57,542 --> 00:45:00,625 T�, al conocerme, me hiciste ser una muchacha normal. 138 00:45:01,208 --> 00:45:04,167 Me hiciste encontrar la soluci�n para mi vida. 139 00:45:04,458 --> 00:45:06,750 Antes, no conoc�a a los hombres. 140 00:45:07,375 --> 00:45:11,375 Les ten�a miedo, s�lo am� a mi padre. 141 00:45:13,250 --> 00:45:18,292 Ahora, abandon�ndome, me empujas a ir m�s all� de donde estaba. 142 00:45:19,208 --> 00:45:22,292 �Esto es lo que quer�as? El dolor de perderte... 143 00:45:22,917 --> 00:45:24,958 me causar� una reca�da, 144 00:45:25,167 --> 00:45:28,625 mucho m�s peligrosa que el mal que hab�a en m�... 145 00:45:28,833 --> 00:45:32,458 antes de la corta cura que tuve con tu presencia. 146 00:45:33,083 --> 00:45:36,583 Antes no reconoc�a este mal. Ahora, s�. 147 00:45:37,500 --> 00:45:41,708 A trav�s del bien que me hiciste, tom� conciencia de mi mal. 148 00:45:42,167 --> 00:45:45,333 Y ahora, �c�mo reemplazarte? 149 00:45:45,833 --> 00:45:49,458 Quiz�s exista alguien... 150 00:45:50,000 --> 00:45:52,208 Yo no podr� vivir m�s. 151 00:46:29,833 --> 00:46:32,792 Ciertamente, viniste aqu� para destruir. 152 00:46:34,208 --> 00:46:38,708 En m�, esa destrucci�n no pod�a ser mayor. 153 00:46:40,833 --> 00:46:45,167 Destruiste la idea que ten�a de m� mismo. 154 00:46:45,833 --> 00:46:48,458 Ahora no encuentro nada... 155 00:46:49,750 --> 00:46:52,542 que pueda restaurar mi identidad. 156 00:46:53,667 --> 00:46:55,583 �Qu� me propones? 157 00:46:56,958 --> 00:47:00,750 Tal esc�ndalo equivale a una muerte civil. 158 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Una p�rdida completa de mi estima. 159 00:47:04,750 --> 00:47:08,125 �C�mo puede llegar a eso un hombre entrenado para el orden, 160 00:47:08,917 --> 00:47:12,917 para el futuro, y sobre todo para la propiedad? 161 00:47:28,750 --> 00:47:30,000 Deja, yo la llevar�. 162 00:47:30,333 --> 00:47:31,625 No, la llevo yo. 163 00:47:32,250 --> 00:47:34,000 Llev�mosla juntos, �bien? 164 00:55:07,667 --> 00:55:08,708 Emilia. 165 00:55:10,625 --> 00:55:11,792 �Me das un metro? 166 00:55:12,417 --> 00:55:14,083 S�, como no, se�orita. 167 00:58:55,667 --> 00:58:57,917 Se�orita, la mesa est� puesta. 168 00:59:00,708 --> 00:59:01,875 Se�orita. 169 00:59:06,250 --> 00:59:07,708 Se�orita Odetta. 170 00:59:57,667 --> 01:00:00,167 No puedo hacer nada. No es mi campo. 171 01:00:00,542 --> 01:00:01,750 Lo siento. 172 01:00:53,417 --> 01:00:55,000 Se�orita Odetta. 173 01:00:56,458 --> 01:00:58,333 Se�orita Odetta, �por favor! 174 01:00:58,417 --> 01:00:59,583 Afloje el pu�o. 175 01:00:59,667 --> 01:01:01,250 Por favor, se�orita Odetta. 176 01:01:04,417 --> 01:01:06,042 Abra el pu�o, se�orita. 177 01:05:14,750 --> 01:05:16,250 �Qu� pena! 178 01:05:16,750 --> 01:05:18,875 �Soy un aut�ntico bobo! 179 01:05:38,542 --> 01:05:40,125 Emilia, est� listo. 180 01:05:41,000 --> 01:05:41,875 �Tienes hambre? 181 01:05:42,083 --> 01:05:43,833 No, no como. 182 01:05:46,167 --> 01:05:49,083 Come, est� bueno. Debes comer. 183 01:05:51,333 --> 01:05:52,625 No quiero. 184 01:05:53,917 --> 01:05:56,125 �No quieres comer? 185 01:05:56,333 --> 01:05:57,500 Est� bueno. 186 01:05:58,000 --> 01:05:59,042 Pero, �por qu�? 187 01:05:59,375 --> 01:06:02,000 Por lo menos di que quieres comer... �habla! 188 01:07:42,583 --> 01:07:44,917 Es necesario inventar nuevas t�cnicas, 189 01:07:45,125 --> 01:07:47,167 imposibles de reconocer, 190 01:07:49,042 --> 01:07:52,167 que no se asemejen a ninguna operaci�n precedente, 191 01:07:53,500 --> 01:07:56,667 para evitar la puerilidad y el rid�culo. 192 01:07:58,417 --> 01:08:00,458 Construirse un mundo propio, 193 01:08:01,417 --> 01:08:03,875 sin posibles comparaciones... 194 01:08:06,625 --> 01:08:09,958 para el que no existan medidas previas de juicio... 195 01:08:11,333 --> 01:08:14,000 que deben ser nuevas, como la t�cnica. 196 01:08:16,250 --> 01:08:19,083 Nadie debe comprender que el autor no vale nada, 197 01:08:19,583 --> 01:08:22,792 que es un ser anormal, inferior, 198 01:08:23,000 --> 01:08:26,875 que, como un gusano, se retuerce y estira para sobrevivir. 199 01:08:30,125 --> 01:08:33,333 Nadie debe tacharlo de ingenuidad. 200 01:08:36,250 --> 01:08:38,750 Todo debe parecer perfecto, 201 01:08:40,750 --> 01:08:44,167 basado en reglas desconocidas... 202 01:08:44,375 --> 01:08:46,625 y, por lo tanto, no juzgables... 203 01:08:47,208 --> 01:08:50,375 como un demente, s�, un demente. 204 01:08:50,583 --> 01:08:52,333 Vidrio sobre vidrio... 205 01:08:52,458 --> 01:08:55,583 porque no soy capaz de corregir nada... 206 01:08:56,125 --> 01:08:58,042 y nadie debe advertirlo. 207 01:09:00,167 --> 01:09:02,625 Un trazo sobre el vidrio... 208 01:09:03,875 --> 01:09:06,500 corrige, sin ensuciarlo, 209 01:09:07,625 --> 01:09:11,125 un trazo pintado antes sobre otro vidrio. 210 01:09:13,208 --> 01:09:16,458 Pero todos deber�n creer... 211 01:09:16,833 --> 01:09:20,333 que no es el ardid de un incapaz... 212 01:09:20,542 --> 01:09:22,083 de un impotente, 213 01:09:23,583 --> 01:09:28,042 sino una decisi�n resuelta... 214 01:09:28,583 --> 01:09:31,708 impert�rrita, altiva, y casi prepotente. 215 01:09:35,208 --> 01:09:39,125 Nadie debe saber que un trazo sale bien por casualidad. 216 01:09:39,583 --> 01:09:41,875 Por casualidad y temblando. 217 01:09:44,042 --> 01:09:48,417 Y que apenas un trazo sale bien, por milagro. 218 01:09:50,667 --> 01:09:55,583 Hay que protegerlo y custodiarlo, como una reliquia. 219 01:09:57,833 --> 01:10:00,833 Pero nadie debe advertirlo. 220 01:10:02,292 --> 01:10:06,167 El autor es un idiota tembloroso, 221 01:10:06,750 --> 01:10:08,292 un desecho. 222 01:10:08,500 --> 01:10:10,667 Vive en el azar y el riesgo, 223 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 avergonzado como un ni�o. 224 01:10:13,458 --> 01:10:16,583 Ha reducido su vida a la melancol�a rid�cula... 225 01:10:17,167 --> 01:10:20,333 de quien vive degradado por la impresi�n... 226 01:10:20,542 --> 01:10:24,042 de algo perdido para siempre. 227 01:11:18,375 --> 01:11:20,583 "ABAJO" TODOS LOS ESTADOS. 228 01:11:21,333 --> 01:11:23,958 "ABAJO" TODAS LAS IGLESIAS. 229 01:11:24,667 --> 01:11:26,792 "VIVA" QUIEN PINTA EL... 230 01:11:41,583 --> 01:11:43,667 Es el azul de su recuerdo. 231 01:11:43,875 --> 01:11:46,458 Pero el azul no es suficiente. 232 01:11:46,792 --> 01:11:48,458 El azul es s�lo una parte. 233 01:11:48,667 --> 01:11:51,500 �Con qu� derecho har�a tal mutilaci�n? 234 01:11:51,792 --> 01:11:54,250 �Qu� ideolog�a podr�a justificarla? 235 01:11:54,625 --> 01:11:57,917 �No eran mejores mis primeros, miserables, intentos de retratos? 236 01:12:25,917 --> 01:12:27,708 M�rala... 237 01:12:28,625 --> 01:12:31,958 Tiene la cara irritada a fuerza de comer ortigas. 238 01:12:32,167 --> 01:12:34,167 �Se�or, qu� esc�ndalo! 239 01:17:03,667 --> 01:17:04,917 Lo siento, no fumo. 240 01:24:27,333 --> 01:24:29,250 �Cu�l es la carretera para volver a Mil�n? 241 01:24:31,625 --> 01:24:33,917 A la izquierda y luego derecho. 242 01:27:55,500 --> 01:27:57,417 �Qu� me suceder�a... 243 01:27:59,667 --> 01:28:03,500 si decido desprenderme de todo y dar mi f�brica a los obreros? 244 01:33:04,250 --> 01:33:05,458 �Vamos! 245 01:35:13,375 --> 01:35:18,000 No tengas miedo, no he venido aqu� a morir, sino a llorar. 246 01:35:19,250 --> 01:35:22,292 Y mis l�grimas no son l�grimas de dolor. No. 247 01:35:23,083 --> 01:35:24,625 Ellas formar�n una fuente, 248 01:35:24,958 --> 01:35:27,333 que no ser� una fuente de dolor. 249 01:35:31,250 --> 01:35:33,583 Vete, vete ahora. 18244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.