All language subtitles for moovee.legendary.amazons.720.eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,875 --> 00:00:33,999 Regresar a casa. 2 00:00:34,083 --> 00:00:36,499 Vuelve a casa, hermanos. 3 00:00:36,583 --> 00:00:40,832 Hoy podemos encender linternas para ellos. 4 00:00:41,250 --> 00:00:44,165 ¿Pero quién los iluminará mañana? 5 00:00:44,250 --> 00:00:48,040 ¡Que sus almas protejan la frontera para siempre! 6 00:01:02,375 --> 00:01:03,665 ¡Fuego! 7 00:01:35,250 --> 00:01:36,540 ¡Mátalos! 8 00:01:37,833 --> 00:01:39,499 Hermanos ¡Cargar! 9 00:01:39,583 --> 00:02:43,165 ¡Cargar! 10 00:03:03,416 --> 00:03:04,790 Guiying, 11 00:03:04,875 --> 00:03:08,665 Debo romper nuestra promesa de vivir y morir juntos. 12 00:03:09,750 --> 00:03:11,415 ¡Cuida de Wenguang! 13 00:03:11,500 --> 00:03:12,790 Atrapalo. 14 00:03:14,458 --> 00:03:15,749 Disparar. 15 00:03:18,166 --> 00:03:20,249 ¡Sí! Disparos perfectos 16 00:03:20,333 --> 00:03:22,874 Mariscal, la paloma está a salvo! 17 00:03:31,791 --> 00:03:33,082 Venga. 18 00:03:53,833 --> 00:03:55,624 ¡No me dejes! 19 00:04:07,708 --> 00:04:09,207 Bodhisattva, 20 00:04:09,291 --> 00:04:12,207 por favor envíe Zongbao de vuelta con seguridad. 21 00:04:13,458 --> 00:04:15,957 Por favor bendice a Zongbao. 22 00:04:16,250 --> 00:04:18,624 Bendice a Zongbao. 23 00:04:35,750 --> 00:04:37,540 Tu mechón de pelo estará conmigo. dondequiera que esté. 24 00:04:45,500 --> 00:04:47,415 Zongbao! 25 00:04:54,458 --> 00:04:59,124 Ir. 26 00:04:59,208 --> 00:05:00,374 Yang Zongbao! 27 00:05:00,458 --> 00:05:03,332 ¿Cómo puedes llamarte héroe? Cuando traes tantos soldados aquí? 28 00:05:03,416 --> 00:05:05,874 Los intrusos Liao han establecido la Formación Tianmen, 29 00:05:05,958 --> 00:05:08,124 dando como resultado una gran pérdida de soldados Song. 30 00:05:08,708 --> 00:05:11,957 Sólo tu "Bastón de domar dragones" Puede romper la formación. 31 00:05:12,041 --> 00:05:15,915 Si quieres el Bastón de doma de dragones, Debes derrotarme primero. 32 00:05:20,750 --> 00:05:22,999 Mujeres primero. 33 00:06:16,208 --> 00:06:16,999 MU 34 00:06:35,083 --> 00:06:38,124 La próxima vez, No será tu cabello el que me corte. 35 00:06:39,000 --> 00:06:41,332 ¿Dónde te golpearé la próxima vez? 36 00:06:46,791 --> 00:06:48,540 El resultado es claro. 37 00:06:48,625 --> 00:06:51,957 Señorita mu, Sé que no estás dispuesto a rebelarte, 38 00:06:52,041 --> 00:06:54,332 y no quiero derribar El pueblo de montaña. 39 00:06:54,416 --> 00:06:57,499 Si te rindes y presentar el Bastón de doma del dragón, 40 00:06:57,583 --> 00:06:59,540 Te lo prometo... 41 00:07:00,083 --> 00:07:05,165 la aldea muke estará a salvo, y los aldeanos disfrutarán de una vida pacífica. 42 00:07:06,250 --> 00:07:09,332 Nada se ha resuelto hoy. Lucharemos de nuevo mañana. 43 00:07:11,083 --> 00:07:15,707 Tío, ¿realmente quieres presentarte? ¿El Bastón de doma del dragón y la rendición? 44 00:07:15,791 --> 00:07:19,582 Tu padre se proclamó rey. Debido a factores apremiantes entonces. 45 00:07:19,666 --> 00:07:22,374 Queria persuadirte despedir a los hermanos antes 46 00:07:22,458 --> 00:07:24,332 Pero no tuve la oportunidad. 47 00:07:25,083 --> 00:07:29,874 Dado que la tropa de la familia Yang tiene una estrategia, ¿Por qué no hacemos uno también? 48 00:07:30,125 --> 00:07:32,540 No quiero a mis hermanos Ser ladrones durante toda su vida. 49 00:07:32,625 --> 00:07:34,749 ¿Se puede confiar en Yang Zongbao? 50 00:07:34,833 --> 00:07:38,749 A juzgar por su comportamiento hoy, Creo que se puede confiar en él. 51 00:07:39,125 --> 00:07:42,249 Una vez que nos rendimos, nuestras vidas estan en sus manos 52 00:07:42,333 --> 00:07:45,540 ¿Qué haremos si la corte rompe su palabra? ¿Y no deja ir a nuestros hermanos? 53 00:07:45,541 --> 00:07:49,707 Solo cuando estas a salvo ¿Estarán seguros tus hermanos? 54 00:07:54,125 --> 00:07:56,999 Una noche ha pasado, ¿cuál es tu decisión? 55 00:07:57,083 --> 00:08:00,540 He pasado toda la noche en contemplación, y he decidido ... 56 00:08:00,666 --> 00:08:02,040 para capturarte 57 00:08:03,250 --> 00:08:05,582 - ¡General! - ¡General! 58 00:08:08,875 --> 00:08:10,332 ¿Qué debemos hacer? 59 00:08:10,416 --> 00:08:12,790 ¡Mu Guiying! Eres incorregible. 60 00:08:12,875 --> 00:08:15,749 ¿Cómo puedes llamarte un héroe? 61 00:08:15,750 --> 00:08:17,999 - Liberame. - No soy un héroe en absoluto. 62 00:08:23,208 --> 00:08:26,707 Soy un general derrotado. Haz lo que quieras. 63 00:08:29,708 --> 00:08:32,499 Cálmese. No te mato 64 00:08:33,166 --> 00:08:35,290 Quiero que seas mi esposo. 65 00:08:37,166 --> 00:08:38,665 Ser tu esposo 66 00:08:39,291 --> 00:08:42,374 Escucha cuidadosamente. Mis hermanos estarán a salvo. Solo cuando estoy a salvo. 67 00:08:42,458 --> 00:08:43,749 ¿Tus hermanos? 68 00:08:44,416 --> 00:08:45,457 ¡Derecha! 69 00:08:45,541 --> 00:08:46,582 MU 70 00:08:46,666 --> 00:08:48,665 Zongbao, te he perdido. 71 00:08:48,750 --> 00:08:50,665 No puedo perder a Wenguang también. 72 00:08:53,166 --> 00:08:54,290 LA RESIDENCIA DE YANG 73 00:08:54,291 --> 00:08:55,915 Brillante discurso 74 00:09:33,791 --> 00:09:36,290 Erniang, ¿qué estás escribiendo? 75 00:09:36,375 --> 00:09:38,415 No puedo distinguir un solo personaje. 76 00:09:38,666 --> 00:09:42,624 Esto se llama "Libro Sellado". ¿Lo tengo? 77 00:09:45,708 --> 00:09:47,165 ¡Mira tu cara! 78 00:09:47,291 --> 00:09:49,749 Hermana, ven, echa un vistazo! 79 00:09:50,875 --> 00:09:53,582 "La descendencia del general hereda. La lealtad de tres generaciones ". 80 00:09:53,791 --> 00:09:55,957 - Te toca. - ¡Por supuesto! 81 00:10:30,666 --> 00:10:31,957 ¡Venga! 82 00:11:25,333 --> 00:11:27,665 Abuela, ¿puede esto realmente volar? 83 00:11:27,750 --> 00:11:29,374 Lo verás por ti mismo pronto. 84 00:11:29,458 --> 00:11:31,207 OK, vamos a soltarlos. 85 00:11:31,291 --> 00:11:32,582 ¡Sí! 86 00:11:38,041 --> 00:11:41,415 Hagamos uno más grande la próxima vez, para que podamos conocer a la diosa de la luna. 87 00:11:41,541 --> 00:11:42,582 La diosa de la luna. 88 00:11:42,666 --> 00:11:46,207 El gran viento te arrebatará Para encontrarnos con Zongbao en la frontera. 89 00:11:46,291 --> 00:11:47,332 Venga. 90 00:11:47,416 --> 00:11:48,707 Sí. 91 00:12:28,583 --> 00:12:29,874 Muestra mi magia. 92 00:12:33,166 --> 00:12:35,124 ¿Quieres saber lo que he inventado? 93 00:12:35,208 --> 00:12:37,124 Atrápame y te lo diré. 94 00:12:37,750 --> 00:12:39,040 Multa. 95 00:12:46,083 --> 00:12:47,124 Dime. 96 00:12:47,208 --> 00:12:50,499 Será útil para mi padre en el trato. con las tropas occidentales de Xia. 97 00:13:01,583 --> 00:13:02,624 Liulang. 98 00:13:03,750 --> 00:13:10,540 Nuestro nieto tiene 18 años hoy. 99 00:13:11,791 --> 00:13:13,874 Aunque le di el nombre de Wenguang 100 00:13:13,958 --> 00:13:16,415 con la esperanza de que él se convertiría en un académico, 101 00:13:17,416 --> 00:13:19,832 No he olvidado tu deseo. 102 00:13:20,875 --> 00:13:22,874 Mientras le enseñaba literatura, 103 00:13:23,583 --> 00:13:26,624 Yo tambien he pasado Se le forma tu lanza 84. 104 00:13:27,958 --> 00:13:29,790 Este es Mu Guiying. 105 00:13:30,625 --> 00:13:32,290 Queridos ancestros, 106 00:13:32,583 --> 00:13:34,790 Hoy es el cumpleaños de Zongbao. 107 00:13:35,000 --> 00:13:36,874 También es de Wenguang Ceremonia del rito de pasaje. 108 00:13:36,958 --> 00:13:39,957 Espero que puedas bendecir y proteger a Zongbao. 109 00:13:40,041 --> 00:13:41,915 Dejalo regresar triunfalmente tan pronto como sea posible. 110 00:13:42,458 --> 00:13:45,332 Bendice a Wenguang con éxito En los exámenes del gobierno. 111 00:13:45,416 --> 00:13:49,957 Que tenga un futuro brillante como oficial, mientras se alcanza la gloria para la familia. 112 00:13:50,041 --> 00:13:55,832 Sí, a la corte le importa más la política. que los logros militares. 113 00:13:55,916 --> 00:13:59,624 Es adecuado para wenguang seguir el camino de un funcionario, 114 00:14:00,250 --> 00:14:05,457 Ayudando al emperador a erradicar el mal. Y enriquecer nuestro país. 115 00:14:05,541 --> 00:14:07,249 Liuniang, estás equivocado. 116 00:14:09,208 --> 00:14:10,374 - ¡Buenos días, Taijun! - ¡Buenos días, Taijun! 117 00:14:10,458 --> 00:14:13,457 Es cierto que la corte prefiere. Acciones políticas sobre méritos militares. 118 00:14:13,541 --> 00:14:15,540 pero el circulo oficial es igual que el campo de batalla. 119 00:14:15,625 --> 00:14:19,624 Todas las partes se juegan una mala pasada. 120 00:14:19,708 --> 00:14:21,874 No es más seguro que el campo de batalla. 121 00:14:22,083 --> 00:14:25,457 Como dice el dicho, servir. El emperador es como vivir con un tigre. 122 00:14:25,541 --> 00:14:30,040 El peligro no es menos. que la de un campo de batalla. 123 00:14:34,916 --> 00:14:36,624 Hoy en día, la frontera está en peligro. 124 00:14:37,375 --> 00:14:39,082 Como ciudadanos de la canción, 125 00:14:39,083 --> 00:14:43,165 los hombres de la familia Yang Debería luchar en el campo de batalla. 126 00:14:43,250 --> 00:14:48,249 Si Wenguang simplemente abandona Un camino militar y elige la política, 127 00:14:49,041 --> 00:14:52,374 ¡Los antepasados ​​Yang no estarán contentos! 128 00:14:54,416 --> 00:14:56,665 Dominar. 129 00:14:56,750 --> 00:14:58,499 Wow, que gran agujero! 130 00:14:58,875 --> 00:15:00,499 ¿Qué diablos es el asunto? 131 00:15:00,583 --> 00:15:02,165 Señora. Es el Maestro Wenguang. 132 00:15:02,250 --> 00:15:04,582 Voló la pared ¡Y salió corriendo sin permiso! 133 00:15:05,041 --> 00:15:08,082 Amitabha, por favor protege a Wenguang. 134 00:15:08,208 --> 00:15:10,040 Él usualmente se escapa para jugar. trepando sobre el muro. 135 00:15:10,125 --> 00:15:11,874 ¿Cuál es el punto de volarlo? 136 00:15:12,250 --> 00:15:15,374 Mi hermano debe haber robado Fuegos artificiales de la abuela. 137 00:15:15,458 --> 00:15:17,957 - ¿Qué tipo de fuegos artificiales? - ¿Cómo pueden ser tan poderosos? 138 00:15:18,041 --> 00:15:21,707 Estos fuegos artificiales pueden iluminar la mitad del cielo. 139 00:15:21,791 --> 00:15:23,749 Por supuesto que son muy poderosos! 140 00:15:24,291 --> 00:15:28,249 ¡Ah, maravilloso! Zongbao puede usarlos para hacer frente a la Xia occidental. 141 00:15:28,583 --> 00:15:30,332 Estos fuegos artificiales no se usan para matar gente. 142 00:15:30,416 --> 00:15:34,082 serán activados por mi contador de agua para Significa el inicio del banquete de cumpleaños de hoy. 143 00:15:34,166 --> 00:15:35,499 Aquí viene Taijun. 144 00:15:35,875 --> 00:15:37,749 Buenos días, Taijun. 145 00:15:37,833 --> 00:15:40,540 Taijun, Wenguang se escapó a través de este agujero. 146 00:15:40,541 --> 00:15:41,915 ¿Fueron las personas enviadas a buscarlo? 147 00:15:42,000 --> 00:15:43,040 Iré a buscarlo. 148 00:15:43,125 --> 00:15:45,332 No, hermana, siempre lo sobrepasas. Déjame ir en su lugar! 149 00:15:45,416 --> 00:15:46,999 Taijun, no te preocupes. 150 00:15:47,083 --> 00:15:49,915 Aunque Wenguang es travieso, el es razonable 151 00:15:49,916 --> 00:15:52,290 Él volverá a sí mismo Antes del banquete de cumpleaños de esta noche. 152 00:15:52,375 --> 00:15:53,832 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 153 00:15:53,916 --> 00:15:55,582 Qiniang, ve y encuéntralo a la vez. 154 00:15:55,666 --> 00:15:57,332 - ¡Ve de una vez! - si si 155 00:16:00,041 --> 00:16:02,124 SALA DE GRATITUD 156 00:16:18,000 --> 00:16:20,999 Qiniang está de vuelta! 157 00:16:24,500 --> 00:16:27,249 Taijun, hemos buscado cada rincón de la ciudad, 158 00:16:27,333 --> 00:16:28,832 Pero no encontré rastro de él! 159 00:16:28,958 --> 00:16:31,790 Lord Fan está llegando. 160 00:16:35,625 --> 00:16:37,457 Bienvenido, Lord Fan. 161 00:16:37,625 --> 00:16:40,540 Taijun, señoras Yang, 162 00:16:41,166 --> 00:16:45,207 por favor no seas tan cortés 163 00:16:45,625 --> 00:16:47,207 He venido por un asunto urgente. Por favor perdoname 164 00:16:47,208 --> 00:16:48,749 ¿Está relacionado con Zongbao? 165 00:16:48,833 --> 00:16:49,957 Sí. 166 00:16:50,041 --> 00:16:52,415 Ha llegado un informe urgente. de la frontera hoy. 167 00:16:52,416 --> 00:16:55,582 Tianmenguan está perdido. El mariscal Yang tiene ... 168 00:16:55,666 --> 00:16:59,207 - tiene que? - Ha sido asesinado. 169 00:17:06,708 --> 00:17:10,374 ¡Princesa! ¿Estas bien? ¡Princesa! 170 00:17:10,708 --> 00:17:12,040 ¿Por qué? 171 00:17:12,291 --> 00:17:15,332 ¡Madre! Dijiste que el padre era un gran luchador. 172 00:17:15,333 --> 00:17:17,582 ¿Cómo podría ser asesinado? 173 00:17:18,750 --> 00:17:22,040 Abuela, eres vegetariana y reza a Buda todos los días. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,582 ¿No oraste por mi padre? 175 00:17:27,250 --> 00:17:30,499 ¿Por qué Buda no protegió a mi padre? 176 00:17:34,916 --> 00:17:36,249 Jinhua! 177 00:17:36,875 --> 00:17:39,374 Si fuéramos a orar a Buda ... 178 00:17:39,458 --> 00:17:42,749 y fueron entonces para satisfacer todas nuestras exigencias ... 179 00:17:42,833 --> 00:17:45,082 Eso sería un trato preferencial. 180 00:17:45,666 --> 00:17:49,540 Cantas los sutras día y noche. ¿Para qué? 181 00:17:55,250 --> 00:17:57,124 ¡Él está de vuelta! 182 00:17:59,791 --> 00:18:04,082 Joven maestro está de vuelta! 183 00:18:14,041 --> 00:18:16,957 Taijun, abuela, madre! ¡Echa un vistazo a mi nuevo caballo! 184 00:18:28,916 --> 00:18:30,249 ¿Qué sucede contigo? 185 00:18:31,125 --> 00:18:33,040 ¡El padre está muerto! 186 00:18:34,500 --> 00:18:35,874 ¿Muerto? 187 00:18:36,333 --> 00:18:37,624 ¡No bromees así! 188 00:18:38,958 --> 00:18:40,165 ¡Madre! 189 00:18:40,250 --> 00:18:41,749 ¿Es verdad? 190 00:18:43,833 --> 00:18:45,207 ¡Madre! 191 00:18:45,291 --> 00:18:48,790 No dijiste padre ¿Era como el incomparable dios de la guerra? 192 00:18:48,875 --> 00:18:51,332 ¿Cómo podría estar muerto? 193 00:18:53,041 --> 00:18:55,915 Taijun! 194 00:18:56,583 --> 00:19:00,790 ¿No dijiste que el padre era ¿Un gran luchador, que siempre ganaría? 195 00:19:01,000 --> 00:19:02,290 Taijun! 196 00:19:02,708 --> 00:19:05,832 ¿Cómo podría estar muerto el padre? Taijun! 197 00:19:08,333 --> 00:19:13,999 ¡Abuela! 198 00:19:14,916 --> 00:19:17,165 Wenguang, deja de llorar! 199 00:19:17,416 --> 00:19:18,874 ¡Levántate! 200 00:19:25,541 --> 00:19:27,207 De ahora en adelante, 201 00:19:28,333 --> 00:19:30,665 ¡Solo puedes derramar sangre, no lágrimas! 202 00:19:31,583 --> 00:19:34,665 No hay hombres débiles y llorosos. En la familia Yang. 203 00:19:40,000 --> 00:19:41,290 Wenguang! 204 00:19:42,208 --> 00:19:44,957 Lee los pareados Escrito por tus dos abuelas. 205 00:19:45,916 --> 00:19:48,999 "La descendencia del general hereda. La lealtad de tres generaciones. 206 00:19:50,000 --> 00:19:53,790 "Él lleva a cabo las misiones del rey, Mostrando cuatro generaciones de heroísmo ". 207 00:20:04,625 --> 00:20:06,874 en profunda pena por Este gran hombre de influencia. 208 00:20:11,375 --> 00:20:12,915 En memoria de maestro yang zongbao 209 00:20:14,250 --> 00:20:18,457 Gran tutor Pan, Lord Wang, ¡Y el Asistente General Liu está llegando! 210 00:20:23,333 --> 00:20:24,832 Aquí está el edicto imperial. 211 00:20:29,541 --> 00:20:31,415 Yang Wenguang ... 212 00:20:31,500 --> 00:20:34,207 y Ella Saihua, ¡Prepárate para recibir el edicto! 213 00:20:41,666 --> 00:20:45,874 "Me sorprende escuchar de la pérdida. De las ciudades fronterizas y de las tropas. 214 00:20:46,583 --> 00:20:50,249 "Por la presente nombro a Yang Wenguang como mariscal 215 00:20:50,583 --> 00:20:53,374 "y Ella Saihua como Supervisora. 216 00:20:53,458 --> 00:20:55,665 "Controlarás 10,000 lacayos. 217 00:20:56,250 --> 00:20:59,624 "junto con 30 caballos de guerra Como la vanguardia. 218 00:20:59,708 --> 00:21:02,165 "Usarás estas tropas contra el Xia Occidental ". 219 00:21:02,250 --> 00:21:05,040 Viene este edicto directamente desde el emperador! 220 00:21:06,250 --> 00:21:08,707 Solo 10,000 tropas contra 100.000 soldados enemigos. 221 00:21:08,791 --> 00:21:12,207 - Esto no es un edicto imperial; ¡Esto es suicidio! - ¿Quieres desobedecer el edicto? 222 00:21:12,291 --> 00:21:13,749 ¿Y qué si lo hago? 223 00:21:13,958 --> 00:21:15,249 Princesa Chai! 224 00:21:16,083 --> 00:21:20,082 Aunque tengas el decreto imperial. de inmunidad de la ley, 225 00:21:20,375 --> 00:21:24,832 que solo proporciona proteccion Para los miembros de la familia real. 226 00:21:25,500 --> 00:21:28,749 Yang Wenguang No tiene derecho a este privilegio. 227 00:21:29,166 --> 00:21:30,665 Lord Wang! 228 00:21:32,333 --> 00:21:36,582 Este personal me fue dado por el ex emperador. 229 00:21:36,666 --> 00:21:40,249 Puede golpear a ambos emperadores fatuos ¡Y los funcionarios traidores! 230 00:21:40,333 --> 00:21:41,707 Tú... 231 00:21:41,833 --> 00:21:43,582 ¡Por favor, cálmate, Taijun! 232 00:21:44,666 --> 00:21:47,832 Lleva tiempo desplegar soldados. 233 00:21:48,000 --> 00:21:50,415 Ante la situación urgente, 234 00:21:50,500 --> 00:21:52,749 los 10,000 soldados Solo somos la vanguardia. 235 00:21:52,833 --> 00:21:54,957 ¡La fuerza principal seguirá pronto! 236 00:21:55,166 --> 00:21:58,207 La familia Yang siempre. Pone los intereses nacionales en primer lugar. 237 00:21:59,416 --> 00:22:02,249 Por favor acepte el edicto. 238 00:22:02,583 --> 00:22:04,582 Wenguang, acepta el edicto. 239 00:22:04,666 --> 00:22:06,332 ¡Sí, Taijun! 240 00:22:08,041 --> 00:22:11,040 Gracias por tu gran amabilidad, ¡Su Majestad! 241 00:22:11,291 --> 00:22:16,374 ¡Taijun, señoras Yang, adiós! 242 00:22:20,000 --> 00:22:23,207 Son tan maliciosos, ¡Haciendo a Wenguang el mariscal! 243 00:22:23,500 --> 00:22:25,374 No te preocupes abuela ¡Saldré victorioso! 244 00:22:25,458 --> 00:22:27,665 No estas solo. ¡Iré contigo! 245 00:22:27,750 --> 00:22:29,790 Pero los miembros de la familia no están permitidos. para acompañar al ejercito! 246 00:22:29,875 --> 00:22:31,999 ¿Acompañar? ¡Vamos a unirnos al ejército! 247 00:22:32,000 --> 00:22:34,832 ¡Sí! ¡Nos uniremos al ejército! 248 00:22:34,916 --> 00:22:36,165 ¡Multa! 249 00:22:37,083 --> 00:22:40,249 Wenguang, desafía a tus abuelas a un duelo! 250 00:22:40,333 --> 00:22:43,457 Si los derrotas, ¡Puedes ir al campo de batalla! 251 00:22:44,500 --> 00:22:46,249 ¿Desafía a mis abuelas a un duelo? 252 00:22:46,875 --> 00:22:48,415 No quiero lastimarlos. 253 00:22:50,916 --> 00:22:52,665 - Déjame duelo con Paifeng en su lugar. - OKAY. 254 00:22:59,750 --> 00:23:03,874 Quien pierda su arma es eliminado! ¡Comienzo! 255 00:23:12,875 --> 00:23:14,582 Tengo que ir a pelear en la frontera. ¡No me detengas! 256 00:23:23,041 --> 00:23:24,790 Princesa nos esta observando ¡Vamos a hacer una actuación! 257 00:23:24,875 --> 00:23:26,165 ¡Lo tengo! 258 00:23:50,750 --> 00:23:52,040 ¡Yo gano! 259 00:23:52,583 --> 00:23:54,999 Paifeng! Como pudiste Deja que te gane deliberadamente? 260 00:23:55,083 --> 00:23:56,374 ¡No me atrevería! 261 00:23:56,375 --> 00:23:58,665 Abuela, aunque no soy el mejor soldado, 262 00:23:58,750 --> 00:24:00,290 Todavía puedo liderar las tropas. 263 00:24:00,375 --> 00:24:04,290 Lo que importa en el campo de batalla. es inteligencia - no kung fu. 264 00:24:04,375 --> 00:24:05,749 ¡Tía! 265 00:24:06,333 --> 00:24:07,540 Wenguang tiene razón. 266 00:24:07,625 --> 00:24:10,249 Con su inteligencia, Junto con nuestra asistencia, 267 00:24:10,333 --> 00:24:12,124 Seguramente podemos derrotar al enemigo. 268 00:24:13,500 --> 00:24:14,999 Taijun! 269 00:24:17,541 --> 00:24:21,207 Durante estas últimas décadas de la dinastía song 270 00:24:21,291 --> 00:24:23,874 Todo lo que hemos visto son regulaciones inútiles. y skulduggery. 271 00:24:23,958 --> 00:24:26,374 Las personas leales no tienen forma. para servir al pais! 272 00:24:26,458 --> 00:24:31,290 Por generaciones, el clan Yang. he luchado valientemente en el campo de batalla, 273 00:24:31,375 --> 00:24:37,207 Pero el resultado final es una imagen fría. De viudas solitarias y lágrimas indefensas! 274 00:24:39,791 --> 00:24:43,374 Liuniang, como ya sabrás, 275 00:24:44,500 --> 00:24:48,249 incluso sin un edicto imperial, 276 00:24:49,250 --> 00:24:53,582 La familia Yang todavía irá a la batalla. 277 00:24:54,833 --> 00:24:59,540 Es el deber de un guerrero. 278 00:24:59,625 --> 00:25:03,624 Además, un edicto imperial. reemplaza todo 279 00:25:04,166 --> 00:25:06,749 y los militares tienen No hay lugar para la desobediencia. 280 00:25:07,291 --> 00:25:09,915 Pero, Wenguang es el último macho. del clan Yang! 281 00:25:10,291 --> 00:25:14,957 Como no tiene otra opción, por favor permíteme ser su protector. 282 00:25:15,041 --> 00:25:18,582 No escatimaré ningún esfuerzo para proteger La última esperanza de los Yangs! 283 00:25:18,666 --> 00:25:20,040 Por favor concede mi deseo! 284 00:25:20,125 --> 00:25:21,957 Taijun! ¡Yo también! 285 00:25:22,166 --> 00:25:24,624 Taijun, lo mismo con nosotros! 286 00:25:24,708 --> 00:25:26,040 ¡Multa! 287 00:25:29,083 --> 00:25:33,040 ¡Vamos a luchar juntos! 288 00:25:33,125 --> 00:25:35,249 Gracias, Taijun! 289 00:25:36,875 --> 00:25:38,207 ¡Empieza a cortar! 290 00:25:38,291 --> 00:25:40,624 Señorita paifeng ¿Realmente quieres cortarlo? 291 00:25:40,708 --> 00:25:43,415 No tendré tiempo para atarme el pelo. el campo de batalla. Una cabeza calva es conveniente. 292 00:25:43,500 --> 00:25:45,124 Sí, también es feo! 293 00:25:45,208 --> 00:25:46,499 ¡Sí! 294 00:25:46,875 --> 00:25:49,790 No tengo miedo de perder la cabeza, y mucho menos afeitarlo. 295 00:25:49,875 --> 00:25:51,290 Entonces me afeitaré, también. 296 00:25:51,375 --> 00:25:52,582 ¿Tú? 297 00:25:52,666 --> 00:25:55,915 También iré al campo de batalla ¡Para matar a esos intrusos occidentales Xia! 298 00:25:56,000 --> 00:25:57,707 - ¡Yo también! - ¡Yo también! 299 00:25:57,791 --> 00:26:00,040 - ¡Yo también! - ¡Nos afeitaremos también! 300 00:26:00,125 --> 00:26:01,832 Soy una hija honoraria de Taijun, 301 00:26:01,916 --> 00:26:04,165 así que es mi obligación Asumir los riesgos con los Yangs. 302 00:26:04,250 --> 00:26:06,665 Pero no es necesario arriesgar sus vidas. 303 00:26:06,750 --> 00:26:09,374 Aunque no soy miembro del clan Yang, Soy un ciudadano de Song! 304 00:26:09,458 --> 00:26:11,290 ¡Derecha! También deberíamos intentar ¡Para proteger nuestra patria! 305 00:26:11,375 --> 00:26:13,040 - ¡Correcto! - ¡Todo bien! 306 00:26:13,125 --> 00:26:15,374 Hermanas, hasta que derrotemos al enemigo, 307 00:26:15,458 --> 00:26:16,999 ¡Nunca volveremos a crecer el pelo largo! 308 00:26:17,083 --> 00:26:18,374 ¡Sí! 309 00:26:19,458 --> 00:26:20,749 Srta. Paifeng! 310 00:26:25,125 --> 00:26:27,540 - ¿Ya has llenado la varilla con arena de hierro? - si 311 00:26:28,125 --> 00:26:29,499 Arena de hierro? 312 00:26:29,583 --> 00:26:31,999 Esta varilla de hierro está medio llena de arena de hierro. 313 00:26:32,083 --> 00:26:33,665 Aunque es más pesado de lo habitual, 314 00:26:33,666 --> 00:26:36,499 El peso se centrará en la parte superior. 315 00:26:36,583 --> 00:26:39,624 Por lo tanto los golpes resultantes serán ¡Mucho más poderoso que antes! 316 00:26:41,166 --> 00:26:44,374 Levanta la cabeza y levanta las cejas. 317 00:26:44,458 --> 00:26:48,040 No seas esclavo del destino 318 00:26:48,125 --> 00:26:51,582 ¿Quién puede enfrentar a los Yangs? 319 00:26:51,666 --> 00:26:55,082 ¡Qué poderoso! 320 00:26:55,166 --> 00:26:58,749 Luna fría sonriendo a la escarcha y la nieve 321 00:26:58,833 --> 00:27:02,374 Animándose unos a otros hasta el amanecer 322 00:27:02,458 --> 00:27:05,874 Fénix nacido en las llamas 323 00:27:05,958 --> 00:27:09,415 Vuela alto 324 00:27:09,500 --> 00:27:13,082 Foso profundo y pared alta 325 00:27:13,166 --> 00:27:16,749 El viento tiene el corazón roto. 326 00:27:16,833 --> 00:27:23,999 El aroma del amor no puede ser retenido. 327 00:27:24,166 --> 00:27:27,457 Mujeres con armadura 328 00:27:27,541 --> 00:27:30,957 Su fragancia sacude el campo de batalla. 329 00:27:31,041 --> 00:27:38,499 Olvidar la mortalidad 330 00:27:38,875 --> 00:27:45,290 El amor sin fin me espolea En el campo de batalla 331 00:27:45,375 --> 00:27:52,582 ¡Un corazón valiente no teme nada! 332 00:27:52,666 --> 00:27:56,040 Levanta la cabeza y levanta las cejas. 333 00:27:56,125 --> 00:27:59,665 No seas esclavo del destino 334 00:27:59,750 --> 00:28:03,249 ¿Quién puede enfrentar a los Yangs? 335 00:28:03,333 --> 00:28:06,124 ¡Qué poderoso! 336 00:28:15,708 --> 00:28:16,999 ¡Veo un enemigo! 337 00:28:22,541 --> 00:28:25,790 ¡Protege al mariscal! ¡Ir! ¡Ir! 338 00:28:30,583 --> 00:28:33,207 ¡Cargar! 339 00:28:37,875 --> 00:28:40,374 ¡Matar! 340 00:29:12,708 --> 00:29:14,749 - ¿A dónde fueron? - ¡Con rapidez! 341 00:29:58,833 --> 00:30:03,874 ¡Hurra! 342 00:30:04,458 --> 00:30:05,874 ¡Padre! 343 00:30:06,291 --> 00:30:10,415 Mataré a todos nuestros enemigos. ¡Por favor estén tranquilos en el cielo! 344 00:30:21,375 --> 00:30:23,040 ¡Detener! 345 00:30:23,333 --> 00:30:26,082 ¡Informe! 346 00:30:29,041 --> 00:30:31,540 ¡Comandante en jefe! Hemos encontrado el campamento de las tropas de la canción. 347 00:30:31,625 --> 00:30:34,957 ¡Podemos llegar al mediodía de mañana! 348 00:30:35,666 --> 00:30:37,165 ¿Mediodía? 349 00:30:39,875 --> 00:30:41,207 Aquí están mis órdenes. 350 00:30:41,291 --> 00:30:44,332 30,000 caballería ligera paseo en la parte delantera conmigo. 351 00:30:44,416 --> 00:30:48,790 El resto de los grupos blindados pesados. Sigue avanzando a la velocidad actual. 352 00:30:48,875 --> 00:30:53,749 Daremos la tropa de la familia Yang. Una gran sorpresa después del amanecer! 353 00:30:53,833 --> 00:30:55,415 ¡Sí señor! 354 00:30:58,000 --> 00:30:59,874 El enemigo ha llegado antes de lo que esperábamos 355 00:30:59,958 --> 00:31:02,207 Esto no solo coloca una restricción de tiempo para nosotros 356 00:31:02,291 --> 00:31:05,790 pero también nos mantiene lejos del esperado campo de batalla. 357 00:31:05,875 --> 00:31:11,082 No podremos seguir El plan de combate realizado por el emperador. 358 00:31:11,166 --> 00:31:13,665 ¡No hay problema! Implementar el enemigo de enrutamiento Formación del señor. 359 00:31:13,750 --> 00:31:16,457 Esto nos permitirá utilizar Las fortalezas de nuestra infantería. 360 00:31:16,541 --> 00:31:17,582 ¡No! 361 00:31:17,666 --> 00:31:21,457 Esta formación es solo para batallas. Sobre terreno llano entre partes iguales. 362 00:31:21,541 --> 00:31:23,332 Sugiero que evitemos la fuerza principal del enemigo. 363 00:31:23,416 --> 00:31:27,249 Debemos dividir nuestro ejército en grupos. y participar en la guerra de guerrillas. 364 00:31:27,333 --> 00:31:28,707 ¡Convenido! 365 00:31:29,166 --> 00:31:31,707 Dividiré las tropas en cinco divisiones. 366 00:31:32,083 --> 00:31:36,540 Wuniang, liderarás dos divisiones. Usted es responsable de la exploración. 367 00:31:37,375 --> 00:31:41,415 Zou Erniang, plomo 1, 000 soldados Para distraer el flanco izquierdo del enemigo. 368 00:31:41,500 --> 00:31:46,374 Geng Erniang, llevarás 1, 000 soldados Para distraer el flanco derecho. 369 00:31:47,083 --> 00:31:52,082 Siniang, tu lideras 1, 000 soldados. Atacar secretamente sus provisiones en la retaguardia. 370 00:31:52,166 --> 00:31:53,207 Guiying, 371 00:31:53,291 --> 00:31:54,332 Mariscal, 372 00:31:54,416 --> 00:31:55,457 Qiniang, 373 00:31:55,541 --> 00:31:56,749 Paifeng, 374 00:31:56,833 --> 00:32:01,999 liderarás 1, 000 soldados y lanzarás Una emboscada en el momento adecuado. 375 00:32:02,666 --> 00:32:09,082 Dirigiré a los 6,000 soldados restantes. para enfrentar al enemigo de frente. 376 00:32:09,250 --> 00:32:14,874 Nuestro objetivo es matar a diez por cada uno que perdemos. ¡Debemos luchar una batalla rápida! 377 00:32:15,125 --> 00:32:16,374 ¡Sí! 378 00:32:16,750 --> 00:32:22,457 No importa lo que pase, Nos encontraremos en la ciudad de Huangtu! 379 00:32:22,541 --> 00:32:23,832 ¡Sí! 380 00:32:24,166 --> 00:32:26,249 - ¡Aquí! - ¡Más rápido! 381 00:32:26,791 --> 00:32:28,082 ¡Bueno! 382 00:32:30,875 --> 00:32:33,707 Señorita paifeng ¿Cuántos enemigos puede matar esta bomba? 383 00:32:33,791 --> 00:32:35,082 Ninguna. 384 00:32:35,541 --> 00:32:38,540 - Entonces, ¿para qué es? - Puede liberar humo para cubrir nuestro retiro. 385 00:32:54,541 --> 00:32:55,832 Hermanos 386 00:32:55,916 --> 00:32:58,707 Hoy lanzaremos un ataque decisivo. Contra el Xia Occidental! 387 00:32:59,375 --> 00:33:01,332 No tenemos más remedio que ganar! 388 00:33:01,416 --> 00:33:02,707 ¡Sí señor! 389 00:33:08,916 --> 00:33:12,165 ¡Más rápido! ¡Más rápido! ¡El enemigo se acerca! 390 00:33:43,541 --> 00:33:44,915 Yin Qi? 391 00:33:45,791 --> 00:33:47,082 ¡Detener! 392 00:33:48,000 --> 00:33:51,707 Escuché que la familia Yang. Está lleno de viudas. 393 00:33:53,375 --> 00:33:55,207 ¡Que lamentable! 394 00:33:55,833 --> 00:33:58,540 Te haré un favor hoy. 395 00:33:58,916 --> 00:34:03,415 Si todas las viudas se convierten en mis esposas, 396 00:34:03,666 --> 00:34:05,790 Te libraré de la muerte 397 00:34:05,875 --> 00:34:09,082 y proporcione una vida feliz para usted en su lugar! 398 00:34:09,250 --> 00:34:10,540 ¡Disparar! 399 00:34:15,250 --> 00:34:18,124 - ¡Protege a nuestro mariscal! - ¡Protege a nuestro mariscal! 400 00:34:23,791 --> 00:34:25,082 ¡Disparar! 401 00:34:32,458 --> 00:34:34,290 ¡Saca al prisionero! 402 00:34:38,125 --> 00:34:40,249 - ¿El casco de mi padre? - ¡Lo parece! 403 00:34:43,041 --> 00:34:44,582 Zongbao? 404 00:34:49,458 --> 00:34:50,540 ¡Detener! 405 00:34:50,625 --> 00:34:53,082 - ¿Padre? - ¿El casco de Zongbao? 406 00:34:53,250 --> 00:34:55,374 - Guiying, ¿qué haremos? - ¡Cálmese! 407 00:34:55,458 --> 00:34:56,749 ¡No me detengas! 408 00:34:57,000 --> 00:34:58,582 ¡Debo rescatar a mi padre! 409 00:34:59,875 --> 00:35:03,290 ¡Tropas! ¡Ven conmigo a rescatar al comandante Yang! 410 00:35:03,375 --> 00:35:05,040 No, no podemos hacer eso! 411 00:35:06,125 --> 00:35:08,040 No podemos actuar imprudentemente ¡Antes de que la fuerza principal actúe! 412 00:35:08,125 --> 00:35:10,290 ¿Cómo puedo simplemente ver ¿Mientras matan a mi padre? 413 00:35:10,458 --> 00:35:12,999 Ese no es tu padre. ¡Es una trampa! 414 00:35:13,083 --> 00:35:16,665 - ¿Cómo puedes estar seguro de que no es mi padre? - ¡Estoy seguro! 415 00:35:16,750 --> 00:35:18,207 ¡Escuchen bien, viudas! 416 00:35:18,833 --> 00:35:20,915 Yang Zongbao está en mis manos! 417 00:35:21,541 --> 00:35:23,249 ¡Lo asaré vivo! 418 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 Un cordero asado de la canción! 419 00:35:27,166 --> 00:35:28,624 ¡Ponlo encendido! 420 00:35:31,083 --> 00:35:32,790 ¡No! 421 00:35:32,875 --> 00:35:35,790 Liuniang! ¡Cálmese! 422 00:35:35,875 --> 00:35:37,707 Liuniang, no arruines las cosas! 423 00:35:37,791 --> 00:35:39,499 Zongbao! 424 00:35:39,500 --> 00:35:40,665 ¡Cálmese! 425 00:35:40,750 --> 00:35:43,999 Taijun, no me detengas! Déjame salvar a Zongbao! 426 00:35:44,083 --> 00:35:48,665 ¡Seguir! ¡Asado lentamente! ¡Tome su tiempo! 427 00:35:51,833 --> 00:35:55,040 ¡Es una trampa! ¡No caigas en su trampa! 428 00:35:55,916 --> 00:35:59,707 Taijun, no me detengas! ¡Tengo que irme y salvar a Zongbao! 429 00:35:59,791 --> 00:36:02,207 ¡No te dejes engañar por el enemigo! 430 00:36:02,375 --> 00:36:05,290 ¿Cómo puedes soportar ver a Zongbao? quemado hasta la muerte? 431 00:36:05,375 --> 00:36:06,957 ¡Él no es Zongbao! 432 00:36:10,750 --> 00:36:12,707 ¿Realmente quieres detenerme? 433 00:36:13,666 --> 00:36:15,207 ¡Sí! 434 00:36:15,541 --> 00:36:17,165 No te dejaré correr este riesgo. 435 00:36:17,250 --> 00:36:19,832 Y no te dejaré poner todo el ejército. en peligro tampoco. 436 00:36:19,916 --> 00:36:21,374 Multa. 437 00:36:22,291 --> 00:36:25,207 Entonces no me culpes por lo que Estoy a punto de hacer Asistente general Yang! 438 00:36:26,458 --> 00:36:27,499 ¡Sí! 439 00:36:27,583 --> 00:36:30,249 Te ordeno que derribes ¡Comandante Mu a la vez! 440 00:36:32,458 --> 00:36:34,124 ¿Tu quieres matarme? 441 00:36:34,583 --> 00:36:36,374 ¿Por qué no lo haces tú mismo? 442 00:36:38,291 --> 00:36:39,624 ¿Bien? 443 00:36:40,625 --> 00:36:42,165 ¿No tienes las agallas para hacerlo? 444 00:36:43,666 --> 00:36:45,124 ¿Quien dijo que? 445 00:36:47,916 --> 00:36:49,624 ¡Venga! 446 00:37:04,166 --> 00:37:05,457 ¿Madre? 447 00:37:07,791 --> 00:37:11,374 - Paifeng! ¡Lleva a Wenguang de vuelta a Taijun! - si si 448 00:37:11,458 --> 00:37:14,874 ¡La situación es urgente! Me haré cargo del sello del mariscal temporalmente. 449 00:37:14,958 --> 00:37:17,624 Cambia la bandera a la vez Y continuar con el resto del plan. 450 00:37:17,708 --> 00:37:19,374 Yang ¡Sí! 451 00:37:19,458 --> 00:37:20,457 MU 452 00:37:20,541 --> 00:37:23,082 El mariscal Yang está atacando ¡El enemigo mismo! 453 00:37:23,166 --> 00:37:24,707 Wenguang, no te vayas! 454 00:37:24,791 --> 00:37:26,707 ¡No me detengas! ¡Voy a rescatar al padre! 455 00:37:26,791 --> 00:37:28,165 - Qiniang! - si si 456 00:37:28,250 --> 00:37:30,249 - ¡Reporte a Taijun inmediatamente! - ¡OKAY! 457 00:37:31,458 --> 00:37:33,707 - ¡Arqueros, encienden las flechas! - si si 458 00:37:33,833 --> 00:37:35,124 ¡Disparar! 459 00:37:35,458 --> 00:37:37,624 - ¡Eso no es Zongbao! - ¡Mira! 460 00:37:52,708 --> 00:37:54,790 Wenguang está fuera de control. Guiying ha usurpado el marshalship. 461 00:37:54,875 --> 00:37:56,124 Wenguang se ha ido ¡Para salvar al mismo Zongbao! 462 00:37:56,208 --> 00:37:57,374 Taijun! ¿Qué debemos hacer? 463 00:37:57,458 --> 00:37:58,749 Wenguang? 464 00:37:59,541 --> 00:38:00,957 - ¡Daniang! - si si 465 00:38:01,041 --> 00:38:04,415 Toma la mitad de los soldados para acompañar. Qiniang y refuerza de inmediato! 466 00:38:04,500 --> 00:38:05,790 ¿Qué? 467 00:38:05,875 --> 00:38:08,457 Taijun! Con solo la mitad de nuestra fuerza restante, 468 00:38:08,541 --> 00:38:11,290 ¿Cómo podemos defendernos? ¿La caballería occidental de Xia? 469 00:38:11,416 --> 00:38:13,374 ¡Taijun, usa el truco de la ciudad vacía! 470 00:38:22,833 --> 00:38:24,082 ¡Cargar! 471 00:39:05,333 --> 00:39:06,707 - ¡Padre! - ¡No soy tu padre! 472 00:39:07,458 --> 00:39:09,415 ¿Quién eres tú? 473 00:39:12,000 --> 00:39:13,332 ¡Esta perra también ha venido a morir! 474 00:39:13,416 --> 00:39:15,957 - ¿Quién eres tú? - ¡Wenguang! 475 00:39:16,041 --> 00:39:17,499 ¡Sube al caballo! 476 00:39:17,750 --> 00:39:19,832 Maestro, sube al caballo! 477 00:39:21,291 --> 00:39:22,582 ¡Vamonos! 478 00:39:25,125 --> 00:39:26,415 ¡Disparar! 479 00:39:28,958 --> 00:39:30,624 ¡Las flechas están llegando! 480 00:39:40,458 --> 00:39:43,249 - ¡Baixue! - ¡Wenguang, rápido! ¡Movimiento! 481 00:39:43,250 --> 00:39:44,582 ¡Con rapidez! 482 00:39:50,416 --> 00:39:51,707 - ¡Vamonos! - si si 483 00:39:54,958 --> 00:39:56,249 ¡Estar atento! 484 00:40:04,166 --> 00:40:06,082 ¡Protege a la amante! 485 00:40:06,166 --> 00:40:07,582 Maestro, ten cuidado! 486 00:40:10,541 --> 00:40:12,540 Yangchun! 487 00:40:13,458 --> 00:40:14,915 Bastardo! 488 00:40:17,625 --> 00:40:19,707 Lo siento, señora. ¡Llegamos tarde! 489 00:40:19,708 --> 00:40:21,999 ¡No! Llegas justo a tiempo! ¡Vamos, luchemos juntos! 490 00:40:22,416 --> 00:40:23,999 - ¡Ya viene otra andanada! - Golden Roof Defense! 491 00:40:24,083 --> 00:40:25,374 ¡Sí! 492 00:40:27,666 --> 00:40:29,290 ¡La caballería lobo-colmillo vendrá de nuevo! 493 00:40:30,083 --> 00:40:32,540 - ¡Arhat se da la vuelta! - si si 494 00:40:33,583 --> 00:40:35,582 - Formación de luna creciente! - si si 495 00:40:44,541 --> 00:40:47,165 - ¡Ataque! - ¡Ataque! 496 00:40:50,125 --> 00:40:51,415 Guiying, 497 00:40:51,625 --> 00:40:52,707 ¡Taijun se ha retirado! 498 00:40:52,791 --> 00:40:54,999 ¡Nos envió para ayudarte a retirarte! 499 00:40:55,666 --> 00:40:58,624 - ¿Ya no estamos peleando? - ¿Más peleas? ¡Sube a tu caballo! 500 00:41:04,916 --> 00:41:07,040 ¡Ataque! 501 00:41:17,458 --> 00:41:18,624 ¡Retirada! 502 00:41:18,708 --> 00:41:21,499 ¡Ataque! 503 00:41:23,541 --> 00:41:25,207 - ¡Buscar! - ¡Nadie aqui! 504 00:41:25,291 --> 00:41:26,749 - ¡Quémalo! - ¡Sí señor! 505 00:41:35,583 --> 00:41:36,874 ¡Disparar! 506 00:41:42,250 --> 00:41:43,582 Abuela. 507 00:41:44,375 --> 00:41:46,415 ¡Ataque! 508 00:41:52,000 --> 00:41:54,082 Venga. Cargar. 509 00:42:14,375 --> 00:42:17,332 Zongbao Sabía que protegerías a Wenguang. 510 00:43:06,583 --> 00:43:07,874 Señorita paifeng 511 00:43:52,875 --> 00:43:54,207 Daniang! 512 00:43:56,958 --> 00:43:58,249 ¡Disparar! 513 00:44:00,958 --> 00:44:02,249 ¡Abuela! 514 00:44:03,500 --> 00:44:05,207 Daniang! 515 00:44:08,541 --> 00:44:09,915 ¡Demonio! 516 00:44:11,583 --> 00:44:13,040 Wenguang. 517 00:44:13,041 --> 00:44:14,499 ¡Ataque! 518 00:44:19,625 --> 00:44:20,915 Disparar. 519 00:44:40,250 --> 00:44:42,124 Guiying, ven conmigo ahora mismo. 520 00:44:42,208 --> 00:44:43,290 ¡No! 521 00:44:43,375 --> 00:44:45,207 Debo llevar a Wenguang conmigo. 522 00:44:49,666 --> 00:44:51,499 Ama, por favor sal de aquí! Más enemigos están llegando. 523 00:44:51,583 --> 00:44:52,874 Pero Wenguang ... 524 00:44:53,000 --> 00:44:54,415 Confíenme a Wenguang. Por favor, vete. 525 00:44:54,500 --> 00:44:57,374 Guiying! No podemos prescindir de un mariscal. ¡Sube a tu caballo! 526 00:45:01,041 --> 00:45:02,915 ¡Ir! 527 00:45:04,500 --> 00:45:05,790 ¡Disparar! 528 00:45:38,125 --> 00:45:39,790 - ¡Wenguang! - ¡Maestro! 529 00:45:39,875 --> 00:45:43,207 - maestro - maestro 530 00:45:45,458 --> 00:45:48,207 - ¡Ataque! - ¡Maldición! ¡El enemigo se acerca! ¡Ir! 531 00:45:48,291 --> 00:45:50,082 No, debo rescatar a Wenguang. 532 00:45:50,166 --> 00:45:51,374 - No podemos bajar. - ¿Cómo llegamos allí? 533 00:45:51,458 --> 00:45:53,707 - ¡Debo rescatar a Wenguang! - ¡Quiero rescatar a Wenguang! 534 00:45:53,791 --> 00:45:55,082 ¡Por favor, vete! 535 00:45:55,541 --> 00:45:58,582 - ¡Wenguang! - ¡Ataque! 536 00:45:59,916 --> 00:46:03,540 Comandante, la principal fuerza de la canción. Jugó el truco de la ciudad vacía. 537 00:46:03,625 --> 00:46:04,790 Ya han desaparecido sin rastro. 538 00:46:04,875 --> 00:46:06,832 El mariscal de la canción, Yang Wenguang, ha sido asesinado. 539 00:46:06,916 --> 00:46:09,957 Mu Guiying ha escapado Con menos de 3.000 soldados. 540 00:46:10,041 --> 00:46:11,165 Seguramente ganaremos. 541 00:46:11,250 --> 00:46:13,790 La fuerza principal jugó. El truco de la ciudad vacía y se escapó. 542 00:46:15,458 --> 00:46:18,374 Buscar las balistas en el campamento de Song ahora mismo. 543 00:46:18,458 --> 00:46:19,749 ¡Sí señor! 544 00:46:21,541 --> 00:46:24,874 ¿Por qué hay guerras? 545 00:46:25,125 --> 00:46:27,332 Tantas personas murieron en ambos lados. 546 00:46:28,000 --> 00:46:29,499 ¿Por qué hay algunas mujeres soldados? 547 00:46:29,500 --> 00:46:32,207 Hermanos ¡Descansa en paz! 548 00:46:32,833 --> 00:46:37,165 Hermanos ¡Descansa en paz! ¡Vete a casa! 549 00:46:37,250 --> 00:46:41,874 Hermanas ¡Descansa en paz! ¡Vete a casa! 550 00:46:42,208 --> 00:46:44,332 Oh! ¡Una lanza de oro! 551 00:46:45,000 --> 00:46:46,207 La armadura parece muy valiosa. 552 00:46:46,291 --> 00:46:48,540 - Quiero el casco. - ¡Rápido! ¡Sube y baja! 553 00:46:48,625 --> 00:46:51,165 ¡Levántate! ¡Levántate! 554 00:46:51,541 --> 00:46:52,832 Soy demasiado pesado 555 00:46:53,916 --> 00:46:55,207 No te muevas 556 00:46:57,416 --> 00:46:58,790 ¡Pequeño Douzi, sube! 557 00:46:58,875 --> 00:47:00,165 ¡DE ACUERDO! 558 00:47:04,875 --> 00:47:06,165 ¿Qué deseas? 559 00:47:06,250 --> 00:47:07,540 Estaba tratando de salvarte. 560 00:47:13,666 --> 00:47:15,499 ¡Pequeño Douzi! ¿Estas bien? 561 00:47:16,166 --> 00:47:17,415 No hay problema. 562 00:47:47,958 --> 00:47:50,957 La muerte de Qiniang hoy fue tan terrible. 563 00:47:51,041 --> 00:47:52,457 La muerte de Daniang fue una gran pérdida. 564 00:47:52,541 --> 00:47:54,332 Ella mató a tantos enemigos. 565 00:47:55,625 --> 00:47:58,457 ¿Crees que hemos fallado esta vez? 566 00:47:59,708 --> 00:48:03,249 ¡Somos las mujeres soldados del clan Yang! 567 00:48:03,833 --> 00:48:06,249 Nunca digas morir hasta el último momento. 568 00:48:06,333 --> 00:48:08,624 ¡Derecha! Nunca digas morir. 569 00:48:08,708 --> 00:48:11,249 Hermana. ¿Estás llorando? 570 00:48:12,375 --> 00:48:14,707 Fallé en proteger al Maestro Wenguang. 571 00:48:17,375 --> 00:48:19,207 ¿Cómo puedo enfrentar a Taijun, 572 00:48:19,916 --> 00:48:25,082 Princesa y Madam Guiying? 573 00:48:34,416 --> 00:48:35,874 ¿Estás pensando en Wenguang? 574 00:48:37,458 --> 00:48:40,040 Creo que su personaje es como el tuyo de alguna manera. 575 00:48:41,416 --> 00:48:44,374 Cuando Yang Yanzhao no pudo vencer la Formación Tianmen del Reino Liao, 576 00:48:44,708 --> 00:48:47,249 envió a Zongbao a pedir prestado el Bastón de domar dragones de usted. 577 00:48:48,375 --> 00:48:50,124 Sin embargo, ustedes dos se casaron. En el campo de batalla. 578 00:48:54,083 --> 00:48:56,499 ¡Evitarle! 579 00:49:04,250 --> 00:49:05,540 ¿Cómo es que estás aquí? 580 00:49:05,625 --> 00:49:06,874 Para ti, por supuesto! 581 00:49:06,958 --> 00:49:08,957 - Iré y razonaré con tu padre. - No. 582 00:49:09,041 --> 00:49:10,874 Es mi problema, No puedo molestarte con eso. 583 00:49:10,958 --> 00:49:14,457 He informado al comisario que, siempre que presentas el Bastón de domar dragones, 584 00:49:14,541 --> 00:49:16,790 Tus hermanos estarán a salvo. 585 00:49:16,875 --> 00:49:18,332 ¿Qué sucede contigo? 586 00:49:18,416 --> 00:49:20,957 ¿Cómo puedes proteger a mis hermanos? cuando ni siquiera puedes protegerte? 587 00:49:21,041 --> 00:49:23,082 Mi palabra es mi vínculo. 588 00:49:23,416 --> 00:49:27,415 ¡Multa! Desde que cumpliste tu promesa y estamos casados, 589 00:49:27,541 --> 00:49:29,332 yo te protegere Incluso si tengo que perder mi propia vida. 590 00:49:29,416 --> 00:49:31,124 - ¡Espérame! - Pero... 591 00:49:32,041 --> 00:49:33,332 Usted dijo este matrimonio ... 592 00:49:34,083 --> 00:49:35,707 Era solo para proteger a tus hermanos. 593 00:49:37,500 --> 00:49:41,332 Entonces, a cambio, ofrezco mi vida! 594 00:49:43,958 --> 00:49:46,374 Este es nuestro tesoro: Dragon-Taming Staff. 595 00:49:46,458 --> 00:49:49,207 Mariscal Yang, estoy aquí para intercambiar el Bastón de domar dragones 596 00:49:49,291 --> 00:49:50,957 por la cabeza de Yang Zongbao! 597 00:49:51,833 --> 00:49:53,124 Señorita mu, 598 00:49:53,583 --> 00:49:56,624 Yang Zongbao cometió Tres delitos capitales. 599 00:49:56,708 --> 00:49:57,999 No me importa 600 00:49:58,583 --> 00:50:01,415 El Bastón de domar dragones más que compensa sus crímenes. 601 00:50:01,500 --> 00:50:02,790 ¡Libéralo de una vez! 602 00:50:04,500 --> 00:50:06,374 Contribución de la señorita mu 603 00:50:06,500 --> 00:50:08,957 solo puede eximirlo de quedándose fuera toda la noche. 604 00:50:09,791 --> 00:50:11,874 Todavía se perdió la visita de dos días. 605 00:50:11,958 --> 00:50:13,290 ¿Qué harás? 606 00:50:13,666 --> 00:50:15,832 ¡Lucharé en su lugar para contrarrestar sus crímenes! 607 00:50:15,916 --> 00:50:17,457 ¡Si ganas, te eximiré de otro castigo! 608 00:50:17,541 --> 00:50:20,832 Ahora, ¿qué pasa con el matrimonio? ¿En el campo de batalla? 609 00:50:22,208 --> 00:50:25,290 Te prometo que voy a romper La Formación Tianmen. ¿Eso hará? 610 00:50:26,250 --> 00:50:28,457 Srta. Mu, ya que estás luchando en lugar de Zongbao, 611 00:50:28,541 --> 00:50:31,165 entonces tu misión es intercambiar su cabeza ¡Con la cabeza del general enemigo! 612 00:50:31,166 --> 00:50:32,707 ¡Considérelo hecho! 613 00:50:37,500 --> 00:50:38,624 General... 614 00:50:38,708 --> 00:50:42,415 esta hebra de cabello, ¿Te ayudo a devolverlo a la señorita Mu? 615 00:50:46,416 --> 00:50:48,790 Cuando peleamos la última vez, lo corté. 616 00:50:48,875 --> 00:50:50,249 No quería tirarlo. 617 00:50:55,500 --> 00:50:58,499 Ya que te gusta mucho, Protégelo con tu vida. 618 00:50:59,041 --> 00:51:01,582 Lo mantendré seguro mientras viva. 619 00:51:01,916 --> 00:51:03,707 Este mechón de pelo estará conmigo. donde quiera que vaya 620 00:51:06,083 --> 00:51:07,124 OK, no más reminiscencias. 621 00:51:07,208 --> 00:51:09,165 Debes tratar tu herida de flecha tan pronto como sea posible. 622 00:51:09,250 --> 00:51:10,832 No podemos prescindir de un líder. 623 00:51:19,083 --> 00:51:23,249 Te he alimentado por tantos días, Pero sigues siendo tan delgada. 624 00:51:23,333 --> 00:51:24,874 ¡Ataque! Ataque. 625 00:52:07,000 --> 00:52:08,332 Soldados enemigos. 626 00:52:22,041 --> 00:52:25,665 ¡Ataque! 627 00:52:25,750 --> 00:52:27,082 ¿Por qué no los matan? 628 00:52:27,166 --> 00:52:28,499 Por supuesto que no lo hacen. 629 00:52:30,208 --> 00:52:32,957 No son canciones reales y las tropas de Xia occidental en absoluto. 630 00:52:33,375 --> 00:52:34,415 ¿Quién eres tú? 631 00:52:34,500 --> 00:52:36,540 ¡Te salvamos! 632 00:52:36,625 --> 00:52:38,332 Oh! ¿Por qué sigues aquí de pie? 633 00:52:38,416 --> 00:52:39,790 ¡Ve a conocer a tu padre! 634 00:52:39,875 --> 00:52:41,165 ¿Mi padre? 635 00:52:48,750 --> 00:52:50,749 El comandante en jefe de la expedición hacia el oeste, Yang Zongbao! 636 00:52:50,750 --> 00:52:52,665 - Correcto. - Wenguang. 637 00:52:52,833 --> 00:52:56,040 Desde pequeño Douzi te devolvió con la lanza de oro, 638 00:52:56,125 --> 00:52:57,540 Supuse que eras tú. 639 00:53:03,125 --> 00:53:05,415 Padre, te he encontrado al fin! 640 00:53:05,500 --> 00:53:08,665 Como está tu madre, abuela y Taijun haciendo? 641 00:53:09,708 --> 00:53:11,374 Me separé de la madre! 642 00:53:11,458 --> 00:53:12,749 Padre... 643 00:53:13,041 --> 00:53:14,332 Perdí la batalla. 644 00:53:14,708 --> 00:53:16,415 ¿Por qué estás aquí? 645 00:53:16,916 --> 00:53:18,415 Es una larga historia. 646 00:53:19,041 --> 00:53:22,582 Estoy aquí gracias al abuelo de la pequeña Douzi, y sus hombres de clan. 647 00:53:30,125 --> 00:53:31,915 Mariscal Yang! ¡Entra! 648 00:53:34,333 --> 00:53:35,707 ¿Así que quieres huir? 649 00:53:42,416 --> 00:53:43,457 ¿Estás bien? 650 00:53:43,541 --> 00:53:45,749 ¡General Yang, aquí está el látigo! 651 00:53:46,166 --> 00:54:09,832 ¡Atrápalos! 652 00:54:28,208 --> 00:54:29,499 ¡Espere! 653 00:54:35,958 --> 00:54:37,082 ¡Dominar! ¡Dominar! 654 00:54:37,166 --> 00:54:38,874 ¿Estas bien? ¡Dominar! ¿Estas bien? 655 00:54:38,958 --> 00:54:41,165 ¿Estas bien? ¡Abuelo! 656 00:54:42,208 --> 00:54:44,374 - abuelo - ¿Por qué arriesgaste tu vida para salvarme? 657 00:54:45,708 --> 00:54:47,165 General. 658 00:54:47,416 --> 00:54:49,415 Confio a mi nieta 659 00:54:50,125 --> 00:54:54,040 Y hombres de clan para ti. 660 00:54:54,125 --> 00:54:56,582 Debes guiarlos en servir al pais 661 00:54:57,041 --> 00:55:00,790 ¡Y mata a los invasores de una vez por todas! 662 00:55:02,250 --> 00:55:03,707 ¡Abuelo! 663 00:55:04,333 --> 00:55:05,874 Así que decidiste quedarte aquí. 664 00:55:05,958 --> 00:55:08,374 Pero porque tu no enviar un mensaje a su familia? 665 00:55:10,208 --> 00:55:12,499 Iba a enviar un mensaje después de ganar la batalla. 666 00:55:12,583 --> 00:55:14,499 Los fracasos son comunes en las guerras. 667 00:55:14,500 --> 00:55:17,582 Un fracaso no es excusa Por no contactar a tu familia! 668 00:55:19,125 --> 00:55:20,749 Tianmenguan se perdió. 669 00:55:20,833 --> 00:55:22,915 Todos estaban muertos excepto yo. 670 00:55:23,000 --> 00:55:25,290 Manché la reputación del clan Yang. 671 00:55:25,375 --> 00:55:27,374 Prefiero que todos Pensé que estaba muerta. 672 00:55:27,458 --> 00:55:29,624 ¿Es tan importante la reputación? 673 00:55:29,708 --> 00:55:32,457 Reputación, para un soldado, ¡Es más importante que la vida misma! 674 00:55:32,541 --> 00:55:34,290 ¡Padre! Te equivocas. 675 00:55:34,291 --> 00:55:38,332 Tu seguridad es más importante para la madre. y todas las abuelas! 676 00:55:38,708 --> 00:55:40,624 Han sufrido como los hombres Yang. murieron uno tras otro. 677 00:55:40,708 --> 00:55:41,915 Han sido heridos gravemente. 678 00:55:42,000 --> 00:55:43,999 - ¡Ya no deben ser heridos! - ¡Wenguang! 679 00:55:44,083 --> 00:55:47,374 Mi abuelo dijo que no todos pueden ¡Abandona a su familia para salvar a la nación! 680 00:55:47,458 --> 00:55:49,957 ¿Quién no quiere vivir felizmente? con su familia? 681 00:55:50,041 --> 00:55:52,249 No deberias culpar El general Yang ya no. 682 00:55:53,666 --> 00:55:54,957 Wenguang. 683 00:55:56,250 --> 00:55:57,957 Gracias a Dios que escapaste. 684 00:55:58,958 --> 00:56:00,457 Espero tu madre 685 00:56:00,541 --> 00:56:04,124 puede proteger a su abuela y Taijun y salir de peligro. 686 00:56:05,208 --> 00:56:06,499 Mi madre ella 687 00:56:07,125 --> 00:56:09,499 - ¡Lo siento por mamá! - ¿Qué pasa? 688 00:56:09,583 --> 00:56:11,874 Inesperadamente irrumpí en el campamento del enemigo. 689 00:56:11,958 --> 00:56:13,999 La madre fue obligada a usurpar. El marshalship y cambiar el banner. 690 00:56:14,083 --> 00:56:15,665 ¿Qué? Tú... 691 00:56:16,333 --> 00:56:18,999 Usurpando el marshalship en el campo de batalla es un crimen capital! 692 00:56:19,083 --> 00:56:21,124 ¿Hay alguna manera de salvarla? 693 00:56:21,958 --> 00:56:23,290 ¡Sí! 694 00:56:23,375 --> 00:56:25,832 Derrota al enemigo. ¡Redime el crimen con mérito! 695 00:56:42,541 --> 00:56:44,665 - ¡Detener! - ¡Detener! 696 00:56:49,541 --> 00:56:50,624 Es una emboscada. 697 00:56:50,708 --> 00:56:52,415 ¡Sígueme! ¡Ir! 698 00:57:06,208 --> 00:57:07,249 ¡Ir! 699 00:57:07,333 --> 00:57:08,915 ¡Maldición! 700 00:57:14,291 --> 00:57:16,749 - ¡Entren en la formación! - ¡Entren en la formación! 701 00:57:49,500 --> 00:57:52,832 Sikong! 702 00:57:53,625 --> 00:57:54,915 Wuniang. 703 00:57:57,583 --> 00:57:58,874 Sijing! 704 00:58:36,708 --> 00:58:39,624 Taijun! Muchos soldados occidentales de Xia están al acecho. 705 00:58:39,708 --> 00:58:40,999 Por favor retirarse primero. Déjame reforzar la retaguardia! 706 00:58:41,083 --> 00:58:43,624 ¡Multa! ¡Termina la batalla! No te detengas! 707 00:58:43,708 --> 00:58:44,999 ¡Nos vemos en la ciudad de Huangtu! 708 00:58:47,500 --> 00:58:51,165 ¡No los dejes escapar! ¡Mátalos! 709 00:58:58,208 --> 00:59:00,290 Wuniang! ¡Voy a proteger a Taijun! 710 00:59:00,375 --> 00:59:01,665 ¡DE ACUERDO! 711 00:59:06,541 --> 00:59:07,915 ¡Taijun, sígueme! 712 00:59:08,000 --> 00:59:09,665 ¡DE ACUERDO! ¡De esta manera! 713 00:59:13,250 --> 00:59:15,290 Liuniang, depende de ti! 714 00:59:15,500 --> 00:59:16,790 ¡Por supuesto! 715 00:59:37,750 --> 00:59:40,749 Taijun! Adelante está la entrada a Wolf Cliff. 716 00:59:40,833 --> 00:59:41,874 ¡No hay salida! 717 00:59:41,958 --> 00:59:43,249 Lobo acantilado? 718 00:59:47,916 --> 00:59:50,415 Taijun! Liuniang nos envió para informarle. 719 00:59:50,500 --> 00:59:52,624 Liuniang se ha ido para hacer reconocimiento de campo. 720 00:59:57,500 --> 01:00:00,374 Taijun! Hay muchos soldados enemigos. ¡Debemos retirarnos! 721 01:00:02,125 --> 01:00:04,082 Taijun! Por favor, retírate rápidamente! 722 01:00:04,166 --> 01:00:06,790 Los soldados occidentales de Xia. Están instalando bolas de fuego en la colina. 723 01:00:06,875 --> 01:00:09,540 ¡DE ACUERDO! Vamos a romper a través de Wolf Cliff. 724 01:00:14,666 --> 01:00:16,915 ¡Oh no! ¡Taijun está en peligro! 725 01:00:23,416 --> 01:00:25,415 WOLF CLIFF 726 01:00:28,958 --> 01:00:30,290 ¡Todos, escuchen! 727 01:00:30,375 --> 01:00:32,749 ¡Cálmese! ¡Sígueme a la cueva! 728 01:00:32,833 --> 01:00:34,124 ¡Sí! 729 01:00:37,541 --> 01:00:39,624 ¡Informe! ¡El enemigo se ha retirado a la cueva! 730 01:00:39,708 --> 01:00:41,957 Bueno. ¡Lanza las bolas de fuego! 731 01:00:43,041 --> 01:00:47,165 ¡Cuídate! ¡Ten cuidado con las bolas de fuego! 732 01:00:51,291 --> 01:00:53,165 - ¡Cálmese! - si si 733 01:00:53,666 --> 01:00:55,582 ¡Ten cuidado con las bolas de fuego! 734 01:01:05,916 --> 01:01:07,540 - ¡De esta manera! - ¡De esta manera! 735 01:01:07,625 --> 01:01:09,915 ¡Protege a Taijun! Tu me sigues 736 01:01:10,000 --> 01:01:11,290 ¡Espere! 737 01:01:13,166 --> 01:01:14,290 Taijun, ten cuidado! 738 01:01:14,375 --> 01:01:15,665 ¡Rápido! ¡Sígueme! 739 01:01:15,958 --> 01:01:18,790 Si esta situación se mantiene, 740 01:01:18,875 --> 01:01:21,082 Taijun será quemado o ahogarse hasta morir! 741 01:01:21,166 --> 01:01:22,540 ¿Qué debemos hacer? 742 01:01:24,000 --> 01:01:25,332 Combatir el fuego con fuego. 743 01:02:19,958 --> 01:02:22,790 Wolf Valley es de hecho una trampa mortal. 744 01:02:22,875 --> 01:02:25,374 Guiying! ¿Tienes un plan de escape? 745 01:02:25,500 --> 01:02:27,957 - Construir un puente. - ¿Construir un puente? 746 01:02:38,375 --> 01:02:40,624 Ustedes dos, quiten su cadena de correo. 747 01:02:40,708 --> 01:02:41,915 ¡Sí! 748 01:02:42,000 --> 01:02:44,499 ¡Tía! Te uniré una cadena Y luego lo disparas, ¿vale? 749 01:02:44,583 --> 01:02:45,624 ¡DE ACUERDO! 750 01:02:45,708 --> 01:02:46,999 ¡Buena idea! 751 01:03:04,208 --> 01:03:05,499 Ir. 752 01:03:13,208 --> 01:03:16,915 ¡Cálmese! Debe ser Bajie ¡Apagando las bolas de fuego con fuego! 753 01:03:17,541 --> 01:03:19,415 - ¡Está hecho! - ¡Ven! 754 01:03:20,250 --> 01:03:21,540 Taijun! 755 01:03:21,875 --> 01:03:23,082 Taijun! ¡No queda mucho tiempo! 756 01:03:23,166 --> 01:03:25,415 - ¿Ahora que? - No te preocupes, lo tenemos en la mano. 757 01:03:39,875 --> 01:03:42,249 Hecho. Taijun, lo hemos asegurado. 758 01:03:42,375 --> 01:03:43,749 Zhuifeng, Zhuiying! ¡Cruzar el puente! 759 01:03:43,833 --> 01:03:45,124 ¡Sí! 760 01:03:57,708 --> 01:03:58,999 ¡DE ACUERDO! 761 01:03:59,750 --> 01:04:02,165 Taijun! ¡La cadena de hierro está bien fijada! 762 01:04:02,250 --> 01:04:03,332 ¡Usted puede venir! 763 01:04:03,416 --> 01:04:04,457 ¡DE ACUERDO! 764 01:04:04,541 --> 01:04:06,915 Soldados, adelante! Subir a Las cadenas de hierro! ¡Haz un puente! 765 01:04:07,000 --> 01:04:08,290 ¡Sí! 766 01:04:18,666 --> 01:04:20,082 Srta. Paifeng! 767 01:04:23,041 --> 01:04:24,499 Liuniang! ¿Estamos retrasados? 768 01:04:24,583 --> 01:04:26,332 Paifeng! Llegas justo a tiempo! 769 01:04:27,625 --> 01:04:29,707 - ¡Listo! - ¡Bueno! 770 01:04:30,333 --> 01:04:31,790 Déjame ser el primero en cruzar! 771 01:04:31,875 --> 01:04:33,374 Taijun! ¡No! 772 01:04:33,583 --> 01:04:35,874 No te preocupes, no será un problema. 773 01:04:36,916 --> 01:04:38,290 Taijun, ten cuidado! 774 01:05:10,625 --> 01:05:12,374 Taijun! ¡Ten cuidado! 775 01:05:17,833 --> 01:05:20,290 - ¡Bueno! - ¡Bueno! 776 01:05:20,375 --> 01:05:23,332 - ¡Guiying! ¡Condúcelos a través del puente! - si si 777 01:05:29,083 --> 01:05:30,374 ¡Vamonos! 778 01:05:34,083 --> 01:05:36,957 ¡Maldición! ¡Fuiste tú causando todos esos problemas! 779 01:05:37,041 --> 01:05:38,874 - ¡Venga! - ¡Mátala! 780 01:05:44,583 --> 01:05:46,082 ¡Aquí, sube! 781 01:05:50,625 --> 01:05:52,290 ¡Oh no! ¡Debes cruzar rápidamente! 782 01:05:52,375 --> 01:05:53,415 Bajie! Ir a través de ahora! 783 01:05:53,500 --> 01:05:55,999 Si algo sucede aquí, ¡Voy a disparar otra flecha! 784 01:05:56,166 --> 01:05:57,915 No lo dudes ¡Ve rápido! 785 01:05:58,000 --> 01:05:59,957 ¡Ten cuidado! ¡Ven a la vez, Sanniang! 786 01:06:00,041 --> 01:06:01,332 ¡Ve rápido! 787 01:06:07,916 --> 01:06:09,207 ¡Sígueme de cerca! 788 01:06:09,291 --> 01:06:11,249 Wuniang! ¡Vaya más rápido! 789 01:06:12,000 --> 01:06:13,290 ¡Más rápido! 790 01:06:18,625 --> 01:06:23,832 ¡Protege a Taijun! 791 01:06:29,041 --> 01:06:30,332 ¡Ten cuidado! 792 01:06:30,416 --> 01:06:31,499 ¡Espere! 793 01:06:31,583 --> 01:06:32,874 ¡Espera pacientemente! 794 01:06:33,250 --> 01:06:34,832 Estoy bien. 795 01:06:35,041 --> 01:06:37,749 Por favor, encuentra una manera de rescatar a Wuniang. 796 01:06:40,916 --> 01:06:42,915 ¡Tengo una solución! ¡Usa mi armadura de cadena! 797 01:06:43,000 --> 01:06:44,165 ¡Usa mi flecha para salvarla! 798 01:06:44,250 --> 01:06:47,499 Wuniang! ¡Espere! 799 01:06:50,500 --> 01:06:51,707 ¡Más rápido! 800 01:06:51,791 --> 01:06:53,332 Wuniang, aquí viene la flecha! 801 01:06:55,625 --> 01:06:56,915 Wuniang! 802 01:07:02,750 --> 01:07:04,040 ¡Espere! 803 01:07:04,625 --> 01:07:07,374 ¡Agárrate fuerte! ¡Te levantamos! 804 01:07:07,458 --> 01:07:08,665 - ¡OKAY! - ¡Halar! 805 01:07:08,750 --> 01:07:09,915 ¡Tirar más fuerte! 806 01:07:10,000 --> 01:07:11,832 - ¡Halar! - ¡Tirar con fuerza! ¡Venga! 807 01:07:11,916 --> 01:07:13,790 - ¡Halar! - ¡Espere! 808 01:07:13,875 --> 01:07:15,499 - ¡Halar! - ¡Seguir! 809 01:07:15,583 --> 01:07:17,415 - ¡Halar! - ¡Tirar con fuerza! 810 01:07:17,500 --> 01:07:20,082 ¡Halar! 811 01:07:21,583 --> 01:07:22,915 Taijun! 812 01:07:37,875 --> 01:07:38,915 ¡Siniang está llegando! 813 01:07:39,000 --> 01:07:40,290 Siniang! 814 01:08:11,375 --> 01:08:12,624 ¡Bueno! 815 01:08:34,625 --> 01:08:36,915 - ¡Siniang! - princesa! ¿Dónde está Taijun? 816 01:08:37,000 --> 01:08:38,665 Taijun y los demás están atrapados. en Hungry-Wolf Valley. 817 01:08:38,750 --> 01:08:40,249 ¡Las probabilidades están en contra de ellos! 818 01:08:47,375 --> 01:08:49,624 Liuniang! ¡Taijun está bien! 819 01:08:52,333 --> 01:09:03,665 Taijun! 820 01:09:03,666 --> 01:09:06,624 Taijun! Por favor perdónanos por no protegerte. 821 01:09:07,125 --> 01:09:09,290 Está bien, siempre y cuando estés bien. ¡Levántate por favor! 822 01:09:09,375 --> 01:09:11,207 - ¡Levántate! - ¡Gracias! Taijun! 823 01:09:12,333 --> 01:09:15,124 Taijun! Por favor castigame 824 01:09:15,208 --> 01:09:17,249 Daniang y Qiniang murieron. 825 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Wenguang ha desaparecido. Merezco ser castigado. 826 01:09:20,583 --> 01:09:21,624 ¿Castigarte? 827 01:09:21,708 --> 01:09:24,332 ¡DE ACUERDO! Tengo una pregunta para ti. 828 01:09:24,416 --> 01:09:28,540 Si tuvieras la oportunidad de hacerlo de nuevo, ¿Todavía usurparías el mariscal? 829 01:09:28,625 --> 01:09:29,915 ¡Me gustaría! 830 01:09:31,166 --> 01:09:35,165 Los rifles se elaboran mediante discusión pública. mientras que los grandes eventos se tratan solos. 831 01:09:35,250 --> 01:09:37,124 Ya que eres tan decidido, 832 01:09:37,208 --> 01:09:39,165 ¡Confío en tu elección! 833 01:09:39,541 --> 01:09:41,165 No necesitas culparte a ti mismo. 834 01:09:41,625 --> 01:09:43,749 Los Yangs son todos guerreros leales. 835 01:09:43,833 --> 01:09:46,165 ¿Cómo puede el clan Yang no durar para siempre? 836 01:09:47,375 --> 01:09:51,082 Taijun! Tu tambien crees ¿Wenguang sigue vivo? 837 01:09:51,208 --> 01:09:52,457 ¡Por supuesto! 838 01:09:52,541 --> 01:09:53,874 - ¡Todos creemos eso! - ¡Todos creemos eso! 839 01:09:53,958 --> 01:09:55,457 ¡Sí! Todos creemos! 840 01:09:59,000 --> 01:10:00,499 Guiying, ¿estás bien? 841 01:10:00,583 --> 01:10:02,499 Taijun, Guiying recibió una herida de flecha. 842 01:10:02,583 --> 01:10:06,165 Taijun, no podemos quedarnos aquí mucho tiempo! ¡Debemos movernos de una vez! 843 01:10:06,166 --> 01:10:10,540 Trátalo de inmediato. ¡No podemos prescindir de un líder como tú! 844 01:10:10,625 --> 01:10:11,915 ¡Sí! 845 01:10:16,666 --> 01:10:18,374 - Detener. - Detener. 846 01:10:18,625 --> 01:10:20,165 ¡Informe! 847 01:10:25,000 --> 01:10:26,707 Yang Wenguang intentó lanzar un ataque apresurado 848 01:10:26,791 --> 01:10:29,874 ¡Y Mu Guiying usurpó el mariscal! ¡Todo el batallón se ha derrumbado! 849 01:10:29,958 --> 01:10:32,082 ¿Mu Guiying usurpó el mariscal? 850 01:10:32,166 --> 01:10:36,290 ¡Qué pura indiferencia por la disciplina militar! Ella debe ser castigada! 851 01:10:36,958 --> 01:10:40,207 Pase este mensaje: ¡Quédate en mi lugar y espera mis órdenes! 852 01:10:40,500 --> 01:10:41,790 ¡Sí! 853 01:10:43,125 --> 01:10:44,582 ¡Taijun está llegando! 854 01:10:44,875 --> 01:10:46,165 ¡Abre la puerta rápidamente! 855 01:10:55,333 --> 01:10:58,540 Taijun. Cuando llegamos aquí ayer, 856 01:10:58,625 --> 01:11:00,540 encontramos tropas de canto Al sureste de la ciudad de Huangtu. 857 01:11:00,625 --> 01:11:01,915 Tropas de la canción? 858 01:11:02,291 --> 01:11:03,457 ¿Wang Qiang viene? 859 01:11:03,541 --> 01:11:05,749 Creo que sí. Ellos están sosteniendo la bandera de Wang. 860 01:11:06,083 --> 01:11:07,207 ¿Cuántos soldados viste? 861 01:11:07,291 --> 01:11:08,999 Alrededor de 100.000 o menos. 862 01:11:09,083 --> 01:11:10,374 ¡Informe! 863 01:11:10,875 --> 01:11:11,915 Taijun! Zou Erniang ... 864 01:11:12,000 --> 01:11:15,165 Déjame hablar por mí mismo! Taijun, nosotros interrumpió el flanco izquierdo del enemigo con éxito 865 01:11:15,250 --> 01:11:18,249 y cumplió la tarea de matar a diez ¡Por cada una de nuestras tropas perdidas! 866 01:11:18,333 --> 01:11:19,624 Es una pena que ... 867 01:11:20,791 --> 01:11:23,790 Geng Erniang murió en la batalla. 868 01:11:23,875 --> 01:11:25,290 ¿Murió? 869 01:11:28,166 --> 01:11:29,832 Taijun! ¡La situación es grave! 870 01:11:29,916 --> 01:11:32,499 Las tropas occidentales de Xia están marchando hacia la ciudad de Huangtu. 871 01:11:32,583 --> 01:11:33,874 ¿Qué debemos hacer? 872 01:11:34,208 --> 01:11:37,665 ¡Informe! Asistente General Liu pide hablar contigo 873 01:11:37,750 --> 01:11:39,540 - ¿Asistente general Liu? - Entra! 874 01:11:47,166 --> 01:11:48,624 Taijun! 875 01:11:51,833 --> 01:11:53,415 Mariscal Mu ... 876 01:11:56,875 --> 01:12:01,332 El mariscal Wang ha liderado 100,000 soldados. para converger con el mariscal Yang Wenguang. 877 01:12:01,791 --> 01:12:03,207 Me ha enviado ... 878 01:12:03,291 --> 01:12:04,374 ¿Wenguang sigue vivo? 879 01:12:04,458 --> 01:12:07,165 ..para invitarlos a dos a discutir estrategias por atacar al enemigo! 880 01:12:07,250 --> 01:12:09,249 Por favor, vuelve primero. 881 01:12:09,583 --> 01:12:11,499 ¡Te seguiremos pronto! 882 01:12:11,708 --> 01:12:14,249 ¡Sí! ¡Te veo allí! 883 01:12:16,791 --> 01:12:18,082 Taijun! 884 01:12:18,625 --> 01:12:20,332 Guiying no debe ir! 885 01:12:20,958 --> 01:12:23,540 Ella sería condenada a muerte ¡Por usurpar el mariscal! 886 01:12:23,625 --> 01:12:25,624 Wang Qiang sabe No seremos atrapados tan fácilmente, 887 01:12:25,708 --> 01:12:26,957 ¡Entonces está usando a Wenguang como cebo! 888 01:12:27,041 --> 01:12:32,249 Mi opinión es que reclamamos Guiying. Está gravemente herido. 889 01:12:33,166 --> 01:12:35,707 Liuniang y yo lo descubriremos lo que realmente está sucediendo 890 01:12:35,791 --> 01:12:39,999 - De acuerdo! - Taijun, desde que perdí a Wenguang, 891 01:12:40,083 --> 01:12:41,415 No puedo dormir ni comer. 892 01:12:41,500 --> 01:12:43,374 Ahora que tenemos esta información, 893 01:12:43,458 --> 01:12:47,499 y el enemigo se acerca, El tiempo es de suma importancia. 894 01:12:47,583 --> 01:12:50,124 Verdadero o falso, siempre que podamos consigue que Wang Qiang envíe tropas a tiempo, 895 01:12:50,208 --> 01:12:52,415 No me arrepentiría, aunque eso signifique mi muerte. 896 01:12:59,625 --> 01:13:02,207 Mariscal Yang! ¡Hay muchos soldados de canción por delante! 897 01:13:02,208 --> 01:13:04,290 - ¡Están volando la bandera de Wang! - ¡Wang Qiang! 898 01:13:04,291 --> 01:13:05,582 Wang Qiang está llegando? 899 01:13:06,958 --> 01:13:10,374 Señor Wang, ¿dónde está Wenguang? 900 01:13:11,000 --> 01:13:12,499 Wenguang? 901 01:13:14,083 --> 01:13:19,124 Puedes conocerlo en el infierno Después de disfrutar de tu castigo! 902 01:13:19,208 --> 01:13:20,499 ¡Informe! 903 01:13:20,625 --> 01:13:22,749 ¡Señor! Yang Wenguang está llegando! 904 01:13:23,750 --> 01:13:25,415 ¿Sigue vivo? 905 01:13:25,500 --> 01:13:27,957 Pues bien, ¡déjalo entrar! 906 01:13:34,000 --> 01:13:35,290 ¡Nieto! 907 01:13:35,916 --> 01:13:38,207 - abuela - ¿Cómo estás, Wenguang? 908 01:13:38,333 --> 01:13:40,290 ¿Estas bien? ¿Estás herido? 909 01:13:40,458 --> 01:13:41,915 ¡Estoy bien! 910 01:13:42,625 --> 01:13:43,874 Taijun! 911 01:13:43,875 --> 01:13:47,999 ¡Nuestros antepasados ​​Yang te han bendecido! 912 01:13:54,375 --> 01:13:57,290 Madre, me equivoqué. 913 01:13:58,041 --> 01:13:59,499 ¡Esto es ridículo! 914 01:14:00,166 --> 01:14:02,249 Esta es mi tienda militar, 915 01:14:02,333 --> 01:14:04,290 ¡No a la familia Yang! 916 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 Debemos limitar nuestro discurso. A los asuntos oficiales! 917 01:14:06,625 --> 01:14:08,207 Asuntos oficiales? 918 01:14:08,291 --> 01:14:13,040 Señor Wang, por favor envíe tropas ¡Contra el enemigo de inmediato! 919 01:14:13,375 --> 01:14:14,874 Estoy de acuerdo con enviar tropas. 920 01:14:15,791 --> 01:14:17,540 Sin embargo, hay una condición previa. 921 01:14:17,625 --> 01:14:18,832 ¿Qué condición previa? 922 01:14:18,916 --> 01:14:23,499 Ejecutar tu madre a ti mismo. 923 01:14:23,583 --> 01:14:24,999 Wang Qiang! 924 01:14:27,291 --> 01:14:29,624 ¡No debes ejecutar a Mu Guiying hoy! 925 01:14:30,625 --> 01:14:33,249 Ahora la situación es urgente. 926 01:14:33,625 --> 01:14:35,999 No enviaste refuerzos. Por un motivo ulterior. 927 01:14:36,083 --> 01:14:39,332 En lugar de discutir cómo hacer frente con el enemigo en primera línea, 928 01:14:39,625 --> 01:14:41,790 ¡Intenta matar a generales leales! 929 01:14:41,875 --> 01:14:44,874 Estás debilitando tu propia defensa. y apoyando al enemigo! 930 01:14:44,958 --> 01:14:46,540 - ¡Cómo te atreves! - ¡Wang Qiang! 931 01:14:46,625 --> 01:14:50,165 Yang Wenguang! Si ignoras la ley y se niegan a ejecutar Mu Guiying, 932 01:14:50,250 --> 01:14:51,957 ¡Yo también te condenaré! 933 01:14:52,041 --> 01:14:53,332 ¿Me condena? 934 01:14:53,875 --> 01:14:55,832 - ¡Te ejecutaré primero! - ¡Wenguang! 935 01:14:55,958 --> 01:14:57,749 - ¡La ley militar no puede ser desobedecida! - ¡Liu Fu! 936 01:14:57,833 --> 01:14:59,749 - si si - ¡Agarren a este asesino! 937 01:15:00,208 --> 01:15:01,999 - ¡Asistentes! - si si 938 01:15:02,458 --> 01:15:06,915 Quien se atreve a lastimar a Yang Wenguang ¡Responderé a mi personal con cabeza de dragón! 939 01:15:07,000 --> 01:15:09,165 - ¡Usted! - Informe! 940 01:15:09,875 --> 01:15:12,415 Mariscal, Yang Zongbao solicita verte. 941 01:15:13,958 --> 01:15:16,040 ¿No fueron sus tropas completamente aniquiladas? 942 01:15:16,125 --> 01:15:18,124 Madre, por favor no te preocupes más. ¡El padre no está muerto! 943 01:15:18,208 --> 01:15:19,499 Déjalo entrar. 944 01:15:30,000 --> 01:15:31,374 Zongbao ... 945 01:15:37,625 --> 01:15:39,999 ¡Madre! Lo siento. 946 01:15:40,083 --> 01:15:41,374 Zongbao! 947 01:15:42,375 --> 01:15:45,415 ¿Es un sueño? ¿Sigues vivo? 948 01:15:47,750 --> 01:15:49,124 Taijun. 949 01:15:49,541 --> 01:15:51,749 - Zongbao no está muerto. - abuela 950 01:15:51,833 --> 01:15:53,290 - ¡Mira! - Zongbao! 951 01:15:53,375 --> 01:15:54,665 ¡Lo siento! 952 01:15:55,125 --> 01:15:57,249 - Zongbao! - ¡Por favor perdona mi desobediencia! 953 01:15:57,333 --> 01:15:59,207 ¡He deshonrado la reputación de la familia! 954 01:16:00,083 --> 01:16:01,499 Zongbao! 955 01:16:01,666 --> 01:16:03,624 Está bien, siempre y cuando estés vivo! 956 01:16:10,958 --> 01:16:12,332 Yang Zongbao! 957 01:16:13,666 --> 01:16:18,374 Desde que estabas vivo ¿Por qué no reportaste a la corte? 958 01:16:21,458 --> 01:16:25,082 Señor Wang, tienes 100.000 soldados. 959 01:16:25,541 --> 01:16:28,165 Porque no ¿Enviarme refuerzos? 960 01:16:28,250 --> 01:16:30,207 ¡Has desperdiciado un batallón entero! 961 01:16:31,333 --> 01:16:32,707 ¡Bueno! 962 01:16:32,791 --> 01:16:34,415 ¡Bien dicho! 963 01:16:34,916 --> 01:16:38,624 ¡No te obligaré! 964 01:16:39,458 --> 01:16:41,999 Si quieres que te envíe tropas, 965 01:16:42,000 --> 01:16:45,874 o bien ejecutarás a Mu Guiying, quien usurpó el mariscal, 966 01:16:46,500 --> 01:16:50,207 o ejecuta este asesino Yang Wenguang! 967 01:16:50,291 --> 01:16:54,624 Si quieres obedecer la ley o no, La elección está en tu mano! 968 01:16:56,333 --> 01:16:57,749 Zongbao! 969 01:16:58,083 --> 01:17:01,124 Después de verte de nuevo, No tengo ningún arrepentimiento. 970 01:17:01,875 --> 01:17:03,624 Dar el veredicto! 971 01:17:13,750 --> 01:17:14,915 ¡Ejecutar! 972 01:17:15,000 --> 01:17:16,415 ¡No! 973 01:17:16,500 --> 01:17:17,832 ¡Multa! 974 01:17:18,583 --> 01:17:20,082 ¿Por qué dices "bien"? 975 01:17:20,750 --> 01:17:22,249 ¿Qué más diría? 976 01:17:23,166 --> 01:17:26,457 Yang Zongbao está siguiendo la ley militar, Hacer justicia ante los sentimientos personales. 977 01:17:26,541 --> 01:17:27,957 Una vez que se conoce, 978 01:17:28,041 --> 01:17:31,124 se convertirá en una historia muy contada, como el mariscal Yang Yanzhao! 979 01:17:31,208 --> 01:17:32,499 Tú... 980 01:17:35,375 --> 01:17:39,415 ¿Cómo voy a morir? En las manos de un verdugo o en el campo de batalla? 981 01:17:39,500 --> 01:17:40,999 ¡Es mi propia elección! 982 01:17:41,083 --> 01:17:42,749 ¿Te atreves a rebelarte contra la corte? 983 01:17:42,833 --> 01:17:46,582 Una vez fui un bandido, ¿recuerdas? 984 01:17:46,791 --> 01:17:48,665 Zongbao, vamos! 985 01:17:48,666 --> 01:17:50,165 ¡Aprovecha a Mu Guiying! 986 01:17:50,250 --> 01:17:52,499 - ¡Ejecutarla a la vez! - si si 987 01:17:55,125 --> 01:17:56,499 - ¡Guiying! - ¿Quién se atreve a tocarla? 988 01:17:56,583 --> 01:17:57,790 ¡Abuela! ¡Son nuestra propia gente! 989 01:17:57,875 --> 01:17:59,999 - ¡Nuestra propia gente! - Ama, ve rápido! 990 01:18:00,791 --> 01:18:02,540 Señora Yang, por favor, vaya con nosotros! 991 01:18:02,875 --> 01:18:04,165 Espias 992 01:18:04,666 --> 01:18:07,290 - Liu Fu, después de ellos! - si si 993 01:18:09,666 --> 01:18:10,957 Liu Fu! 994 01:18:12,000 --> 01:18:14,540 - ¿Te atreves a desobedecerme? - ¡No me atrevo! 995 01:18:14,625 --> 01:18:17,207 Solo quiero quedarme aquí para protegerte. 996 01:18:17,958 --> 01:18:19,790 Sólo en caso de accidente. 997 01:18:24,375 --> 01:18:26,540 Bueno, Yang Zongbao, 998 01:18:26,875 --> 01:18:30,707 te atreves a colaborar con espias y liberar a estos criminales? 999 01:18:30,791 --> 01:18:32,207 Incluso si no te ejecuto, 1000 01:18:32,416 --> 01:18:37,999 El emperador te hará ejecutar cuando informe esto a su alteza. 1001 01:18:38,125 --> 01:18:40,040 Merezco la pena de muerte. 1002 01:18:40,125 --> 01:18:43,665 Por favor mantén tu palabra y envía tropas ¡Inmediatamente para combatir al enemigo! 1003 01:18:43,750 --> 01:18:46,040 Enviar tropas no es algo que me preocupa 1004 01:18:46,125 --> 01:18:49,915 Sin embargo, debes atrapar el criminal Mu Guiying primero, 1005 01:18:50,000 --> 01:18:53,040 O no levantaré un dedo. 1006 01:18:53,125 --> 01:18:55,790 DE ACUERDO. Saldré enseguida. 1007 01:18:55,875 --> 01:18:59,415 Wenguang, madre, abuela, vamos juntos. 1008 01:18:59,500 --> 01:19:00,749 ¿Estas soñando? 1009 01:19:00,833 --> 01:19:03,457 Irás por ti mismo. 1010 01:19:03,541 --> 01:19:07,040 Los demás deben quedarse aquí. y espera a que vuelvas. 1011 01:19:07,125 --> 01:19:08,457 Tú... 1012 01:19:13,583 --> 01:19:15,207 Sólo vete, Zongbao. 1013 01:19:15,666 --> 01:19:18,082 Estaremos aquí esperando para su retorno seguro. 1014 01:19:42,666 --> 01:19:43,957 Zongbao 1015 01:19:47,416 --> 01:19:50,165 aún recuerdas las palabras me dijiste en la tarde 1016 01:19:50,250 --> 01:19:53,540 te fuiste al campo de batalla ¿Después de casarnos? 1017 01:19:56,208 --> 01:19:57,832 Recuerdo que te dije 1018 01:19:58,958 --> 01:20:03,207 Para mirar la luna cuando me extrañas. 1019 01:20:06,833 --> 01:20:09,207 ¿Qué dijiste antes de "luna"? 1020 01:20:11,791 --> 01:20:13,457 Yo dije, "estrellas". 1021 01:20:17,416 --> 01:20:19,290 Ese día fue el día de San Valentín. 1022 01:20:20,291 --> 01:20:23,499 El cielo nocturno era muy claro. 1023 01:20:25,916 --> 01:20:27,999 Te pedí que no te preocupes por mí. 1024 01:20:29,708 --> 01:20:31,165 Dije que era el dios de la guerra. 1025 01:20:31,875 --> 01:20:35,707 y yo volvería a ti después de que logré mis victorias en la batalla, 1026 01:20:36,750 --> 01:20:40,290 aunque fuera solo una vez al año. 1027 01:20:41,416 --> 01:20:44,832 Pero has cumplido tu promesa de volver a mí cada año? 1028 01:20:48,791 --> 01:20:51,290 Zongbao, no te sientas culpable. 1029 01:20:51,375 --> 01:20:52,915 No me estoy quejando. 1030 01:20:54,291 --> 01:20:56,915 No todos tienen la oportunidad. sacrificar la felicidad de su propia familia 1031 01:20:57,000 --> 01:20:59,082 Para proteger el país. 1032 01:20:59,916 --> 01:21:01,915 Me siento muy orgulloso de ti. 1033 01:21:02,208 --> 01:21:05,790 Me siento honrado de ser tu esposa. 1034 01:21:07,083 --> 01:21:09,915 Seré tuyo por siempre. 1035 01:21:12,125 --> 01:21:14,124 Tengo un deseo. 1036 01:21:15,666 --> 01:21:18,374 Si no puedo pasar mi vida contigo, 1037 01:21:20,458 --> 01:21:22,957 Prefiero morir junto a ti En el campo de batalla. 1038 01:21:24,583 --> 01:21:28,790 ¡Qué maravilloso! Este sueño puede hacerse realidad hoy. 1039 01:21:34,625 --> 01:21:38,082 De repente, siento un gran peso. levantado de mis hombros 1040 01:21:50,958 --> 01:21:53,207 Déjame verte de nuevo cara a cara 1041 01:21:54,458 --> 01:21:56,957 y mira a tus ojos. 1042 01:21:59,083 --> 01:22:04,332 Quiero poder reconocerte en la proxima vida 1043 01:22:17,541 --> 01:22:18,999 ¡Informe! 1044 01:22:24,791 --> 01:22:25,832 ¡Hablar! 1045 01:22:25,916 --> 01:22:27,290 ¡Mariscal! El Xia Occidental 70,000 soldados 1046 01:22:27,375 --> 01:22:28,790 se han unido con Yin Qi 20,000 hombres de caballería. 1047 01:22:28,875 --> 01:22:32,207 Marchan hacia la ciudad de Huangtu. y llegará después del mediodía. 1048 01:22:33,125 --> 01:22:34,749 Entregar mis pedidos. 1049 01:22:34,833 --> 01:22:37,207 - Continuar según lo previsto. - si si 1050 01:22:40,291 --> 01:22:42,915 Abuela, es este chile en polvo. en realidad explosivo? 1051 01:22:43,000 --> 01:22:44,040 Por supuesto no. 1052 01:22:44,125 --> 01:22:47,165 - Entonces, ¿para qué es? - Será utilizado para hacer llorar a nuestros enemigos. 1053 01:22:58,916 --> 01:23:01,207 ¿Uno contra diez? ¿Uno contra diez? 1054 01:23:01,291 --> 01:23:03,499 No podemos morir hasta que terminemos la tarea. 1055 01:23:04,083 --> 01:23:07,207 ¿Morir? ¿No podemos ganar la batalla? 1056 01:23:31,375 --> 01:23:33,207 ¡Hemos saboteado todas las catapultas! 1057 01:23:33,291 --> 01:23:35,624 ¡Bueno! Cuídate, y juega de oído. 1058 01:23:35,708 --> 01:23:36,999 ¡DE ACUERDO! 1059 01:24:09,875 --> 01:24:11,832 ¡Mariscal! ¿Cuándo lanzaremos el ataque? 1060 01:24:11,916 --> 01:24:13,874 - Espere. - ¿Espere? 1061 01:24:14,250 --> 01:24:16,874 ¿Esperar para que? ¡No tenemos tropas de apoyo! 1062 01:24:20,541 --> 01:24:21,832 ¡Fuego! 1063 01:24:22,416 --> 01:24:23,665 Las clavijas están atascadas. 1064 01:24:23,750 --> 01:24:26,832 ¡Informe! Las catapultas no funcionan. 1065 01:24:26,916 --> 01:24:28,207 ¡Hijo de puta! 1066 01:24:29,625 --> 01:24:31,040 Ataca la pared directamente! 1067 01:24:31,125 --> 01:24:33,124 ¡Ataque! 1068 01:24:36,833 --> 01:24:38,790 Guiying! No esperes 1069 01:24:38,875 --> 01:24:40,207 ¡Debemos esperar! 1070 01:24:44,375 --> 01:24:46,499 Arqueros, prepárate para disparar! 1071 01:24:46,958 --> 01:24:48,249 ¡Disparar! 1072 01:24:50,541 --> 01:24:51,874 ¡Ponerse a cubierto! 1073 01:24:57,250 --> 01:24:59,165 ¡Ataque! 1074 01:25:03,875 --> 01:25:05,290 ¡Madre! ¡No podemos esperar más! 1075 01:25:05,375 --> 01:25:07,540 No tenemos armas para defender el pueblo. 1076 01:25:07,625 --> 01:25:09,040 No, debemos esperar! 1077 01:25:09,125 --> 01:25:11,374 Esto reducirá nuestras bajas. 1078 01:25:15,375 --> 01:25:16,665 Prepárate para disparar! 1079 01:25:16,750 --> 01:25:18,040 ¡Disparar! 1080 01:25:18,875 --> 01:25:21,124 Srta. Paifeng, ¿por qué no salimos? y cumplir con el enemigo? 1081 01:25:21,208 --> 01:25:22,582 ¿Para qué estamos sosteniendo las escobas? 1082 01:25:22,666 --> 01:25:23,874 ¿Qué estamos esperando? 1083 01:25:23,958 --> 01:25:25,290 Estamos esperando el viento. 1084 01:25:32,875 --> 01:25:34,290 ¡Abre la puerta! 1085 01:25:49,625 --> 01:25:54,999 ¡Ataque! 1086 01:26:25,583 --> 01:26:27,165 Arqueros, prepárate para disparar! 1087 01:26:27,250 --> 01:26:29,415 Mariscal, acabaremos disparando. nuestra propia gente! 1088 01:26:29,500 --> 01:26:30,540 ¡Disparar! 1089 01:26:30,625 --> 01:26:32,415 Mariscal, tenemos más gente. ¡Allí que ellos tienen! 1090 01:26:32,500 --> 01:26:35,374 ¡Por eso no pueden permitírselo! ¡Disparar! 1091 01:26:38,541 --> 01:26:40,874 Wuniang, ¡cuidado! 1092 01:26:47,500 --> 01:26:49,499 ¡Abuela! 1093 01:26:53,375 --> 01:26:55,540 ¡Matarlos a todos! 1094 01:26:59,125 --> 01:27:01,499 Guiying, somos superados en número. 1095 01:27:01,583 --> 01:27:03,082 Si esto continúa, perderemos. 1096 01:27:03,166 --> 01:27:04,290 Entonces, ¿qué haremos? 1097 01:27:04,375 --> 01:27:06,499 ¡Captura Yin Qi primero! 1098 01:27:09,791 --> 01:27:11,332 Formación de la palma de Buda! 1099 01:27:18,458 --> 01:27:19,999 Tropas, ¡escuchen! 1100 01:27:20,083 --> 01:27:22,874 Vamos a dividir en secciones, y el objetivo de Yin Qi. 1101 01:27:22,958 --> 01:27:25,874 Cortarle la cabeza, Y podemos acabar con la guerra. 1102 01:27:26,375 --> 01:27:28,499 - ¿Entender? - si si 1103 01:27:29,250 --> 01:27:31,124 - Enciende las linternas. - si si 1104 01:27:43,583 --> 01:27:47,665 - ¿Que es eso? - ¿Que es eso? 1105 01:27:47,750 --> 01:27:49,707 Zhuifeng, Zhuiying, disparar! 1106 01:27:54,750 --> 01:27:56,332 Es pimienta 1107 01:27:58,041 --> 01:27:59,290 ¡Cargar! 1108 01:27:59,375 --> 01:28:01,749 ¡Ataque! 1109 01:28:19,750 --> 01:28:22,290 - ¡Una balista! - ¿No fueron destruidos? 1110 01:28:36,583 --> 01:28:37,957 Formación de serpientes. 1111 01:28:42,625 --> 01:28:44,749 - ¡La serpiente escupe su lengua! - si si 1112 01:28:49,333 --> 01:28:50,790 ¿Qué es lo que están usando? 1113 01:29:02,000 --> 01:29:04,290 ¡Ir! ¡Es nuestro turno! 1114 01:29:04,416 --> 01:29:06,082 - si si - ¡Venga! 1115 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 Yuanyang! 1116 01:29:41,000 --> 01:29:42,290 Mudan! 1117 01:29:47,333 --> 01:29:48,749 Erniang, presta atención! 1118 01:29:55,083 --> 01:29:56,665 Erniang, ve rápido! ¡DE ACUERDO! 1119 01:30:17,625 --> 01:30:19,499 ¿Que esta pasando? 1120 01:30:19,625 --> 01:30:22,040 - ¡Lo comprobaré de una vez! - Informe! 1121 01:30:24,250 --> 01:30:25,290 ¡Escúpelo! 1122 01:30:25,375 --> 01:30:26,915 Los generales de la familia Yang. Vienen a matarte! 1123 01:30:27,000 --> 01:30:28,290 ¿Qué? 1124 01:30:32,083 --> 01:30:34,290 - Yang Zongbao? - ¡Estás en lo correcto! 1125 01:30:35,750 --> 01:30:38,540 - ¡También somos ciudadanos de Song! - Correcto. 1126 01:30:38,625 --> 01:30:41,874 Ciudadanos de la canción? ¡Genial! ¡Matarlos a todos! 1127 01:30:42,250 --> 01:30:43,582 ¡Ataque! 1128 01:30:50,458 --> 01:30:53,582 - ¡Las hadas dispersan las flores! - ¡Ataque! 1129 01:33:36,666 --> 01:33:39,040 - Erniang. - Zongbao. 1130 01:33:40,500 --> 01:33:41,790 Yang Zongbao! 1131 01:33:43,375 --> 01:33:45,207 ¡Tú eres el próximo! 1132 01:33:47,500 --> 01:33:48,790 ¡Ataque! 1133 01:33:57,250 --> 01:33:59,915 - Guiying. - ¡Dije que moriría contigo en el campo de batalla! 1134 01:34:00,000 --> 01:34:01,957 OK, entonces salgamos con una explosión! 1135 01:34:11,708 --> 01:34:14,415 ¡Informe! 1136 01:34:15,875 --> 01:34:18,249 Mariscal, la batalla ha comenzado. en la ciudad de Huangtu. 1137 01:34:18,250 --> 01:34:21,915 Mu Guiying está liderando a los soldados. para luchar fuera de la ciudad. 1138 01:34:22,000 --> 01:34:23,624 Parece que las probabilidades están en contra de ellos. 1139 01:34:26,875 --> 01:34:30,207 Vamos a ver cómo los generales femeninos Yang ¡Tallan sus nombres en la historia! 1140 01:34:30,291 --> 01:34:31,790 Eres tan siniestro 1141 01:34:32,000 --> 01:34:35,249 No escuchaste el acuerdo entre yo y yang zongbao? 1142 01:34:36,083 --> 01:34:39,207 Enviaré refuerzos ¡Tan pronto como termine su tarea! 1143 01:34:39,291 --> 01:34:40,957 Abuela abuela 1144 01:34:41,041 --> 01:34:43,457 ¿Debemos esperar la muerte de mamá? y no hacer nada? 1145 01:34:43,666 --> 01:34:45,957 Es tan importante la reputación para la familia Yang? 1146 01:34:46,083 --> 01:34:47,415 ¡Bisabuela! 1147 01:35:01,833 --> 01:35:03,124 ¡Escucha! 1148 01:35:03,666 --> 01:35:07,540 Tengo el decreto de inmunidad De la ley del emperador Taizu. 1149 01:35:07,958 --> 01:35:10,915 Ahora que he bajado este mariscal incapaz, 1150 01:35:11,000 --> 01:35:13,040 Aceptaré cualquier y todas las consecuencias. 1151 01:35:13,125 --> 01:35:15,499 Esto no tiene nada hacer con la familia Yang. 1152 01:35:17,833 --> 01:35:19,207 Taijun, 1153 01:35:19,458 --> 01:35:21,290 ya que no tenemos líder ahora, 1154 01:35:21,375 --> 01:35:23,374 y la línea del frente está en peligro 1155 01:35:24,041 --> 01:35:27,540 Humildemente pido que Tú te encargas de las tropas. 1156 01:35:27,625 --> 01:35:30,499 El sello militar de El envío de las tropas está aquí. 1157 01:35:32,000 --> 01:35:33,999 Por favor envíe las tropas a la vez. 1158 01:35:34,958 --> 01:35:38,457 Liu Fu! ¡Traidor! ¡No te perdonaré! 1159 01:35:38,875 --> 01:35:40,915 ¡Es la familia Yang la que no te perdonará! 1160 01:36:18,958 --> 01:36:21,457 - ¡Estamos del mismo lado! - No somos el enemigo. 1161 01:36:28,875 --> 01:36:30,957 ¡Informe! 1162 01:36:33,125 --> 01:36:36,499 Yang Wenguang está atacando nuestro flanco izquierdo ¡Con un gran número de soldados! 1163 01:36:38,958 --> 01:36:41,624 ¡Multa! ¡Deja que Yang Wenguang venga! 1164 01:36:57,791 --> 01:37:01,832 Parece que mi flecha ¡Es más poderoso que tu lanza! 1165 01:37:01,916 --> 01:37:02,957 ¡Tú! 1166 01:37:03,041 --> 01:37:08,540 Padre madre. ¡Vengo con refuerzos! 1167 01:37:08,625 --> 01:37:10,790 Wenguang! ¡Genial! 1168 01:37:10,875 --> 01:37:14,165 Guiying, Wenguang está aquí Con refuerzos. 1169 01:37:14,500 --> 01:37:16,249 Estamos seguros de ganar esta batalla! 1170 01:37:16,333 --> 01:37:17,707 ¡Espera, Guiying! 1171 01:37:17,916 --> 01:37:19,749 ¡Tropas, escuchad atentamente! 1172 01:37:19,833 --> 01:37:22,207 A menos que te ordene lo contrario, ¡defender su posición! 1173 01:37:22,750 --> 01:37:25,374 - Lo enviaré al infierno yo mismo. - si si 1174 01:39:35,833 --> 01:39:38,332 - Usted... - Bajie, estamos del mismo lado! 1175 01:39:44,208 --> 01:39:46,707 - Wenguang, mátalo! - ¡Padre! 1176 01:40:02,208 --> 01:40:03,707 ¡Padre! 1177 01:40:04,083 --> 01:40:06,124 Wenguang, ve y mira a Bajie. 1178 01:40:06,750 --> 01:40:08,207 ¡Madre! ¡Cuida al padre! 1179 01:40:10,708 --> 01:40:13,374 - abuela ... ¿estás bien? - ¡Wenguang! 1180 01:40:13,458 --> 01:40:14,749 No te preocupes por mi 1181 01:40:15,125 --> 01:40:16,457 Guiying! 1182 01:40:17,708 --> 01:40:19,415 Te debo tanto. 1183 01:40:20,541 --> 01:40:25,249 En la próxima vida, te lo pagaré! 1184 01:40:38,458 --> 01:40:40,749 Seguramente lo harás tener la oportunidad de pagarme 1185 01:40:41,458 --> 01:40:46,290 porque yo seré tu esposa en la próxima vida, también! 1186 01:40:52,625 --> 01:40:53,915 ¡Padre! 1187 01:40:55,250 --> 01:40:56,582 ¡Madre! 1188 01:40:57,208 --> 01:40:58,749 ¡Padre! 1189 01:40:58,833 --> 01:41:02,249 ¡Madre! 1190 01:41:02,333 --> 01:41:05,332 ¿Por qué tenemos que separarnos tan rápido? Después de que nos hemos reunido? 1191 01:41:19,875 --> 01:41:21,249 Liuniang! 1192 01:41:21,333 --> 01:41:30,790 ¡Deja de luchar! ¡La cabeza de Yin Qi está aquí! 1193 01:41:31,666 --> 01:41:35,332 ¡Ganamos! ¡Podemos ir a casa! ¡Podemos ir a casa! 1194 01:41:35,625 --> 01:41:37,290 ¡Abuela! ¿Estas bien? 1195 01:41:37,416 --> 01:41:38,457 Estoy bien. 1196 01:41:38,541 --> 01:41:39,915 ¡Ganamos! 1197 01:41:39,916 --> 01:41:42,957 ¡Sí! ¡Esta guerra finalmente ha terminado! 1198 01:41:47,041 --> 01:41:51,540 ¡Ganamos! 1199 01:41:53,166 --> 01:41:54,790 ¡Por fin hemos ganado la guerra! 1200 01:42:04,333 --> 01:42:05,624 Liuniang! 1201 01:42:05,708 --> 01:42:07,124 Princesa... 1202 01:42:11,000 --> 01:42:12,332 ¡Abuela! 1203 01:42:12,833 --> 01:42:15,207 ¡Madre y padre han muerto! 1204 01:42:16,375 --> 01:42:17,999 No llores, Wenguang. 1205 01:42:19,333 --> 01:42:21,582 Hemos ganado la batalla. 1206 01:42:21,583 --> 01:42:22,957 Zongbao y Guiying 1207 01:42:23,666 --> 01:42:28,665 Se reunirán en el cielo. 1208 01:42:28,750 --> 01:42:30,040 Marido... 1209 01:42:30,916 --> 01:42:36,624 La muerte de Zongbao no será el final. 1210 01:42:38,458 --> 01:42:40,082 Puedes estar seguro. 1211 01:42:41,000 --> 01:42:42,040 Familia leal 1212 01:42:42,125 --> 01:42:44,957 Mientras el tambor de guerra sigue sonando, 1213 01:42:45,041 --> 01:42:49,707 los latidos del corazón de los Yang continuarán ¡Sentirse en cada campo de batalla! 1214 01:42:50,375 --> 01:43:09,332 Huaiyu. 1215 01:43:10,041 --> 01:43:11,665 Hoy tienes un año. 1216 01:43:11,750 --> 01:43:14,290 Te dejaré tomar esta decisión. 1217 01:43:15,541 --> 01:43:17,624 Si eliges esta espada, 1218 01:43:17,708 --> 01:43:19,790 continúas nuestra tradición familiar 1219 01:43:19,916 --> 01:43:23,790 y convertirse en un guerrero intrépido! 1220 01:43:28,166 --> 01:43:32,165 Huaiyu, ¿no es hermoso? 1221 01:43:32,250 --> 01:43:36,790 Si eliges esta talla de jade, Taijun lo hará. Te permite romper con la tradición familiar. 1222 01:43:36,875 --> 01:43:39,707 y te permiten seguir una carrera política. 1223 01:43:39,708 --> 01:43:41,040 Echar un vistazo. 1224 01:43:41,458 --> 01:43:43,124 Eunuch Li ha llegado! 1225 01:43:48,666 --> 01:43:50,874 Aquí está el edicto imperial. 1226 01:43:52,791 --> 01:43:54,749 Según la voluntad del emperador, 1227 01:43:54,833 --> 01:43:57,999 Proclamo Yang Wenguang como el Mariscal asistente de la marcha hacia el oeste. 1228 01:43:58,083 --> 01:44:02,415 Wenguang es para ayudar a Marshal Di Qing Y salir a la frontera de una vez. 1229 01:44:02,500 --> 01:44:05,624 No debes demorarte. Este edicto Viene directamente del emperador. 1230 01:44:05,708 --> 01:44:07,499 Me siento honrado de aceptar este edicto. 1231 01:44:09,500 --> 01:44:11,290 Mi gratitud, majestad. 1232 01:44:11,916 --> 01:44:19,415 El humo aparece en el desierto El sonido de la flauta resuena. 1233 01:44:20,125 --> 01:44:23,957 Y cubre 1, 000 millas a las líneas del frente. 1234 01:44:24,041 --> 01:44:28,374 Baile de mangas rojas con lanzas doradas. 1235 01:44:28,458 --> 01:44:35,957 Amor por el hogar, odio por el enemigo. Las lágrimas caen 1236 01:44:36,541 --> 01:44:40,582 Sirve al país y mata a los invasores. 1237 01:44:40,666 --> 01:44:44,707 El amor es profundo y tierno. 1238 01:44:44,791 --> 01:44:48,332 La heroína está enterrada en la arena. 1239 01:45:18,541 --> 01:45:20,707 Esta herida fue causada por el sable. 1240 01:45:21,125 --> 01:45:22,915 - ¿Se curará rápidamente? -Sí, lo hará, aguanta esto. 1241 01:45:23,416 --> 01:45:25,332 ¡Él realmente golpeó mi pierna! 1242 01:45:25,958 --> 01:45:27,915 - ¿Se curará rápidamente? - Sí, lo hará, aguanta esto. 1243 01:45:30,291 --> 01:45:31,582 ¡Hace mucho viento! 1244 01:45:34,208 --> 01:45:35,499 ¡Se está congelando! 1245 01:45:42,916 --> 01:45:44,707 ¿Te sientes mareado? 1246 01:45:44,958 --> 01:45:47,082 No, pero duele un poco. 1247 01:45:47,625 --> 01:45:49,374 ¿Te sientes mareado? 1248 01:45:49,750 --> 01:45:51,915 No, pero duele un poco. 1249 01:46:00,083 --> 01:46:01,540 ¡Ataque! 1250 01:46:19,625 --> 01:46:21,874 ¡Uno dos tres! 1251 01:47:39,916 --> 01:47:42,040 Si un hombre resulta herido, no te preocupes por eso 1252 01:47:42,250 --> 01:47:44,415 Recordarás a Tianmen para siempre. 1253 01:47:46,250 --> 01:47:47,415 ¡Ah, mierda! 94490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.