All language subtitles for en_Kismat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,542 --> 00:00:49,375 If we knew it'd rain this heavily.. 2 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 ..we could have left tomorrow morning. 3 00:00:51,250 --> 00:00:52,708 How could we? 4 00:00:52,792 --> 00:00:54,000 Tomorrow itself is the festival of Ganesh Chaturthi. 5 00:00:54,083 --> 00:00:56,417 ..and morning's the auspicious time for the veneration. 6 00:00:57,792 --> 00:01:00,458 These truck drivers keep their headlights on.. 7 00:01:00,542 --> 00:01:01,833 ..even during such heavy downpour. 8 00:01:18,708 --> 00:01:20,667 Munna. Munna. 9 00:01:20,750 --> 00:01:22,708 Munna has fallen down. Munna. - Shanti. 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,333 Leave me. Let me go. - Don't. 11 00:01:25,417 --> 00:01:26,833 Munna. 12 00:01:43,917 --> 00:01:45,958 Dear Anand, how is Shanti? 13 00:01:46,000 --> 00:01:48,583 Can't say anything, Grandpa. She's very critical. 14 00:01:48,667 --> 00:01:50,500 Where's she? - Ward No.12. 15 00:01:50,583 --> 00:01:51,667 Let's go. 16 00:02:01,583 --> 00:02:02,792 Shanti.. 17 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Sister. 18 00:02:08,333 --> 00:02:09,417 Sister. 19 00:02:14,875 --> 00:02:20,000 Shanti, my child, why did this happen to us? 20 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 I don't think I'll survive. 21 00:02:23,750 --> 00:02:28,208 No, Sister, please don't say that 22 00:02:28,417 --> 00:02:30,583 Will you do something for me, Geeta? 23 00:02:30,833 --> 00:02:33,417 Yes, I will. Tell me. 24 00:02:34,625 --> 00:02:39,333 If you refuse, I won't rest in peace. 25 00:02:41,333 --> 00:02:45,583 I promise, I'll agree to whatever you ask me to do. 26 00:02:45,792 --> 00:02:46,792 Tell me. 27 00:02:47,125 --> 00:02:52,083 Take care of my husband and Munna after I'm no more. 28 00:02:54,042 --> 00:02:58,708 Listen, I'm leaving them in your care. 29 00:02:59,250 --> 00:03:00,625 Yes. 30 00:03:01,417 --> 00:03:05,208 Geeta, you marry him. 31 00:03:07,500 --> 00:03:09,708 No, Sister, no. 32 00:03:10,208 --> 00:03:12,667 No, please don't say that. 33 00:03:12,833 --> 00:03:17,875 Listen.. listen I'll raise Munna like my own son. 34 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 I'll love him just like you. 35 00:03:19,917 --> 00:03:22,792 But I.. I'll never marry. 36 00:03:22,875 --> 00:03:27,083 But I.. I can't do this. 37 00:03:27,708 --> 00:03:28,833 I can't.. 38 00:03:34,333 --> 00:03:35,833 Grandpa. 39 00:03:35,917 --> 00:03:37,000 Grandpa. 40 00:03:37,167 --> 00:03:39,833 Grandpa, I can never do such a thing. 41 00:03:52,125 --> 00:03:54,625 I don't understand where's that child. 42 00:03:54,708 --> 00:03:57,375 Please believe us. We didn't see any child. 43 00:03:57,458 --> 00:03:59,792 But, sir, who were they people who met with the accident? 44 00:03:59,875 --> 00:04:01,542 Police officer, Anand. - I see. 45 00:04:01,625 --> 00:04:04,750 He was on his way to Titwala with his wife and child. 46 00:04:04,833 --> 00:04:06,708 And they met with an accident on their way. 47 00:04:06,792 --> 00:04:08,750 They both have been hospitalised. 48 00:04:08,833 --> 00:04:10,583 But we can't find the child anywhere. 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,100 And the child has a golden locket around his neck. 50 00:04:13,042 --> 00:04:17,333 Maybe, someone took the child because of that locket. 51 00:04:17,417 --> 00:04:18,750 People here are not like that. 52 00:04:18,833 --> 00:04:21,458 As soon as we come to know about the child.. 53 00:04:21,542 --> 00:04:22,625 You don't worry. 54 00:04:24,042 --> 00:04:28,375 Geeta, what're you thinking about in this darkness? 55 00:04:30,042 --> 00:04:35,792 Grandpa, I.. I can't betray Anand. 56 00:04:36,250 --> 00:04:39,167 To marry someone is not a betrayal, dear. 57 00:04:39,250 --> 00:04:44,500 But hiding my past is a betrayal. 58 00:04:44,750 --> 00:04:49,792 I want to tell Anand everything before we marry. 59 00:04:50,042 --> 00:04:52,083 Don't make that mistake, dear. 60 00:04:52,167 --> 00:04:55,750 No man in this world can bear the fact.. 61 00:04:55,958 --> 00:05:00,583 ..wife had illicit relationship with some other man. 62 00:05:01,250 --> 00:05:03,417 Who doesn't make mistakes? 63 00:05:03,792 --> 00:05:06,917 But no one announces that mistake out loud. 64 00:05:07,917 --> 00:05:11,750 That's why, dear, forget the past. 65 00:05:11,875 --> 00:05:14,917 And fulfill your promise to your sister. 66 00:05:16,333 --> 00:05:18,625 No, Grandpa, no. 67 00:05:18,708 --> 00:05:21,792 I can't do it. I just can't. 68 00:05:24,500 --> 00:05:29,458 You girls were this small when your parents expired. 69 00:05:31,750 --> 00:05:34,667 Your sister passed away while she was young. 70 00:05:35,667 --> 00:05:39,458 Do you want to live a spinster's life? 71 00:05:41,125 --> 00:05:43,583 I can't see that. 72 00:05:44,542 --> 00:05:47,417 Have mercy on this old man, dear. I implore you, dear. 73 00:05:47,500 --> 00:05:49,708 No, no, Grandpa. 74 00:05:49,917 --> 00:05:54,000 Please don't do that. 75 00:06:09,042 --> 00:06:10,375 Sir. - Yes? 76 00:06:10,458 --> 00:06:12,333 Someone's here to sell this locket. 77 00:06:12,417 --> 00:06:14,542 I think, it was made at our shop. 78 00:06:19,458 --> 00:06:21,833 Who? Who's he? - He's standing right there. 79 00:06:26,375 --> 00:06:29,625 How did you get this locket? - This.. this is my locket. 80 00:06:29,708 --> 00:06:32,583 You're lying. You stole this locket. 81 00:06:32,792 --> 00:06:35,042 No, I didn't steal it, sir. 82 00:06:35,125 --> 00:06:37,125 Then, how did you get this locket? 83 00:06:37,333 --> 00:06:39,167 Tell me the truth, or I'll call the police. 84 00:06:39,250 --> 00:06:41,583 No, no, please don't call the police. 85 00:06:41,833 --> 00:06:43,250 I'll tell you everything. 86 00:06:43,917 --> 00:06:46,625 I found this locket on a child. 87 00:06:46,708 --> 00:06:48,167 Where's that child? 88 00:06:48,250 --> 00:06:50,917 The child was dead when I found him, sir. 89 00:06:52,042 --> 00:06:53,208 Dead? 90 00:06:54,417 --> 00:06:55,750 When did this happen? 91 00:06:55,833 --> 00:06:58,417 It happened some six years back. 92 00:06:59,458 --> 00:07:01,500 It was the day of Ganesh Chaturthi. 93 00:07:01,875 --> 00:07:03,458 I was on my way to my village. 94 00:07:04,583 --> 00:07:06,917 I saw that child at the river banks. 95 00:07:07,500 --> 00:07:09,750 Maybe, it had washed ashore from somewhere. 96 00:07:10,625 --> 00:07:13,125 I saw this locket on that child. 97 00:07:13,708 --> 00:07:15,250 I removed the locket. 98 00:07:15,833 --> 00:07:20,042 I dug up a pit and buried that child there. 99 00:07:22,583 --> 00:07:25,083 It's my daughter's wedding next week, sir. 100 00:07:25,458 --> 00:07:29,500 So I thought, I'll get some money by selling this locket. 101 00:07:30,875 --> 00:07:34,042 Are you telling the truth? - I swear by my daughter, sir. 102 00:07:34,417 --> 00:07:36,250 The one who's about to get married. 103 00:07:37,625 --> 00:07:38,750 All right. 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,625 Give money to this man. 105 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 'Anand's son is no more in this world.' 106 00:07:50,042 --> 00:07:52,292 'And Geeta can't become a mother again.' 107 00:07:52,833 --> 00:07:56,917 'If I meet with the manager of the orphanage..' 108 00:07:57,333 --> 00:08:00,542 '..where I've left Geeta's illicit child..' 109 00:08:00,917 --> 00:08:02,500 '..and put this locket around his neck..' 110 00:08:02,583 --> 00:08:05,833 '..then Anand will raise that child as his own.' 111 00:08:06,167 --> 00:08:08,875 'That child's life will be saved from being ruined.' 112 00:08:19,042 --> 00:08:20,125 Come, dear, come. 113 00:08:20,292 --> 00:08:23,000 Is this the same locket.. 114 00:08:23,292 --> 00:08:25,125 ..you'd put around your son's neck? 115 00:08:29,583 --> 00:08:31,667 But..where did you find this? 116 00:08:31,833 --> 00:08:33,458 I'll tell you, Mr. Anand. 117 00:08:34,708 --> 00:08:36,625 I'm the manager of this orphanage. 118 00:08:37,250 --> 00:08:39,125 About six years ago.. 119 00:08:39,250 --> 00:08:41,708 ..I was returning to Mumbai from my village. 120 00:08:41,917 --> 00:08:44,100 Suddenly, I heard a child crying. 121 00:08:45,042 --> 00:08:46,875 I followed that sound.. 122 00:08:46,958 --> 00:08:49,000 ..and I saw an injured child. 123 00:08:49,083 --> 00:08:51,375 This locket was around his neck. 124 00:08:51,458 --> 00:08:53,100 I tried my best to look around for his parents. 125 00:08:54,042 --> 00:08:55,375 But in vain. 126 00:08:55,458 --> 00:08:58,417 So I thought of him as an orphan and brought him to my orphanage. 127 00:08:58,500 --> 00:09:01,875 A peon from this orphanage stole this locket.. 128 00:09:01,100 --> 00:09:03,792 ..and brought it to sell at my shop. 129 00:09:03,100 --> 00:09:05,417 And the whole story was out. 130 00:09:05,500 --> 00:09:07,417 Where's my child? I'll call him. 131 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 Sitaram. 132 00:09:14,542 --> 00:09:16,875 Dear, they're your parents. 133 00:09:35,708 --> 00:09:37,708 What's your name, dear? - Ajay. 134 00:09:47,417 --> 00:09:48,583 She's your mother. 135 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 Mother. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,333 I think the flight has already arrived. 137 00:12:34,250 --> 00:12:36,083 You wait here, I'll be back in a moment. 138 00:12:58,708 --> 00:13:00,250 Hello, my Son. 139 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 Hi, Dad. - Live long. Welcome. 140 00:13:03,583 --> 00:13:05,833 Dad, he's my friend. Mr. Rajan from London. 141 00:13:05,917 --> 00:13:08,583 Hello, Rajan. You live in London? 142 00:13:08,667 --> 00:13:11,708 No, it was just an informal visit. My business is in Mumbai. 143 00:13:11,792 --> 00:13:12,875 I see. 144 00:13:13,708 --> 00:13:15,833 Sir, you want to declare something? - What're you saying, inspector? 145 00:13:15,917 --> 00:13:17,667 You all go ahead. I'll get it cleared. 146 00:13:17,750 --> 00:13:18,100 Come, please come. 147 00:13:23,375 --> 00:13:25,375 Dad, mother didn't come? 148 00:13:25,458 --> 00:13:26,917 She was here a moment ago. 149 00:13:27,000 --> 00:13:29,500 Okay, Mr. Anand, I'll leave now. - Okay. 150 00:13:29,583 --> 00:13:31,833 Okay, Ajay. - Okay, Mr. Rajan, see you sometime. 151 00:13:31,917 --> 00:13:33,917 Your bag. - Oh, thank you. 152 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 It's okay. Bye-bye. 153 00:13:36,958 --> 00:13:38,458 Yes, so where's mother? 154 00:13:40,500 --> 00:13:41,917 Mother. 155 00:13:41,100 --> 00:13:43,042 Ajay. 156 00:13:43,125 --> 00:13:46,208 Oh, Mother. Where were you? 157 00:13:46,292 --> 00:13:49,083 I..I was watching you from there. 158 00:13:49,292 --> 00:13:51,000 But why? 159 00:13:51,083 --> 00:13:54,375 Because I'm seeing you after a very long time. 160 00:13:54,458 --> 00:13:56,875 So, I just kept looking at you. 161 00:13:57,083 --> 00:13:59,125 You can look at him as much as you want at home. 162 00:13:59,208 --> 00:14:00,333 Yes, let's go. 163 00:14:13,792 --> 00:14:14,958 Sweet home. 164 00:14:17,792 --> 00:14:19,917 Okay, dear, I'm off to my duty. 165 00:14:19,100 --> 00:14:21,792 What's this, Dad? Please don't go to duty today. 166 00:14:21,875 --> 00:14:24,000 It's been ages since we had fun, celebrated or enjoyed. 167 00:14:24,083 --> 00:14:25,792 We will have all of that.. 168 00:14:25,875 --> 00:14:27,417 ..but only after I finish my duty. 169 00:14:27,500 --> 00:14:29,500 Take your son inside. Go. 170 00:14:29,792 --> 00:14:30,708 Come, dear. - Bye-bye. 171 00:14:38,500 --> 00:14:40,875 Mother, we've inherited so much from our ancestors. 172 00:14:41,000 --> 00:14:44,083 God knows why Dad's so obsessed with his job. 173 00:14:44,792 --> 00:14:49,042 Ajay, who was the person alongside, at the airport? 174 00:14:49,167 --> 00:14:50,292 Who, that Rajan? 175 00:14:50,833 --> 00:14:54,125 Mother, he's no ordinary man. He's a mint personified. 176 00:14:54,292 --> 00:14:56,542 Day and night, only business and only business! 177 00:14:56,833 --> 00:15:00,667 Money, wealth, profit-loss, his life's bounded by these four words. 178 00:15:03,333 --> 00:15:04,542 Why? 179 00:15:04,792 --> 00:15:06,750 I didn't like that man. 180 00:15:07,167 --> 00:15:08,333 Forget about him, Mother. 181 00:15:08,583 --> 00:15:10,958 There are many men in this world we don't like. 182 00:15:11,000 --> 00:15:13,083 But we need to make sure to survive unblemished.. 183 00:15:13,167 --> 00:15:14,833 ..among all the filth. 184 00:15:15,625 --> 00:15:16,833 Where are you going? 185 00:15:16,917 --> 00:15:18,792 Mother, I'll get ready and meet my some friends of mine. 186 00:15:18,875 --> 00:15:20,208 I'll return by the time Dad's home. 187 00:15:20,292 --> 00:15:21,417 Okay? - All right. 188 00:15:26,542 --> 00:15:30,458 'But, Rajan, why do you want to kill your own child?' 189 00:15:31,417 --> 00:15:33,167 'Why don't we get married?' 190 00:15:33,417 --> 00:15:36,458 'Geeta, you know I'm going to London today.' 191 00:15:36,583 --> 00:15:38,792 'To attend very important business meetings.' 192 00:15:39,292 --> 00:15:42,333 'We'll get married as soon as I return.' 193 00:15:42,833 --> 00:15:46,917 'But I don't want you to become a mother before marriage..' 194 00:15:46,100 --> 00:15:49,208 '..and disgrace yourself in front of this world.' 195 00:15:49,708 --> 00:15:52,417 'That's why, I'd suggest for an abortion.' 196 00:15:53,250 --> 00:15:55,417 'How's that possible, Rajan?' 197 00:15:56,292 --> 00:15:59,750 'Even if I get an abortion..' 198 00:16:00,667 --> 00:16:04,417 '..I can't become an unmarried woman.' 199 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 'What're you saying, Geeta?' 200 00:16:07,042 --> 00:16:09,100 'Now, look at these. There are so many flowers here.' 201 00:16:10,125 --> 00:16:14,250 'I smelled one and kept it back.' 202 00:16:14,375 --> 00:16:18,000 'Now, who can anyone tell which one I smelled and which I didn't?' 203 00:16:19,708 --> 00:16:21,167 'No one can, right?' 204 00:16:21,625 --> 00:16:24,000 'Similarly, if you undergo abortion now..' 205 00:16:24,083 --> 00:16:25,833 '..no one will ever find out..' 206 00:16:25,917 --> 00:16:29,083 '..that we had any physical relationships before marriage.' 207 00:16:29,750 --> 00:16:31,125 'Listen, don't torture yourself.' 208 00:16:31,583 --> 00:16:33,667 'Let's meet some other doctor.' 209 00:16:34,958 --> 00:16:37,100 'No. This is a sin.' 210 00:16:38,333 --> 00:16:40,083 'You've already committed a sin.' 211 00:16:40,500 --> 00:16:42,542 'This is just the repentance for it.' 212 00:16:43,333 --> 00:16:45,125 'I haven't committed any sin.' 213 00:16:46,333 --> 00:16:49,333 'It was you, who held my hand in the temple..' 214 00:16:49,100 --> 00:16:51,417 '..by accepting God as the witness.' 215 00:16:51,500 --> 00:16:54,333 'No woman becomes a wife just by holding her hand.' 216 00:16:54,583 --> 00:16:57,083 'God knows who else you might have done that with!' 217 00:16:57,167 --> 00:17:03,167 'Rajan, don't you dare say such filthy things about me again.' 218 00:17:04,042 --> 00:17:09,750 'I have never allowed any man near me, besides you.' 219 00:17:09,833 --> 00:17:11,125 'I don't believe it.' 220 00:17:11,500 --> 00:17:14,250 'If you can sleep with me..' 221 00:17:14,417 --> 00:17:17,583 '..then who knows how many more you must've slept with.' - Stop it.' 222 00:17:17,667 --> 00:17:18,917 'Stop.' 223 00:17:19,292 --> 00:17:22,250 'Don't slander me.' 224 00:17:22,500 --> 00:17:24,625 'Get out of here. Just get lost.' 225 00:17:26,250 --> 00:17:29,500 'I won't leave. I won't leave in this manner.' 226 00:17:30,167 --> 00:17:34,292 'You have to come to my Grandpa at this very moment.' 227 00:17:34,500 --> 00:17:36,542 'This drama of yours won't work on me.' 228 00:17:36,625 --> 00:17:38,042 'Just get out of here. Get out.' 229 00:17:38,125 --> 00:17:40,500 'No, I won't go.' - What proof do you have the child's mine?' 230 00:17:40,583 --> 00:17:42,100 'God knows whose filth you're here to burden me with?' 231 00:17:43,042 --> 00:17:45,083 'Just get out of here. - No. I won't go.' 232 00:17:56,292 --> 00:17:57,875 Good evening, sir. - Good evening. - Good evening, sir. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,375 Good evening. - Good evening. 234 00:17:59,917 --> 00:18:01,000 Hello. Hello. 235 00:18:01,083 --> 00:18:02,333 Welcome, Prince. 236 00:18:04,125 --> 00:18:06,792 Welcome, Prince. - Thank you. 237 00:18:06,875 --> 00:18:08,292 Hello. - Thank you. 238 00:18:08,375 --> 00:18:10,417 Hello, welcome back. - Thank you. 239 00:18:10,875 --> 00:18:12,125 You took very long to return? 240 00:18:12,250 --> 00:18:17,167 Partners, this time I've been around the world. 241 00:18:17,750 --> 00:18:20,750 I've trafficked drugs worth millions. 242 00:18:21,042 --> 00:18:23,875 I've made every moment count. 243 00:18:23,958 --> 00:18:25,500 Now, you tell me. 244 00:18:26,250 --> 00:18:29,458 How's our business progressing? 245 00:18:29,708 --> 00:18:30,875 Profit or loss? 246 00:18:30,958 --> 00:18:34,333 Prince, we can bear a loss of life. 247 00:18:34,500 --> 00:18:36,917 But we can never bear a loss in business. 248 00:18:37,583 --> 00:18:40,542 Yes, police had become strict some time back. 249 00:18:40,750 --> 00:18:43,417 Plenty of goods and two of our men were seized. 250 00:18:43,500 --> 00:18:44,625 Then? 251 00:18:44,708 --> 00:18:48,500 I killed them before they could reveal anything. 252 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 You did the right thing. 253 00:18:50,167 --> 00:18:52,708 Prince, even ports have become too strict with their checking. 254 00:18:52,792 --> 00:18:54,792 I had informed you on phone. 255 00:18:54,875 --> 00:18:56,875 You might have return empty-handed, isn't it? 256 00:18:58,792 --> 00:19:03,625 Partner, I can snatch a prey from a lion's clutches.. 257 00:19:03,750 --> 00:19:05,250 ..and lion won't even know a thing. 258 00:19:06,042 --> 00:19:08,375 This time, I've hit a jackpot.. 259 00:19:08,583 --> 00:19:12,042 ..that would recover all our losses. 260 00:19:12,875 --> 00:19:16,250 I've got such precious diamonds from South Africa.. 261 00:19:16,333 --> 00:19:18,917 ..from which we can profit in millions. 262 00:19:19,000 --> 00:19:21,667 But how did you get the diamonds through custom? 263 00:19:21,917 --> 00:19:24,000 I met a boy in London. 264 00:19:24,792 --> 00:19:26,833 His father's a police officer here. 265 00:19:27,417 --> 00:19:30,750 I weighed his father's strengths from the conversations we had. 266 00:19:30,875 --> 00:19:32,875 And I placed the bag on his shoulder. 267 00:19:33,250 --> 00:19:34,792 And he got me through the customs just the way I'd imagined. 268 00:19:35,125 --> 00:19:39,125 As if it was a walk in the park. 269 00:19:43,250 --> 00:19:44,375 Look here. 270 00:19:45,042 --> 00:19:46,750 Here are the diamonds. 271 00:19:48,458 --> 00:19:49,542 What's this? 272 00:19:54,125 --> 00:19:55,708 Where are the diamonds? 273 00:19:58,833 --> 00:20:01,500 Did that guy fool you? 274 00:20:02,500 --> 00:20:05,375 No. This can't be possible. 275 00:20:07,292 --> 00:20:10,500 I had made a deal with Mr. Jhunjhunwala for those diamonds. 276 00:20:11,917 --> 00:20:14,625 He can never steal my diamonds and live to tell. 277 00:20:15,375 --> 00:20:17,292 I'll bury him alive. 278 00:20:17,375 --> 00:20:20,167 You don't need to trouble yourself for that. 279 00:20:20,833 --> 00:20:24,583 You just give me the name and address of that idiot! 280 00:20:56,833 --> 00:20:59,667 "No one knows who I am." 281 00:21:00,583 --> 00:21:03,667 "No one recognises who I am." 282 00:21:04,833 --> 00:21:08,500 "No one knows who I am. - Who are you?'' 283 00:21:08,583 --> 00:21:12,292 "No one knows who I am. - Who are you?'' 284 00:21:12,375 --> 00:21:15,458 "No one knows who I am." 285 00:21:16,375 --> 00:21:19,100 "No one recognises who I am." 286 00:21:20,583 --> 00:21:22,458 "I look like a lover, but I am not." 287 00:21:22,583 --> 00:21:24,500 "I look like a deceiver, but I am not." 288 00:21:24,625 --> 00:21:26,458 "I look like an innocent guy, but I am not." 289 00:21:26,583 --> 00:21:28,458 "I look like a flirt, but I am not." 290 00:21:28,583 --> 00:21:30,500 "I look like a joker, but I am not." 291 00:21:30,625 --> 00:21:32,500 "I look like a loafer, but I am not." 292 00:21:32,625 --> 00:21:34,458 "I look like a fool, but I am not." 293 00:21:34,583 --> 00:21:36,708 "I look like a dandy, but I am not." 294 00:22:33,167 --> 00:22:35,042 "A veil conceals a veil." 295 00:22:35,125 --> 00:22:37,042 "And face conceals a face." 296 00:22:37,125 --> 00:22:41,292 "No one will understand the truth, my friends." 297 00:22:45,167 --> 00:22:49,083 "Misty eyes, and fiery lips." 298 00:22:49,167 --> 00:22:53,000 "No one will reveal what is in the heart." 299 00:22:53,083 --> 00:22:54,833 "That person was deceived." 300 00:22:54,917 --> 00:22:56,875 "That is his mistake." 301 00:22:56,100 --> 00:22:58,833 "Found what was craved for." 302 00:22:58,917 --> 00:23:00,875 "A flower blooms among thorns, too." 303 00:23:00,958 --> 00:23:04,083 "No one recognises who I am." 304 00:23:04,958 --> 00:23:07,875 "No one knows who I am." 305 00:23:08,792 --> 00:23:10,708 "I look like a hooligan, but I am not." 306 00:23:10,792 --> 00:23:12,708 "I look naive, but I am not." 307 00:23:12,792 --> 00:23:14,667 "I look like a crazy, but I am not." 308 00:23:14,750 --> 00:23:16,667 "I look like a Casanova, but I am not." 309 00:23:16,750 --> 00:23:18,708 "I look like a joker, but I am not." 310 00:23:18,792 --> 00:23:20,708 "I look like a loafer, but I am not." 311 00:23:20,792 --> 00:23:22,708 "I look like a fool, but I am not." 312 00:23:22,792 --> 00:23:24,833 "I look like a dandy, but I am not." 313 00:23:57,250 --> 00:24:01,167 "What audacity, and what deceit." 314 00:24:01,250 --> 00:24:05,167 "Strange games are played in this darkness." 315 00:24:09,292 --> 00:24:13,125 "A hunter so inexperienced.." 316 00:24:13,208 --> 00:24:17,042 "..has entrapped himself in his own trap." 317 00:24:17,125 --> 00:24:18,100 "A misfortune has struck." 318 00:24:19,042 --> 00:24:20,100 "It's all a matter of destiny." 319 00:24:21,042 --> 00:24:22,100 "What sorrow and happiness?" 320 00:24:23,042 --> 00:24:24,100 "Everything is in His hands." 321 00:24:25,042 --> 00:24:28,000 "No one recognises who I am." 322 00:24:29,083 --> 00:24:31,958 "No one knows who I am." 323 00:24:32,792 --> 00:24:34,792 "I look like an enemy, but I am not the one." 324 00:24:34,875 --> 00:24:36,792 "I look like a friend, but I am not." 325 00:24:36,875 --> 00:24:38,792 "I look like a simple guy, but I am not the one." 326 00:24:38,875 --> 00:24:40,792 "I look like an arrogant, but I am not." 327 00:24:40,875 --> 00:24:42,792 "I look like a joker, but I am not." 328 00:24:42,875 --> 00:24:44,833 "I look like a loafer, but I am not." 329 00:24:44,917 --> 00:24:46,792 "I look like a zero, but I am not." 330 00:24:46,875 --> 00:24:48,625 "I look like a hero.." 331 00:24:49,792 --> 00:24:52,750 "I look like a hero.." 332 00:25:09,833 --> 00:25:10,100 Where are my diamonds? 333 00:25:11,833 --> 00:25:16,958 Sir, when I myself have come to your den, sung a song and created.. 334 00:25:17,250 --> 00:25:19,125 ..then what's there to worry about? 335 00:25:19,667 --> 00:25:22,250 If the glitter has arrived, then the diamond can't be too far. 336 00:25:22,333 --> 00:25:24,708 Not the diamond. But the diamonds. 337 00:25:24,792 --> 00:25:27,167 Yes, yes. The diamonds, Prince. The diamonds! 338 00:25:27,625 --> 00:25:31,083 Actually, my grammar's a little weak, but not my intelligence. 339 00:25:31,292 --> 00:25:33,000 I know you're the boss. 340 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 But I reign over the bosses. 341 00:25:35,750 --> 00:25:39,250 It was clear when you had placed the bag on my shoulder.. 342 00:25:39,583 --> 00:25:42,292 ..that you'll be firing the gun from my shoulder.. 343 00:25:42,375 --> 00:25:44,083 ..and hit your target, law. 344 00:25:44,375 --> 00:25:46,625 So you fired, and you hit your target, right? 345 00:25:46,708 --> 00:25:48,750 Yes, I indeed did, my friend. 346 00:25:49,167 --> 00:25:52,100 But I never expected you to make a target out of me. 347 00:25:53,167 --> 00:25:55,875 I know you're a very smart guy. 348 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 But remember one thing. 349 00:25:57,917 --> 00:26:00,458 Don't try to steal a lion's prey from his clutches. 350 00:26:00,542 --> 00:26:02,125 No, never. We'll share it even. 351 00:26:02,208 --> 00:26:04,458 Shall we sit? No? 352 00:26:05,100 --> 00:26:09,375 Actually, the thing is, Prince, just think about it. 353 00:26:10,208 --> 00:26:13,292 If my Dad hadn't come to receive me at the airport.. 354 00:26:13,375 --> 00:26:16,100 ..and if my luggage had gone through the checking.. 355 00:26:18,458 --> 00:26:21,625 ..I would've disgraced myself in front of my parents, right? 356 00:26:22,125 --> 00:26:24,292 Sir, isn't it? 357 00:26:24,375 --> 00:26:25,708 Yes, yes, that's true. 358 00:26:26,208 --> 00:26:28,375 I knew the situation will never arise. 359 00:26:28,500 --> 00:26:30,625 Otherwise, I wouldn't have taken such a big risk. 360 00:26:30,708 --> 00:26:33,833 Now, return my diamonds with utmost respect. 361 00:26:34,125 --> 00:26:37,417 Friends, do you know the diamonds are worth Rs.50 million? 362 00:26:38,167 --> 00:26:41,708 When I found out the true value..my eyes started fluttering.. 363 00:26:41,792 --> 00:26:44,333 ..my heart started throbbing and my blood pressure soared. 364 00:26:44,667 --> 00:26:46,708 Sir, forget about earning Rs.50 million. 365 00:26:46,792 --> 00:26:49,000 I can't even dare to write it on the paper. 366 00:26:49,292 --> 00:26:52,000 Yes. There's no doubt.. 367 00:26:52,208 --> 00:26:55,708 ..that one should always share the money. 368 00:26:56,167 --> 00:26:57,917 Otherwise, you might have to pay for it dearly. 369 00:26:58,458 --> 00:27:02,292 What will you all have? Black Label, Blue Label, Red Label? 370 00:27:02,500 --> 00:27:05,875 Friends, have something? It's your lucky day after all. 371 00:27:07,125 --> 00:27:09,375 If after getting the stuff worth five crore rupees.. 372 00:27:09,667 --> 00:27:14,083 ..after arguing with my conscience. 373 00:27:14,458 --> 00:27:16,667 What possible could you've done to me? 374 00:27:16,917 --> 00:27:18,708 You would've seen the worst, isn't it? 375 00:27:18,792 --> 00:27:20,250 How will you have your drink? Oh, yes. 376 00:27:20,333 --> 00:27:23,583 You have your drink along with soda. 377 00:27:24,417 --> 00:27:25,500 Without ice. Sir. 378 00:27:25,583 --> 00:27:27,000 Stop your nonsense. 379 00:27:27,083 --> 00:27:28,458 Where are my diamonds? 380 00:27:28,542 --> 00:27:30,708 What are you doing, sir? This wine has the diamonds. 381 00:27:30,792 --> 00:27:32,250 Be careful. Otherwise, they'll fall off. 382 00:27:32,417 --> 00:27:34,667 I've made such a powerful drink for you. 383 00:27:34,750 --> 00:27:36,708 Come on, straighten my collar. - What? 384 00:27:36,917 --> 00:27:38,208 Nothing. 385 00:27:48,542 --> 00:27:52,458 May I know the reason for your inappropriate behaviour? 386 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Don't think of it as an inappropriate behaviour. 387 00:27:54,958 --> 00:27:56,292 Think of it as a step up the ladder. 388 00:27:56,375 --> 00:27:58,583 John, pay him Rs.100,000. 389 00:27:58,667 --> 00:27:59,750 Okay, sir. 390 00:28:00,458 --> 00:28:01,708 Come, friend. 391 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 You have proved to be a very useful man. Very good. 392 00:28:06,917 --> 00:28:07,917 Take this. 393 00:28:07,100 --> 00:28:09,100 Hey, get me a glass of wine, friend. - What? 394 00:28:10,250 --> 00:28:12,458 Hey, make a drink for me. - Yes, bring it. 395 00:28:14,250 --> 00:28:17,042 'I think, they have a lot of money to waste.' 396 00:28:17,250 --> 00:28:19,708 What are you thinking? Is it less? 397 00:28:19,792 --> 00:28:22,250 Well.. - John, pay Rs.50,000 more. 398 00:28:22,333 --> 00:28:24,250 What're you doing, sir? 399 00:28:24,708 --> 00:28:28,167 You can't even buy a car in Rs.150,000. 400 00:28:28,500 --> 00:28:30,542 Fine, make it Rs.250,000. 401 00:28:31,292 --> 00:28:32,500 Yes, Rs.250,000. 402 00:29:14,000 --> 00:29:16,333 Anyone there? Open the door. Please. 403 00:29:20,542 --> 00:29:22,100 She runs darn fast. She is as swift as a deer. 404 00:29:23,083 --> 00:29:25,875 Not a deer, she's a peacock. 405 00:29:26,500 --> 00:29:28,000 I'll rip you with these claws in such a way.. 406 00:29:28,125 --> 00:29:30,000 ..that you'll start calling me a lioness. 407 00:29:30,125 --> 00:29:34,750 You're acting smart. You're acting very smart. 408 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 Where did she go? 409 00:30:50,167 --> 00:30:51,333 Fantastic. 410 00:30:51,708 --> 00:30:52,958 What's the matter? 411 00:30:53,958 --> 00:30:55,958 Why are you two laughing so loudly? 412 00:30:56,333 --> 00:30:57,458 Your.. 413 00:30:58,917 --> 00:31:00,167 What? 414 00:31:00,458 --> 00:31:03,792 Your son told me a brilliant English joke. 415 00:31:03,875 --> 00:31:06,750 Really? - Yes. - Share it with me too. 416 00:31:06,875 --> 00:31:10,292 No. No. It's not apt for you. 417 00:31:10,458 --> 00:31:12,000 Shall I tell you one thing? 418 00:31:12,542 --> 00:31:16,625 This house felt so desolate without Ajay. 419 00:31:16,875 --> 00:31:18,958 But now it's brimming with happiness. 420 00:31:19,000 --> 00:31:20,792 Yes, that's true. 421 00:31:20,100 --> 00:31:23,792 My son's arrival has breathed a new life into this house. 422 00:31:23,875 --> 00:31:26,583 Okay, so you're done with your management course. 423 00:31:26,792 --> 00:31:28,083 Any plans for the future? 424 00:31:28,167 --> 00:31:32,125 I've arranged for a job for you at a multinational company. 425 00:31:32,208 --> 00:31:33,958 No, daddy. I won't do a job. 426 00:31:34,250 --> 00:31:35,708 Why? - I want to do business. 427 00:31:35,792 --> 00:31:37,875 We're salaried people. 428 00:31:37,958 --> 00:31:40,250 We need money for starting a business. How will we get it? 429 00:31:40,333 --> 00:31:44,000 Who told you that one needs money for doing business? 430 00:31:44,583 --> 00:31:47,667 One only needs brains to do business.. 431 00:31:47,833 --> 00:31:49,542 ..which I've inherited from you. 432 00:31:49,625 --> 00:31:51,833 You've mastered the art of conversation. 433 00:31:52,292 --> 00:31:53,458 Think about it. 434 00:31:53,542 --> 00:31:55,917 Nowadays, it's difficult to start a business without money. 435 00:31:55,100 --> 00:31:58,167 You don't worry about it, Dad, I'll manage. 436 00:31:58,375 --> 00:32:00,833 After all, the business management course you made me study.. 437 00:32:00,917 --> 00:32:02,375 ..has to be of some use, right? 438 00:32:04,250 --> 00:32:06,208 Well, as you wish, Son? 439 00:32:07,000 --> 00:32:08,417 I'm proud of you, my Son. - Dad. 440 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 I'm very proud of you. 441 00:32:09,792 --> 00:32:12,833 Yes. Keep some money. 442 00:32:12,917 --> 00:32:15,333 No, Dad, I don't need it. - Keep it. You might need it. 443 00:32:15,417 --> 00:32:16,667 Okay, Geeta, I'm leaving for the office. 444 00:32:16,750 --> 00:32:18,542 Okay, Dad, see you. Bye. 445 00:32:19,750 --> 00:32:21,100 Mother, you keep this money. 446 00:32:22,083 --> 00:32:25,125 But your dad's given it to you. Why should I keep it? 447 00:32:25,208 --> 00:32:28,083 Mother, you see these lines of destiny on my palms? 448 00:32:28,208 --> 00:32:30,167 I'm destined to earn billions. 449 00:32:31,167 --> 00:32:33,875 What difference will these couple of hundreds do? 450 00:32:33,100 --> 00:32:35,167 Nothing at all. 451 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 How do you have so much money? 452 00:32:52,333 --> 00:32:53,625 I earned it, Mother. 453 00:32:53,833 --> 00:32:56,083 A moment ago, didn't I say I want to start a business? 454 00:32:56,167 --> 00:32:58,458 Actually, I've already started a business, since yesterday. 455 00:32:59,083 --> 00:33:01,333 What business is it.. 456 00:33:01,417 --> 00:33:03,583 ..that enables you to earn so much in just one day? 457 00:33:03,667 --> 00:33:06,458 People earn millions in a matter of minute. 458 00:33:06,542 --> 00:33:07,875 This is nothing at all. 459 00:33:08,792 --> 00:33:14,750 Ajay, I hope you're not doing anything that'll defame your father. 460 00:33:14,833 --> 00:33:16,000 What are you saying Mother? 461 00:33:16,125 --> 00:33:18,083 Did you earn this through illegal means? 462 00:33:18,167 --> 00:33:19,750 What are you saying, Mother? 463 00:33:20,083 --> 00:33:21,500 Money is money after all. 464 00:33:21,583 --> 00:33:24,375 It doesn't matter if it was earned through illegal or legal means. 465 00:33:25,250 --> 00:33:26,500 For example. 466 00:33:28,167 --> 00:33:32,167 Say, this money is earned through illegal means like you said. 467 00:33:32,458 --> 00:33:34,083 All right? Just assume. 468 00:33:35,542 --> 00:33:39,375 And this money, is dad's hard-earned money. 469 00:33:41,625 --> 00:33:43,375 Now I mixed up all of them, okay? 470 00:33:44,292 --> 00:33:48,708 Can anyone spot which one's earned through illegal means.. 471 00:33:48,833 --> 00:33:51,042 ..and which one's dad's hard-earned money? 472 00:33:52,417 --> 00:33:55,208 'Now, look at these. There are so many flowers here.' 473 00:33:55,458 --> 00:33:59,625 'I smelled one and kept it back.' 474 00:33:59,708 --> 00:34:01,000 'Now, who can anyone tell..' 475 00:34:01,333 --> 00:34:03,125 '..which one I smelled and which I didn't?' 476 00:34:07,042 --> 00:34:09,042 How did you ever get such a doubt? 477 00:34:09,500 --> 00:34:11,542 Ajay is your sister's son. 478 00:34:11,833 --> 00:34:15,000 No, he's not. 479 00:34:15,958 --> 00:34:17,417 If it were the truth.. 480 00:34:18,042 --> 00:34:20,583 ..you wouldn't have looked the other way while talking to me. 481 00:34:21,125 --> 00:34:24,875 Dear, you don't trust your Grandpa? 482 00:34:28,833 --> 00:34:31,083 Swear on me and tell me.. 483 00:34:31,417 --> 00:34:32,917 .. that Ajay is sister's son. 484 00:34:33,833 --> 00:34:36,667 Dear, why are you making me do that? 485 00:34:36,100 --> 00:34:39,083 Tell me, Grandpa, who is Ajay? 486 00:34:40,125 --> 00:34:41,583 Tell me the truth, Grandpa. 487 00:34:42,167 --> 00:34:44,292 Otherwise, you'll see me dead. 488 00:34:45,042 --> 00:34:46,875 No, dear, don't say that. 489 00:34:47,875 --> 00:34:52,750 Ajay is not your sister's son. In fact, he's your own son. 490 00:35:01,750 --> 00:35:04,625 'Grandpa, where's my child?' 491 00:35:07,625 --> 00:35:11,500 'You had given birth to a dead child.' 492 00:35:13,083 --> 00:35:17,000 That means, you had lied to me? 493 00:35:17,958 --> 00:35:19,083 Yes. 494 00:35:20,458 --> 00:35:24,750 That time I had told a lie for your betterment. 495 00:35:25,833 --> 00:35:31,208 And when I found out that Anand's son is no more.. 496 00:35:32,500 --> 00:35:35,000 Then at that time I had told this lie for the betterment of all of you. 497 00:35:37,000 --> 00:35:38,333 And.. 498 00:35:40,875 --> 00:35:44,375 ..I was just trying to bring together the happiness.. 499 00:35:44,833 --> 00:35:47,100 ..shattered by the destiny, dear. 500 00:35:49,542 --> 00:35:53,167 I haven't committed any other sin besides lying. 501 00:35:54,000 --> 00:35:58,292 And a lie that saves many lives from being ruined.. 502 00:35:58,875 --> 00:36:01,125 ..is far greater than a million truths. 503 00:36:19,667 --> 00:36:20,917 Battery down? 504 00:36:33,500 --> 00:36:35,208 Hey, who are you, baby? 505 00:36:35,417 --> 00:36:37,417 Hey, beauty queen, come out. Come on. 506 00:36:37,500 --> 00:36:41,000 Hey, sleeping under my car. Come on, come out. 507 00:36:41,292 --> 00:36:42,125 Come out. 508 00:36:42,875 --> 00:36:43,958 Who are you? 509 00:36:44,125 --> 00:36:46,042 You are asking me who I am in my own garage? 510 00:36:46,125 --> 00:36:48,667 Who are you? And what are you doing here? 511 00:36:49,042 --> 00:36:52,208 Actually, some rogues were following me. - So? 512 00:36:52,333 --> 00:36:55,333 That's why I slept in your garage. - And what did you do to my battery? 513 00:36:56,167 --> 00:36:59,000 That..that I was feeling very scared at night. 514 00:36:59,292 --> 00:37:01,125 That's why I slept with your car's light on. 515 00:37:01,208 --> 00:37:03,167 Very good. Come on, get up. 516 00:37:03,292 --> 00:37:07,125 No. But..but those rogues are after me. Where will I go? 517 00:37:07,208 --> 00:37:09,625 My parents will not spare me if they see you here. 518 00:37:09,708 --> 00:37:11,875 My reputation's already nothing to brag about. Just get out of here. 519 00:37:11,958 --> 00:37:14,958 I beg of you. I don't know anyone in this city. 520 00:37:15,000 --> 00:37:16,375 There are many people in this city who don't have anyone. 521 00:37:16,458 --> 00:37:18,042 So will all of them come to live at my garage? 522 00:37:18,125 --> 00:37:19,542 You just get out of here. Get out. 523 00:37:19,100 --> 00:37:22,125 Hey..Hey..Hey, don't cry so loudly. 524 00:37:22,208 --> 00:37:24,375 Hey, don't' cry so loudly. 525 00:37:24,458 --> 00:37:26,750 I'll be in huge fix, if my mother hears you. 526 00:37:26,875 --> 00:37:28,417 Then please listen to my story. 527 00:37:28,500 --> 00:37:30,042 Do I have any other choice? 528 00:37:30,125 --> 00:37:31,833 Come out. I'll tell you my story as well. 529 00:37:31,917 --> 00:37:32,100 Come. 530 00:37:34,792 --> 00:37:36,000 Come on, come on. Let's go. 531 00:37:36,083 --> 00:37:37,208 Hey, taxi. - Welcome. 532 00:37:37,333 --> 00:37:38,792 A girl, along with a boy. - Come on, hurry up. 533 00:37:38,875 --> 00:37:40,100 And the boy doesn't look like a pauper. 534 00:37:42,750 --> 00:37:44,333 Brother, where do you want to go? 535 00:37:44,417 --> 00:37:45,417 Hey, first you get out of here, friend.. 536 00:37:45,500 --> 00:37:46,708 I will tell you afterwards as to where do I want to go. 537 00:37:48,100 --> 00:37:50,625 Take the cab to the left. 538 00:37:51,792 --> 00:37:54,625 So, tell me who are you? And how did you enter my house? 539 00:37:57,667 --> 00:38:00,167 Don't cry. Just tell me who are you? 540 00:38:01,875 --> 00:38:03,083 I said tell me. 541 00:38:04,583 --> 00:38:06,083 Sir.. - Yes? 542 00:38:06,458 --> 00:38:08,625 My story is a very sorrowful one! 543 00:38:09,417 --> 00:38:13,292 After hearing it, even you will be overwhelmed by grief. 544 00:38:13,833 --> 00:38:15,625 No, my heart'll burst. Doesn't matter. 545 00:38:16,500 --> 00:38:19,292 I was born to very poor parents. - Okay. 546 00:38:19,500 --> 00:38:22,625 My parents were very worried about my marriage. 547 00:38:23,708 --> 00:38:25,333 Many marriage proposals came my way. 548 00:38:25,542 --> 00:38:28,958 But they all didn't materialise because of huge dowry demands. 549 00:38:29,000 --> 00:38:31,542 I couldn't bear my parent's grief. 550 00:38:32,292 --> 00:38:36,458 And..and I ran away from home.. 551 00:38:37,167 --> 00:38:38,458 Oh. 552 00:38:38,100 --> 00:38:44,542 ..hoping to find some job in the city. 553 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 And return home only after making enough money for my dowry. 554 00:38:46,958 --> 00:38:48,583 Very good. Then? 555 00:38:48,667 --> 00:38:54,625 But people here bless you in the morning.. 556 00:38:55,833 --> 00:38:58,833 ..and grope you in the evening. 557 00:38:58,958 --> 00:39:01,167 This is the Mumbai style. The city is full of such people. 558 00:39:01,250 --> 00:39:03,458 What difference does that make? Then what happened? 559 00:39:04,000 --> 00:39:08,667 I'm still fighting to save my dignity and life. 560 00:39:09,208 --> 00:39:12,100 But..but even now some hooligans are after me. 561 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 Well.. where are you from? 562 00:39:17,083 --> 00:39:18,100 From Timbakpur. - Where is that? 563 00:39:19,125 --> 00:39:21,333 Near Khutmalpur. - Where is this? 564 00:39:21,458 --> 00:39:23,100 It's about 400km away from Jhumri Talaiyya. 565 00:39:24,167 --> 00:39:26,292 Oh, so you're from Jhumri Talaiyya? 566 00:39:26,375 --> 00:39:30,083 No, no, no. I'm from the village of Timbakpur.. 567 00:39:30,167 --> 00:39:32,125 ..which is 400km away from the village of Khutmalpur. 568 00:39:32,333 --> 00:39:34,833 Okay, whatever. But where will you go now? 569 00:39:34,958 --> 00:39:36,125 And what will you do? 570 00:39:36,208 --> 00:39:38,583 I'll work hard. I'll even do a labourer's job. 571 00:39:38,917 --> 00:39:40,958 I'll do whatever you say. 572 00:39:41,000 --> 00:39:42,625 Hey, why will I say? You do whatever you want. 573 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Why are you hounding me? 574 00:39:43,792 --> 00:39:45,458 No, sir. - Yes? 575 00:39:45,542 --> 00:39:47,625 I don't have anyone except you. 576 00:39:47,708 --> 00:39:50,208 What? This is too much. 577 00:39:50,292 --> 00:39:53,208 And some hooligans are still after me. 578 00:39:56,833 --> 00:39:59,083 Brother, there's a little truth in what the girl's saying. 579 00:40:04,292 --> 00:40:05,250 These are the same ruffians. 580 00:40:05,333 --> 00:40:07,250 Hey, girl, get out. 581 00:40:07,500 --> 00:40:10,167 She'll come afterwards, but I'll do the honours first. 582 00:40:15,750 --> 00:40:18,667 Leave me. I said leave me. 583 00:40:18,750 --> 00:40:19,917 Leave me. 584 00:40:26,958 --> 00:40:28,208 Get inside. Quickly get inside. 585 00:40:41,917 --> 00:40:44,167 The girl fled away. - Forget the girl, our car's gone. 586 00:40:49,542 --> 00:40:52,417 What's this? 587 00:40:53,500 --> 00:40:55,250 Those rogues don't even put petrol in their car.. 588 00:40:55,333 --> 00:40:56,917 ..and try to kidnap the girl! 589 00:40:56,100 --> 00:40:58,833 They might be following us. Come on, we should run away. 590 00:40:58,917 --> 00:41:00,458 Where will we run? There's a bus stop ahead. 591 00:41:00,542 --> 00:41:02,583 Alight the bus No.352 and get lost from here. 592 00:41:02,792 --> 00:41:05,500 Where will I go? Who do I have in this world except you? 593 00:41:05,583 --> 00:41:07,500 Hey, get off my back. 594 00:41:07,583 --> 00:41:08,833 Just get lost. What are you doing? 595 00:41:08,917 --> 00:41:10,375 Just get lost from here. 596 00:41:13,125 --> 00:41:14,292 She's just too much. 597 00:41:14,375 --> 00:41:16,167 She cries for every little thing and makes me emotional. 598 00:41:16,292 --> 00:41:18,583 Fine. Make some arrangement for me somewhere. 599 00:41:18,667 --> 00:41:20,125 Otherwise, I'm coming with you. 600 00:41:21,333 --> 00:41:22,542 All right, I'll do one thing. 601 00:41:22,708 --> 00:41:24,333 I have an old friend from the bad days of my childhood. 602 00:41:24,417 --> 00:41:25,542 I'll leave you at his place. 603 00:41:25,625 --> 00:41:26,833 Who? - Bankey. 604 00:41:26,917 --> 00:41:29,333 What? - Bankey. 605 00:41:29,417 --> 00:41:34,208 "Hey, Rukmani.. Rukmani! What happened after the marriage?" 606 00:41:34,292 --> 00:41:36,375 "Hey, I was born." 607 00:41:36,583 --> 00:41:39,000 You were born. Get lost. Go away from here. 608 00:41:39,167 --> 00:41:42,375 This happened. He was born. The wretched fellow. 609 00:41:47,583 --> 00:41:51,292 31-21-31. 610 00:41:52,292 --> 00:41:53,292 The bonnet closes. 611 00:41:53,375 --> 00:41:56,708 Please come. Hold this pole and stand here. 612 00:41:56,875 --> 00:41:58,167 Partner. - Yes, partner? 613 00:41:58,250 --> 00:42:00,042 There's this girl.. - She's very nice. 614 00:42:00,750 --> 00:42:03,042 She's a fiery chilly. You'll burn yourself if you try to eat it. 615 00:42:03,125 --> 00:42:04,792 I was a parrot in my previous life. 616 00:42:04,875 --> 00:42:07,167 Parrots and chillies share a very deep bond. 617 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 What are you saying, friend? She's a poor girl. 618 00:42:08,100 --> 00:42:10,542 Helpless and all alone in this city. - People who are alone in this city.. 619 00:42:10,625 --> 00:42:12,625 ..have Bankey to count on. - All right. 620 00:42:12,792 --> 00:42:14,125 Make arrangements for her to live here from today. 621 00:42:14,208 --> 00:42:15,083 Okay, it'll be done. 622 00:42:15,708 --> 00:42:17,417 Hey, partner. 623 00:42:17,708 --> 00:42:20,208 If she lives here, my wife from Hyderabad.. 624 00:42:20,292 --> 00:42:22,458 ..will thrash me black and blue. 625 00:42:22,542 --> 00:42:24,167 Not at all. Take her away from here. 626 00:42:24,250 --> 00:42:25,917 But where will I go from here? 627 00:42:25,100 --> 00:42:27,625 Poor girl. - The hooligans are after me. 628 00:42:27,708 --> 00:42:28,792 What? - Yes. 629 00:42:28,875 --> 00:42:30,708 So even the hooligans are harassing you? - Yes. 630 00:42:30,792 --> 00:42:35,083 They'll come, they'll kidnap you and I'll fight bravely and save you. 631 00:42:35,167 --> 00:42:36,583 I don't want to break my bones. 632 00:42:36,667 --> 00:42:38,667 It's not my cup of tea. Take her away from here. 633 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 Partner. - Yes. 634 00:42:41,000 --> 00:42:42,833 She's crying, friend. - I know that. 635 00:42:42,917 --> 00:42:45,542 Baby, don't cry. My partner will definitely do something for you. 636 00:42:45,625 --> 00:42:46,958 Partner. - Yes? 637 00:42:47,250 --> 00:42:48,958 Let me think. 638 00:42:49,542 --> 00:42:51,708 He's his mother's pet. - Who is it? 639 00:42:52,375 --> 00:42:54,708 That wretched fellow is now going to call his mother. 640 00:42:54,792 --> 00:42:57,500 She'll come and blow me to smithereens. 641 00:42:57,583 --> 00:43:00,000 No, brother, take her away. Please. - No. 642 00:43:00,083 --> 00:43:02,792 If you can't keep me here, then do one thing. 643 00:43:02,875 --> 00:43:04,625 Why just one thing? I'll do several things for you. 644 00:43:04,708 --> 00:43:06,875 But tell me before she arrives. Tell me soon. 645 00:43:06,958 --> 00:43:08,958 Get me a little poison. - Just get it for her, friend. 646 00:43:09,042 --> 00:43:10,125 Poison? - Poison? 647 00:43:10,208 --> 00:43:11,333 Hey, brother. 648 00:43:11,458 --> 00:43:13,958 This is a murder case. A suicide. A self-annihilation. 649 00:43:14,000 --> 00:43:15,208 It'll create a big problem. 650 00:43:15,292 --> 00:43:17,250 She'll go up and I'll be behind bars. 651 00:43:17,333 --> 00:43:19,000 And my wife Rukmani on top of that? No. No. 652 00:43:19,125 --> 00:43:20,958 Don't worry. I'll explain everything to sister-in-law. 653 00:43:21,000 --> 00:43:23,083 She'll never understand. She'll beat me to pulp. 654 00:43:23,167 --> 00:43:24,583 Look straight into my eyes. - Yes, I am looking. 655 00:43:24,708 --> 00:43:26,333 You've already been beaten up several times. - Yes. 656 00:43:26,417 --> 00:43:27,792 A little more for me, friend. - What? 657 00:43:27,875 --> 00:43:29,792 Yes, please do that. Bye bye. See you. 658 00:43:30,542 --> 00:43:31,875 See you. - Not at all. 659 00:43:32,042 --> 00:43:33,208 Don't try to impress me with your gestures. 660 00:43:33,292 --> 00:43:35,792 What are you doing? What a pain! 661 00:43:38,100 --> 00:43:40,375 So tell me, madam. 662 00:43:41,042 --> 00:43:43,083 Yes, brother. - No, the brother already left. 663 00:43:43,167 --> 00:43:44,417 He's your brother. - And me? 664 00:43:44,500 --> 00:43:45,958 You're my brother. - No. 665 00:43:46,500 --> 00:43:48,458 I'll deal with your father. - Mother, the girl was right here. 666 00:43:48,542 --> 00:43:51,667 What is this? What're you up to? 667 00:43:51,875 --> 00:43:54,958 Where's that girl? Where's that girl? 668 00:43:55,083 --> 00:43:56,958 Girl? What girl? 669 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 The one who was crying here. What were you doing with her? 670 00:43:59,583 --> 00:44:00,792 Hey, what did I do? 671 00:44:00,875 --> 00:44:03,125 Whatever needed to be done was done ten years ago. 672 00:44:03,208 --> 00:44:04,083 Hello, madam. 673 00:44:07,667 --> 00:44:09,292 Hey, who's this fellow? 674 00:44:10,292 --> 00:44:13,042 John. His name's Johnny. I hired him today. 675 00:44:13,125 --> 00:44:14,125 Really? - Yes. 676 00:44:14,208 --> 00:44:16,667 You don't even keep a dog without my permission. 677 00:44:16,750 --> 00:44:18,000 Then how did you hire this boy? 678 00:44:18,083 --> 00:44:19,917 Hey, he is poor. He's grief stricken. 679 00:44:19,100 --> 00:44:21,917 He has no one. That's why I hired him. 680 00:44:23,917 --> 00:44:28,125 God, he looks as beautiful as a girl. 681 00:44:28,958 --> 00:44:31,083 Even your hands are so delicate. 682 00:44:31,292 --> 00:44:33,208 Even your feet's tender. 683 00:44:33,292 --> 00:44:34,833 You're so beautiful. 684 00:44:34,917 --> 00:44:36,458 Have some shame. 685 00:44:36,542 --> 00:44:38,625 He's my man. - Oh, really? 686 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 The whole day.. What does he do? - 32-24-32. 687 00:44:41,542 --> 00:44:43,333 Yes, the same. He keeps on measuring figures. 688 00:44:43,417 --> 00:44:46,000 Why does it bother you if I just patted him? 689 00:44:46,083 --> 00:44:49,333 Hey, where are you taking him? He has to work here. 690 00:44:49,417 --> 00:44:53,375 If he works in this dust and mud next to you.. 691 00:44:53,458 --> 00:44:55,100 ..he'll ruin his fair and tender skin. 692 00:44:56,042 --> 00:44:58,417 He'll work with me only. - Hey, but.. 693 00:44:58,708 --> 00:45:00,917 Shut up. Darn rat. 694 00:45:01,000 --> 00:45:03,917 Go and find out what's going on inside. Get lost from here. 695 00:45:04,125 --> 00:45:06,875 Your mother's spoiled her character, too, in my company. 696 00:45:06,958 --> 00:45:08,000 That wretch. 697 00:45:08,083 --> 00:45:10,250 Live long, Son. Live long. 698 00:45:10,708 --> 00:45:15,875 Very few people who never forget their past. 699 00:45:17,125 --> 00:45:18,292 How can I ever forget, sir.. 700 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 .. that my childhood was spent in this orphanage? 701 00:45:21,125 --> 00:45:23,333 Even I was one of these children. 702 00:45:24,083 --> 00:45:26,625 An orphan. Deprived of parents. 703 00:45:27,375 --> 00:45:30,750 The child who leaves from here once, never returns back. 704 00:45:31,125 --> 00:45:33,250 I never thought.. 705 00:45:33,500 --> 00:45:35,792 ..you'd return as the saviour to these children. 706 00:45:35,100 --> 00:45:39,792 You'll always have their blessings, dear. Always. 707 00:45:49,792 --> 00:45:51,100 Ajay. Come here, Ajay. 708 00:45:54,750 --> 00:45:55,625 What's the matter, Mother? 709 00:45:55,100 --> 00:45:57,708 Who was that girl? - What girl? 710 00:45:57,917 --> 00:45:59,917 The one who was crying here. 711 00:46:00,042 --> 00:46:01,917 The one you ran away with after seeing me. 712 00:46:01,100 --> 00:46:03,667 Oh, the one who was here in the morning? 713 00:46:03,875 --> 00:46:06,208 She was just a stranger. She left the way she came. 714 00:46:06,292 --> 00:46:09,792 Ajay, tell me the truth. Who is she, and how do you know her? 715 00:46:09,875 --> 00:46:12,417 I'm telling you the truth. I don't have any relationship with that girl. 716 00:46:12,500 --> 00:46:16,917 Ajay. Remember one thing. 717 00:46:17,583 --> 00:46:21,250 I'll never forgive you.. 718 00:46:21,333 --> 00:46:23,292 ..if you ever try to ruin a girl's life. 719 00:46:24,250 --> 00:46:25,100 Maybe, you don't know. 720 00:46:26,500 --> 00:46:29,792 A girl's character is very fragile. 721 00:46:30,917 --> 00:46:35,042 Once ruined, it can never be reclaimed . 722 00:46:35,875 --> 00:46:38,375 Mother, I don't understand what you're saying. 723 00:46:38,625 --> 00:46:41,958 Just remember, your blood's flowing through my veins. That's all. 724 00:46:48,750 --> 00:46:50,750 Save me. Save me. 725 00:46:51,042 --> 00:46:52,833 Anyone there? Please save me. 726 00:46:54,292 --> 00:46:57,583 Open the door. Open the door. Please. 727 00:46:57,667 --> 00:47:00,375 Ajay. Ajay, open the door. 728 00:47:02,750 --> 00:47:06,042 Ajay. Ajay, open the door. Ajay. 729 00:47:07,100 --> 00:47:09,958 What happened? Hey. - Ajay, please open the door. 730 00:47:10,000 --> 00:47:12,042 Leave me. Leave. 731 00:47:12,875 --> 00:47:15,042 Leave me. - Leave her. Move away. 732 00:47:15,583 --> 00:47:17,750 I left you at the garage. What're you doing here? 733 00:47:17,833 --> 00:47:19,000 They forcefully entered the garage. 734 00:47:19,083 --> 00:47:20,542 Scoundrels. How can you enter anywhere? 735 00:47:20,625 --> 00:47:21,958 You keep the girl awake all night. Chase her down the streets. 736 00:47:22,000 --> 00:47:24,167 And make her end up at my place? Now just wait and watch.. 737 00:47:24,458 --> 00:47:26,417 ..what'll happen when I'm done with you. 738 00:47:26,625 --> 00:47:30,292 Hail Lord Hanuman! Destroy the enemies. 739 00:47:30,833 --> 00:47:32,875 And save this Kashmir beauty. 740 00:47:34,417 --> 00:47:35,100 I'm not from Kashmir. 741 00:47:36,750 --> 00:47:38,583 I'm from Jhumri Talaiyya. 742 00:47:38,708 --> 00:47:41,125 That's why, despite being in such a grave situation.. 743 00:47:41,208 --> 00:47:42,667 ..you have the audacity to swirl with joy. 744 00:47:42,875 --> 00:47:45,042 And to bring along the hooligans.. Hey, what are you doing? 745 00:48:45,958 --> 00:48:47,875 "My dear beloved.." 746 00:48:48,917 --> 00:48:50,208 "..swear by me." 747 00:48:51,542 --> 00:48:54,250 "My dear beloved, swear by me." 748 00:48:54,333 --> 00:48:57,833 "Don't touch my fair body." 749 00:48:59,417 --> 00:49:01,792 "Something happens inside." 750 00:49:02,167 --> 00:49:04,542 "Something happens inside." 751 00:49:05,083 --> 00:49:07,292 "My dear beloved.." 752 00:49:07,958 --> 00:49:09,833 "..swear by me." 753 00:49:10,667 --> 00:49:13,375 "My dear beloved, swear by me." 754 00:49:13,583 --> 00:49:16,100 "Don't give me that lustful glance." 755 00:49:18,500 --> 00:49:20,792 "Something happens inside." 756 00:49:21,167 --> 00:49:23,500 "Something happens inside." 757 00:49:51,100 --> 00:49:56,100 "Your sight leaves me awestruck." 758 00:49:57,375 --> 00:50:02,208 "Why do you leave with such arrogant gait?" 759 00:50:08,208 --> 00:50:13,208 "How should I tell you what you don't know?" 760 00:50:13,583 --> 00:50:18,208 "Keep yourself from crossing the line." 761 00:50:18,292 --> 00:50:23,625 "Please let me feel your rosy cheeks." 762 00:50:23,750 --> 00:50:29,125 "How should I control my dense tresses?" 763 00:50:29,708 --> 00:50:31,625 "Please don't refuse." 764 00:50:32,333 --> 00:50:34,375 "Please don't argue." 765 00:50:35,125 --> 00:50:37,792 "Please don't refuse. Please don't argue." 766 00:50:37,875 --> 00:50:41,333 "Please don't walk with that swirl." 767 00:50:42,100 --> 00:50:45,375 "Something happens inside." 768 00:50:45,667 --> 00:50:47,958 "Something happens inside." 769 00:50:48,250 --> 00:50:50,917 "Something happens inside." 770 00:50:50,100 --> 00:50:53,500 "Something happens inside." 771 00:51:21,875 --> 00:51:26,833 "Why do you harass me, oh, cruel lover?" 772 00:51:27,125 --> 00:51:32,125 "How can I hand over my youth to you?" 773 00:51:38,125 --> 00:51:43,125 "Our dreams should not remain incomplete." 774 00:51:43,625 --> 00:51:48,167 "Embrace me, and get rid of this distance." 775 00:51:48,250 --> 00:51:53,500 "Your intentions frighten me." 776 00:51:53,583 --> 00:51:59,042 "Love blossoms in me, whenever I see you." 777 00:51:59,542 --> 00:52:01,500 "Don't go far from me." 778 00:52:02,208 --> 00:52:04,208 "And don't come so close to me." 779 00:52:05,042 --> 00:52:07,667 "Don't go far from me. And don't come so close to me." 780 00:52:07,750 --> 00:52:11,333 "Don't embrace me the way you do." 781 00:52:12,917 --> 00:52:14,208 "Something happens inside." 782 00:52:15,542 --> 00:52:17,792 "Something happens inside." 783 00:52:18,167 --> 00:52:20,583 "Something happens inside." 784 00:52:20,875 --> 00:52:23,333 "Something happens inside." 785 00:52:23,958 --> 00:52:26,042 "My dear beloved.." 786 00:52:26,833 --> 00:52:28,958 "..swear by me." 787 00:52:29,375 --> 00:52:32,208 "My dear beloved, swear by me." 788 00:52:32,292 --> 00:52:36,167 "Don't give me that lustful glance." 789 00:52:37,417 --> 00:52:39,583 "Something happens inside." 790 00:52:40,083 --> 00:52:42,375 "Something happens inside." 791 00:52:42,750 --> 00:52:45,167 "Something happens inside." 792 00:52:45,417 --> 00:52:48,000 "Something happens inside." 793 00:52:59,833 --> 00:53:02,792 Something happens inside. 794 00:53:05,292 --> 00:53:06,500 Who is it? 795 00:53:08,250 --> 00:53:11,833 Hey? Hey, this is me. 796 00:53:13,167 --> 00:53:14,417 Understood. 797 00:53:14,917 --> 00:53:17,375 The pain that Romeo went through for Juliet.. 798 00:53:17,458 --> 00:53:19,100 ..the affair that even Laila could not think of having with Majnu.. 799 00:53:20,042 --> 00:53:22,750 And the trouble which even Heer might not have faced with Ranjha.. 800 00:53:23,167 --> 00:53:25,500 ..sounds a child's play against what has happened to me. 801 00:53:25,708 --> 00:53:27,417 I think I'm in love. 802 00:53:29,100 --> 00:53:31,083 I'm coming. 803 00:53:31,292 --> 00:53:32,833 I'm coming, my love. 804 00:53:32,917 --> 00:53:34,500 I'm coming, my love. 805 00:53:51,000 --> 00:53:53,667 Partner, why are you looking around? Who're you for searching for? 806 00:53:53,750 --> 00:53:54,958 Partner. - Yes? 807 00:53:55,000 --> 00:53:56,167 Where's that girl? 808 00:53:56,250 --> 00:53:57,542 What girl? 809 00:53:57,750 --> 00:53:59,583 The one I'd left here yesterday. 810 00:53:59,667 --> 00:54:01,083 She? - Sir, tea. 811 00:54:01,167 --> 00:54:02,208 Tea. 812 00:54:02,292 --> 00:54:03,708 Piping hot tea. - Tea. 813 00:54:03,833 --> 00:54:05,167 That girl left. 814 00:54:05,250 --> 00:54:06,375 Gone away? But where has she gone? 815 00:54:06,583 --> 00:54:08,708 How would I know? - Why did you let her to go? 816 00:54:08,792 --> 00:54:10,833 Why? Was she your girlfriend? Your lover? 817 00:54:10,917 --> 00:54:12,833 She definitely was something to me. 818 00:54:13,083 --> 00:54:14,792 Otherwise, she wouldn't have come to my house last night. 819 00:54:14,875 --> 00:54:18,375 What? She came to your house last night? - Yes. 820 00:54:19,208 --> 00:54:20,792 It was a stormy night, there was lightning. 821 00:54:20,875 --> 00:54:22,167 Some hooligans were after her. - Then? 822 00:54:22,250 --> 00:54:24,000 I dealt with the hooligans. - Okay? 823 00:54:24,542 --> 00:54:25,958 And then she came and embraced me. 824 00:54:26,000 --> 00:54:27,375 Then? 825 00:54:27,458 --> 00:54:29,958 Then? She started swaying like tresses.. 826 00:54:30,000 --> 00:54:33,083 ..twirled gracefully like a snake and I loved her with all my heart. 827 00:54:33,167 --> 00:54:34,250 No. No. No. 828 00:54:34,333 --> 00:54:36,083 Yes, yes, partner, I really did, friend. 829 00:54:36,167 --> 00:54:37,417 Then? 830 00:54:37,542 --> 00:54:39,667 Then what? I woke up from my sleep. 831 00:54:40,375 --> 00:54:43,208 Oh, so mister romances in his dreams as well? 832 00:54:43,292 --> 00:54:45,458 But what's the use? But the girl's gone from my hands. 833 00:54:45,583 --> 00:54:46,625 Were you in love with her? 834 00:54:46,708 --> 00:54:48,708 I could've been. But the girl's gone from my hands. 835 00:54:48,792 --> 00:54:49,875 Did you intend to marry her? 836 00:54:49,958 --> 00:54:51,708 I would've. But.. 837 00:54:51,792 --> 00:54:53,333 She's gone from your hands, right? 838 00:54:53,792 --> 00:54:55,833 Okay, have you seen our John? 839 00:54:56,167 --> 00:54:57,708 Who's he and why should I see him? 840 00:54:57,792 --> 00:54:59,792 The same girl served tea for us just now. 841 00:54:59,875 --> 00:55:01,125 I mean, the same boy who served us the tea. 842 00:55:01,208 --> 00:55:02,667 The girl? - No, the boy. 843 00:55:02,750 --> 00:55:04,750 Yes, yes, the girl. - No, no, the boy. - Yes, yes. 844 00:55:04,833 --> 00:55:07,583 John, not much sugar in the tea. Get some more sugar. 845 00:55:08,375 --> 00:55:10,875 Oh, okay. I see. 846 00:55:10,958 --> 00:55:12,417 So you're John? 847 00:55:12,542 --> 00:55:14,167 Sit here. Come on, sit here. 848 00:55:14,250 --> 00:55:16,458 Yes. Now, put the sugar and stir 849 00:55:16,625 --> 00:55:20,125 Amazing. Great. Amazing, John? 850 00:55:20,250 --> 00:55:23,167 Your hands are very slender, just like girls. 851 00:55:23,875 --> 00:55:25,542 Yes? But you are very strong. Yes? 852 00:55:25,625 --> 00:55:26,958 Leave me, sir. I have lots of things to do. 853 00:55:27,000 --> 00:55:29,875 Just sit and talk me, John. 854 00:55:29,958 --> 00:55:31,958 Leave him. Why are you harassing him, friend? 855 00:55:32,000 --> 00:55:34,167 Where did you find him? - Bhendi Bazaar. 856 00:55:34,250 --> 00:55:36,458 Oh! I see! So you have brought him from Bhendi Bazar! 857 00:55:36,542 --> 00:55:38,292 There's a limit to decency, sir. Please let me go. 858 00:55:38,375 --> 00:55:42,917 "I've stopped being decent." 859 00:55:42,100 --> 00:55:44,833 That's good, brother-in-law. 860 00:55:45,042 --> 00:55:47,333 You're adoring my John? 861 00:55:47,417 --> 00:55:51,042 What can I do, sister-in-law? What a gem you have. 862 00:55:51,125 --> 00:55:53,542 Hey, John, you're enjoying it, too ? 863 00:55:53,625 --> 00:55:56,458 Come, I'll show you. 864 00:55:56,750 --> 00:55:58,375 What? - Bankey.. 865 00:55:59,125 --> 00:56:01,750 ..I doubt sister-in-law's intentions 866 00:56:01,833 --> 00:56:03,458 I think that something is fishy. 867 00:56:03,583 --> 00:56:06,000 Dad, I think everything's fishy. 868 00:56:06,083 --> 00:56:07,458 Hey, get lost. You talk too much. 869 00:56:09,958 --> 00:56:13,667 Well, Mr. Rajan, the stuff is too good. 870 00:56:13,875 --> 00:56:15,042 Just like you had said. 871 00:56:15,458 --> 00:56:16,583 Yes, thank you. 872 00:56:17,542 --> 00:56:18,625 Take it and count it. 873 00:56:18,833 --> 00:56:20,833 I'm sure you've counted it. 874 00:56:21,750 --> 00:56:24,875 I heard you brought a lot with you. 875 00:56:25,125 --> 00:56:27,792 But these are only five items. 876 00:56:28,083 --> 00:56:29,625 What happened to the rest? 877 00:56:29,875 --> 00:56:31,125 What can I do? 878 00:56:31,375 --> 00:56:33,542 I have many other friends like you. 879 00:56:33,750 --> 00:56:35,042 I have to keep all of them happy. 880 00:56:35,292 --> 00:56:37,792 Well, as you wish. 881 00:56:38,000 --> 00:56:39,958 But in future, if you think of a big deal.. 882 00:56:40,125 --> 00:56:42,917 ..then think of me first. 883 00:56:42,100 --> 00:56:45,000 Definitely, sir. - Okay, I'll leave now. 884 00:57:02,292 --> 00:57:03,250 Who are you? 885 00:57:06,625 --> 00:57:07,750 Dara, you? 886 00:57:08,208 --> 00:57:10,375 Why did you come here like a thief? 887 00:57:10,458 --> 00:57:13,792 And where are my goods? - Your goods are safe in my car. 888 00:57:14,000 --> 00:57:16,167 But I didn't bring it along. - Where did you leave it? 889 00:57:16,250 --> 00:57:18,458 They're searching very rigorously at the check-post. 890 00:57:18,750 --> 00:57:20,458 So I left the car on the opposite side of check-post.. 891 00:57:20,542 --> 00:57:21,500 ..at the Unity compound.. 892 00:57:21,583 --> 00:57:23,792 ..and boarded a train and reached here somehow. 893 00:57:23,875 --> 00:57:25,375 I think, the police knew.. 894 00:57:25,458 --> 00:57:26,542 ..that your goods was being smuggled. 895 00:57:27,500 --> 00:57:29,125 What if anyone takes the car? 896 00:57:29,500 --> 00:57:30,875 I am Dara. 897 00:57:31,167 --> 00:57:32,833 I've been smuggling your goods since long. 898 00:57:32,958 --> 00:57:35,125 Did you ever face a loss because of me? 899 00:57:35,875 --> 00:57:38,125 I would got these goods, too, at your doorstep. 900 00:57:38,250 --> 00:57:40,583 But the officer on duty there recognises me. 901 00:57:40,667 --> 00:57:42,500 And I don't want to take any risk. 902 00:57:43,750 --> 00:57:46,542 Here are my keys. Send anyone to bring the car. 903 00:57:46,875 --> 00:57:49,083 Who is the police officer on duty there? 904 00:57:49,167 --> 00:57:50,542 At present, it's Jadhav there. 905 00:57:50,625 --> 00:57:52,750 And at 4:00, it'll be S R Kulkarni's shift. 906 00:57:52,833 --> 00:57:55,708 And both the officers recognise my face very well. 907 00:57:56,708 --> 00:57:57,833 Kulkarni? 908 00:58:01,750 --> 00:58:03,458 Wow, Prince. This is excellent. 909 00:58:03,958 --> 00:58:06,750 You've built a nice harem far from the city to enjoy yourself. 910 00:58:07,125 --> 00:58:09,542 I have built all this for special people like you. 911 00:58:09,625 --> 00:58:11,250 Tell me, why did you call me? 912 00:58:11,417 --> 00:58:13,167 I had some important work with you. 913 00:58:13,667 --> 00:58:16,208 Sorry. What was it? - Come. 914 00:58:16,583 --> 00:58:18,458 One of my cars is parked on the opposite side of the check-post.. 915 00:58:18,542 --> 00:58:20,167 ..at the Unity compound. 916 00:58:20,375 --> 00:58:22,667 And there's a strict checking going at the check-post, 917 00:58:22,750 --> 00:58:24,667 And I have to bring that car here. 918 00:58:24,792 --> 00:58:27,167 You are very intelligent. - What's in the car? 919 00:58:27,500 --> 00:58:29,958 What was in the bag which you brought through customs? 920 00:58:32,333 --> 00:58:34,708 You'll get your reward for bringing the car here. 921 00:58:34,792 --> 00:58:36,458 Yes, that's obvious. 922 00:58:36,667 --> 00:58:38,542 By the way, who'll be the officer on duty? 923 00:58:38,833 --> 00:58:41,542 The same officer who met us at the airport. 924 00:58:41,625 --> 00:58:43,375 Inspector Kulkarni. 925 00:58:43,958 --> 00:58:48,000 Yes. Inspector Kulkarni. 926 00:59:13,000 --> 00:59:14,333 How are you, Mr. Kulkarni? 927 00:59:15,375 --> 00:59:17,208 Hey Mr. Ajay you? - Yes. 928 00:59:17,583 --> 00:59:19,292 Well, I have a flat tyre. 929 00:59:19,375 --> 00:59:20,875 I want to go to my duty. - Oh, I see. 930 00:59:20,100 --> 00:59:23,500 Please come along. I'm going to the town. I'll drop you on my way. 931 00:59:23,667 --> 00:59:25,042 Come, please sit. Where are you heading? 932 00:59:25,125 --> 00:59:27,792 The check-post. - Come, come. Please come. 933 00:59:30,458 --> 00:59:32,833 And so how's everything? - Everything's fine. 934 00:59:34,083 --> 00:59:36,917 Mr. Ajay, how is Mr. Anand? - He's fine. 935 00:59:38,667 --> 00:59:41,250 That day did you have any difficulty at the airport? 936 00:59:41,333 --> 00:59:45,000 No, not at all. How can I face any problem when you're there? 937 00:59:45,375 --> 00:59:46,100 Actually, Mr. Anand was along with us. 938 00:59:47,042 --> 00:59:49,375 That's why it's improbable to face any difficulty. 939 00:59:49,458 --> 00:59:51,792 That means, we would've faced difficulty, had dad not been there? 940 00:59:51,875 --> 00:59:53,100 How can you face any problem when I'm around? 941 00:59:54,042 --> 00:59:55,542 Thank you very much. 942 00:59:56,333 --> 00:59:59,042 There's a traffic jam here. - The cars are being checked. 943 00:59:59,208 --> 01:00:02,708 Oh, my God. That means, I'll reach home late. 944 01:00:02,100 --> 01:00:04,625 Do one thing. Drive ahead. 945 01:00:04,792 --> 01:00:06,375 Sure? - I'm with you, aren't I? 946 01:00:06,750 --> 01:00:07,100 Thank you very much. 947 01:00:23,250 --> 01:00:24,875 Okay, Mr. Ajay, thank you very much. 948 01:00:24,958 --> 01:00:26,542 Give my regards to your dad. 949 01:00:26,625 --> 01:00:29,458 Yes, definitely. Okay, goodbye. - Constable, let him go. 950 01:00:34,875 --> 01:00:36,100 Sir, what have you done? Why did you let this car go? 951 01:00:37,042 --> 01:00:38,792 This is the car we're looking for. - What? 952 01:00:38,875 --> 01:00:40,958 A moment ago the Control Room sent us this car's number. 953 01:00:44,100 --> 01:00:48,500 Oh, my God. But ACP Anand's son is in that car. 954 01:00:48,750 --> 01:00:49,100 You still have time, Ajay. 955 01:00:50,042 --> 01:00:51,250 Stop going astray. 956 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Dad, what have I done? 957 01:00:52,583 --> 01:00:55,000 You are going in the wrong direction. - Which wrong direction? 958 01:00:55,167 --> 01:00:56,667 What relationship do you have with Rajan? 959 01:00:56,750 --> 01:00:57,100 He's my friend. - Your friend? 960 01:00:58,042 --> 01:00:59,375 Hey, he's your father's age. - So what? 961 01:00:59,458 --> 01:01:01,333 He's a smuggler. A professional criminal. 962 01:01:01,583 --> 01:01:03,417 Do you know which illegal trade goes on in his club? 963 01:01:03,500 --> 01:01:05,542 But that's his problem. That's not my business. - Shut up. 964 01:01:06,292 --> 01:01:09,167 Today the police didn't arrest you only because of me. 965 01:01:09,583 --> 01:01:11,500 If you get trapped in some case because of him in the future.. 966 01:01:11,583 --> 01:01:13,708 ..then don't expect any help from me. 967 01:01:13,875 --> 01:01:16,292 You will be treated like any other ordinary criminal. 968 01:01:16,500 --> 01:01:17,333 Dad. - Shut up, 969 01:01:17,417 --> 01:01:17,958 Dad. 970 01:01:19,792 --> 01:01:21,375 Dad. 971 01:01:22,542 --> 01:01:25,125 Mr. Rajan, that boy did a wonderful job. 972 01:01:25,417 --> 01:01:28,375 So intelligently, first, he punctured that inspector's jeep. 973 01:01:28,458 --> 01:01:30,542 And then, he gave him a lift in his car. 974 01:01:30,625 --> 01:01:32,958 He's a very useful man. Very intelligent. 975 01:01:33,208 --> 01:01:37,042 You know very well, Dara, that I hire only useful men. 976 01:01:37,667 --> 01:01:39,083 Okay, tell me something. 977 01:01:39,500 --> 01:01:40,958 Do you meet Charlie any time? 978 01:01:41,042 --> 01:01:43,750 I don't meet him, but I keep chatting on the phone with him. 979 01:01:43,100 --> 01:01:45,542 What work do you have with him? 980 01:01:45,625 --> 01:01:46,100 He deals in the gold business. 981 01:01:47,083 --> 01:01:49,208 And you deal with drugs and diamonds. 982 01:01:49,292 --> 01:01:51,208 I want one ton gold. 983 01:01:51,292 --> 01:01:52,417 One ton? 984 01:01:53,292 --> 01:01:55,167 You'll definitely get it, but only on one condition. 985 01:01:55,667 --> 01:01:56,792 And that is cash payment. 986 01:01:57,042 --> 01:01:58,125 I'll pay cash. 987 01:01:58,208 --> 01:02:00,125 But I want the delivery in the city. 988 01:02:00,208 --> 01:02:01,500 You don't worry about that. 989 01:02:01,583 --> 01:02:03,875 He's also a royal man, just like you. Very intelligent. 990 01:02:03,958 --> 01:02:05,917 And he will personally come to deliver such a huge quantity of gold. 991 01:02:05,100 --> 01:02:09,208 All right. If you finalise the deal with him, then let me know. 992 01:02:10,125 --> 01:02:11,708 I'll arrange for the money. 993 01:02:15,708 --> 01:02:19,083 Hey you handsome guy. Where are you going in this graceful manner? 994 01:02:19,167 --> 01:02:21,125 To bathe. - To bathe? 995 01:02:21,625 --> 01:02:23,458 Come. Today, I will bathe you. 996 01:02:23,542 --> 01:02:25,583 No, ma'am. I will bathe myself. 997 01:02:25,708 --> 01:02:28,125 You bathe yourself everyday. 998 01:02:28,208 --> 01:02:31,458 Today let me bathe you, and see the difference. Come. 999 01:02:31,542 --> 01:02:33,458 No. No, ma'am. It will create a big problem. 1000 01:02:33,542 --> 01:02:34,917 Hey, what problem? 1001 01:02:52,125 --> 01:02:54,625 Dad. There's a problem. 1002 01:02:54,708 --> 01:02:56,958 Hey, what happened? Has your mother slipped in the kitchen? 1003 01:02:57,000 --> 01:02:58,667 Has she broken her backbone? 1004 01:02:58,750 --> 01:03:00,708 Hey, now your bones will break. Why? 1005 01:03:00,792 --> 01:03:02,125 Your secret has been revealed. 1006 01:03:02,250 --> 01:03:03,792 Hey, which secret? 1007 01:03:03,875 --> 01:03:06,875 Mummy has come to know that John is not a boy, but a girl. - What? 1008 01:03:07,417 --> 01:03:09,750 How..how did she realise that? - In the bathroom. 1009 01:03:09,958 --> 01:03:13,208 Bathroom? But had she gone to the bathroom with him? 1010 01:03:13,417 --> 01:03:16,125 Oh, really. So you wanted to go with her? 1011 01:03:16,208 --> 01:03:17,667 You wretched fellow. 1012 01:03:17,750 --> 01:03:19,375 Hey, don't do that. I won't spare you today. 1013 01:03:19,458 --> 01:03:20,917 So you keep such affairs. 1014 01:03:20,100 --> 01:03:23,000 That is not my matter. She is not my girl. I was helpless. 1015 01:03:23,083 --> 01:03:25,458 I know everything very well. 1016 01:03:25,625 --> 01:03:27,792 Quiet. - So you keep a girl here, huh? 1017 01:03:27,875 --> 01:03:30,833 She's definitely a girl. But she's Ajay's parcel. 1018 01:03:32,000 --> 01:03:33,417 Ajay's parcel? 1019 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 John. John. 1020 01:03:39,542 --> 01:03:41,958 Hey, John. - What do you want? 1021 01:03:42,292 --> 01:03:43,875 Why? What happened? 1022 01:03:43,958 --> 01:03:46,292 You take several rounds of this garage. 1023 01:03:46,375 --> 01:03:47,958 You are calling John repeatedly. 1024 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 What's all this about? 1025 01:03:49,167 --> 01:03:51,125 Hey. Hey, you won't understand this. 1026 01:03:51,583 --> 01:03:52,792 Go and call John. 1027 01:03:53,042 --> 01:03:54,875 Tell him that I have some very important work with him. 1028 01:03:54,958 --> 01:03:57,708 Tell me, I will do all your important work. 1029 01:03:57,100 --> 01:03:59,250 Tell me. I swear by the Char Minar (monument). 1030 01:03:59,333 --> 01:04:00,792 Shall I uproot the pole for you? 1031 01:04:01,417 --> 01:04:02,583 Go and call John. 1032 01:04:02,667 --> 01:04:04,500 Tell him to bring me hot tea. 1033 01:04:04,583 --> 01:04:07,833 He'll serve you both tea and dinner. But go in, first. 1034 01:04:08,083 --> 01:04:10,083 Why are you staring at me? Go inside. 1035 01:04:10,458 --> 01:04:12,583 What has the world come to! He's such a small child.. 1036 01:04:12,833 --> 01:04:14,542 ..and he's talking about uprooting the pole. 1037 01:04:17,100 --> 01:04:19,625 This.. this.. hey, whose clothes are you wearing? 1038 01:04:19,708 --> 01:04:20,833 Where is your moustache? 1039 01:04:20,917 --> 01:04:22,417 Hey, if that female from Hyderabad sees you, then she will throw you.. 1040 01:04:22,500 --> 01:04:23,792 ..down from the Char Minar. 1041 01:04:25,083 --> 01:04:26,125 Why are you crying? 1042 01:04:27,500 --> 01:04:29,375 Everyone knows. - What? 1043 01:04:30,042 --> 01:04:32,667 That we're both having an affair. 1044 01:04:32,750 --> 01:04:33,917 If there is an affair, then agree to it. 1045 01:04:33,100 --> 01:04:35,417 What's there to get afraid in that? 1046 01:04:35,500 --> 01:04:36,875 Here, the people have nearly ten affairs. 1047 01:04:36,958 --> 01:04:38,542 And they're in search of starting the eleventh one. 1048 01:04:39,375 --> 01:04:41,667 By the way, by looking at you today .. 1049 01:04:42,208 --> 01:04:43,100 ..I feel as if my search has ended. 1050 01:04:44,542 --> 01:04:46,500 I swear. You look so beautiful. 1051 01:05:04,708 --> 01:05:06,458 "We are a couple, madly in love." 1052 01:05:06,542 --> 01:05:08,167 "No one knows it." 1053 01:05:08,250 --> 01:05:10,000 "We won't be quiet." 1054 01:05:10,083 --> 01:05:11,750 "We'll proclaim it aloud." 1055 01:05:11,875 --> 01:05:13,125 "We won't break promises." 1056 01:05:13,208 --> 01:05:17,333 "And we'll fulfill all the customs of loyalty." 1057 01:05:17,583 --> 01:05:20,833 "We love each other very much." 1058 01:05:21,167 --> 01:05:24,375 "Both our hearts have consented to it." 1059 01:05:24,667 --> 01:05:27,833 "We are having an affair, we love each other." 1060 01:05:28,167 --> 01:05:31,100 "And our hearts have accepted it too." 1061 01:05:33,083 --> 01:05:34,875 "We are a couple, madly in love." 1062 01:05:34,958 --> 01:05:36,625 "No one knows it." 1063 01:05:36,708 --> 01:05:38,417 "We won't be quiet." 1064 01:05:38,500 --> 01:05:40,125 "We'll proclaim it aloud." 1065 01:05:40,208 --> 01:05:41,500 "We won't break promises." 1066 01:05:41,583 --> 01:05:45,750 "And we will fulfil all the customs of loyalty." 1067 01:05:46,042 --> 01:05:49,167 "We love each other very much." 1068 01:05:49,375 --> 01:05:52,500 "And our hearts have accepted it too." 1069 01:05:52,750 --> 01:05:56,208 "We love each other very much." 1070 01:05:56,375 --> 01:06:00,542 "And our hearts have accepted it too." 1071 01:06:40,250 --> 01:06:43,625 "The garden's rose is never like this." 1072 01:06:43,708 --> 01:06:47,167 "Oh, my beloved beauty, no one is more beautiful than you." 1073 01:06:47,250 --> 01:06:50,875 "Oh, darling, with a lover like you.." 1074 01:06:50,958 --> 01:06:54,083 "..my beauty and complexion glowed so brightly." 1075 01:06:54,167 --> 01:06:57,833 "The garden's rose is never like this." 1076 01:06:57,917 --> 01:07:01,333 "Oh, my beloved beauty, no one is more beautiful than you." 1077 01:07:01,417 --> 01:07:04,833 "Oh, darling, with a lover like you.." 1078 01:07:04,917 --> 01:07:08,833 "..my beauty and complexion glowed so brightly." 1079 01:07:08,100 --> 01:07:15,917 "You're more gorgeous than every beautiful thing." 1080 01:07:15,100 --> 01:07:19,250 "You are my desire." 1081 01:07:19,500 --> 01:07:22,583 "You are my need." 1082 01:07:22,750 --> 01:07:25,292 "Whatever you have said today.. whatever you have said." 1083 01:07:25,375 --> 01:07:28,875 "You have never said that before. Never ever before." 1084 01:07:28,958 --> 01:07:32,292 "You've only made me desperate." 1085 01:07:32,375 --> 01:07:35,708 "And our hearts have accepted it too." 1086 01:07:35,833 --> 01:07:39,208 "We love each other very much." 1087 01:07:39,458 --> 01:07:43,208 "And our hearts have accepted it too." 1088 01:08:26,625 --> 01:08:30,167 "Oh, sweetheart, your dream is in my eyes." 1089 01:08:30,250 --> 01:08:33,708 "And the hurricane of love is in my breath." 1090 01:08:33,833 --> 01:08:37,333 "This sixteenth year of your youth is for me." 1091 01:08:37,417 --> 01:08:40,100 "This mind blowing beauty of yours is for me." 1092 01:08:41,042 --> 01:08:44,333 "Oh, sweetheart, your dream is in my eyes." 1093 01:08:44,417 --> 01:08:47,833 "And the hurricane of love is in my breath." 1094 01:08:47,917 --> 01:08:51,417 "This sixteenth year of your youth is for me." 1095 01:08:51,500 --> 01:08:55,208 "This mind blowing beauty of yours is for me." 1096 01:08:55,417 --> 01:08:58,667 "I can't pass my day peacefully." 1097 01:08:58,917 --> 01:09:02,125 "I spend sleepless nights." 1098 01:09:02,500 --> 01:09:09,125 "Why can't I stop looking at your face?" 1099 01:09:09,250 --> 01:09:12,500 "Listen, Oh, crazy beloved.. Oh, crazy beloved.. Oh, crazy beloved.." 1100 01:09:12,583 --> 01:09:15,167 "Oh, unaware." 1101 01:09:15,375 --> 01:09:18,625 "I've waited only for you." 1102 01:09:18,708 --> 01:09:22,042 "And our hearts have accepted it too." 1103 01:09:22,250 --> 01:09:25,917 "We love each other very much." 1104 01:09:25,100 --> 01:09:29,542 "And our hearts have accepted it too." 1105 01:09:30,875 --> 01:09:32,625 "We are a couple, madly in love." 1106 01:09:32,708 --> 01:09:34,250 "No one knows it." 1107 01:09:34,458 --> 01:09:35,917 "We won't be quiet." 1108 01:09:35,100 --> 01:09:37,875 "We'll proclaim it aloud." 1109 01:09:37,958 --> 01:09:39,333 "We won't break promises." 1110 01:09:39,417 --> 01:09:43,583 "And we'll fulfil all the customs of loyalty." 1111 01:09:43,708 --> 01:09:46,875 "We love each other very much." 1112 01:09:46,100 --> 01:09:50,542 "And our hearts have accepted it too." 1113 01:09:50,750 --> 01:09:54,000 "We love each other very much." 1114 01:09:54,083 --> 01:09:58,250 "And our hearts have accepted it too." 1115 01:10:15,375 --> 01:10:16,333 What's going on? 1116 01:10:16,417 --> 01:10:17,100 The police raid is going on. 1117 01:10:19,542 --> 01:10:21,083 What happened about my diary? 1118 01:10:21,167 --> 01:10:22,100 It's in your table's drawer. 1119 01:10:23,250 --> 01:10:25,083 I didn't get the opportunity to take out the diary at all. 1120 01:10:25,167 --> 01:10:26,458 Oh, my God. 1121 01:10:33,708 --> 01:10:35,542 Sir, we found this diary on Rajan's table. 1122 01:10:37,542 --> 01:10:39,167 Did you find anything else? - No, sir. 1123 01:10:47,917 --> 01:10:48,875 Hello, Sir. 1124 01:10:48,958 --> 01:10:50,875 I'm Rajan, Rajbir Singh. 1125 01:10:50,100 --> 01:10:54,125 Oh, so you're this club's owner. 1126 01:10:54,208 --> 01:10:56,708 Yes, of course. But everything here is legal. 1127 01:10:57,458 --> 01:10:59,042 But this police raid.. 1128 01:10:59,125 --> 01:11:00,583 ..I don't get it. 1129 01:11:00,667 --> 01:11:03,208 We've got news of some illegal business being carried out here, too. 1130 01:11:03,292 --> 01:11:05,208 No, of course not. There's no such thing. 1131 01:11:05,500 --> 01:11:08,000 Which language have you written this diary? 1132 01:11:08,167 --> 01:11:09,333 I don't know. 1133 01:11:09,667 --> 01:11:10,875 Wow. 1134 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 We found this from your cabin and from the your table's drawer. 1135 01:11:14,000 --> 01:11:15,667 And you yourself don't know what's written in this? 1136 01:11:15,833 --> 01:11:17,167 Mr. Anand, this is a club. 1137 01:11:17,250 --> 01:11:18,833 Many people come in here. 1138 01:11:19,083 --> 01:11:22,458 And whenever someone forgets something, that thing is kept in my room. 1139 01:11:22,833 --> 01:11:25,708 I think that someone left this diary also here by mistake. 1140 01:11:25,792 --> 01:11:26,100 All right, doesn't matter. 1141 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 Whenever its owner arrives, send him to me. 1142 01:11:29,583 --> 01:11:31,583 Currently, I'll take it along with me. 1143 01:11:31,708 --> 01:11:32,792 Yes, sir. 1144 01:11:38,100 --> 01:11:40,417 Prince, what's happened is terrible. 1145 01:11:40,792 --> 01:11:43,708 The diary falling into his hands means that we're all be in deep trouble. 1146 01:11:44,000 --> 01:11:46,375 All our accounts are noted in that diary. 1147 01:11:46,458 --> 01:11:48,958 If something goes wrong, then we'll all be ruined. 1148 01:11:49,000 --> 01:11:50,417 There's no need to panic. 1149 01:11:51,000 --> 01:11:53,708 No one except me can read that diary. 1150 01:11:54,250 --> 01:11:56,708 Because that diary is written in a language.. 1151 01:11:56,958 --> 01:11:58,375 ..that no one can understand. 1152 01:11:58,833 --> 01:12:00,375 Even so, I won't take a chance. 1153 01:12:00,792 --> 01:12:02,708 I'll bribe this officer. 1154 01:12:02,875 --> 01:12:04,833 You were very late, Prince. 1155 01:12:05,333 --> 01:12:07,667 He harassed us all a lot. 1156 01:12:08,125 --> 01:12:10,083 I don't think that the officer will agree to take bribe. 1157 01:12:11,000 --> 01:12:13,042 In this world, every person can be bribed. 1158 01:12:13,708 --> 01:12:15,167 Some take bribes openly. 1159 01:12:15,458 --> 01:12:16,792 Some take in a locked room. 1160 01:12:17,792 --> 01:12:19,042 Only a briber is needed. 1161 01:12:35,708 --> 01:12:36,792 It's you? 1162 01:12:36,875 --> 01:12:39,833 Geeta. What a pleasant surprise. 1163 01:12:40,333 --> 01:12:42,958 This means that you have married ACP (Assistant Commissioner of Police) Anand. 1164 01:12:43,333 --> 01:12:44,667 Why are you here? 1165 01:12:44,792 --> 01:12:46,625 I'd come to meet Mr. Anand. 1166 01:12:46,708 --> 01:12:47,917 He's not at home. 1167 01:12:47,100 --> 01:12:49,833 Doesn't matter. But you're present, aren't you? 1168 01:12:49,100 --> 01:12:54,208 What I wanted him to do can be easily done by you now. 1169 01:12:54,417 --> 01:12:55,100 I'm telling you to go away from here. 1170 01:12:56,042 --> 01:12:58,625 I'll definitely go away. Why are you being so arrogant? 1171 01:12:58,708 --> 01:13:01,250 At least give importance to our old relationship. 1172 01:13:01,458 --> 01:13:03,750 Are you going or shall I call him up? 1173 01:13:03,875 --> 01:13:05,583 In this, you'll get blamed. 1174 01:13:05,833 --> 01:13:07,458 It would be for your own good to let me into the house and.. 1175 01:13:07,542 --> 01:13:09,167 I say get out. 1176 01:13:14,100 --> 01:13:20,292 'A cheap female. My inferior.' 1177 01:13:21,000 --> 01:13:23,708 'She dares humiliate me?' 1178 01:13:24,667 --> 01:13:27,333 'I'll ruin her life.' 1179 01:13:32,125 --> 01:13:35,958 'If she thinks that she's a police officer's wife..' 1180 01:13:36,000 --> 01:13:37,100 '..the one who has my diary.' 1181 01:13:38,125 --> 01:13:40,500 'Then even I know a secret of hers.' 1182 01:13:41,042 --> 01:13:43,125 'I'll bring infamy to her.' 1183 01:13:43,792 --> 01:13:46,667 'She was my lover, my keep.' 1184 01:13:47,167 --> 01:13:50,208 'I'll make her life unbearable.' 1185 01:13:50,583 --> 01:13:53,083 'I'll lead her son on such a wrong path..' 1186 01:13:53,167 --> 01:13:56,750 '..that she will get desperate to hear her name from him.' 1187 01:13:57,750 --> 01:13:58,958 A son? 1188 01:14:00,083 --> 01:14:04,125 'But at that time, she was carrying my child.' 1189 01:14:05,292 --> 01:14:07,292 'What happened to that child?' 1190 01:14:09,625 --> 01:14:11,792 'What happened to that child?' 1191 01:14:25,208 --> 01:14:26,375 You? 1192 01:14:27,333 --> 01:14:29,208 How dare you come here? 1193 01:14:30,042 --> 01:14:32,417 Get out. You scoundrel, wretched fellow, you deceiver. 1194 01:14:32,833 --> 01:14:34,042 Get out. 1195 01:14:34,125 --> 01:14:36,750 Get out of here. - I'll definitely go away. 1196 01:14:37,208 --> 01:14:45,125 But just tell me where is Geeta's illegitimate child today? 1197 01:14:45,583 --> 01:14:48,375 Was it a baby girl or a baby boy? - I won't tell. 1198 01:14:48,458 --> 01:14:53,875 Hey listen, I am such a terrifying thing, that if I confront someone.. 1199 01:14:54,042 --> 01:14:56,042 ..then even the dead start speaking. 1200 01:14:56,125 --> 01:14:58,167 And you're still alive. 1201 01:14:58,250 --> 01:15:02,333 Tell me, where is that illegitimate child? 1202 01:15:03,250 --> 01:15:04,708 Tell me. 1203 01:15:05,333 --> 01:15:08,250 I won't tell. I won't tell you, no matter what. 1204 01:15:13,100 --> 01:15:15,375 Tell me, old man. 1205 01:15:16,125 --> 01:15:18,167 Where have you hidden that illegitimate child? 1206 01:15:18,250 --> 01:15:20,708 Tell me. - No, I won't. 1207 01:15:52,792 --> 01:15:54,583 Sharda orphanage? 1208 01:16:21,875 --> 01:16:23,083 Thank you. 1209 01:16:30,375 --> 01:16:34,333 'This means that Ajay is not Anand's son.' 1210 01:16:34,708 --> 01:16:37,542 'He's Geeta's and my illegitimate child.' 1211 01:16:39,542 --> 01:16:40,917 Come, my prince charming, come. 1212 01:16:40,100 --> 01:16:43,042 Drink to your heart's content today. 1213 01:16:43,167 --> 01:16:46,125 What's the matter, Mr. Rajan? You're looking very happy. 1214 01:16:46,792 --> 01:16:48,250 It's such good news. 1215 01:16:49,542 --> 01:16:51,333 Today, I've found an heir. 1216 01:16:51,708 --> 01:16:52,792 An heir? 1217 01:16:52,875 --> 01:16:55,167 Yes. My son. 1218 01:16:55,875 --> 01:16:58,083 But you were telling that you have not married at all. 1219 01:16:58,458 --> 01:17:01,958 I didn't marry, but I did commit a mistake. 1220 01:17:03,083 --> 01:17:04,667 A mistake? - Yes. 1221 01:17:05,708 --> 01:17:09,750 When I was of your age, I'd fallen in love with a girl. 1222 01:17:10,542 --> 01:17:12,583 And she was supposed to bear my child. 1223 01:17:13,125 --> 01:17:14,667 I tried a lot to convince her.. 1224 01:17:14,875 --> 01:17:17,375 ..not to give birth to the child before marriage. 1225 01:17:17,625 --> 01:17:18,958 And to undergo an abortion. 1226 01:17:19,375 --> 01:17:21,208 But she didn't listen to me. 1227 01:17:21,958 --> 01:17:23,792 Then I left her and went away. 1228 01:17:25,875 --> 01:17:27,750 Bad man. 1229 01:17:28,833 --> 01:17:30,458 You didn't do the right thing. 1230 01:17:30,958 --> 01:17:33,167 That was the excitement of youth, Prince. 1231 01:17:33,917 --> 01:17:38,458 Today, that lady is a very respectable man's wife of this city. 1232 01:17:39,750 --> 01:17:40,875 And that child? 1233 01:17:40,958 --> 01:17:42,500 I learned later. 1234 01:17:43,583 --> 01:17:45,417 That as soon as that child was born.. 1235 01:17:45,583 --> 01:17:48,250 ..his great-grandfather admitted him to an orphanage. 1236 01:17:48,583 --> 01:17:52,375 He then legitimised him by putting a locket around his neck.. 1237 01:17:52,917 --> 01:17:56,042 ..and claiming him as a long lost grandchild. 1238 01:17:56,750 --> 01:17:58,250 The child was also reunited with his mother. 1239 01:18:01,333 --> 01:18:03,500 Whose story are you telling me? 1240 01:18:04,125 --> 01:18:05,292 Yours. 1241 01:18:06,458 --> 01:18:08,792 Don't dare to speak a word more. 1242 01:18:09,875 --> 01:18:13,208 I'll strangle you. 1243 01:18:14,625 --> 01:18:18,542 But how will you hide this truth? - No. 1244 01:18:20,750 --> 01:18:22,042 You're lying! 1245 01:18:24,625 --> 01:18:27,917 I.. I'm the son of a respectable police officer. 1246 01:18:28,208 --> 01:18:29,167 Don't dare.. 1247 01:18:29,458 --> 01:18:33,167 ..don't ever dare to push me towards muck, infamy and disgrace. 1248 01:18:33,542 --> 01:18:37,333 Don't dare to humiliate mother who's a goddess to me. 1249 01:18:37,500 --> 01:18:40,458 If you don't believe me, then go and ask your mother. 1250 01:18:42,417 --> 01:18:47,167 That means.. that means I am an illegitimate child? 1251 01:18:48,125 --> 01:18:49,708 I'm an illegitimate child. 1252 01:18:51,042 --> 01:18:52,833 I'm an inferior person? 1253 01:18:53,958 --> 01:18:57,958 My existence for the community, world and society is a grave sin. 1254 01:18:58,208 --> 01:19:01,000 Ajay, why do you think in this manner? 1255 01:19:01,958 --> 01:19:03,083 You're my son. 1256 01:19:03,708 --> 01:19:05,917 The only heir of my property worth millions of rupees. 1257 01:19:06,000 --> 01:19:08,333 I care little for you and your wealth. 1258 01:19:09,333 --> 01:19:11,708 My greatest wealth is my mother. 1259 01:19:12,708 --> 01:19:13,833 Get this straight. 1260 01:19:14,750 --> 01:19:17,417 If what you said proves wrong.. 1261 01:19:17,958 --> 01:19:20,500 ..then I'll make your condition such that.. 1262 01:19:20,833 --> 01:19:26,375 ..you'll be unable to live or die peacefully. 1263 01:19:48,250 --> 01:19:52,208 Ajay, why are you unable to keep your balance? 1264 01:19:52,917 --> 01:19:54,458 Are you drunk? 1265 01:19:56,083 --> 01:19:57,167 My inability to keep my balance.. 1266 01:19:57,250 --> 01:19:58,833 ..is not due to the intoxication of liquor, Mother. 1267 01:20:00,042 --> 01:20:03,792 Today, someone has pulled the rug from beneath my feet. - What? 1268 01:20:04,208 --> 01:20:10,125 Today, I'm feeling so inferior, that even heaven looks like hell. 1269 01:20:10,875 --> 01:20:12,000 Today.. 1270 01:20:12,458 --> 01:20:15,542 ..today, I've become the most degraded man in the world, Mother. 1271 01:20:15,625 --> 01:20:17,042 What are you saying? 1272 01:20:17,125 --> 01:20:18,542 I am stating the truth. 1273 01:20:18,833 --> 01:20:20,958 Today, someone defamed my existence. 1274 01:20:21,042 --> 01:20:22,125 Who said so? 1275 01:20:22,208 --> 01:20:25,917 That lowly smuggler, that wretched fellow and scoundrel, Rajan. 1276 01:20:30,625 --> 01:20:32,417 He defamed my mother. 1277 01:20:33,417 --> 01:20:36,417 And how can I bear it if someone humiliates my mother .. 1278 01:20:36,958 --> 01:20:38,667 .. who is akin to a Goddess. 1279 01:20:39,583 --> 01:20:44,500 He says.. he says that not she, but you are my mother. 1280 01:20:44,792 --> 01:20:47,167 And father's name being linked to mine is wrong. 1281 01:20:47,250 --> 01:20:50,500 In fact, his name should be linked with me. What does he mean to say? 1282 01:20:50,708 --> 01:20:52,250 What does he mean to say? 1283 01:20:52,625 --> 01:20:54,542 That I'm an illegitimate child? 1284 01:20:56,583 --> 01:21:00,375 Mother. Mother. Mother. 1285 01:21:00,625 --> 01:21:03,000 Mother, open the door, Mother. 1286 01:21:03,083 --> 01:21:05,625 Mother, I am asking you to open the door. 1287 01:21:07,042 --> 01:21:08,583 Mother, open the door. Mother. 1288 01:21:08,792 --> 01:21:11,000 Mother. Mother. 1289 01:21:13,583 --> 01:21:15,583 Mother, open the door, Mother. 1290 01:21:16,083 --> 01:21:17,750 Mother, you have to open the door, Mother. 1291 01:21:18,167 --> 01:21:21,000 Leave me. - Mother, leave it. Just leave it. 1292 01:21:21,083 --> 01:21:22,167 Mother, what are you doing? 1293 01:21:22,250 --> 01:21:25,417 I don't want to live after being humiliated in front of you. 1294 01:21:26,167 --> 01:21:28,625 You'll definitely have to stay alive, Mother. For your son's sake. - No. 1295 01:21:28,708 --> 01:21:32,000 All I want is the truth. - I don't know. 1296 01:21:32,750 --> 01:21:37,250 Destiny has played such games with me. 1297 01:21:37,958 --> 01:21:40,292 Such dirty of games with me. 1298 01:21:51,542 --> 01:21:55,917 Rajan wanted to kill me even before I was born. 1299 01:21:57,417 --> 01:21:58,583 And you.. 1300 01:22:00,375 --> 01:22:02,667 You didn't care about the the whole world's infamy.. 1301 01:22:02,750 --> 01:22:04,125 ..and gave birth to me. 1302 01:22:04,792 --> 01:22:06,708 You gave me a respectable life. 1303 01:22:07,667 --> 01:22:09,083 Even in another seven lives.. 1304 01:22:09,167 --> 01:22:11,208 ..I'll be unable to repay you for your favours, Mother. 1305 01:22:12,542 --> 01:22:14,417 I swear on you. 1306 01:22:15,250 --> 01:22:17,750 I won't let anyone harm you. 1307 01:22:18,667 --> 01:22:22,417 I'll destroy several such Rajans who'll come in your life. 1308 01:22:23,208 --> 01:22:25,833 I'll not allow you to be humiliated in front of anyone. 1309 01:22:26,167 --> 01:22:28,250 This is a son's promise to his mother. 1310 01:22:33,708 --> 01:22:35,667 Ajay. - Yes? 1311 01:22:39,458 --> 01:22:40,625 What's the matter, dear? 1312 01:22:40,708 --> 01:22:42,458 You keep to yourself nowadays. 1313 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 No, there's no such thing. 1314 01:22:44,375 --> 01:22:45,500 Why did you feel that way? 1315 01:22:45,792 --> 01:22:50,792 Listen, that day I scolded you for your own good. 1316 01:22:51,750 --> 01:22:53,375 So that you don't embark on a destructive path. 1317 01:22:53,917 --> 01:22:58,708 When the children take the wrong path, then the parents feel so hurt.. 1318 01:22:59,167 --> 01:23:00,917 ..that they can't bear the pain. 1319 01:23:03,542 --> 01:23:08,250 What is pain and what relationship it has with the heart.. 1320 01:23:09,375 --> 01:23:10,833 ..are something that I didn't know at all. 1321 01:23:12,292 --> 01:23:13,750 But now I'm aware. 1322 01:23:15,208 --> 01:23:16,458 Are you angry with me, dear? 1323 01:23:16,542 --> 01:23:19,625 No. Your scolding hid your love. 1324 01:23:20,042 --> 01:23:22,958 They are very fortunate who get such love. 1325 01:23:23,292 --> 01:23:27,208 If only.. if only every son got a father like you. 1326 01:23:28,125 --> 01:23:29,667 I love you, my son. 1327 01:23:30,250 --> 01:23:32,000 And I am proud of you. 1328 01:24:09,333 --> 01:24:10,500 Who's it? 1329 01:24:11,208 --> 01:24:12,333 Ajay ? 1330 01:24:13,042 --> 01:24:14,333 What are you doing here at his hour? 1331 01:24:14,542 --> 01:24:17,917 How can you sleep peacefully after wrecking our sleep? 1332 01:24:19,125 --> 01:24:22,167 Ajay, what's come over you all of a sudden? 1333 01:24:22,500 --> 01:24:24,208 Why did you tell me the story? 1334 01:24:24,667 --> 01:24:26,125 Why did you tell me that who am I? 1335 01:24:26,292 --> 01:24:27,708 I didn't tell you a lie. 1336 01:24:27,792 --> 01:24:28,875 This is the truth. 1337 01:24:28,958 --> 01:24:30,375 You are my illegitimate child. 1338 01:24:30,458 --> 01:24:31,792 Quiet! 1339 01:24:32,500 --> 01:24:34,250 Not I, but you're the illegitimate one. 1340 01:24:34,500 --> 01:24:36,292 You are society's muck.. 1341 01:24:36,375 --> 01:24:38,708 ..who brought infamy to my mother who is like a goddess. 1342 01:24:39,750 --> 01:24:40,875 And today.. 1343 01:24:41,667 --> 01:24:44,417 ..today I have come to avenge all the crimes done to my mother. 1344 01:24:44,500 --> 01:24:46,542 Do you know the consequence of killing me? 1345 01:24:46,708 --> 01:24:47,875 I know. 1346 01:24:48,542 --> 01:24:49,708 You'll die. 1347 01:24:50,417 --> 01:24:53,958 Maybe.. maybe, even I'll die, too. 1348 01:24:55,042 --> 01:25:00,250 But at least, my mother will be able to live a respectable life peacefully. 1349 01:25:31,125 --> 01:25:35,625 'Rajan. The way you won over my mother's confidence.. 1350 01:25:35,875 --> 01:25:38,042 ..and deceived her.. 1351 01:25:38,542 --> 01:25:40,958 ..in the same manner, I'll win over your confidence.' 1352 01:25:41,042 --> 01:25:43,750 'And bring you to that point of your destruction.. 1353 01:25:43,958 --> 01:25:46,833 ..from where you will glimpse your death.' 1354 01:25:53,125 --> 01:25:54,792 Come my dear Prince, come. 1355 01:25:55,250 --> 01:25:58,625 Have you come to me due to our relationship or bonds of helplessness? 1356 01:25:58,708 --> 01:26:02,542 They are cowards who are bound in the bonds of helplessness. 1357 01:26:02,750 --> 01:26:05,167 Oh, so a son has come to meet his father. 1358 01:26:05,583 --> 01:26:08,167 But why are you looking so dejected? 1359 01:26:08,458 --> 01:26:09,708 Just. 1360 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Actually. I couldn't sleep last night. 1361 01:26:12,083 --> 01:26:13,208 Why? 1362 01:26:14,125 --> 01:26:15,333 It's a very strange thing. 1363 01:26:16,375 --> 01:26:17,625 I have to address that person with whom I have no relationship.. 1364 01:26:17,708 --> 01:26:19,375 ..as father. 1365 01:26:20,333 --> 01:26:21,583 And the one who's given birth to me.. 1366 01:26:21,667 --> 01:26:24,208 Live as his son. 1367 01:26:24,833 --> 01:26:26,417 That's the only way out for us. 1368 01:26:26,875 --> 01:26:31,042 After meeting you, I feel as if I've got a new life. 1369 01:26:32,000 --> 01:26:36,250 And after meeting you, I feel as if I've got the my life's aim. 1370 01:26:36,958 --> 01:26:40,917 Now, my life starts and ends with you. 1371 01:26:40,100 --> 01:26:43,375 This is called the effect of blood ties. 1372 01:26:48,958 --> 01:26:53,750 Ajay, your so-called father has created a very big problem for me. 1373 01:26:54,292 --> 01:26:56,708 During the police raid, he took my diary from here. 1374 01:26:56,917 --> 01:26:59,500 And that diary can become my noose of death. 1375 01:27:02,917 --> 01:27:05,833 As long as I'm there, no one else can put the noose of death around you. 1376 01:27:06,250 --> 01:27:09,542 You don't know how valuable your life is for me. 1377 01:27:09,833 --> 01:27:11,375 So then, that diary you.. 1378 01:27:11,875 --> 01:27:13,208 I don't promise you. 1379 01:27:13,542 --> 01:27:14,875 But I'll definitely try my best. 1380 01:27:14,100 --> 01:27:17,333 But Ajay, that diary is my life. 1381 01:27:17,417 --> 01:27:19,542 The responsibility of your life is on me now. 1382 01:27:19,958 --> 01:27:24,167 And to fulfil this responsibility, I'll lay down my life. 1383 01:27:24,375 --> 01:27:27,375 Son, this is all I wanted from you. 1384 01:27:27,750 --> 01:27:29,833 Cheers. - Cheers. 1385 01:27:30,917 --> 01:27:33,375 'Once I get that diary.. 1386 01:27:33,625 --> 01:27:38,750 ..I'll get you to murder Anand. Just watch!' 1387 01:27:45,292 --> 01:27:48,375 Mr. Sardar, I'll be back in a minute. - Hey, Brother, come soon. 1388 01:27:48,583 --> 01:27:51,083 Hey, Brother, I've met you at last. 1389 01:27:51,167 --> 01:27:52,583 So my life is fulfilled. - Who are you? 1390 01:27:52,958 --> 01:27:56,958 Hey, some days before you had sat in my cab with a beautiful girl. 1391 01:27:57,000 --> 01:27:58,500 Where is that girl? - Why? 1392 01:27:59,208 --> 01:28:01,708 Actually, she's the daughter of millionaire businessman.. 1393 01:28:01,100 --> 01:28:02,100 ..Mr. Dhaniram of Pune. 1394 01:28:03,042 --> 01:28:04,167 And she fled her home. 1395 01:28:04,250 --> 01:28:07,458 The one who finds her will get the reward of Rs.1,00,000. 1396 01:28:07,542 --> 01:28:08,750 Look at this. Look at this. 1397 01:28:08,833 --> 01:28:10,333 This is published in the newspaper also. 1398 01:28:14,625 --> 01:28:16,958 'That means Madhu lied to me!' 1399 01:28:17,917 --> 01:28:19,417 But, this girl returned home immediately thereafter. 1400 01:28:19,500 --> 01:28:21,250 And this newspaper is dated. She may have reached home by now. 1401 01:28:21,333 --> 01:28:22,667 How could that happen? 1402 01:28:22,750 --> 01:28:25,125 She is Rs.1,00,000 bearer cheque. 1403 01:28:25,208 --> 01:28:28,750 And I have wasted Rs.5000 worth petrol. Looking for her. 1404 01:28:28,917 --> 01:28:30,042 Don't waste any more, Brother. 1405 01:28:30,125 --> 01:28:31,583 You'll never get Rs.1,00,000. 1406 01:28:31,667 --> 01:28:32,750 What? 1407 01:28:32,917 --> 01:28:34,875 Will I never get Rs.1,00,000? 1408 01:28:46,000 --> 01:28:48,750 Hi. - Ajay. 1409 01:28:51,292 --> 01:28:52,500 Where were you for so long? 1410 01:28:52,833 --> 01:28:55,125 Do you know how much I missed you? 1411 01:28:55,875 --> 01:28:58,100 Come, I'll take you for an outing. 1412 01:28:59,208 --> 01:29:00,292 Come. 1413 01:29:03,292 --> 01:29:06,208 Wow. Now he's done for. 1414 01:29:06,750 --> 01:29:08,417 He'll never return. 1415 01:29:08,750 --> 01:29:11,667 My father had also taken my mother in this manner. 1416 01:29:11,875 --> 01:29:12,958 Then I was born. 1417 01:29:13,000 --> 01:29:14,375 Hey, mother's brat. 1418 01:29:14,500 --> 01:29:16,625 Who told you all this? - Whom did you call a brat? 1419 01:29:16,708 --> 01:29:19,833 Hey, you eat my food, attend school with my money.. 1420 01:29:19,917 --> 01:29:21,083 ..and you threaten me? 1421 01:29:21,167 --> 01:29:22,625 Come on, get lost from here. Get lost. 1422 01:29:22,750 --> 01:29:23,833 So again, that wretched fellow threatened me? 1423 01:29:23,917 --> 01:29:25,250 Hey, why does everyone threaten me? 1424 01:29:28,042 --> 01:29:29,125 What's wrong? 1425 01:29:29,250 --> 01:29:30,100 My beloved is looking very changed. 1426 01:29:31,167 --> 01:29:33,125 Why? Have you fought with someone or what? 1427 01:29:33,100 --> 01:29:35,917 What was the name you told me of your native place? 1428 01:29:36,375 --> 01:29:37,625 I? 1429 01:29:37,792 --> 01:29:39,750 'Oh, God. Which name did I tell him?' 1430 01:29:40,417 --> 01:29:41,583 Have you forgotten it? 1431 01:29:41,667 --> 01:29:42,625 No.. no.. I do remember. 1432 01:29:42,708 --> 01:29:44,792 That our.. Yes. Khatmalpur. 1433 01:29:45,375 --> 01:29:48,042 Not Khatmalpur. You'd told me Jhumri Talaiyya, didn't you? 1434 01:29:48,125 --> 01:29:50,333 Yes. Yes. That's the one. Jhumri Talaiyya. 1435 01:29:50,792 --> 01:29:52,708 Twenty kilometres away from there is Khatmalpur. - Yes. Yes. 1436 01:29:52,875 --> 01:29:54,625 And ten kilometres from there is Timbakpur. 1437 01:29:54,708 --> 01:29:56,125 That means district Jhumri Talaiyya. 1438 01:29:56,208 --> 01:29:57,333 Okay. - Yes. 1439 01:29:57,917 --> 01:29:59,292 Don't you miss your home? 1440 01:30:00,542 --> 01:30:01,667 I do. 1441 01:30:01,100 --> 01:30:04,917 But whenever I miss home, then I also remember that groom. 1442 01:30:05,125 --> 01:30:08,125 And when I remember that groom, then I remember that dowry. 1443 01:30:08,667 --> 01:30:11,292 And with the remembrance of dowry, I feel very scared. 1444 01:30:11,375 --> 01:30:14,958 That means you've decided to remain unmarried all your life. 1445 01:30:16,083 --> 01:30:18,792 No. I've already chosen my groom. 1446 01:30:19,100 --> 01:30:21,208 Who's that unfortunate man? 1447 01:30:23,667 --> 01:30:24,833 You. 1448 01:30:32,292 --> 01:30:33,292 Oh, I see. 1449 01:30:33,375 --> 01:30:35,042 So, you've already learned everything. 1450 01:30:35,458 --> 01:30:36,917 But where are you taking me now? 1451 01:30:37,417 --> 01:30:38,500 To your home. 1452 01:30:38,583 --> 01:30:40,292 Girls from respectable families look good with their families. 1453 01:30:40,375 --> 01:30:43,708 I don't want to go home. Please take me back. 1454 01:30:44,167 --> 01:30:46,375 Now this car will stop directly at your house. 1455 01:30:47,208 --> 01:30:49,708 Listen, Ajay, if you take me home today.. 1456 01:30:50,000 --> 01:30:52,208 ..then you'll lose me forever. 1457 01:30:53,083 --> 01:30:55,000 I've lost so much in my life that now .. 1458 01:30:55,083 --> 01:30:57,958 ..I've got the habit of losing everything. 1459 01:30:58,750 --> 01:31:00,250 But I don't want to lose you. 1460 01:31:00,333 --> 01:31:02,333 Please.. please turn back the car. 1461 01:31:02,708 --> 01:31:03,833 First, you go home. 1462 01:31:14,708 --> 01:31:17,083 Madhu, my dear. 1463 01:31:17,875 --> 01:31:19,917 Where did you go away leaving us? 1464 01:31:20,042 --> 01:31:22,250 We searched high and low for you. 1465 01:31:22,583 --> 01:31:24,625 Dear, it's good that you've returned. 1466 01:31:24,875 --> 01:31:26,875 I've not come here of my own accord. 1467 01:31:27,333 --> 01:31:28,875 He's brought me here. 1468 01:31:29,000 --> 01:31:32,417 Dear, you've brought our daughter back. 1469 01:31:32,500 --> 01:31:34,583 We'll never forget your favour. 1470 01:31:34,750 --> 01:31:37,708 Mother, give him the reward amount. 1471 01:31:38,833 --> 01:31:39,917 Yes. Yes. 1472 01:31:40,083 --> 01:31:41,917 We'd printed the reward of Rs.1,00,000 in the newspaper. 1473 01:31:41,100 --> 01:31:43,625 I'll bring Rs.5,00,000 right away. 1474 01:31:43,708 --> 01:31:44,667 Wait. - No. 1475 01:31:46,375 --> 01:31:48,333 I haven't brought Madhu here for money. 1476 01:31:48,917 --> 01:31:50,750 I've just come to reach your daughter to you. 1477 01:31:50,917 --> 01:31:52,250 If you really want to give me something.. 1478 01:31:52,333 --> 01:31:53,458 ..then give me your blessings. 1479 01:31:53,542 --> 01:31:54,833 Live long, dear. - Thank you. 1480 01:31:55,417 --> 01:31:56,583 I'll take my leave. 1481 01:31:59,417 --> 01:32:00,583 He's a very strange boy. 1482 01:32:00,917 --> 01:32:02,875 He left behind Rs.5,00,000. 1483 01:32:03,417 --> 01:32:04,667 You don't know, Mother. 1484 01:32:05,917 --> 01:32:07,500 What all he's left behind! 1485 01:32:08,125 --> 01:32:09,750 I think your father's arrived. 1486 01:32:15,417 --> 01:32:20,083 Madhu. Madhu, my dear. So, you're back. You've returned. 1487 01:32:20,167 --> 01:32:23,000 Listen Bhagwanti, our daughter has returned. 1488 01:32:23,083 --> 01:32:24,875 Oh, so, you're here itself? 1489 01:32:24,958 --> 01:32:27,500 You should have told me. I was yelling for no reason. 1490 01:32:27,875 --> 01:32:30,792 Dear, we tried our best to search for you. 1491 01:32:30,917 --> 01:32:33,792 We hired the newspaper agency, policemen, detectives.. 1492 01:32:33,875 --> 01:32:35,833 ..and we hired hooligans and rogues. 1493 01:32:35,958 --> 01:32:37,333 We have money. 1494 01:32:37,417 --> 01:32:38,792 I can buy anything. 1495 01:32:38,875 --> 01:32:40,333 Now stop talking about purchasing anything. 1496 01:32:40,417 --> 01:32:41,792 And call the groom's party. 1497 01:32:41,875 --> 01:32:43,042 Why? - Our daughter's returned. 1498 01:32:43,125 --> 01:32:44,625 The poor people were extremely worried. 1499 01:32:44,750 --> 01:32:49,250 Yes. Dear, after you fled, Totaram was very perplexed. 1500 01:32:49,333 --> 01:32:51,625 And his son that.. Bagla.. - Baglanath.. 1501 01:32:51,708 --> 01:32:55,583 Yes, Baglanath. - He started getting epilepsy fits. 1502 01:32:56,292 --> 01:33:00,833 Father, if you again talk about that Totaram's son Baglanath.. 1503 01:33:00,100 --> 01:33:02,083 ..then I'll run away again. 1504 01:33:02,167 --> 01:33:04,708 And this time I'll never return home. 1505 01:33:05,375 --> 01:33:08,708 Bhagwanti, did your father participate in the Olympic race? Yes? 1506 01:33:08,875 --> 01:33:10,750 What kind of daughter do you have? 1507 01:33:10,875 --> 01:33:13,292 She threatens to run away for every small matter. 1508 01:33:13,458 --> 01:33:15,750 In fact your name is Bhagwanti, so you should run away. 1509 01:33:15,833 --> 01:33:16,875 What? 1510 01:33:16,958 --> 01:33:18,250 Father.. - Yes? 1511 01:33:18,750 --> 01:33:19,958 How many mills do you have? 1512 01:33:20,000 --> 01:33:21,125 I have many, dear. 1513 01:33:21,250 --> 01:33:22,917 I have two at Nasik, three at Gandhinagar.. 1514 01:33:22,100 --> 01:33:24,792 ..three at Surat and six at Baroda. 1515 01:33:24,875 --> 01:33:26,750 Despite having so much money.. 1516 01:33:27,083 --> 01:33:30,042 ..why do you want me to get married to that millionaire fool? 1517 01:33:30,750 --> 01:33:31,875 I'm your only daughter. 1518 01:33:32,333 --> 01:33:34,583 At least, you should have asked my choice. 1519 01:33:35,000 --> 01:33:36,083 Choice? 1520 01:33:36,458 --> 01:33:38,500 That means you've already chosen the boy? 1521 01:33:39,083 --> 01:33:40,167 Who is he? 1522 01:33:40,875 --> 01:33:42,667 The one who left me here. 1523 01:33:43,083 --> 01:33:43,917 Where is he? 1524 01:33:43,100 --> 01:33:46,375 I'll purchase him. I have money, dear. 1525 01:33:46,750 --> 01:33:47,100 He's not one to take a bribe. 1526 01:33:48,375 --> 01:33:51,708 I tried to give him Rs.5,00,000, but he left it behind and went away. 1527 01:33:51,792 --> 01:33:53,208 Rs.5,00,000? 1528 01:33:53,292 --> 01:33:54,792 But the reward declared was only Rs.1,00,000. 1529 01:33:54,875 --> 01:33:56,500 And you offered him Rs.5,00,000? 1530 01:33:56,583 --> 01:33:58,375 Did he take them and flee? - No. 1531 01:33:58,458 --> 01:33:59,542 Daddy.. - yes? 1532 01:34:00,667 --> 01:34:04,958 Until he considered me a poor girl, he took great care of me. 1533 01:34:05,042 --> 01:34:06,250 Really? 1534 01:34:06,500 --> 01:34:08,208 But as soon as he learned .. 1535 01:34:08,417 --> 01:34:10,000 ..that I'm a millionaire father's daughter.. 1536 01:34:10,125 --> 01:34:11,375 ..he left me here and went. 1537 01:34:11,458 --> 01:34:14,167 But dear, who is he and where does he live? 1538 01:34:14,875 --> 01:34:16,208 He lives in Mumbai. 1539 01:34:16,583 --> 01:34:19,167 He's ACP, Mr. Anand's son. 1540 01:34:19,250 --> 01:34:20,667 Anand? Anand? 1541 01:34:20,750 --> 01:34:22,542 Oh, Anand. Hey, Anand was here earlier. 1542 01:34:22,833 --> 01:34:24,875 I know him very well. 1543 01:34:25,125 --> 01:34:27,458 He's a very good man. 1544 01:34:27,625 --> 01:34:30,917 If he's Anand's son, then I agree to this proposal. 1545 01:34:30,100 --> 01:34:32,500 I'll purchase this proposal. 1546 01:34:33,208 --> 01:34:35,292 Oh, Father, you're so nice. 1547 01:34:50,542 --> 01:34:56,292 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1548 01:34:56,750 --> 01:35:02,583 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1549 01:35:02,708 --> 01:35:04,167 "Come back." 1550 01:35:04,250 --> 01:35:05,625 "Come back." 1551 01:35:05,750 --> 01:35:07,167 "Come back." 1552 01:35:07,250 --> 01:35:08,792 "Come back." 1553 01:35:20,250 --> 01:35:25,833 "My love is written in your destiny." 1554 01:35:26,250 --> 01:35:31,625 "My love is written in your destiny." 1555 01:35:32,042 --> 01:35:35,167 "I have seen it." 1556 01:35:35,250 --> 01:35:37,833 "I have seen it." 1557 01:35:38,042 --> 01:35:42,917 "My life is written in your destiny." 1558 01:35:44,125 --> 01:35:49,750 "Just the wait of a few days is written on it." 1559 01:35:49,833 --> 01:35:55,708 "Just the wait of a few days is written on it." 1560 01:35:55,958 --> 01:35:58,958 "I have seen it." 1561 01:35:59,083 --> 01:36:01,625 "I have seen it." 1562 01:36:01,958 --> 01:36:06,833 "My life is written in your destiny." 1563 01:36:08,083 --> 01:36:14,292 "My love is written in your destiny." 1564 01:36:43,583 --> 01:36:49,583 "This union of ours is made by God." 1565 01:36:49,875 --> 01:36:56,250 "You are only mine, and the world is a stranger." 1566 01:36:58,833 --> 01:37:04,542 "This union of ours is made by God." 1567 01:37:04,875 --> 01:37:10,375 "You are mine alone and the world is a stranger." 1568 01:37:10,833 --> 01:37:16,333 "I will never let go of you." 1569 01:37:16,917 --> 01:37:21,208 "I will make a relationship with you." 1570 01:37:22,792 --> 01:37:28,333 "Oh, my beloved, my name is written in your heart." 1571 01:37:28,875 --> 01:37:35,458 "My love is written in your destiny." 1572 01:37:58,542 --> 01:38:03,458 "My heart beats to your heartbeats." 1573 01:38:04,625 --> 01:38:09,042 "My drape spreads on your face." 1574 01:38:10,750 --> 01:38:15,250 "My cheeks are suffused in your colour." 1575 01:38:16,458 --> 01:38:20,917 "My eyes are lined by your black tint." 1576 01:38:22,542 --> 01:38:28,167 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1577 01:38:28,542 --> 01:38:34,125 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1578 01:38:34,292 --> 01:38:37,292 "I have seen it." 1579 01:38:37,500 --> 01:38:40,250 "I have seen it." 1580 01:38:40,500 --> 01:38:44,708 "My life is written in your destiny." 1581 01:38:46,417 --> 01:38:52,125 "My love is written in your destiny." 1582 01:38:52,417 --> 01:38:58,958 "Just the wait of a few days is written on it." 1583 01:38:59,208 --> 01:39:04,625 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1584 01:39:04,917 --> 01:39:10,833 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1585 01:39:10,958 --> 01:39:16,833 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1586 01:39:16,917 --> 01:39:23,792 "Come back, oh, beloved, come back from the city." 1587 01:39:44,958 --> 01:39:47,208 Hey, how are you, German? 1588 01:39:47,333 --> 01:39:48,833 How are you, pal? Where are you going? 1589 01:39:48,917 --> 01:39:51,292 To Mr. Rajan's bungalow. - Something special? 1590 01:39:51,667 --> 01:39:53,625 I'm going to finalise a very big deal. Will you come along? 1591 01:39:53,708 --> 01:39:55,083 No, I've something else going. 1592 01:39:56,833 --> 01:39:58,542 See you, pal. - Okay. Bye. 1593 01:40:05,292 --> 01:40:07,375 So tell me, Dara. What's the news? 1594 01:40:07,542 --> 01:40:08,958 I spoke with Charlie. 1595 01:40:09,000 --> 01:40:10,958 He'll bring your gold in his private plane.. 1596 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 ..next Sunday evening at the old airport. - Okay. 1597 01:40:13,833 --> 01:40:15,333 But that German has one condition. 1598 01:40:15,583 --> 01:40:17,833 The gold should be paid for in dollars. 1599 01:40:18,583 --> 01:40:20,000 That can be arranged, sir. 1600 01:40:20,417 --> 01:40:21,583 I've made the calculations. 1601 01:40:21,667 --> 01:40:24,125 The price of the gold is around Rs.500 million. 1602 01:40:25,333 --> 01:40:28,583 Sir, according to me, at present we have Rs.300 million in cash. 1603 01:40:28,667 --> 01:40:30,125 Okay. This is what you must do. 1604 01:40:30,917 --> 01:40:32,958 Mr. Jhunjhunwala is playing cards at the club. 1605 01:40:33,167 --> 01:40:35,417 You send him to my chamber. - Okay, sir. 1606 01:40:35,958 --> 01:40:38,667 Rajan, Mr. Jhunjhunwala shouldn't learn that.. 1607 01:40:38,750 --> 01:40:39,792 ..this deal has been finalised through me. 1608 01:40:39,875 --> 01:40:40,100 Hey, why will I tell him? 1609 01:40:45,917 --> 01:40:47,708 Mr. Rajan, greetings. Greetings. 1610 01:40:47,792 --> 01:40:49,917 Come Mr. Seth, please come. 1611 01:40:50,875 --> 01:40:52,458 Have a seat. - Thank you. 1612 01:40:52,583 --> 01:40:54,667 Okay, so tell me. Why did you call me? 1613 01:40:54,958 --> 01:40:58,417 The matter is that my gold worth Rs.500 million is arriving here. 1614 01:40:58,750 --> 01:41:00,542 Is Charlie bringing it? - Yes? 1615 01:41:00,708 --> 01:41:04,792 Hey, who else can bring such a big consignment except Charlie, sir? 1616 01:41:05,417 --> 01:41:08,167 Okay, so tell me, sir. How much money do you want? 1617 01:41:08,875 --> 01:41:10,875 I need Rs.200 million. 1618 01:41:10,958 --> 01:41:12,125 Only for one month. 1619 01:41:12,208 --> 01:41:13,667 And what is the surety? 1620 01:41:13,100 --> 01:41:15,583 You are seeking surety from me? 1621 01:41:15,667 --> 01:41:17,100 Mr. Rajan, this is a matter of Rs.200 million. 1622 01:41:18,042 --> 01:41:20,250 I'll definitely require surety. 1623 01:41:20,750 --> 01:41:22,875 Okay, then consider this club as surety. 1624 01:41:23,208 --> 01:41:27,083 Okay, then shall I prepare the papers of sale? 1625 01:41:27,250 --> 01:41:29,125 Mr. Seth, I'm not selling the club. 1626 01:41:29,208 --> 01:41:30,375 I'm just mortgaging it. 1627 01:41:30,667 --> 01:41:32,542 Yes. Yes. You're just mortgaging it. 1628 01:41:32,625 --> 01:41:34,417 Hey, you're talking about one month.. 1629 01:41:34,500 --> 01:41:36,833 ..but I'm giving you three month's time. 1630 01:41:36,100 --> 01:41:39,625 If you return my money within three months.. 1631 01:41:39,750 --> 01:41:42,250 ..then I'll tear all the documents and throw them away. 1632 01:41:42,833 --> 01:41:44,125 Otherwise, then.. 1633 01:41:44,100 --> 01:41:50,667 Otherwise, your splendid and valuable club will belong to me. 1634 01:41:51,750 --> 01:41:54,833 If you agree, then shall I prepare the documents? 1635 01:41:56,083 --> 01:41:57,542 I agree. 1636 01:42:02,792 --> 01:42:05,500 Oh, Charlie's arrived. 1637 01:42:29,708 --> 01:42:31,083 Welcome, Mr. Charlie. Welcome. 1638 01:42:31,167 --> 01:42:32,375 Hi, Dara. 1639 01:42:33,542 --> 01:42:35,208 Oh, he's Mr. John. He's come to take the gold. 1640 01:42:35,292 --> 01:42:36,875 Hello. - Have you brought the dollars? 1641 01:42:37,000 --> 01:42:38,292 Yes. Yes. Definitely. 1642 01:42:45,167 --> 01:42:46,375 Here are the dollars. 1643 01:42:47,083 --> 01:42:48,250 Wait. 1644 01:42:49,042 --> 01:42:50,292 Open the bag. 1645 01:43:00,208 --> 01:43:01,208 All right. 1646 01:43:09,167 --> 01:43:10,417 Okay? - Yes, all right. 1647 01:43:10,833 --> 01:43:12,083 Right? - Yes, okay. 1648 01:43:14,917 --> 01:43:17,500 Tell your man to take the gold. 1649 01:43:17,583 --> 01:43:18,792 Go. 1650 01:43:21,125 --> 01:43:23,500 So, Dara? Is everything fine? 1651 01:43:23,583 --> 01:43:25,083 Yes, everything is fine. Fantastic. 1652 01:43:25,167 --> 01:43:26,625 Good. 1653 01:43:29,958 --> 01:43:32,167 Wait! Open the box and show me. 1654 01:43:32,250 --> 01:43:33,167 What do you mean? 1655 01:43:33,250 --> 01:43:35,042 Even you had seen the dollars. 1656 01:43:35,125 --> 01:43:36,542 Don't you trust me? 1657 01:43:36,625 --> 01:43:38,542 There is nothing to feel bad about this. 1658 01:43:38,625 --> 01:43:40,458 My name is Charlie Walcott. 1659 01:43:40,542 --> 01:43:41,625 So what? 1660 01:43:41,708 --> 01:43:43,250 Shut up. - You shut up. 1661 01:43:46,000 --> 01:43:47,792 Hand up. - No, wait. 1662 01:43:48,708 --> 01:43:50,083 Mr. Charlie, what has your man done? 1663 01:43:50,167 --> 01:43:51,750 He was Prince's right hand man. 1664 01:43:52,500 --> 01:43:54,417 If even Prince had spoken this way.. 1665 01:43:54,667 --> 01:43:56,875 ..my man would have killed him. 1666 01:43:58,375 --> 01:43:59,542 Look at this. 1667 01:44:04,125 --> 01:44:05,500 This is real gold. 1668 01:44:09,083 --> 01:44:10,708 Tell your men to pick it up soon. 1669 01:44:10,833 --> 01:44:13,458 Come on, take it. You all go and remove the remaining gold. Go. 1670 01:44:21,875 --> 01:44:23,042 Okay, Dara. 1671 01:44:24,917 --> 01:44:26,667 Forget it. I'm leaving now. 1672 01:44:26,750 --> 01:44:28,333 Okay. - I'm sorry for the mishap. 1673 01:44:28,417 --> 01:44:30,458 It happens sometimes. - All right. Bye. 1674 01:44:44,167 --> 01:44:45,458 What should we do about this dead body? 1675 01:44:54,875 --> 01:44:56,000 What will we tell Prince? 1676 01:45:00,083 --> 01:45:01,750 Hey. Hey. 1677 01:45:05,750 --> 01:45:06,958 Ajay? Hey, what's this? 1678 01:45:07,000 --> 01:45:09,083 Where is this German running away with the gold? 1679 01:45:18,100 --> 01:45:20,792 Did any foreign plane land here just now? 1680 01:45:20,875 --> 01:45:23,042 No, Inspector, there's nothing here. 1681 01:45:23,375 --> 01:45:24,708 We received news from the control room just now.. 1682 01:45:24,792 --> 01:45:26,083 ..that a foreign plane landed here. 1683 01:45:26,417 --> 01:45:27,792 Who are you all? And what are you doing here? 1684 01:45:27,875 --> 01:45:30,125 We just came here.. - Sir.. 1685 01:45:30,375 --> 01:45:31,667 ..there's a dead body lying here. 1686 01:45:41,125 --> 01:45:42,333 Whose dead body is this? 1687 01:45:42,417 --> 01:45:43,542 I don't know, sir. 1688 01:45:43,625 --> 01:45:44,750 We don't know anything about it. 1689 01:45:45,083 --> 01:45:46,792 Come on, take along all of them. 1690 01:45:46,100 --> 01:45:48,167 Come on. - Come on. 1691 01:45:48,833 --> 01:45:50,125 Where has this Dara gone? 1692 01:45:50,708 --> 01:45:53,833 I have invested all my earnings of my lifetime on that gold. 1693 01:45:54,542 --> 01:45:57,292 If I don't find Dara, then we'll all be ruined. 1694 01:45:58,083 --> 01:46:00,292 I have taken a debt of millions of rupees. 1695 01:46:00,583 --> 01:46:03,667 The club is mortgaged and Dara is missing. 1696 01:46:04,100 --> 01:46:05,958 That wretched fellow! - Take this. 1697 01:46:08,917 --> 01:46:11,208 Dara, where did this Rajan get us trapped? 1698 01:46:11,375 --> 01:46:12,917 Hey, this is not Rajan's trap. 1699 01:46:13,417 --> 01:46:14,917 This is Ajay's trap. 1700 01:46:15,542 --> 01:46:17,792 Let me just get released from here. 1701 01:46:18,583 --> 01:46:20,958 Then, I'll definitely deal with that German. 1702 01:46:21,333 --> 01:46:23,458 But how did Ajay learn about the gold? 1703 01:46:23,750 --> 01:46:24,917 How did he reach there? 1704 01:46:26,833 --> 01:46:29,292 Even I didn't understand. 1705 01:46:30,792 --> 01:46:36,083 How did he single-handedly create such a big ruckus? 1706 01:46:51,292 --> 01:46:54,958 "How did this happen? Just how did this happen?" 1707 01:46:55,000 --> 01:46:58,333 "How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?" 1708 01:46:58,458 --> 01:47:00,375 "How did this ruckus take place?" 1709 01:47:00,458 --> 01:47:02,042 "Yes, just how did it take place?" 1710 01:47:02,125 --> 01:47:04,083 "How did this ruckus take place?" 1711 01:47:04,167 --> 01:47:06,083 "Yes, just how did it take place?" 1712 01:47:06,167 --> 01:47:08,000 "It took place in this manner." 1713 01:47:08,083 --> 01:47:09,917 "Yes, exactly in this manner." 1714 01:47:10,000 --> 01:47:11,625 "Yes, it took place in this manner, Oh, Lord." 1715 01:47:11,708 --> 01:47:13,333 "Exactly in this manner." 1716 01:47:13,417 --> 01:47:16,875 "This ruckus took place in this manner." 1717 01:47:17,042 --> 01:47:21,375 "This ruckus took place in this manner." 1718 01:47:42,958 --> 01:47:47,083 "Even I'm ready and even you're ready." 1719 01:47:47,167 --> 01:47:50,792 "Even I'm ready and even you're ready." 1720 01:47:50,875 --> 01:47:55,292 "Now how can this priest harm us?" 1721 01:47:58,292 --> 01:48:02,042 "Whether anyone arrives or goes from here." 1722 01:48:02,125 --> 01:48:05,833 "Whether anyone arrives or goes from here." 1723 01:48:05,958 --> 01:48:10,292 "But we'll never lose the game of love." 1724 01:48:11,750 --> 01:48:15,417 "How did this happen? Just how did this happen?" 1725 01:48:15,500 --> 01:48:18,875 "How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?" 1726 01:48:18,958 --> 01:48:20,875 "How did this ruckus take place?" 1727 01:48:20,958 --> 01:48:22,583 "Yes, just how did it take place?" 1728 01:48:22,667 --> 01:48:24,625 "How did this ruckus take place?" 1729 01:48:24,708 --> 01:48:26,875 "Yes, just how did it take place?" 1730 01:49:00,167 --> 01:49:03,875 "The one whom this whole world feared." 1731 01:49:03,958 --> 01:49:07,542 "The one whom this whole world feared." 1732 01:49:07,625 --> 01:49:12,083 "Just look, he must bow his head in front of all." 1733 01:49:15,125 --> 01:49:18,833 "Stone is broken by glass." 1734 01:49:18,917 --> 01:49:22,542 "Stone is broken by glass." 1735 01:49:22,625 --> 01:49:27,125 "Time spares no one at all." 1736 01:49:28,542 --> 01:49:30,125 "It took place in this manner." 1737 01:49:30,208 --> 01:49:31,292 "Yes, exactly in this manner." 1738 01:49:32,250 --> 01:49:33,958 "Yes, it took place in this manner, Oh, Lord." 1739 01:49:34,042 --> 01:49:35,583 "Exactly in this manner." 1740 01:49:35,667 --> 01:49:39,208 "This ruckus took place in this manner." 1741 01:49:39,500 --> 01:49:43,708 "This ruckus took place in this manner." 1742 01:50:05,625 --> 01:50:09,417 "By creating the rule of atrocities and cruelties." 1743 01:50:09,583 --> 01:50:13,125 "By creating the rule of atrocities and cruelties." 1744 01:50:13,208 --> 01:50:17,708 "He was keeping a watch." 1745 01:50:20,708 --> 01:50:24,333 "One person came in the form of hurricane." 1746 01:50:24,417 --> 01:50:28,083 "One person came in the form of hurricane." 1747 01:50:28,167 --> 01:50:32,667 "The colour of love was spread on all four sides." 1748 01:50:34,000 --> 01:50:37,708 "How did this happen? Just how did this happen?" 1749 01:50:37,875 --> 01:50:41,125 "How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?" 1750 01:50:41,208 --> 01:50:43,000 "How did this ruckus take place?" 1751 01:50:43,083 --> 01:50:44,958 "Yes, just how did it take place?" 1752 01:50:45,042 --> 01:50:46,917 "How did this ruckus take place?" 1753 01:50:47,000 --> 01:50:48,875 "Yes, just how did it take place?" 1754 01:50:48,958 --> 01:50:50,708 "It took place in this manner." 1755 01:50:50,792 --> 01:50:52,667 "Yes, exactly in this manner." 1756 01:50:52,750 --> 01:50:54,458 "Yes, it took place in this manner, Oh, Lord." 1757 01:50:54,542 --> 01:50:56,125 "Exactly in this manner." 1758 01:50:56,208 --> 01:50:59,625 "This ruckus took place in this manner." 1759 01:50:59,708 --> 01:51:04,125 "This ruckus took place in this manner." 1760 01:51:21,417 --> 01:51:22,542 Prince.. 1761 01:51:22,958 --> 01:51:25,167 ..I've just received the news that the police have read our diary. 1762 01:51:25,500 --> 01:51:26,625 And decoded it as well. 1763 01:51:26,708 --> 01:51:28,250 Impossible. How can this happen? 1764 01:51:28,375 --> 01:51:30,042 Not happen, but it's already happened, sir. 1765 01:51:30,292 --> 01:51:33,583 ACP Anand has taken the diary to his house to study it. 1766 01:51:33,875 --> 01:51:35,292 If you don't do anything soon.. 1767 01:51:35,375 --> 01:51:37,708 ..then by tomorrow morning we'll all be arrested. 1768 01:51:37,792 --> 01:51:39,458 This is what you must do. Call Ajay. 1769 01:51:39,667 --> 01:51:41,375 Ajay is not present downstairs. - What do you mean? 1770 01:51:41,750 --> 01:51:44,042 I saw Ajay going out with a girl, sir. 1771 01:51:48,917 --> 01:51:52,708 My God. On one side, Dara is missing. 1772 01:51:53,583 --> 01:51:55,042 On the other side, the diary. 1773 01:51:58,958 --> 01:52:00,417 Ajay has not yet returned. 1774 01:52:00,100 --> 01:52:02,333 You freshen up by that time. 1775 01:52:02,583 --> 01:52:03,750 I'll lay out the food. 1776 01:52:03,100 --> 01:52:06,792 Let him arrive. By that time, I'll finish some work. 1777 01:52:07,958 --> 01:52:10,292 From the time you've arrived, you've been reading this. 1778 01:52:10,750 --> 01:52:11,833 What's written in it? 1779 01:52:12,583 --> 01:52:16,833 Geeta, we'd found this diary in that club Ajay frequents. 1780 01:52:17,958 --> 01:52:19,625 The story of the illegal trade of the owner.. 1781 01:52:19,708 --> 01:52:21,000 ..of that club, Mr. Rajan is written in this. 1782 01:52:21,583 --> 01:52:22,958 He's a very big smuggler. 1783 01:52:23,750 --> 01:52:27,042 I'll make him get his just desserts through this diary. 1784 01:52:32,583 --> 01:52:33,667 Hello? 1785 01:52:34,958 --> 01:52:38,417 Hello, Mr. Anand, I'm the commissioner's cook speaking. 1786 01:52:38,500 --> 01:52:40,042 He's received a heart attack. 1787 01:52:40,125 --> 01:52:41,875 Please come here soon. 1788 01:52:42,958 --> 01:52:44,083 Hello? Hello? 1789 01:52:45,333 --> 01:52:47,583 Who was it? - The commissioner has had an attack. 1790 01:52:48,042 --> 01:52:49,583 You take care of this diary. I'll be back soon. Okay? 1791 01:52:49,667 --> 01:52:50,000 All right. 1792 01:53:11,250 --> 01:53:12,208 It's you? 1793 01:53:13,125 --> 01:53:15,083 How dare you come here? 1794 01:53:15,292 --> 01:53:17,917 Geeta, give me that diary.. 1795 01:53:18,125 --> 01:53:20,083 ..which your husband brought from the office today. 1796 01:53:20,958 --> 01:53:23,208 I don't know anything about the diary. 1797 01:53:23,500 --> 01:53:26,042 Every wife knows everything about her husband. 1798 01:53:26,583 --> 01:53:28,125 Are you getting out from here or not? 1799 01:53:28,458 --> 01:53:31,125 Geeta, the commissioner's house is only a short distance away. 1800 01:53:31,417 --> 01:53:34,333 And yes. I'd myself made that phone call. 1801 01:53:34,750 --> 01:53:36,542 Mr. Anand will be just returning. 1802 01:53:36,625 --> 01:53:40,750 As soon as he returns, my presence here will raise questions. 1803 01:53:41,042 --> 01:53:44,375 I know. You want to blackmail me, don't you? 1804 01:53:44,458 --> 01:53:48,500 Not blackmail. I just want to make a deal between my diary and your respect. 1805 01:53:49,125 --> 01:53:50,458 Return that diary to me. 1806 01:53:50,792 --> 01:53:55,125 Otherwise, I'll reveal everything to Mr. Anand about our relationship. 1807 01:53:55,208 --> 01:53:56,917 Shut up. Get lost. 1808 01:53:56,100 --> 01:53:58,083 I'll definitely go away. 1809 01:53:58,167 --> 01:53:59,375 But first give me that diary. 1810 01:53:59,542 --> 01:54:00,500 Never. 1811 01:54:00,958 --> 01:54:03,417 I won't give you that diary to you under any circumstances. 1812 01:54:03,625 --> 01:54:05,625 And I won't leave without that diary. 1813 01:54:09,417 --> 01:54:10,100 I think that your husband has arrived. 1814 01:54:11,583 --> 01:54:12,833 Geeta, you still have time. 1815 01:54:13,042 --> 01:54:14,625 Return that diary to me. - No. 1816 01:54:14,750 --> 01:54:15,833 I promise you that.. 1817 01:54:15,917 --> 01:54:18,417 ..I'll return the diary by 10:00am. 1818 01:54:21,833 --> 01:54:23,833 I want this diary back by tomorrow morning. 1819 01:54:23,917 --> 01:54:25,375 Yes. Yes. I promise you. 1820 01:54:34,458 --> 01:54:35,833 It's strange, Geeta. 1821 01:54:36,167 --> 01:54:38,375 People play such strange jokes. 1822 01:54:38,542 --> 01:54:40,292 Neither was the commissioner present there. 1823 01:54:40,458 --> 01:54:41,100 Nor did he receive a heart attack. 1824 01:54:42,125 --> 01:54:43,167 Serve the food. 1825 01:54:56,000 --> 01:54:57,125 Hey, what's the matter, dear? 1826 01:54:57,208 --> 01:54:58,875 You're feeling all right today, aren't you? 1827 01:54:58,100 --> 01:55:00,625 Even your tea has gone cold. 1828 01:55:02,167 --> 01:55:03,833 All well? - Yes, I'm all right. 1829 01:55:03,917 --> 01:55:05,167 Now go and bring that diary. 1830 01:55:06,042 --> 01:55:07,250 I was searching for it. 1831 01:55:07,542 --> 01:55:10,417 I'd kept it somewhere in a hurry. But am unable to find it now. 1832 01:55:10,500 --> 01:55:12,125 This is too much. It's such an important diary. 1833 01:55:12,208 --> 01:55:13,958 And you misplaced it in a hurry? 1834 01:55:14,000 --> 01:55:15,167 Go and search for it again. 1835 01:55:15,375 --> 01:55:16,875 And as soon as you find it, call me. 1836 01:55:16,100 --> 01:55:19,083 I'll send someone to bring it. - All right. 1837 01:55:27,458 --> 01:55:30,000 Hello? - Sir, some lady wants to meet you. 1838 01:55:30,083 --> 01:55:32,375 Lady? What's her name? 1839 01:55:32,458 --> 01:55:33,500 Geeta, sir. 1840 01:55:33,667 --> 01:55:34,833 Oh, Geeta. 1841 01:55:35,375 --> 01:55:36,583 Send her in. 1842 01:55:44,042 --> 01:55:45,917 Welcome, Geeta. Welcome. 1843 01:55:47,458 --> 01:55:50,417 Hey, your arrival has revived past memories. 1844 01:55:51,083 --> 01:55:52,958 I have come to take back that diary. 1845 01:55:53,583 --> 01:55:56,375 The one which you promised to return today. 1846 01:55:57,542 --> 01:56:00,708 Geeta, you know very well that it's my habit to make a promise. 1847 01:56:00,100 --> 01:56:01,875 And not to fulfil the promise. 1848 01:56:01,958 --> 01:56:06,042 Rajan, you've already ruined my life once. 1849 01:56:06,958 --> 01:56:10,167 Now why do you want to ruin my well-settled life again? 1850 01:56:10,458 --> 01:56:11,958 What harm have I done to you? 1851 01:56:12,000 --> 01:56:13,667 What harm can you do? 1852 01:56:13,958 --> 01:56:16,250 Yes, your husband is definitely harassing me. 1853 01:56:16,458 --> 01:56:19,583 He wants me to get punished through that diary. 1854 01:56:20,000 --> 01:56:23,125 To save one's own self is every human being's birthright. 1855 01:56:23,208 --> 01:56:25,792 But for that why are you making me as the shield? 1856 01:56:26,833 --> 01:56:28,417 Please return me that diary. 1857 01:56:28,958 --> 01:56:30,458 You'd promised to return it to me. 1858 01:56:30,750 --> 01:56:33,458 I'd also promised that I'll marry you. 1859 01:56:33,875 --> 01:56:36,125 But I didn't marry you. - Stop your nonsense. 1860 01:56:36,875 --> 01:56:38,750 Return me the diary, otherwise.. 1861 01:56:42,625 --> 01:56:44,750 Don't disturb me. - I'm sorry, sir. 1862 01:56:44,833 --> 01:56:47,667 But Mr. ACP Anand is on his way to your chamber to meet you. 1863 01:56:58,000 --> 01:57:00,333 Don't tell Anand anything about this diary. 1864 01:57:00,792 --> 01:57:04,667 Otherwise, I'll reveal your entire past to him. 1865 01:57:04,750 --> 01:57:06,333 Here. Wear this veil. 1866 01:57:06,417 --> 01:57:08,625 Get away from here before he arrives. 1867 01:57:09,125 --> 01:57:10,292 Be quick. 1868 01:57:16,083 --> 01:57:18,167 Come Mr. Anand, why did you trouble yourself? 1869 01:57:18,417 --> 01:57:19,458 You only had to call me. 1870 01:57:19,100 --> 01:57:21,417 I've come to ask that.. 1871 01:57:21,625 --> 01:57:24,208 ..did you come to know anything about the owner of that diary? 1872 01:57:24,292 --> 01:57:25,458 Until now no one has arrived. 1873 01:57:26,167 --> 01:57:27,333 No one will ever come. - Why? 1874 01:57:28,000 --> 01:57:29,208 Because that diary is yours. 1875 01:57:29,375 --> 01:57:31,333 Mine? What are you talking, sir? 1876 01:57:32,125 --> 01:57:36,917 Listen, Rajan, if you don't present the owner of that diary by tomorrow.. 1877 01:57:37,250 --> 01:57:39,125 ..then that diary will be considered yours. 1878 01:57:39,542 --> 01:57:41,375 But how? According to which law? 1879 01:57:41,833 --> 01:57:44,792 The court will deal with you. 1880 01:57:46,100 --> 01:57:47,100 Wait. 1881 01:57:51,458 --> 01:57:52,375 Who is she? 1882 01:57:52,792 --> 01:57:56,125 Mr. Anand, she's a respectable lady from a respectable family. 1883 01:57:56,208 --> 01:57:58,958 What is a respectable family's lady doing in your room? 1884 01:57:59,000 --> 01:58:00,167 Tell her to lift her veil. 1885 01:58:04,542 --> 01:58:08,417 Listen, you lift your veil or I'll have to lift it. 1886 01:58:10,083 --> 01:58:11,708 Mr. Anand, you are insisting needlessly. 1887 01:58:11,792 --> 01:58:14,167 It's not the custom to lift a lady's veil. 1888 01:58:14,250 --> 01:58:16,542 Shut up. - Are you lifting the veil or not? 1889 01:58:44,125 --> 01:58:45,250 Mother, you go home from here. 1890 01:58:45,333 --> 01:58:46,250 But Ajay, where will you.. 1891 01:58:46,333 --> 01:58:48,125 You don't worry about me. You just go. 1892 01:58:48,792 --> 01:58:49,958 Just go. 1893 01:59:02,917 --> 01:59:04,417 Why did my mother come here? 1894 01:59:05,083 --> 01:59:06,583 Go and ask your mother that. 1895 01:59:06,792 --> 01:59:08,167 But I'm asking you. 1896 01:59:08,100 --> 01:59:11,917 She'd come here to take the diary. 1897 01:59:13,167 --> 01:59:14,708 How did you get the diary? 1898 01:59:14,875 --> 01:59:17,125 I brought the diary last night from her. 1899 01:59:18,333 --> 01:59:20,083 That means you'd been to my house last night? 1900 01:59:21,208 --> 01:59:23,042 You blackmailed my mother? 1901 01:59:24,792 --> 01:59:26,750 She became your mother later. 1902 01:59:26,917 --> 01:59:30,208 First, she was my lover. - You're defaming my mother. 1903 01:59:32,458 --> 01:59:33,917 You're defaming my mother. 1904 01:59:33,100 --> 01:59:35,417 I'll kill you. 1905 01:59:42,958 --> 01:59:44,542 So you dare hit me? 1906 01:59:46,708 --> 01:59:48,375 You rogue. 1907 01:59:56,500 --> 01:59:58,167 Get hold of that idiot. 1908 01:59:58,667 --> 02:00:00,125 I'm unable to understand.. 1909 02:00:00,250 --> 02:00:01,100 ..where Ajay is straying? 1910 02:00:02,208 --> 02:00:05,333 I feel.. I feel that we've lost him. 1911 02:00:05,875 --> 02:00:08,250 Didn't I say that it's all because of his association with Rajan? 1912 02:00:08,333 --> 02:00:10,125 He's getting pushed towards crime. 1913 02:00:10,292 --> 02:00:11,542 Today, he's committed such a grave mistake.. 1914 02:00:11,625 --> 02:00:13,250 ..that the police is searching for him. 1915 02:00:13,333 --> 02:00:14,100 They can arrest him any time. 1916 02:00:15,208 --> 02:00:20,792 Excuse me, we're from the anti-corruption department. 1917 02:00:21,417 --> 02:00:23,250 And we've got news that the diary.. 1918 02:00:23,333 --> 02:00:24,958 ..which you'd brought from the office.. 1919 02:00:25,250 --> 02:00:27,500 ..was sold by you to someone for Rs..100000. 1920 02:00:27,583 --> 02:00:30,250 Officer, what allegation are you making against me? 1921 02:00:30,583 --> 02:00:31,833 I have that diary. 1922 02:00:32,042 --> 02:00:33,417 Geeta, go and bring the diary. 1923 02:00:34,375 --> 02:00:36,000 I can't find that diary. 1924 02:00:36,167 --> 02:00:38,708 I've searched for it high and low. - What? 1925 02:00:38,958 --> 02:00:40,250 You can't find the diary? 1926 02:00:40,333 --> 02:00:42,625 My lifetime's honesty is at stake.. 1927 02:00:42,708 --> 02:00:44,167 I.. I'll look for it again. 1928 02:00:44,250 --> 02:00:46,042 There's no need for it, Mrs. Anand. 1929 02:00:46,125 --> 02:00:47,583 We have a search warrant with us. 1930 02:00:48,042 --> 02:00:49,333 You all search the whole house. 1931 02:00:49,417 --> 02:00:51,250 Yes, sir. - Be quick. 1932 02:01:15,667 --> 02:01:17,583 Sir, we found this packet. 1933 02:01:17,667 --> 02:01:20,250 It contains Rs.100000. - Oh, no. 1934 02:01:21,333 --> 02:01:26,625 Geeta, Rs.100000.. Rs.100000 in our house? 1935 02:01:26,100 --> 02:01:30,000 That means we'd got exactly the right information. - This is a lie. 1936 02:01:30,375 --> 02:01:32,208 I'm being made a scapegoat for someone else's mistakes. 1937 02:01:32,375 --> 02:01:33,833 Father is right. 1938 02:01:33,917 --> 02:01:34,100 This Rs.100000 belong to me. 1939 02:01:38,375 --> 02:01:40,417 I sold off that diary for Rs.100000. 1940 02:01:43,417 --> 02:01:45,583 Greed of Rs.100000 made you sell off your father's honesty? 1941 02:01:45,667 --> 02:01:48,167 Yes, I sold it off. - You impertinent fellow, so you back-answer me? 1942 02:01:48,250 --> 02:01:49,667 I'll kill you. 1943 02:01:49,875 --> 02:01:51,667 You've ruined my hard work of so many years. 1944 02:01:51,875 --> 02:01:53,250 So you've stooped so low? 1945 02:01:53,500 --> 02:01:54,875 I'll kill you. 1946 02:01:54,100 --> 02:01:56,100 I don't want such a child. Take him away. 1947 02:01:57,042 --> 02:01:59,625 Relax. Relax, Mr. Anand. - Take him away. 1948 02:02:18,708 --> 02:02:22,375 Tell me. Who was the veiled woman? 1949 02:02:22,458 --> 02:02:23,875 I've told you several times that.. 1950 02:02:23,958 --> 02:02:26,125 ..that the one in the veil was not a woman but a man. 1951 02:02:26,208 --> 02:02:27,500 Who was it? 1952 02:02:27,583 --> 02:02:29,833 The one whom I sold that diary. 1953 02:02:29,917 --> 02:02:32,125 To whom did you sell off that diary? 1954 02:02:32,208 --> 02:02:34,000 That I won't tell you. 1955 02:02:34,083 --> 02:02:36,000 So you won't tell me. - Never. 1956 02:02:36,083 --> 02:02:37,875 So you won't? - No. 1957 02:02:38,375 --> 02:02:40,375 Tell me. Tell me. 1958 02:02:45,208 --> 02:02:46,100 If you think that just because you are.. 1959 02:02:47,042 --> 02:02:49,208 .. the son of a senior police officer.. 1960 02:02:49,292 --> 02:02:52,792 ..you'd be spared for your crimes, you're mistaken. 1961 02:02:52,917 --> 02:02:54,458 Mr. Anand has ordered us.. 1962 02:02:54,750 --> 02:03:01,708 ..to get the criminal's name, no matter what. 1963 02:03:03,208 --> 02:03:05,458 The father is fulfilling his duty.. 1964 02:03:06,250 --> 02:03:08,292 ..and the son will fulfill his. 1965 02:03:08,375 --> 02:03:11,917 Okay. So now I will fulfill my duty. 1966 02:03:33,250 --> 02:03:35,333 Tell me, who was the woman in the veil. Tell me. 1967 02:03:35,667 --> 02:03:39,250 Otherwise I'll make you bleed to death. 1968 02:03:39,333 --> 02:03:40,417 Understand? 1969 02:03:40,500 --> 02:03:42,667 You can take out all the blood from my body.. 1970 02:03:43,125 --> 02:03:45,792 ..but can't make me utter the name of that person even once. 1971 02:03:45,875 --> 02:03:48,792 Hey, I've even made the corpses speak. 1972 02:03:48,875 --> 02:03:51,000 You are still alive. 1973 02:03:59,500 --> 02:04:01,708 I don't know how stubborn your son is? 1974 02:04:02,500 --> 02:04:06,583 In spite of bearing so much torture, he is still silent. 1975 02:04:07,458 --> 02:04:10,333 I think that he'll give up his life but.. 1976 02:04:10,417 --> 02:04:12,875 ..won't reveal the identity of that veiled lady to the police. 1977 02:04:13,375 --> 02:04:15,583 I wonder what kinship Ajay has with that woman.. 1978 02:04:16,167 --> 02:04:19,333 ..that he's trying to cover up for her crimes at the cost of his life. 1979 02:04:19,750 --> 02:04:23,458 I..I can't bear to see him in pain, Geeta. 1980 02:04:24,333 --> 02:04:26,042 I just can't bear to see him in pain. 1981 02:04:35,917 --> 02:04:38,083 Hey Ajay, get up. Someone has come to meet you. 1982 02:04:49,917 --> 02:04:50,875 Mother. 1983 02:04:59,417 --> 02:05:00,625 Mother. 1984 02:05:01,625 --> 02:05:03,958 No, Mother. Don't cry. 1985 02:05:05,625 --> 02:05:08,292 These lifeless tears can't change my luck. 1986 02:05:09,583 --> 02:05:13,083 These tears can't wash away my destiny. 1987 02:05:14,375 --> 02:05:17,167 This isn't your destiny, my son. 1988 02:05:17,792 --> 02:05:19,833 You're bearing the result of my misdeeds.. 1989 02:05:20,292 --> 02:05:27,042 ..to save me, your mother, from disgrace. 1990 02:05:27,500 --> 02:05:30,958 How mush.. how mush more torture will you bear? 1991 02:05:31,125 --> 02:05:33,167 How much more torture will you bear? 1992 02:05:33,542 --> 02:05:35,917 Mother, I have only one life. 1993 02:05:36,583 --> 02:05:37,958 If I had several lives.. 1994 02:05:38,000 --> 02:05:39,750 .. I'd have sacrificed all of them for you. 1995 02:05:41,042 --> 02:05:45,958 The burden of your favours is suffocating me. 1996 02:05:46,833 --> 02:05:49,958 I can't bear any more of this. I just can't bear it. 1997 02:05:51,667 --> 02:05:54,458 Now I'll reveal the truth to the whole world. 1998 02:05:54,542 --> 02:05:55,917 No, Mother. 1999 02:05:56,250 --> 02:05:59,208 I can't bear to see my mother being humiliated. 2000 02:05:59,417 --> 02:06:01,583 I don't have the right to live. 2001 02:06:02,583 --> 02:06:04,292 Now I should.. I will.. 2002 02:06:04,375 --> 02:06:05,708 Mother. 2003 02:06:06,208 --> 02:06:10,208 If you ever think of that again, you'll see me dead. 2004 02:06:10,292 --> 02:06:13,000 No. No, Ajay. 2005 02:06:14,042 --> 02:06:15,667 What have you said? 2006 02:06:15,792 --> 02:06:17,500 What have you said? 2007 02:06:20,208 --> 02:06:22,333 I swear on you, Mother. 2008 02:06:23,667 --> 02:06:29,542 I will make the one who has made you cry suffer. 2009 02:06:30,750 --> 02:06:33,875 Just let me get out of here once. That's all. 2010 02:06:35,167 --> 02:06:37,625 So tell me. What brings you here? 2011 02:06:37,917 --> 02:06:39,958 You'll be happy to know that.. 2012 02:06:40,000 --> 02:06:42,792 ..your son and my daughter fell in love. 2013 02:06:42,875 --> 02:06:45,250 They had a tempestuous love affair. 2014 02:06:45,333 --> 02:06:47,083 Now what should I hide from you? 2015 02:06:47,292 --> 02:06:50,000 Call it as love at first sight or call it as love at second sight. 2016 02:06:50,083 --> 02:06:51,625 Both the sights have been complete. 2017 02:06:51,708 --> 02:06:52,917 That's why I've decided to.. 2018 02:06:52,100 --> 02:06:55,875 ..get my daughter married to your son 2019 02:06:56,250 --> 02:06:57,625 I am sorry, Mr. Dhaniram. 2020 02:06:57,100 --> 02:07:02,750 I can't let your daughter ruin her life with my son, Ajay. 2021 02:07:03,042 --> 02:07:04,083 Ruin? 2022 02:07:04,333 --> 02:07:08,375 Sir, marriages are meant to settle lives, not ruin them. 2023 02:07:08,458 --> 02:07:10,208 Now take me as an example. 2024 02:07:10,292 --> 02:07:13,708 Before I got married, I sold sugar cane juice at Chandani Chowk. 2025 02:07:13,875 --> 02:07:16,083 And today I own factories and mills. 2026 02:07:16,167 --> 02:07:17,708 I trade in diamonds. 2027 02:07:17,792 --> 02:07:19,917 Your son is a jewel of a boy. 2028 02:07:20,167 --> 02:07:21,917 That's what I thought of him.. 2029 02:07:22,458 --> 02:07:24,958 ..but he turned out to be a mere stone instead of a jewel. 2030 02:07:25,083 --> 02:07:26,375 What are you saying, Uncle? 2031 02:07:26,625 --> 02:07:29,167 I know Ajay very well. In fact, he is the philosopher's stone. 2032 02:07:29,250 --> 02:07:31,250 Whatever he touches, turns into gold. - Yes. 2033 02:07:31,375 --> 02:07:33,250 He's the black sheep of the family. 2034 02:07:33,667 --> 02:07:35,083 He's under police custody at present. 2035 02:07:35,833 --> 02:07:37,750 What? What did you say? 2036 02:07:38,333 --> 02:07:40,500 Under police custody? - But why? 2037 02:07:40,917 --> 02:07:44,750 He sold off a very important government diary for a Rs.100,000. 2038 02:07:45,458 --> 02:07:46,542 I don't believe this. 2039 02:07:47,000 --> 02:07:50,333 Ajay can never stoop so low for the sake of money. 2040 02:07:51,250 --> 02:07:53,375 Daddy, do you remember? 2041 02:07:53,917 --> 02:07:56,208 Once, mummy tried to give him Rs.500,000.. 2042 02:07:56,375 --> 02:07:58,250 ..but Ajay refused outright. 2043 02:07:58,458 --> 02:08:00,458 A man who can refuse Rs.500,000.. 2044 02:08:00,542 --> 02:08:02,542 ..will never sell his integrity for the meagre amount of Rs.100,000. 2045 02:08:02,625 --> 02:08:05,167 She is right. She is very right. 2046 02:08:05,250 --> 02:08:07,417 Mr. Anand, there is something fishy. 2047 02:08:07,500 --> 02:08:09,542 Somewhere something is wrong. 2048 02:08:09,792 --> 02:08:11,375 Daddy, please do something. 2049 02:08:11,458 --> 02:08:13,250 Something? I should do something? 2050 02:08:13,333 --> 02:08:14,917 I'll do a lot. 2051 02:08:14,100 --> 02:08:17,333 I'll buy everything. I have a lot of money. 2052 02:08:17,417 --> 02:08:19,000 I'll buy that police station. 2053 02:08:19,083 --> 02:08:20,375 I'll buy that lock up. 2054 02:08:20,458 --> 02:08:21,583 I'll buy that lock. 2055 02:08:21,667 --> 02:08:23,250 I'll buy that key. 2056 02:08:23,417 --> 02:08:27,542 I'll definitely have my future son-in-law released from jail. 2057 02:08:31,167 --> 02:08:32,792 Hello? - Sir, it's me. 2058 02:08:33,125 --> 02:08:34,833 Dara, where are you speaking from? 2059 02:08:34,917 --> 02:08:36,458 I am speaking from your town bungalow. 2060 02:08:36,542 --> 02:08:38,417 Why didn't you come here? Where's my gold? 2061 02:08:38,500 --> 02:08:40,583 You come here and I'll tell you everything. 2062 02:08:41,542 --> 02:08:42,625 Darn it. 2063 02:08:44,958 --> 02:08:47,625 Where have you been? - I was arrested. 2064 02:08:47,750 --> 02:08:48,875 Then how did you get here? 2065 02:08:48,958 --> 02:08:50,792 I killed two policemen to get out. 2066 02:08:50,875 --> 02:08:52,000 What about my gold? 2067 02:08:52,083 --> 02:08:53,542 The gold was taken by your man. 2068 02:08:53,625 --> 02:08:54,100 Which man? - Ajay. 2069 02:08:55,875 --> 02:08:56,100 Ajay? - Yes? 2070 02:08:57,042 --> 02:08:58,167 How did Ajay take it? 2071 02:08:58,250 --> 02:09:02,417 That guy deceived us all and took away the gold. 2072 02:09:07,458 --> 02:09:09,625 At present he is jailed. 2073 02:09:10,125 --> 02:09:12,333 But I won't spare him alive. 2074 02:09:12,750 --> 02:09:14,292 I'll break into the jail and kill him. 2075 02:09:14,375 --> 02:09:15,833 Never commit such a mistake. 2076 02:09:16,208 --> 02:09:19,125 My break out has already got the police alerted. 2077 02:09:19,417 --> 02:09:24,542 I know a person who'd find out about the gold from Ajay first.. 2078 02:09:24,833 --> 02:09:26,708 ..and then kill him. 2079 02:09:27,292 --> 02:09:30,583 You just have to arrange to get him jailed. 2080 02:09:31,333 --> 02:09:32,458 All right. 2081 02:09:39,100 --> 02:09:40,917 You just don't worry, dear. 2082 02:09:41,167 --> 02:09:42,375 To have Ajay released from jail.. 2083 02:09:42,458 --> 02:09:45,292 ..I'll even buy the advocate's coat and the judge's tie. 2084 02:09:45,375 --> 02:09:46,583 I have a lot of money. 2085 02:09:46,667 --> 02:09:48,875 Daddy, this is not a court. This is a police station. 2086 02:09:48,958 --> 02:09:51,042 Then I will buy the whole police station. 2087 02:09:51,125 --> 02:09:54,208 Constable, the uniform, whistle, cap. I will buy everything. 2088 02:09:54,833 --> 02:09:56,250 Hey mister, who are you? 2089 02:09:56,333 --> 02:09:57,583 I am the buyer. 2090 02:09:57,667 --> 02:09:59,958 Don't get into arguments or I'll buy you out too. 2091 02:10:00,000 --> 02:10:03,792 Hey, do I look like junk to you that you'll buy me? 2092 02:10:03,875 --> 02:10:05,542 Hey, my name is constable Talwar Singh. 2093 02:10:05,625 --> 02:10:07,083 Hey, I will buy the swords, knives, spears.. 2094 02:10:07,167 --> 02:10:09,292 ..and everything else including the spoons. 2095 02:10:09,375 --> 02:10:10,458 Daddy, come to the point. 2096 02:10:10,542 --> 02:10:11,100 I'll buy all the points, dear. 2097 02:10:12,042 --> 02:10:13,375 I have a lot of money. A lot of money. 2098 02:10:13,458 --> 02:10:14,100 Is he nuts or what? 2099 02:10:15,083 --> 02:10:18,583 I'll buy the asylum at Agra and then send you there. 2100 02:10:18,792 --> 02:10:20,917 What a pest! Who are you? 2101 02:10:20,100 --> 02:10:23,292 I? I am Seth Dhaniram, the millionaire. 2102 02:10:23,375 --> 02:10:24,500 Look at this. 2103 02:10:28,167 --> 02:10:30,292 Is this real money? 2104 02:10:30,375 --> 02:10:31,833 Hey sir, why are you standing? Please sit. 2105 02:10:31,917 --> 02:10:32,100 Please have a seat, ma'am. 2106 02:10:33,042 --> 02:10:34,917 Hey, bring tea for sir. - I don't want tea. 2107 02:10:34,100 --> 02:10:36,250 Just bring the bail paper. 2108 02:10:36,625 --> 02:10:38,042 When there's so much paper here already.. 2109 02:10:38,125 --> 02:10:39,708 ..why do you need the bail papers, sir? 2110 02:10:39,792 --> 02:10:41,625 You just tell me that whom to release. That's all. 2111 02:10:41,708 --> 02:10:43,333 You just leave this here. - Did you see that, dear? 2112 02:10:43,417 --> 02:10:45,917 I have purchased him. I have purchased him. 2113 02:10:46,083 --> 02:10:47,292 Tell me, whom should I release? 2114 02:10:47,375 --> 02:10:48,708 Ajay. - Ajay. 2115 02:10:49,250 --> 02:10:50,833 No, no, sir. I'm sorry but I can't release Ajay. 2116 02:10:50,917 --> 02:10:53,000 Why can't you release him? I have a lot of money. 2117 02:10:53,208 --> 02:10:55,917 For such a huge amount of money, I can open all the lock ups. 2118 02:10:55,100 --> 02:10:57,292 You can take all the prisoners of all the lock ups. 2119 02:10:57,375 --> 02:10:58,583 You can take me along too. 2120 02:10:58,667 --> 02:11:00,083 But we can't release Ajay. 2121 02:11:00,250 --> 02:11:01,458 But why can't you release Ajay? 2122 02:11:01,542 --> 02:11:03,167 What can I do? It's an order from the senior officer. 2123 02:11:03,250 --> 02:11:05,792 I can't release him. - Hey, I'll buy all the orders. 2124 02:11:05,875 --> 02:11:07,208 Your senior officer, junior officer, 2125 02:11:07,292 --> 02:11:09,042 ..skinny officer, fatso officer, tall officer.. 2126 02:11:09,125 --> 02:11:10,667 ..short officer, I'll buy everyone. 2127 02:11:10,750 --> 02:11:12,333 I have money. A lot of money. 2128 02:11:12,417 --> 02:11:14,750 Hey, shut this down. The senior officer is coming. 2129 02:11:14,833 --> 02:11:16,083 He'll eat up all of this like sugar candy.. 2130 02:11:16,167 --> 02:11:17,417 ..and then I'll be left with nothing. 2131 02:11:17,500 --> 02:11:18,833 Who's your senior officer? Where's he? 2132 02:11:18,917 --> 02:11:20,250 There he is. - Come on, get in, you drunkard. 2133 02:11:20,333 --> 02:11:22,500 Hey, don't push me. I am coming with you, right? 2134 02:11:22,667 --> 02:11:24,042 A couple of days in the lock-up.. 2135 02:11:24,125 --> 02:11:25,208 ..will bring you back to your senses. - Daddy. 2136 02:11:25,292 --> 02:11:27,375 Yes? - He seems to be very strict. 2137 02:11:27,458 --> 02:11:29,417 Hey, the strict one, the kind one, the hot one, the soft one.. 2138 02:11:29,500 --> 02:11:31,375 ..I'll buy every one of them. I have a lot of money. 2139 02:11:31,542 --> 02:11:33,583 Hey, keep this shut. He'll see it. 2140 02:11:40,500 --> 02:11:43,750 Hey inspector, what's this? Yes? 2141 02:11:44,167 --> 02:11:47,625 Hey, you've locked up one brave man with a coward. 2142 02:11:52,625 --> 02:11:55,500 Sir. Sir. Sir, this man wants to meet you. 2143 02:11:55,583 --> 02:11:59,542 Listen..listen I don't have time. - He doesn't have time. 2144 02:11:59,625 --> 02:12:01,750 Hey, I'll buy time. I have a lot of money. 2145 02:12:01,833 --> 02:12:03,625 He'll buy time. He has money. 2146 02:12:03,792 --> 02:12:05,167 Oh. I say shut up. 2147 02:12:05,250 --> 02:12:06,625 Shut up. - Shut up. 2148 02:12:06,708 --> 02:12:08,708 Okay, listen..listen. - Okay, tell me. 2149 02:12:14,708 --> 02:12:16,667 Hey, you look so innocent. 2150 02:12:16,100 --> 02:12:18,500 Could anyone look at you and tell 2151 02:12:18,792 --> 02:12:21,500 ..that you stole stuff worth millions single-handedly? 2152 02:12:23,000 --> 02:12:24,208 Shocked, aren't you? 2153 02:12:24,625 --> 02:12:27,250 But I know that the gold is with you. 2154 02:12:27,750 --> 02:12:29,833 But get one thing straight. 2155 02:12:30,167 --> 02:12:32,917 Even if you hide the gold in another world.. 2156 02:12:32,100 --> 02:12:34,917 ..I know well how to get it out. 2157 02:12:35,458 --> 02:12:37,292 Tell me, where have you hidden the gold? 2158 02:12:38,375 --> 02:12:40,333 Hey, what are you staring at? 2159 02:12:40,625 --> 02:12:41,917 Tell me soon that where is the gold? 2160 02:12:42,042 --> 02:12:45,292 Else, I'll bury you alive inside this very jail. 2161 02:12:52,000 --> 02:12:53,292 You still have time.. 2162 02:12:53,958 --> 02:12:56,083 ..before I smash your head like this pot. 2163 02:13:03,458 --> 02:13:04,583 Hey, why are you silent? 2164 02:13:05,625 --> 02:13:09,208 Are you dumb? Or are you in shock? 2165 02:13:40,042 --> 02:13:43,208 You enjoy hitting somebody with your head. 2166 02:13:51,708 --> 02:13:54,208 Daddy, come soon. 2167 02:13:54,292 --> 02:13:55,833 That goon is thrashing Ajay. 2168 02:13:55,917 --> 02:13:58,208 What? - Please let the police to do their job. You please sit here. 2169 02:13:58,292 --> 02:14:00,833 So you are getting my future son-in-law thrashed by a goon? 2170 02:14:00,917 --> 02:14:02,100 I will buy all the goons in this country.. 2171 02:14:03,042 --> 02:14:05,083 ..and send them after you. I have a lot of money. 2172 02:14:05,167 --> 02:14:06,333 Daddy. - Listen, you both please go from here 2173 02:14:06,417 --> 02:14:07,667 You just go from here. - Come, dear. Come. 2174 02:14:07,750 --> 02:14:09,292 Not there but go there. Go out. 2175 02:14:09,375 --> 02:14:11,000 I won't go. I have money. 2176 02:14:11,083 --> 02:14:13,708 leave the money here. I'll take care of it. 2177 02:14:34,708 --> 02:14:36,333 Hey, someone save him. 2178 02:14:37,458 --> 02:14:38,750 Hey inspector, please save me. 2179 02:14:38,958 --> 02:14:41,750 Jadhav, Sawant, come quickly. - Come, dear. 2180 02:14:43,100 --> 02:14:46,375 Leave him. Just leave him. 2181 02:14:47,292 --> 02:14:48,375 Ajay. 2182 02:14:48,792 --> 02:14:49,875 Ajay. 2183 02:14:49,958 --> 02:14:51,042 Thrash him, dear. Hit him some more. 2184 02:14:51,125 --> 02:14:52,417 Ajay, come on, let's get out of here. 2185 02:14:52,500 --> 02:14:54,125 Yes, run. Run away. 2186 02:14:54,208 --> 02:14:56,458 Wait. Wait. 2187 02:14:56,667 --> 02:14:59,292 Where are you running? Wait. - Lock them up. 2188 02:14:59,100 --> 02:15:01,208 Run away, dear. Run away. 2189 02:15:01,292 --> 02:15:02,583 I have a lot of money. 2190 02:15:02,667 --> 02:15:05,625 Hey, the bag of money is lying outside. Let me out of here. 2191 02:15:05,708 --> 02:15:06,625 Oh, the bag. 2192 02:15:06,708 --> 02:15:07,100 What's going on, Dara? 2193 02:15:08,292 --> 02:15:11,375 Neither has your man arrived till now, nor any news about the gold. 2194 02:15:11,625 --> 02:15:13,750 If I don't get that gold, I'll be ruined. 2195 02:15:13,833 --> 02:15:15,667 Relax, sir. He'll be here any moment. - What relax? 2196 02:15:15,958 --> 02:15:17,250 Look at this. 2197 02:15:17,417 --> 02:15:20,000 I had taken a loan worth millions to buy those diamonds. 2198 02:15:20,250 --> 02:15:22,500 My club is mortgaged and today is the last day. 2199 02:15:22,750 --> 02:15:24,542 If today I won't repay the debt.. 2200 02:15:24,625 --> 02:15:26,500 ..the Mr. Jhunjhunwala will seize my club.. 2201 02:15:26,583 --> 02:15:28,708 ..and I will go bankrupt. 2202 02:15:28,792 --> 02:15:30,208 You don't worry. Let me see what I can do. 2203 02:15:30,292 --> 02:15:31,417 Just do it. 2204 02:15:32,667 --> 02:15:33,708 And listen. 2205 02:15:34,333 --> 02:15:37,792 If I don't get the news about the gold within 24 hours.. 2206 02:15:38,083 --> 02:15:41,000 ..then I will go to the lock up and shoot your man. 2207 02:15:41,083 --> 02:15:43,958 And I will kill that idiot Ajay. 2208 02:15:59,375 --> 02:16:00,917 German, what are you doing here? 2209 02:16:03,417 --> 02:16:06,708 It's good that you yourself have come. 2210 02:16:07,250 --> 02:16:09,792 I have not come here to tell you about the gold. 2211 02:16:10,083 --> 02:16:13,042 I'll teach you a lesson, German. 2212 02:16:13,750 --> 02:16:14,750 Where is he? 2213 02:16:14,833 --> 02:16:17,708 Hey, in fact I will teach you a good lesson, German. 2214 02:16:30,583 --> 02:16:31,750 The diary? 2215 02:16:34,917 --> 02:16:36,292 Want the diary, do you? 2216 02:16:36,500 --> 02:16:40,792 No. Now you will hand this over to me. 2217 02:16:41,458 --> 02:16:42,833 Hey, back off. 2218 02:17:15,708 --> 02:17:18,167 German, where is the gold? 2219 02:17:19,500 --> 02:17:21,100 Hey, you are breathing so heavily and you ask that where the gold is? 2220 02:17:23,208 --> 02:17:25,125 Hey, if you are tired then tell me calmly. 2221 02:17:26,417 --> 02:17:28,208 Hey, where is the gold? - You are tired. 2222 02:17:28,292 --> 02:17:30,500 Yes! Yes! Thrash me! Thrash me! 2223 02:17:30,583 --> 02:17:31,500 Yes, beat me more. 2224 02:17:34,042 --> 02:17:35,542 Hey, you idiot! So you are very tired! 2225 02:17:35,917 --> 02:17:36,875 Yes! Yes! Beat me! 2226 02:17:36,958 --> 02:17:38,708 Yes! Yes! Give me a kick. - You! 2227 02:17:39,250 --> 02:17:40,458 Hey, so have you got tired or what? 2228 02:18:01,875 --> 02:18:03,000 Pick it up. 2229 02:18:07,875 --> 02:18:09,708 Pick it up. 2230 02:18:12,000 --> 02:18:13,292 No. 2231 02:18:13,375 --> 02:18:15,375 Wait. I'll give it to you. 2232 02:18:47,750 --> 02:18:49,625 Mother. - Ajay. 2233 02:18:52,458 --> 02:18:53,917 How did you come here? 2234 02:18:54,458 --> 02:18:55,833 Did you break out of jail? - Yes. 2235 02:18:56,208 --> 02:18:57,417 Here's the diary. 2236 02:18:58,042 --> 02:19:00,500 Where did you find this diary? 2237 02:19:00,958 --> 02:19:03,083 I snatched it from Rajan. 2238 02:19:10,042 --> 02:19:12,917 I don't understand you, dear. 2239 02:19:14,417 --> 02:19:18,000 Sometimes I feel that you are so great.. 2240 02:19:18,292 --> 02:19:21,875 ..that I'm filled with pride. 2241 02:19:22,750 --> 02:19:25,750 And sometimes.. - You feel that I am a bad guy. 2242 02:19:25,833 --> 02:19:27,000 No. 2243 02:19:28,708 --> 02:19:30,208 It's true, Mother. 2244 02:19:31,625 --> 02:19:34,125 This is the bitter truth of my life. 2245 02:19:35,542 --> 02:19:40,083 Actually, I'm an amalgamation of good and evil. 2246 02:19:41,833 --> 02:19:45,667 Whatever good qualities I have, are given to me by you.. 2247 02:19:46,333 --> 02:19:49,500 ..and the bad qualities.. from that monster of a man. 2248 02:19:52,208 --> 02:19:54,417 I think your father's back. - Mother. 2249 02:19:54,708 --> 02:19:56,208 Don't tell him that I was here. 2250 02:19:56,292 --> 02:19:58,208 Just tell him that you had misplaced the diary. 2251 02:19:58,292 --> 02:19:59,792 But where are you going? 2252 02:20:03,292 --> 02:20:05,100 Geeta, Ajay won't allow us to live in peace. 2253 02:20:06,042 --> 02:20:07,583 Now he has broken out of jail too. 2254 02:20:09,042 --> 02:20:12,667 This..this diary.. Where did you find it? 2255 02:20:13,000 --> 02:20:15,458 I kept it in the old cupboard and forgot all about it. 2256 02:20:16,167 --> 02:20:18,458 If this diary was in our house.. 2257 02:20:18,833 --> 02:20:21,333 ..then why did Ajay accept all the blame on himself? 2258 02:20:22,333 --> 02:20:25,292 Maybe to save you from humiliation. 2259 02:20:27,292 --> 02:20:28,958 He is our son. 2260 02:20:29,833 --> 02:20:34,083 How could he have borne to see us facing humiliation? 2261 02:20:34,292 --> 02:20:39,375 He tolerated brutal police trashing so that I could walk around with respect? 2262 02:20:40,333 --> 02:20:43,625 He has given me a complex. 2263 02:20:45,417 --> 02:20:47,958 I..I feel so low! 2264 02:20:49,250 --> 02:20:51,458 I hit him in everyone's presence. 2265 02:20:51,958 --> 02:20:53,167 I insulted him. 2266 02:20:53,708 --> 02:20:55,375 I made a big mistake. 2267 02:20:55,583 --> 02:20:57,292 I made a very big mistake. 2268 02:20:57,375 --> 02:21:00,042 Listen, if he comes here, don't let him go. 2269 02:21:00,125 --> 02:21:02,333 I will go to the commissioner and show him the proof of Ajay's innocence. 2270 02:21:02,417 --> 02:21:04,167 All right? You just keep him waiting here. Okay? - Yes. 2271 02:21:04,250 --> 02:21:06,500 Keep him waiting. I'll be right back. 2272 02:21:08,708 --> 02:21:10,417 You all wait here. - All right, sir. 2273 02:21:31,792 --> 02:21:34,042 You all wait here. No one will come inside. 2274 02:21:41,083 --> 02:21:42,458 You wretched woman. 2275 02:21:42,875 --> 02:21:44,542 It's all your plan. 2276 02:21:45,167 --> 02:21:47,417 You've used that illegitimate child of yours.. 2277 02:21:47,500 --> 02:21:49,292 ..as a weapon and attacked me. 2278 02:21:49,625 --> 02:21:51,333 You've had your revenge! 2279 02:21:51,792 --> 02:21:55,042 I am sure he must've heeded your advice and stolen gold worth millions from me. 2280 02:21:55,375 --> 02:21:57,667 Tell me. Where have you hidden him? 2281 02:21:57,917 --> 02:21:59,000 Where is he? 2282 02:21:59,083 --> 02:22:01,917 My son is not a coward like you.. 2283 02:22:02,208 --> 02:22:04,083 ..that he'd turn his back and flee. 2284 02:22:04,750 --> 02:22:06,000 He'll surely come.. 2285 02:22:06,167 --> 02:22:08,625 ..and punish you for your misdeeds. 2286 02:22:09,083 --> 02:22:10,500 Stop this nonsense! 2287 02:22:11,292 --> 02:22:13,708 That idiot has taken my diary also. 2288 02:22:14,167 --> 02:22:16,167 Tell me, where's my diary? 2289 02:22:16,250 --> 02:22:18,667 The diary has already reached the police head quarters.. 2290 02:22:18,750 --> 02:22:21,500 ..and in sometime, you'll be behind bars. 2291 02:22:21,792 --> 02:22:24,625 Before that happens, I'll kill you. 2292 02:22:24,708 --> 02:22:27,208 I'll burn this house to ashes. 2293 02:22:27,375 --> 02:22:29,125 You don't know me well, Geeta. 2294 02:22:29,625 --> 02:22:33,833 I killed your grandfather for information about Ajay! 2295 02:22:34,625 --> 02:22:36,000 Grandpa? 2296 02:22:37,333 --> 02:22:39,292 So you killed my grandpa? 2297 02:22:39,458 --> 02:22:41,625 You killed my grandpa? 2298 02:22:42,125 --> 02:22:45,833 My husband won't spare you alive. He won't.. 2299 02:22:46,000 --> 02:22:49,583 Your husband won't be spared. 2300 02:22:49,100 --> 02:22:53,125 I'll tell him everything about our illicit relationship. 2301 02:22:53,625 --> 02:22:56,625 I will reveal your true identity of a respectful lady. 2302 02:22:56,833 --> 02:22:59,100 Because of which you are proving yourself as a respectful wife! 2303 02:23:00,750 --> 02:23:02,625 What were you before your marriage? 2304 02:23:02,833 --> 02:23:04,792 You were my keep! - You liar! 2305 02:23:06,625 --> 02:23:08,125 And who is this Ajay? 2306 02:23:08,333 --> 02:23:09,625 He is not Anand's child. 2307 02:23:09,792 --> 02:23:12,417 In fact, he is our illegitimate child. 2308 02:23:12,917 --> 02:23:15,375 Today I will reveal everything to Anand. 2309 02:23:18,708 --> 02:23:19,875 Ajay. 2310 02:23:22,292 --> 02:23:24,792 I will not let you do that. 2311 02:23:26,500 --> 02:23:28,250 You ruined my mother's life. 2312 02:23:28,458 --> 02:23:30,292 You made her suffer every moment.. 2313 02:23:30,583 --> 02:23:32,292 ..and today you hit her, you scumbag. 2314 02:23:32,500 --> 02:23:33,875 My mother is akin to God for me. 2315 02:23:33,958 --> 02:23:35,583 And you hit my God, did you? 2316 02:23:39,167 --> 02:23:40,375 You rogue. 2317 02:24:52,417 --> 02:24:53,625 Ajay. 2318 02:25:12,583 --> 02:25:14,167 Rajan? 2319 02:25:14,250 --> 02:25:16,208 Sir, it'd be risky to go inside now. 2320 02:25:16,292 --> 02:25:18,167 Leave me. I said just leave me. - No, sir. No, sir. 2321 02:25:18,250 --> 02:25:20,333 My wife is inside. - No, sir. 2322 02:25:20,417 --> 02:25:21,833 Rajan? 2323 02:25:40,208 --> 02:25:41,958 Tell me, where's my gold? 2324 02:25:42,500 --> 02:25:44,208 Else I'll shoot you. 2325 02:25:44,292 --> 02:25:45,375 No. No. 2326 02:25:45,458 --> 02:25:46,625 Move aside, Mother. - No, Ajay. No. 2327 02:25:46,708 --> 02:25:48,458 Just move aside, Mother. - He can't shoot me. 2328 02:25:48,708 --> 02:25:49,792 If he shot me.. 2329 02:25:49,875 --> 02:25:50,100 ..he'd never get to know where his gold is. 2330 02:25:51,042 --> 02:25:52,500 You're right. 2331 02:25:52,958 --> 02:25:54,583 I can't kill you. 2332 02:25:54,100 --> 02:25:57,083 But I can definitely kill your mother. 2333 02:25:57,792 --> 02:25:58,100 No, Ajay. 2334 02:25:59,042 --> 02:26:01,000 Don't tell him where the gold is. 2335 02:26:01,125 --> 02:26:02,125 Promise me you won't. 2336 02:26:02,333 --> 02:26:03,708 You wretched woman. 2337 02:26:03,792 --> 02:26:05,167 Mother. 2338 02:26:09,167 --> 02:26:15,625 Mummy! - Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! 2339 02:26:16,417 --> 02:26:19,458 Rajan, this bungalow has been surrounded by the police. 2340 02:26:19,667 --> 02:26:22,333 All your partners have been killed. 2341 02:26:22,625 --> 02:26:26,000 If you care for your life, then hand over yourself to the police. 2342 02:26:26,583 --> 02:26:32,333 Ajay. My son. Ajay. 2343 02:26:33,000 --> 02:26:34,375 Come along with me. 2344 02:26:34,792 --> 02:26:36,500 Mother. - No. 2345 02:26:36,583 --> 02:26:38,708 Come with me. - Ajay. 2346 02:26:39,375 --> 02:26:41,167 You killed my Ajay! 2347 02:26:43,667 --> 02:26:44,750 Anand. 2348 02:26:46,375 --> 02:26:48,708 Ajay has already been prey to my bullets. 2349 02:26:50,042 --> 02:26:52,292 And if you want your wife to live.. 2350 02:26:52,375 --> 02:26:54,417 ..ask your policemen to back off. 2351 02:26:54,583 --> 02:26:57,917 Otherwise she'll meet the same fate as Ajay did. 2352 02:26:58,125 --> 02:26:59,667 No. No. 2353 02:27:00,583 --> 02:27:01,100 Fire him. 2354 02:27:02,333 --> 02:27:03,708 Kill him. 2355 02:27:04,292 --> 02:27:06,875 He killed our son. 2356 02:27:06,958 --> 02:27:10,167 Don't worry about me. Just kill him. 2357 02:27:10,625 --> 02:27:12,458 Please kill him. 2358 02:27:18,417 --> 02:27:21,875 So you will kill me, Anand? But remember one thing. 2359 02:27:21,958 --> 02:27:24,208 Your wife will get be shot first. 2360 02:27:24,625 --> 02:27:30,125 And that son you are so proud of, do you know who he is? 2361 02:27:30,417 --> 02:27:31,750 I'll tell you. 2362 02:27:35,458 --> 02:27:42,125 Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! My child! 2363 02:27:42,750 --> 02:27:43,100 Hey, look at me. 2364 02:27:44,042 --> 02:27:45,750 At least look towards me. 2365 02:27:46,417 --> 02:27:48,500 Hey, what have you done? 2366 02:27:48,667 --> 02:27:50,792 What have you done this? 2367 02:27:51,667 --> 02:27:55,167 Just to save me, what have you done this? 2368 02:27:55,250 --> 02:27:56,667 No, mummy. 2369 02:27:58,083 --> 02:28:02,750 I won't be able to bear to live with such a big burden on my soul. 2370 02:28:03,292 --> 02:28:04,875 I can't survive, Ajay. 2371 02:28:04,958 --> 02:28:06,250 No, Mother. Don't cry. 2372 02:28:07,833 --> 02:28:09,875 You haven't committed any sin, Mother. 2373 02:28:10,375 --> 02:28:14,708 The devil's who did is lying dead over there. 2374 02:28:15,292 --> 02:28:18,833 Now no one can point a finger at you. 2375 02:28:19,375 --> 02:28:21,750 You are free from every burden, Mother. 2376 02:28:22,333 --> 02:28:25,167 You won't die, Mother.. - No. 2377 02:28:25,792 --> 02:28:32,417 No. I was living just for you, dear.. 2378 02:28:34,333 --> 02:28:38,833 ..and if something happens to you..I won't survive. 2379 02:28:39,042 --> 02:28:41,417 I won't survive. - Nothing will happen to me, Mother. 2380 02:28:42,083 --> 02:28:46,333 Look. All the dirty blood in my body had been shed. 2381 02:28:46,875 --> 02:28:50,958 Now..now only the good qualities remain within me. 2382 02:28:51,833 --> 02:28:55,000 And then I have your blessings with me, right? - Yes. 2383 02:28:55,083 --> 02:28:56,417 Nothing will happen. 2384 02:28:57,375 --> 02:29:00,875 My dear son, Ajay. How did all this happen? 2385 02:29:00,958 --> 02:29:02,250 Nothing. - What happened? 2386 02:29:02,375 --> 02:29:04,958 I have washed out my sins with my blood. 2387 02:29:05,208 --> 02:29:06,708 Just look at him. 2388 02:29:06,792 --> 02:29:11,125 He was shot to save me. 2389 02:29:11,417 --> 02:29:14,583 I'm not at all surprised, Geeta. 2390 02:29:14,833 --> 02:29:16,667 I'm not at all surprised. 2391 02:29:16,100 --> 02:29:21,417 The son who can go behind bars to save his father humiliation.. 2392 02:29:21,583 --> 02:29:23,542 ..there's nothing he won't do for his mother? 2393 02:29:23,625 --> 02:29:25,958 There's nothing he won't do for his mother. 2394 02:29:26,083 --> 02:29:28,583 Constable, bring the ambulance. Soon. 2395 02:29:29,083 --> 02:29:30,625 Nothing will happen to my daredevil son. 2396 02:29:30,708 --> 02:29:32,167 Isn't it, dear? - Yes. 2397 02:29:32,333 --> 02:29:34,625 Nothing will happen to my daredevil. 2398 02:29:34,875 --> 02:29:36,125 Smile, my son. 2399 02:29:36,333 --> 02:29:37,833 That's better. 2400 02:29:37,917 --> 02:29:39,750 "We are a couple, madly in love." 2401 02:29:39,833 --> 02:29:41,583 "No one knows that." 2402 02:29:41,667 --> 02:29:43,250 "We won't be quiet." 2403 02:29:43,333 --> 02:29:45,042 "We'll proclaim it aloud." 2404 02:29:45,125 --> 02:29:46,500 "We won't break promises." 2405 02:29:46,583 --> 02:29:50,667 "And we will fulfill all the customs of loyalty." 2406 02:29:50,917 --> 02:29:54,333 "We love each other very much." 2407 02:29:54,417 --> 02:29:57,958 "And our hearts have accepted it too." 2408 02:29:58,000 --> 02:30:01,417 "We love each other very much." 2409 02:30:01,500 --> 02:30:05,250 "And our hearts have accepted it too." 181948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.