Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,542 --> 00:00:49,375
If we knew it'd rain this heavily..
2
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
..we could have left tomorrow morning.
3
00:00:51,250 --> 00:00:52,708
How could we?
4
00:00:52,792 --> 00:00:54,000
Tomorrow itself is the festival of Ganesh Chaturthi.
5
00:00:54,083 --> 00:00:56,417
..and morning's the auspicious time for the veneration.
6
00:00:57,792 --> 00:01:00,458
These truck drivers keep their headlights on..
7
00:01:00,542 --> 00:01:01,833
..even during such heavy downpour.
8
00:01:18,708 --> 00:01:20,667
Munna. Munna.
9
00:01:20,750 --> 00:01:22,708
Munna has fallen down. Munna. - Shanti.
10
00:01:23,417 --> 00:01:25,333
Leave me. Let me go. - Don't.
11
00:01:25,417 --> 00:01:26,833
Munna.
12
00:01:43,917 --> 00:01:45,958
Dear Anand, how is Shanti?
13
00:01:46,000 --> 00:01:48,583
Can't say anything, Grandpa. She's very critical.
14
00:01:48,667 --> 00:01:50,500
Where's she? - Ward No.12.
15
00:01:50,583 --> 00:01:51,667
Let's go.
16
00:02:01,583 --> 00:02:02,792
Shanti..
17
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Sister.
18
00:02:08,333 --> 00:02:09,417
Sister.
19
00:02:14,875 --> 00:02:20,000
Shanti, my child, why did this happen to us?
20
00:02:20,500 --> 00:02:23,625
I don't think I'll survive.
21
00:02:23,750 --> 00:02:28,208
No, Sister, please don't say that
22
00:02:28,417 --> 00:02:30,583
Will you do something for me, Geeta?
23
00:02:30,833 --> 00:02:33,417
Yes, I will. Tell me.
24
00:02:34,625 --> 00:02:39,333
If you refuse, I won't rest in peace.
25
00:02:41,333 --> 00:02:45,583
I promise, I'll agree to whatever you ask me to do.
26
00:02:45,792 --> 00:02:46,792
Tell me.
27
00:02:47,125 --> 00:02:52,083
Take care of my husband and Munna after I'm no more.
28
00:02:54,042 --> 00:02:58,708
Listen, I'm leaving them in your care.
29
00:02:59,250 --> 00:03:00,625
Yes.
30
00:03:01,417 --> 00:03:05,208
Geeta, you marry him.
31
00:03:07,500 --> 00:03:09,708
No, Sister, no.
32
00:03:10,208 --> 00:03:12,667
No, please don't say that.
33
00:03:12,833 --> 00:03:17,875
Listen.. listen I'll raise Munna like my own son.
34
00:03:18,083 --> 00:03:19,833
I'll love him just like you.
35
00:03:19,917 --> 00:03:22,792
But I.. I'll never marry.
36
00:03:22,875 --> 00:03:27,083
But I.. I can't do this.
37
00:03:27,708 --> 00:03:28,833
I can't..
38
00:03:34,333 --> 00:03:35,833
Grandpa.
39
00:03:35,917 --> 00:03:37,000
Grandpa.
40
00:03:37,167 --> 00:03:39,833
Grandpa, I can never do such a thing.
41
00:03:52,125 --> 00:03:54,625
I don't understand where's that child.
42
00:03:54,708 --> 00:03:57,375
Please believe us. We didn't see any child.
43
00:03:57,458 --> 00:03:59,792
But, sir, who were they people who met with the accident?
44
00:03:59,875 --> 00:04:01,542
Police officer, Anand. - I see.
45
00:04:01,625 --> 00:04:04,750
He was on his way to Titwala with his wife and child.
46
00:04:04,833 --> 00:04:06,708
And they met with an accident on their way.
47
00:04:06,792 --> 00:04:08,750
They both have been hospitalised.
48
00:04:08,833 --> 00:04:10,583
But we can't find the child anywhere.
49
00:04:10,708 --> 00:04:12,100
And the child has a golden locket around his neck.
50
00:04:13,042 --> 00:04:17,333
Maybe, someone took the child because of that locket.
51
00:04:17,417 --> 00:04:18,750
People here are not like that.
52
00:04:18,833 --> 00:04:21,458
As soon as we come to know about the child..
53
00:04:21,542 --> 00:04:22,625
You don't worry.
54
00:04:24,042 --> 00:04:28,375
Geeta, what're you thinking about in this darkness?
55
00:04:30,042 --> 00:04:35,792
Grandpa, I.. I can't betray Anand.
56
00:04:36,250 --> 00:04:39,167
To marry someone is not a betrayal, dear.
57
00:04:39,250 --> 00:04:44,500
But hiding my past is a betrayal.
58
00:04:44,750 --> 00:04:49,792
I want to tell Anand everything before we marry.
59
00:04:50,042 --> 00:04:52,083
Don't make that mistake, dear.
60
00:04:52,167 --> 00:04:55,750
No man in this world can bear the fact..
61
00:04:55,958 --> 00:05:00,583
..wife had illicit relationship with some other man.
62
00:05:01,250 --> 00:05:03,417
Who doesn't make mistakes?
63
00:05:03,792 --> 00:05:06,917
But no one announces that mistake out loud.
64
00:05:07,917 --> 00:05:11,750
That's why, dear, forget the past.
65
00:05:11,875 --> 00:05:14,917
And fulfill your promise to your sister.
66
00:05:16,333 --> 00:05:18,625
No, Grandpa, no.
67
00:05:18,708 --> 00:05:21,792
I can't do it. I just can't.
68
00:05:24,500 --> 00:05:29,458
You girls were this small when your parents expired.
69
00:05:31,750 --> 00:05:34,667
Your sister passed away while she was young.
70
00:05:35,667 --> 00:05:39,458
Do you want to live a spinster's life?
71
00:05:41,125 --> 00:05:43,583
I can't see that.
72
00:05:44,542 --> 00:05:47,417
Have mercy on this old man, dear. I implore you, dear.
73
00:05:47,500 --> 00:05:49,708
No, no, Grandpa.
74
00:05:49,917 --> 00:05:54,000
Please don't do that.
75
00:06:09,042 --> 00:06:10,375
Sir. - Yes?
76
00:06:10,458 --> 00:06:12,333
Someone's here to sell this locket.
77
00:06:12,417 --> 00:06:14,542
I think, it was made at our shop.
78
00:06:19,458 --> 00:06:21,833
Who? Who's he? - He's standing right there.
79
00:06:26,375 --> 00:06:29,625
How did you get this locket? - This.. this is my locket.
80
00:06:29,708 --> 00:06:32,583
You're lying. You stole this locket.
81
00:06:32,792 --> 00:06:35,042
No, I didn't steal it, sir.
82
00:06:35,125 --> 00:06:37,125
Then, how did you get this locket?
83
00:06:37,333 --> 00:06:39,167
Tell me the truth, or I'll call the police.
84
00:06:39,250 --> 00:06:41,583
No, no, please don't call the police.
85
00:06:41,833 --> 00:06:43,250
I'll tell you everything.
86
00:06:43,917 --> 00:06:46,625
I found this locket on a child.
87
00:06:46,708 --> 00:06:48,167
Where's that child?
88
00:06:48,250 --> 00:06:50,917
The child was dead when I found him, sir.
89
00:06:52,042 --> 00:06:53,208
Dead?
90
00:06:54,417 --> 00:06:55,750
When did this happen?
91
00:06:55,833 --> 00:06:58,417
It happened some six years back.
92
00:06:59,458 --> 00:07:01,500
It was the day of Ganesh Chaturthi.
93
00:07:01,875 --> 00:07:03,458
I was on my way to my village.
94
00:07:04,583 --> 00:07:06,917
I saw that child at the river banks.
95
00:07:07,500 --> 00:07:09,750
Maybe, it had washed ashore from somewhere.
96
00:07:10,625 --> 00:07:13,125
I saw this locket on that child.
97
00:07:13,708 --> 00:07:15,250
I removed the locket.
98
00:07:15,833 --> 00:07:20,042
I dug up a pit and buried that child there.
99
00:07:22,583 --> 00:07:25,083
It's my daughter's wedding next week, sir.
100
00:07:25,458 --> 00:07:29,500
So I thought, I'll get some money by selling this locket.
101
00:07:30,875 --> 00:07:34,042
Are you telling the truth? - I swear by my daughter, sir.
102
00:07:34,417 --> 00:07:36,250
The one who's about to get married.
103
00:07:37,625 --> 00:07:38,750
All right.
104
00:07:40,000 --> 00:07:41,625
Give money to this man.
105
00:07:47,375 --> 00:07:49,833
'Anand's son is no more in this world.'
106
00:07:50,042 --> 00:07:52,292
'And Geeta can't become a mother again.'
107
00:07:52,833 --> 00:07:56,917
'If I meet with the manager of the orphanage..'
108
00:07:57,333 --> 00:08:00,542
'..where I've left Geeta's illicit child..'
109
00:08:00,917 --> 00:08:02,500
'..and put this locket around his neck..'
110
00:08:02,583 --> 00:08:05,833
'..then Anand will raise that child as his own.'
111
00:08:06,167 --> 00:08:08,875
'That child's life will be saved from being ruined.'
112
00:08:19,042 --> 00:08:20,125
Come, dear, come.
113
00:08:20,292 --> 00:08:23,000
Is this the same locket..
114
00:08:23,292 --> 00:08:25,125
..you'd put around your son's neck?
115
00:08:29,583 --> 00:08:31,667
But..where did you find this?
116
00:08:31,833 --> 00:08:33,458
I'll tell you, Mr. Anand.
117
00:08:34,708 --> 00:08:36,625
I'm the manager of this orphanage.
118
00:08:37,250 --> 00:08:39,125
About six years ago..
119
00:08:39,250 --> 00:08:41,708
..I was returning to Mumbai from my village.
120
00:08:41,917 --> 00:08:44,100
Suddenly, I heard a child crying.
121
00:08:45,042 --> 00:08:46,875
I followed that sound..
122
00:08:46,958 --> 00:08:49,000
..and I saw an injured child.
123
00:08:49,083 --> 00:08:51,375
This locket was around his neck.
124
00:08:51,458 --> 00:08:53,100
I tried my best to look around for his parents.
125
00:08:54,042 --> 00:08:55,375
But in vain.
126
00:08:55,458 --> 00:08:58,417
So I thought of him as an orphan and brought him to my orphanage.
127
00:08:58,500 --> 00:09:01,875
A peon from this orphanage stole this locket..
128
00:09:01,100 --> 00:09:03,792
..and brought it to sell at my shop.
129
00:09:03,100 --> 00:09:05,417
And the whole story was out.
130
00:09:05,500 --> 00:09:07,417
Where's my child? I'll call him.
131
00:09:07,500 --> 00:09:08,750
Sitaram.
132
00:09:14,542 --> 00:09:16,875
Dear, they're your parents.
133
00:09:35,708 --> 00:09:37,708
What's your name, dear? - Ajay.
134
00:09:47,417 --> 00:09:48,583
She's your mother.
135
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
Mother.
136
00:12:30,875 --> 00:12:33,333
I think the flight has already arrived.
137
00:12:34,250 --> 00:12:36,083
You wait here, I'll be back in a moment.
138
00:12:58,708 --> 00:13:00,250
Hello, my Son.
139
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
Hi, Dad. - Live long. Welcome.
140
00:13:03,583 --> 00:13:05,833
Dad, he's my friend. Mr. Rajan from London.
141
00:13:05,917 --> 00:13:08,583
Hello, Rajan. You live in London?
142
00:13:08,667 --> 00:13:11,708
No, it was just an informal visit. My business is in Mumbai.
143
00:13:11,792 --> 00:13:12,875
I see.
144
00:13:13,708 --> 00:13:15,833
Sir, you want to declare something? - What're you saying, inspector?
145
00:13:15,917 --> 00:13:17,667
You all go ahead. I'll get it cleared.
146
00:13:17,750 --> 00:13:18,100
Come, please come.
147
00:13:23,375 --> 00:13:25,375
Dad, mother didn't come?
148
00:13:25,458 --> 00:13:26,917
She was here a moment ago.
149
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
Okay, Mr. Anand, I'll leave now. - Okay.
150
00:13:29,583 --> 00:13:31,833
Okay, Ajay. - Okay, Mr. Rajan, see you sometime.
151
00:13:31,917 --> 00:13:33,917
Your bag. - Oh, thank you.
152
00:13:33,100 --> 00:13:35,500
It's okay. Bye-bye.
153
00:13:36,958 --> 00:13:38,458
Yes, so where's mother?
154
00:13:40,500 --> 00:13:41,917
Mother.
155
00:13:41,100 --> 00:13:43,042
Ajay.
156
00:13:43,125 --> 00:13:46,208
Oh, Mother. Where were you?
157
00:13:46,292 --> 00:13:49,083
I..I was watching you from there.
158
00:13:49,292 --> 00:13:51,000
But why?
159
00:13:51,083 --> 00:13:54,375
Because I'm seeing you after a very long time.
160
00:13:54,458 --> 00:13:56,875
So, I just kept looking at you.
161
00:13:57,083 --> 00:13:59,125
You can look at him as much as you want at home.
162
00:13:59,208 --> 00:14:00,333
Yes, let's go.
163
00:14:13,792 --> 00:14:14,958
Sweet home.
164
00:14:17,792 --> 00:14:19,917
Okay, dear, I'm off to my duty.
165
00:14:19,100 --> 00:14:21,792
What's this, Dad? Please don't go to duty today.
166
00:14:21,875 --> 00:14:24,000
It's been ages since we had fun, celebrated or enjoyed.
167
00:14:24,083 --> 00:14:25,792
We will have all of that..
168
00:14:25,875 --> 00:14:27,417
..but only after I finish my duty.
169
00:14:27,500 --> 00:14:29,500
Take your son inside. Go.
170
00:14:29,792 --> 00:14:30,708
Come, dear. - Bye-bye.
171
00:14:38,500 --> 00:14:40,875
Mother, we've inherited so much from our ancestors.
172
00:14:41,000 --> 00:14:44,083
God knows why Dad's so obsessed with his job.
173
00:14:44,792 --> 00:14:49,042
Ajay, who was the person alongside, at the airport?
174
00:14:49,167 --> 00:14:50,292
Who, that Rajan?
175
00:14:50,833 --> 00:14:54,125
Mother, he's no ordinary man. He's a mint personified.
176
00:14:54,292 --> 00:14:56,542
Day and night, only business and only business!
177
00:14:56,833 --> 00:15:00,667
Money, wealth, profit-loss, his life's bounded by these four words.
178
00:15:03,333 --> 00:15:04,542
Why?
179
00:15:04,792 --> 00:15:06,750
I didn't like that man.
180
00:15:07,167 --> 00:15:08,333
Forget about him, Mother.
181
00:15:08,583 --> 00:15:10,958
There are many men in this world we don't like.
182
00:15:11,000 --> 00:15:13,083
But we need to make sure to survive unblemished..
183
00:15:13,167 --> 00:15:14,833
..among all the filth.
184
00:15:15,625 --> 00:15:16,833
Where are you going?
185
00:15:16,917 --> 00:15:18,792
Mother, I'll get ready and meet my some friends of mine.
186
00:15:18,875 --> 00:15:20,208
I'll return by the time Dad's home.
187
00:15:20,292 --> 00:15:21,417
Okay? - All right.
188
00:15:26,542 --> 00:15:30,458
'But, Rajan, why do you want to kill your own child?'
189
00:15:31,417 --> 00:15:33,167
'Why don't we get married?'
190
00:15:33,417 --> 00:15:36,458
'Geeta, you know I'm going to London today.'
191
00:15:36,583 --> 00:15:38,792
'To attend very important business meetings.'
192
00:15:39,292 --> 00:15:42,333
'We'll get married as soon as I return.'
193
00:15:42,833 --> 00:15:46,917
'But I don't want you to become a mother before marriage..'
194
00:15:46,100 --> 00:15:49,208
'..and disgrace yourself in front of this world.'
195
00:15:49,708 --> 00:15:52,417
'That's why, I'd suggest for an abortion.'
196
00:15:53,250 --> 00:15:55,417
'How's that possible, Rajan?'
197
00:15:56,292 --> 00:15:59,750
'Even if I get an abortion..'
198
00:16:00,667 --> 00:16:04,417
'..I can't become an unmarried woman.'
199
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
'What're you saying, Geeta?'
200
00:16:07,042 --> 00:16:09,100
'Now, look at these. There are so many flowers here.'
201
00:16:10,125 --> 00:16:14,250
'I smelled one and kept it back.'
202
00:16:14,375 --> 00:16:18,000
'Now, who can anyone tell which one I smelled and which I didn't?'
203
00:16:19,708 --> 00:16:21,167
'No one can, right?'
204
00:16:21,625 --> 00:16:24,000
'Similarly, if you undergo abortion now..'
205
00:16:24,083 --> 00:16:25,833
'..no one will ever find out..'
206
00:16:25,917 --> 00:16:29,083
'..that we had any physical relationships before marriage.'
207
00:16:29,750 --> 00:16:31,125
'Listen, don't torture yourself.'
208
00:16:31,583 --> 00:16:33,667
'Let's meet some other doctor.'
209
00:16:34,958 --> 00:16:37,100
'No. This is a sin.'
210
00:16:38,333 --> 00:16:40,083
'You've already committed a sin.'
211
00:16:40,500 --> 00:16:42,542
'This is just the repentance for it.'
212
00:16:43,333 --> 00:16:45,125
'I haven't committed any sin.'
213
00:16:46,333 --> 00:16:49,333
'It was you, who held my hand in the temple..'
214
00:16:49,100 --> 00:16:51,417
'..by accepting God as the witness.'
215
00:16:51,500 --> 00:16:54,333
'No woman becomes a wife just by holding her hand.'
216
00:16:54,583 --> 00:16:57,083
'God knows who else you might have done that with!'
217
00:16:57,167 --> 00:17:03,167
'Rajan, don't you dare say such filthy things about me again.'
218
00:17:04,042 --> 00:17:09,750
'I have never allowed any man near me, besides you.'
219
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
'I don't believe it.'
220
00:17:11,500 --> 00:17:14,250
'If you can sleep with me..'
221
00:17:14,417 --> 00:17:17,583
'..then who knows how many more you must've slept with.' - Stop it.'
222
00:17:17,667 --> 00:17:18,917
'Stop.'
223
00:17:19,292 --> 00:17:22,250
'Don't slander me.'
224
00:17:22,500 --> 00:17:24,625
'Get out of here. Just get lost.'
225
00:17:26,250 --> 00:17:29,500
'I won't leave. I won't leave in this manner.'
226
00:17:30,167 --> 00:17:34,292
'You have to come to my Grandpa at this very moment.'
227
00:17:34,500 --> 00:17:36,542
'This drama of yours won't work on me.'
228
00:17:36,625 --> 00:17:38,042
'Just get out of here. Get out.'
229
00:17:38,125 --> 00:17:40,500
'No, I won't go.' - What proof do you have the child's mine?'
230
00:17:40,583 --> 00:17:42,100
'God knows whose filth you're here to burden me with?'
231
00:17:43,042 --> 00:17:45,083
'Just get out of here. - No. I won't go.'
232
00:17:56,292 --> 00:17:57,875
Good evening, sir. - Good evening. - Good evening, sir.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,375
Good evening. - Good evening.
234
00:17:59,917 --> 00:18:01,000
Hello. Hello.
235
00:18:01,083 --> 00:18:02,333
Welcome, Prince.
236
00:18:04,125 --> 00:18:06,792
Welcome, Prince. - Thank you.
237
00:18:06,875 --> 00:18:08,292
Hello. - Thank you.
238
00:18:08,375 --> 00:18:10,417
Hello, welcome back. - Thank you.
239
00:18:10,875 --> 00:18:12,125
You took very long to return?
240
00:18:12,250 --> 00:18:17,167
Partners, this time I've been around the world.
241
00:18:17,750 --> 00:18:20,750
I've trafficked drugs worth millions.
242
00:18:21,042 --> 00:18:23,875
I've made every moment count.
243
00:18:23,958 --> 00:18:25,500
Now, you tell me.
244
00:18:26,250 --> 00:18:29,458
How's our business progressing?
245
00:18:29,708 --> 00:18:30,875
Profit or loss?
246
00:18:30,958 --> 00:18:34,333
Prince, we can bear a loss of life.
247
00:18:34,500 --> 00:18:36,917
But we can never bear a loss in business.
248
00:18:37,583 --> 00:18:40,542
Yes, police had become strict some time back.
249
00:18:40,750 --> 00:18:43,417
Plenty of goods and two of our men were seized.
250
00:18:43,500 --> 00:18:44,625
Then?
251
00:18:44,708 --> 00:18:48,500
I killed them before they could reveal anything.
252
00:18:48,708 --> 00:18:50,083
You did the right thing.
253
00:18:50,167 --> 00:18:52,708
Prince, even ports have become too strict with their checking.
254
00:18:52,792 --> 00:18:54,792
I had informed you on phone.
255
00:18:54,875 --> 00:18:56,875
You might have return empty-handed, isn't it?
256
00:18:58,792 --> 00:19:03,625
Partner, I can snatch a prey from a lion's clutches..
257
00:19:03,750 --> 00:19:05,250
..and lion won't even know a thing.
258
00:19:06,042 --> 00:19:08,375
This time, I've hit a jackpot..
259
00:19:08,583 --> 00:19:12,042
..that would recover all our losses.
260
00:19:12,875 --> 00:19:16,250
I've got such precious diamonds from South Africa..
261
00:19:16,333 --> 00:19:18,917
..from which we can profit in millions.
262
00:19:19,000 --> 00:19:21,667
But how did you get the diamonds through custom?
263
00:19:21,917 --> 00:19:24,000
I met a boy in London.
264
00:19:24,792 --> 00:19:26,833
His father's a police officer here.
265
00:19:27,417 --> 00:19:30,750
I weighed his father's strengths from the conversations we had.
266
00:19:30,875 --> 00:19:32,875
And I placed the bag on his shoulder.
267
00:19:33,250 --> 00:19:34,792
And he got me through the customs just the way I'd imagined.
268
00:19:35,125 --> 00:19:39,125
As if it was a walk in the park.
269
00:19:43,250 --> 00:19:44,375
Look here.
270
00:19:45,042 --> 00:19:46,750
Here are the diamonds.
271
00:19:48,458 --> 00:19:49,542
What's this?
272
00:19:54,125 --> 00:19:55,708
Where are the diamonds?
273
00:19:58,833 --> 00:20:01,500
Did that guy fool you?
274
00:20:02,500 --> 00:20:05,375
No. This can't be possible.
275
00:20:07,292 --> 00:20:10,500
I had made a deal with Mr. Jhunjhunwala for those diamonds.
276
00:20:11,917 --> 00:20:14,625
He can never steal my diamonds and live to tell.
277
00:20:15,375 --> 00:20:17,292
I'll bury him alive.
278
00:20:17,375 --> 00:20:20,167
You don't need to trouble yourself for that.
279
00:20:20,833 --> 00:20:24,583
You just give me the name and address of that idiot!
280
00:20:56,833 --> 00:20:59,667
"No one knows who I am."
281
00:21:00,583 --> 00:21:03,667
"No one recognises who I am."
282
00:21:04,833 --> 00:21:08,500
"No one knows who I am. - Who are you?''
283
00:21:08,583 --> 00:21:12,292
"No one knows who I am. - Who are you?''
284
00:21:12,375 --> 00:21:15,458
"No one knows who I am."
285
00:21:16,375 --> 00:21:19,100
"No one recognises who I am."
286
00:21:20,583 --> 00:21:22,458
"I look like a lover, but I am not."
287
00:21:22,583 --> 00:21:24,500
"I look like a deceiver, but I am not."
288
00:21:24,625 --> 00:21:26,458
"I look like an innocent guy, but I am not."
289
00:21:26,583 --> 00:21:28,458
"I look like a flirt, but I am not."
290
00:21:28,583 --> 00:21:30,500
"I look like a joker, but I am not."
291
00:21:30,625 --> 00:21:32,500
"I look like a loafer, but I am not."
292
00:21:32,625 --> 00:21:34,458
"I look like a fool, but I am not."
293
00:21:34,583 --> 00:21:36,708
"I look like a dandy, but I am not."
294
00:22:33,167 --> 00:22:35,042
"A veil conceals a veil."
295
00:22:35,125 --> 00:22:37,042
"And face conceals a face."
296
00:22:37,125 --> 00:22:41,292
"No one will understand the truth, my friends."
297
00:22:45,167 --> 00:22:49,083
"Misty eyes, and fiery lips."
298
00:22:49,167 --> 00:22:53,000
"No one will reveal what is in the heart."
299
00:22:53,083 --> 00:22:54,833
"That person was deceived."
300
00:22:54,917 --> 00:22:56,875
"That is his mistake."
301
00:22:56,100 --> 00:22:58,833
"Found what was craved for."
302
00:22:58,917 --> 00:23:00,875
"A flower blooms among thorns, too."
303
00:23:00,958 --> 00:23:04,083
"No one recognises who I am."
304
00:23:04,958 --> 00:23:07,875
"No one knows who I am."
305
00:23:08,792 --> 00:23:10,708
"I look like a hooligan, but I am not."
306
00:23:10,792 --> 00:23:12,708
"I look naive, but I am not."
307
00:23:12,792 --> 00:23:14,667
"I look like a crazy, but I am not."
308
00:23:14,750 --> 00:23:16,667
"I look like a Casanova, but I am not."
309
00:23:16,750 --> 00:23:18,708
"I look like a joker, but I am not."
310
00:23:18,792 --> 00:23:20,708
"I look like a loafer, but I am not."
311
00:23:20,792 --> 00:23:22,708
"I look like a fool, but I am not."
312
00:23:22,792 --> 00:23:24,833
"I look like a dandy, but I am not."
313
00:23:57,250 --> 00:24:01,167
"What audacity, and what deceit."
314
00:24:01,250 --> 00:24:05,167
"Strange games are played in this darkness."
315
00:24:09,292 --> 00:24:13,125
"A hunter so inexperienced.."
316
00:24:13,208 --> 00:24:17,042
"..has entrapped himself in his own trap."
317
00:24:17,125 --> 00:24:18,100
"A misfortune has struck."
318
00:24:19,042 --> 00:24:20,100
"It's all a matter of destiny."
319
00:24:21,042 --> 00:24:22,100
"What sorrow and happiness?"
320
00:24:23,042 --> 00:24:24,100
"Everything is in His hands."
321
00:24:25,042 --> 00:24:28,000
"No one recognises who I am."
322
00:24:29,083 --> 00:24:31,958
"No one knows who I am."
323
00:24:32,792 --> 00:24:34,792
"I look like an enemy, but I am not the one."
324
00:24:34,875 --> 00:24:36,792
"I look like a friend, but I am not."
325
00:24:36,875 --> 00:24:38,792
"I look like a simple guy, but I am not the one."
326
00:24:38,875 --> 00:24:40,792
"I look like an arrogant, but I am not."
327
00:24:40,875 --> 00:24:42,792
"I look like a joker, but I am not."
328
00:24:42,875 --> 00:24:44,833
"I look like a loafer, but I am not."
329
00:24:44,917 --> 00:24:46,792
"I look like a zero, but I am not."
330
00:24:46,875 --> 00:24:48,625
"I look like a hero.."
331
00:24:49,792 --> 00:24:52,750
"I look like a hero.."
332
00:25:09,833 --> 00:25:10,100
Where are my diamonds?
333
00:25:11,833 --> 00:25:16,958
Sir, when I myself have come to your den, sung a song and created..
334
00:25:17,250 --> 00:25:19,125
..then what's there to worry about?
335
00:25:19,667 --> 00:25:22,250
If the glitter has arrived, then the diamond can't be too far.
336
00:25:22,333 --> 00:25:24,708
Not the diamond. But the diamonds.
337
00:25:24,792 --> 00:25:27,167
Yes, yes. The diamonds, Prince. The diamonds!
338
00:25:27,625 --> 00:25:31,083
Actually, my grammar's a little weak, but not my intelligence.
339
00:25:31,292 --> 00:25:33,000
I know you're the boss.
340
00:25:33,208 --> 00:25:35,208
But I reign over the bosses.
341
00:25:35,750 --> 00:25:39,250
It was clear when you had placed the bag on my shoulder..
342
00:25:39,583 --> 00:25:42,292
..that you'll be firing the gun from my shoulder..
343
00:25:42,375 --> 00:25:44,083
..and hit your target, law.
344
00:25:44,375 --> 00:25:46,625
So you fired, and you hit your target, right?
345
00:25:46,708 --> 00:25:48,750
Yes, I indeed did, my friend.
346
00:25:49,167 --> 00:25:52,100
But I never expected you to make a target out of me.
347
00:25:53,167 --> 00:25:55,875
I know you're a very smart guy.
348
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
But remember one thing.
349
00:25:57,917 --> 00:26:00,458
Don't try to steal a lion's prey from his clutches.
350
00:26:00,542 --> 00:26:02,125
No, never. We'll share it even.
351
00:26:02,208 --> 00:26:04,458
Shall we sit? No?
352
00:26:05,100 --> 00:26:09,375
Actually, the thing is, Prince, just think about it.
353
00:26:10,208 --> 00:26:13,292
If my Dad hadn't come to receive me at the airport..
354
00:26:13,375 --> 00:26:16,100
..and if my luggage had gone through the checking..
355
00:26:18,458 --> 00:26:21,625
..I would've disgraced myself in front of my parents, right?
356
00:26:22,125 --> 00:26:24,292
Sir, isn't it?
357
00:26:24,375 --> 00:26:25,708
Yes, yes, that's true.
358
00:26:26,208 --> 00:26:28,375
I knew the situation will never arise.
359
00:26:28,500 --> 00:26:30,625
Otherwise, I wouldn't have taken such a big risk.
360
00:26:30,708 --> 00:26:33,833
Now, return my diamonds with utmost respect.
361
00:26:34,125 --> 00:26:37,417
Friends, do you know the diamonds are worth Rs.50 million?
362
00:26:38,167 --> 00:26:41,708
When I found out the true value..my eyes started fluttering..
363
00:26:41,792 --> 00:26:44,333
..my heart started throbbing and my blood pressure soared.
364
00:26:44,667 --> 00:26:46,708
Sir, forget about earning Rs.50 million.
365
00:26:46,792 --> 00:26:49,000
I can't even dare to write it on the paper.
366
00:26:49,292 --> 00:26:52,000
Yes. There's no doubt..
367
00:26:52,208 --> 00:26:55,708
..that one should always share the money.
368
00:26:56,167 --> 00:26:57,917
Otherwise, you might have to pay for it dearly.
369
00:26:58,458 --> 00:27:02,292
What will you all have? Black Label, Blue Label, Red Label?
370
00:27:02,500 --> 00:27:05,875
Friends, have something? It's your lucky day after all.
371
00:27:07,125 --> 00:27:09,375
If after getting the stuff worth five crore rupees..
372
00:27:09,667 --> 00:27:14,083
..after arguing with my conscience.
373
00:27:14,458 --> 00:27:16,667
What possible could you've done to me?
374
00:27:16,917 --> 00:27:18,708
You would've seen the worst, isn't it?
375
00:27:18,792 --> 00:27:20,250
How will you have your drink? Oh, yes.
376
00:27:20,333 --> 00:27:23,583
You have your drink along with soda.
377
00:27:24,417 --> 00:27:25,500
Without ice. Sir.
378
00:27:25,583 --> 00:27:27,000
Stop your nonsense.
379
00:27:27,083 --> 00:27:28,458
Where are my diamonds?
380
00:27:28,542 --> 00:27:30,708
What are you doing, sir? This wine has the diamonds.
381
00:27:30,792 --> 00:27:32,250
Be careful. Otherwise, they'll fall off.
382
00:27:32,417 --> 00:27:34,667
I've made such a powerful drink for you.
383
00:27:34,750 --> 00:27:36,708
Come on, straighten my collar. - What?
384
00:27:36,917 --> 00:27:38,208
Nothing.
385
00:27:48,542 --> 00:27:52,458
May I know the reason for your inappropriate behaviour?
386
00:27:53,458 --> 00:27:54,875
Don't think of it as an inappropriate behaviour.
387
00:27:54,958 --> 00:27:56,292
Think of it as a step up the ladder.
388
00:27:56,375 --> 00:27:58,583
John, pay him Rs.100,000.
389
00:27:58,667 --> 00:27:59,750
Okay, sir.
390
00:28:00,458 --> 00:28:01,708
Come, friend.
391
00:28:02,083 --> 00:28:05,375
You have proved to be a very useful man. Very good.
392
00:28:06,917 --> 00:28:07,917
Take this.
393
00:28:07,100 --> 00:28:09,100
Hey, get me a glass of wine, friend. - What?
394
00:28:10,250 --> 00:28:12,458
Hey, make a drink for me. - Yes, bring it.
395
00:28:14,250 --> 00:28:17,042
'I think, they have a lot of money to waste.'
396
00:28:17,250 --> 00:28:19,708
What are you thinking? Is it less?
397
00:28:19,792 --> 00:28:22,250
Well.. - John, pay Rs.50,000 more.
398
00:28:22,333 --> 00:28:24,250
What're you doing, sir?
399
00:28:24,708 --> 00:28:28,167
You can't even buy a car in Rs.150,000.
400
00:28:28,500 --> 00:28:30,542
Fine, make it Rs.250,000.
401
00:28:31,292 --> 00:28:32,500
Yes, Rs.250,000.
402
00:29:14,000 --> 00:29:16,333
Anyone there? Open the door. Please.
403
00:29:20,542 --> 00:29:22,100
She runs darn fast. She is as swift as a deer.
404
00:29:23,083 --> 00:29:25,875
Not a deer, she's a peacock.
405
00:29:26,500 --> 00:29:28,000
I'll rip you with these claws in such a way..
406
00:29:28,125 --> 00:29:30,000
..that you'll start calling me a lioness.
407
00:29:30,125 --> 00:29:34,750
You're acting smart. You're acting very smart.
408
00:30:15,292 --> 00:30:17,083
Where did she go?
409
00:30:50,167 --> 00:30:51,333
Fantastic.
410
00:30:51,708 --> 00:30:52,958
What's the matter?
411
00:30:53,958 --> 00:30:55,958
Why are you two laughing so loudly?
412
00:30:56,333 --> 00:30:57,458
Your..
413
00:30:58,917 --> 00:31:00,167
What?
414
00:31:00,458 --> 00:31:03,792
Your son told me a brilliant English joke.
415
00:31:03,875 --> 00:31:06,750
Really? - Yes. - Share it with me too.
416
00:31:06,875 --> 00:31:10,292
No. No. It's not apt for you.
417
00:31:10,458 --> 00:31:12,000
Shall I tell you one thing?
418
00:31:12,542 --> 00:31:16,625
This house felt so desolate without Ajay.
419
00:31:16,875 --> 00:31:18,958
But now it's brimming with happiness.
420
00:31:19,000 --> 00:31:20,792
Yes, that's true.
421
00:31:20,100 --> 00:31:23,792
My son's arrival has breathed a new life into this house.
422
00:31:23,875 --> 00:31:26,583
Okay, so you're done with your management course.
423
00:31:26,792 --> 00:31:28,083
Any plans for the future?
424
00:31:28,167 --> 00:31:32,125
I've arranged for a job for you at a multinational company.
425
00:31:32,208 --> 00:31:33,958
No, daddy. I won't do a job.
426
00:31:34,250 --> 00:31:35,708
Why? - I want to do business.
427
00:31:35,792 --> 00:31:37,875
We're salaried people.
428
00:31:37,958 --> 00:31:40,250
We need money for starting a business. How will we get it?
429
00:31:40,333 --> 00:31:44,000
Who told you that one needs money for doing business?
430
00:31:44,583 --> 00:31:47,667
One only needs brains to do business..
431
00:31:47,833 --> 00:31:49,542
..which I've inherited from you.
432
00:31:49,625 --> 00:31:51,833
You've mastered the art of conversation.
433
00:31:52,292 --> 00:31:53,458
Think about it.
434
00:31:53,542 --> 00:31:55,917
Nowadays, it's difficult to start a business without money.
435
00:31:55,100 --> 00:31:58,167
You don't worry about it, Dad, I'll manage.
436
00:31:58,375 --> 00:32:00,833
After all, the business management course you made me study..
437
00:32:00,917 --> 00:32:02,375
..has to be of some use, right?
438
00:32:04,250 --> 00:32:06,208
Well, as you wish, Son?
439
00:32:07,000 --> 00:32:08,417
I'm proud of you, my Son. - Dad.
440
00:32:08,500 --> 00:32:09,708
I'm very proud of you.
441
00:32:09,792 --> 00:32:12,833
Yes. Keep some money.
442
00:32:12,917 --> 00:32:15,333
No, Dad, I don't need it. - Keep it. You might need it.
443
00:32:15,417 --> 00:32:16,667
Okay, Geeta, I'm leaving for the office.
444
00:32:16,750 --> 00:32:18,542
Okay, Dad, see you. Bye.
445
00:32:19,750 --> 00:32:21,100
Mother, you keep this money.
446
00:32:22,083 --> 00:32:25,125
But your dad's given it to you. Why should I keep it?
447
00:32:25,208 --> 00:32:28,083
Mother, you see these lines of destiny on my palms?
448
00:32:28,208 --> 00:32:30,167
I'm destined to earn billions.
449
00:32:31,167 --> 00:32:33,875
What difference will these couple of hundreds do?
450
00:32:33,100 --> 00:32:35,167
Nothing at all.
451
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
How do you have so much money?
452
00:32:52,333 --> 00:32:53,625
I earned it, Mother.
453
00:32:53,833 --> 00:32:56,083
A moment ago, didn't I say I want to start a business?
454
00:32:56,167 --> 00:32:58,458
Actually, I've already started a business, since yesterday.
455
00:32:59,083 --> 00:33:01,333
What business is it..
456
00:33:01,417 --> 00:33:03,583
..that enables you to earn so much in just one day?
457
00:33:03,667 --> 00:33:06,458
People earn millions in a matter of minute.
458
00:33:06,542 --> 00:33:07,875
This is nothing at all.
459
00:33:08,792 --> 00:33:14,750
Ajay, I hope you're not doing anything that'll defame your father.
460
00:33:14,833 --> 00:33:16,000
What are you saying Mother?
461
00:33:16,125 --> 00:33:18,083
Did you earn this through illegal means?
462
00:33:18,167 --> 00:33:19,750
What are you saying, Mother?
463
00:33:20,083 --> 00:33:21,500
Money is money after all.
464
00:33:21,583 --> 00:33:24,375
It doesn't matter if it was earned through illegal or legal means.
465
00:33:25,250 --> 00:33:26,500
For example.
466
00:33:28,167 --> 00:33:32,167
Say, this money is earned through illegal means like you said.
467
00:33:32,458 --> 00:33:34,083
All right? Just assume.
468
00:33:35,542 --> 00:33:39,375
And this money, is dad's hard-earned money.
469
00:33:41,625 --> 00:33:43,375
Now I mixed up all of them, okay?
470
00:33:44,292 --> 00:33:48,708
Can anyone spot which one's earned through illegal means..
471
00:33:48,833 --> 00:33:51,042
..and which one's dad's hard-earned money?
472
00:33:52,417 --> 00:33:55,208
'Now, look at these. There are so many flowers here.'
473
00:33:55,458 --> 00:33:59,625
'I smelled one and kept it back.'
474
00:33:59,708 --> 00:34:01,000
'Now, who can anyone tell..'
475
00:34:01,333 --> 00:34:03,125
'..which one I smelled and which I didn't?'
476
00:34:07,042 --> 00:34:09,042
How did you ever get such a doubt?
477
00:34:09,500 --> 00:34:11,542
Ajay is your sister's son.
478
00:34:11,833 --> 00:34:15,000
No, he's not.
479
00:34:15,958 --> 00:34:17,417
If it were the truth..
480
00:34:18,042 --> 00:34:20,583
..you wouldn't have looked the other way while talking to me.
481
00:34:21,125 --> 00:34:24,875
Dear, you don't trust your Grandpa?
482
00:34:28,833 --> 00:34:31,083
Swear on me and tell me..
483
00:34:31,417 --> 00:34:32,917
.. that Ajay is sister's son.
484
00:34:33,833 --> 00:34:36,667
Dear, why are you making me do that?
485
00:34:36,100 --> 00:34:39,083
Tell me, Grandpa, who is Ajay?
486
00:34:40,125 --> 00:34:41,583
Tell me the truth, Grandpa.
487
00:34:42,167 --> 00:34:44,292
Otherwise, you'll see me dead.
488
00:34:45,042 --> 00:34:46,875
No, dear, don't say that.
489
00:34:47,875 --> 00:34:52,750
Ajay is not your sister's son. In fact, he's your own son.
490
00:35:01,750 --> 00:35:04,625
'Grandpa, where's my child?'
491
00:35:07,625 --> 00:35:11,500
'You had given birth to a dead child.'
492
00:35:13,083 --> 00:35:17,000
That means, you had lied to me?
493
00:35:17,958 --> 00:35:19,083
Yes.
494
00:35:20,458 --> 00:35:24,750
That time I had told a lie for your betterment.
495
00:35:25,833 --> 00:35:31,208
And when I found out that Anand's son is no more..
496
00:35:32,500 --> 00:35:35,000
Then at that time I had told this lie for the betterment of all of you.
497
00:35:37,000 --> 00:35:38,333
And..
498
00:35:40,875 --> 00:35:44,375
..I was just trying to bring together the happiness..
499
00:35:44,833 --> 00:35:47,100
..shattered by the destiny, dear.
500
00:35:49,542 --> 00:35:53,167
I haven't committed any other sin besides lying.
501
00:35:54,000 --> 00:35:58,292
And a lie that saves many lives from being ruined..
502
00:35:58,875 --> 00:36:01,125
..is far greater than a million truths.
503
00:36:19,667 --> 00:36:20,917
Battery down?
504
00:36:33,500 --> 00:36:35,208
Hey, who are you, baby?
505
00:36:35,417 --> 00:36:37,417
Hey, beauty queen, come out. Come on.
506
00:36:37,500 --> 00:36:41,000
Hey, sleeping under my car. Come on, come out.
507
00:36:41,292 --> 00:36:42,125
Come out.
508
00:36:42,875 --> 00:36:43,958
Who are you?
509
00:36:44,125 --> 00:36:46,042
You are asking me who I am in my own garage?
510
00:36:46,125 --> 00:36:48,667
Who are you? And what are you doing here?
511
00:36:49,042 --> 00:36:52,208
Actually, some rogues were following me. - So?
512
00:36:52,333 --> 00:36:55,333
That's why I slept in your garage. - And what did you do to my battery?
513
00:36:56,167 --> 00:36:59,000
That..that I was feeling very scared at night.
514
00:36:59,292 --> 00:37:01,125
That's why I slept with your car's light on.
515
00:37:01,208 --> 00:37:03,167
Very good. Come on, get up.
516
00:37:03,292 --> 00:37:07,125
No. But..but those rogues are after me. Where will I go?
517
00:37:07,208 --> 00:37:09,625
My parents will not spare me if they see you here.
518
00:37:09,708 --> 00:37:11,875
My reputation's already nothing to brag about. Just get out of here.
519
00:37:11,958 --> 00:37:14,958
I beg of you. I don't know anyone in this city.
520
00:37:15,000 --> 00:37:16,375
There are many people in this city who don't have anyone.
521
00:37:16,458 --> 00:37:18,042
So will all of them come to live at my garage?
522
00:37:18,125 --> 00:37:19,542
You just get out of here. Get out.
523
00:37:19,100 --> 00:37:22,125
Hey..Hey..Hey, don't cry so loudly.
524
00:37:22,208 --> 00:37:24,375
Hey, don't' cry so loudly.
525
00:37:24,458 --> 00:37:26,750
I'll be in huge fix, if my mother hears you.
526
00:37:26,875 --> 00:37:28,417
Then please listen to my story.
527
00:37:28,500 --> 00:37:30,042
Do I have any other choice?
528
00:37:30,125 --> 00:37:31,833
Come out. I'll tell you my story as well.
529
00:37:31,917 --> 00:37:32,100
Come.
530
00:37:34,792 --> 00:37:36,000
Come on, come on. Let's go.
531
00:37:36,083 --> 00:37:37,208
Hey, taxi. - Welcome.
532
00:37:37,333 --> 00:37:38,792
A girl, along with a boy. - Come on, hurry up.
533
00:37:38,875 --> 00:37:40,100
And the boy doesn't look like a pauper.
534
00:37:42,750 --> 00:37:44,333
Brother, where do you want to go?
535
00:37:44,417 --> 00:37:45,417
Hey, first you get out of here, friend..
536
00:37:45,500 --> 00:37:46,708
I will tell you afterwards as to where do I want to go.
537
00:37:48,100 --> 00:37:50,625
Take the cab to the left.
538
00:37:51,792 --> 00:37:54,625
So, tell me who are you? And how did you enter my house?
539
00:37:57,667 --> 00:38:00,167
Don't cry. Just tell me who are you?
540
00:38:01,875 --> 00:38:03,083
I said tell me.
541
00:38:04,583 --> 00:38:06,083
Sir.. - Yes?
542
00:38:06,458 --> 00:38:08,625
My story is a very sorrowful one!
543
00:38:09,417 --> 00:38:13,292
After hearing it, even you will be overwhelmed by grief.
544
00:38:13,833 --> 00:38:15,625
No, my heart'll burst. Doesn't matter.
545
00:38:16,500 --> 00:38:19,292
I was born to very poor parents. - Okay.
546
00:38:19,500 --> 00:38:22,625
My parents were very worried about my marriage.
547
00:38:23,708 --> 00:38:25,333
Many marriage proposals came my way.
548
00:38:25,542 --> 00:38:28,958
But they all didn't materialise because of huge dowry demands.
549
00:38:29,000 --> 00:38:31,542
I couldn't bear my parent's grief.
550
00:38:32,292 --> 00:38:36,458
And..and I ran away from home..
551
00:38:37,167 --> 00:38:38,458
Oh.
552
00:38:38,100 --> 00:38:44,542
..hoping to find some job in the city.
553
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
And return home only after making enough money for my dowry.
554
00:38:46,958 --> 00:38:48,583
Very good. Then?
555
00:38:48,667 --> 00:38:54,625
But people here bless you in the morning..
556
00:38:55,833 --> 00:38:58,833
..and grope you in the evening.
557
00:38:58,958 --> 00:39:01,167
This is the Mumbai style. The city is full of such people.
558
00:39:01,250 --> 00:39:03,458
What difference does that make? Then what happened?
559
00:39:04,000 --> 00:39:08,667
I'm still fighting to save my dignity and life.
560
00:39:09,208 --> 00:39:12,100
But..but even now some hooligans are after me.
561
00:39:14,500 --> 00:39:16,500
Well.. where are you from?
562
00:39:17,083 --> 00:39:18,100
From Timbakpur. - Where is that?
563
00:39:19,125 --> 00:39:21,333
Near Khutmalpur. - Where is this?
564
00:39:21,458 --> 00:39:23,100
It's about 400km away from Jhumri Talaiyya.
565
00:39:24,167 --> 00:39:26,292
Oh, so you're from Jhumri Talaiyya?
566
00:39:26,375 --> 00:39:30,083
No, no, no. I'm from the village of Timbakpur..
567
00:39:30,167 --> 00:39:32,125
..which is 400km away from the village of Khutmalpur.
568
00:39:32,333 --> 00:39:34,833
Okay, whatever. But where will you go now?
569
00:39:34,958 --> 00:39:36,125
And what will you do?
570
00:39:36,208 --> 00:39:38,583
I'll work hard. I'll even do a labourer's job.
571
00:39:38,917 --> 00:39:40,958
I'll do whatever you say.
572
00:39:41,000 --> 00:39:42,625
Hey, why will I say? You do whatever you want.
573
00:39:42,708 --> 00:39:43,708
Why are you hounding me?
574
00:39:43,792 --> 00:39:45,458
No, sir. - Yes?
575
00:39:45,542 --> 00:39:47,625
I don't have anyone except you.
576
00:39:47,708 --> 00:39:50,208
What? This is too much.
577
00:39:50,292 --> 00:39:53,208
And some hooligans are still after me.
578
00:39:56,833 --> 00:39:59,083
Brother, there's a little truth in what the girl's saying.
579
00:40:04,292 --> 00:40:05,250
These are the same ruffians.
580
00:40:05,333 --> 00:40:07,250
Hey, girl, get out.
581
00:40:07,500 --> 00:40:10,167
She'll come afterwards, but I'll do the honours first.
582
00:40:15,750 --> 00:40:18,667
Leave me. I said leave me.
583
00:40:18,750 --> 00:40:19,917
Leave me.
584
00:40:26,958 --> 00:40:28,208
Get inside. Quickly get inside.
585
00:40:41,917 --> 00:40:44,167
The girl fled away. - Forget the girl, our car's gone.
586
00:40:49,542 --> 00:40:52,417
What's this?
587
00:40:53,500 --> 00:40:55,250
Those rogues don't even put petrol in their car..
588
00:40:55,333 --> 00:40:56,917
..and try to kidnap the girl!
589
00:40:56,100 --> 00:40:58,833
They might be following us. Come on, we should run away.
590
00:40:58,917 --> 00:41:00,458
Where will we run? There's a bus stop ahead.
591
00:41:00,542 --> 00:41:02,583
Alight the bus No.352 and get lost from here.
592
00:41:02,792 --> 00:41:05,500
Where will I go? Who do I have in this world except you?
593
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
Hey, get off my back.
594
00:41:07,583 --> 00:41:08,833
Just get lost. What are you doing?
595
00:41:08,917 --> 00:41:10,375
Just get lost from here.
596
00:41:13,125 --> 00:41:14,292
She's just too much.
597
00:41:14,375 --> 00:41:16,167
She cries for every little thing and makes me emotional.
598
00:41:16,292 --> 00:41:18,583
Fine. Make some arrangement for me somewhere.
599
00:41:18,667 --> 00:41:20,125
Otherwise, I'm coming with you.
600
00:41:21,333 --> 00:41:22,542
All right, I'll do one thing.
601
00:41:22,708 --> 00:41:24,333
I have an old friend from the bad days of my childhood.
602
00:41:24,417 --> 00:41:25,542
I'll leave you at his place.
603
00:41:25,625 --> 00:41:26,833
Who? - Bankey.
604
00:41:26,917 --> 00:41:29,333
What? - Bankey.
605
00:41:29,417 --> 00:41:34,208
"Hey, Rukmani.. Rukmani! What happened after the marriage?"
606
00:41:34,292 --> 00:41:36,375
"Hey, I was born."
607
00:41:36,583 --> 00:41:39,000
You were born. Get lost. Go away from here.
608
00:41:39,167 --> 00:41:42,375
This happened. He was born. The wretched fellow.
609
00:41:47,583 --> 00:41:51,292
31-21-31.
610
00:41:52,292 --> 00:41:53,292
The bonnet closes.
611
00:41:53,375 --> 00:41:56,708
Please come. Hold this pole and stand here.
612
00:41:56,875 --> 00:41:58,167
Partner. - Yes, partner?
613
00:41:58,250 --> 00:42:00,042
There's this girl.. - She's very nice.
614
00:42:00,750 --> 00:42:03,042
She's a fiery chilly. You'll burn yourself if you try to eat it.
615
00:42:03,125 --> 00:42:04,792
I was a parrot in my previous life.
616
00:42:04,875 --> 00:42:07,167
Parrots and chillies share a very deep bond.
617
00:42:07,250 --> 00:42:08,875
What are you saying, friend? She's a poor girl.
618
00:42:08,100 --> 00:42:10,542
Helpless and all alone in this city. - People who are alone in this city..
619
00:42:10,625 --> 00:42:12,625
..have Bankey to count on. - All right.
620
00:42:12,792 --> 00:42:14,125
Make arrangements for her to live here from today.
621
00:42:14,208 --> 00:42:15,083
Okay, it'll be done.
622
00:42:15,708 --> 00:42:17,417
Hey, partner.
623
00:42:17,708 --> 00:42:20,208
If she lives here, my wife from Hyderabad..
624
00:42:20,292 --> 00:42:22,458
..will thrash me black and blue.
625
00:42:22,542 --> 00:42:24,167
Not at all. Take her away from here.
626
00:42:24,250 --> 00:42:25,917
But where will I go from here?
627
00:42:25,100 --> 00:42:27,625
Poor girl. - The hooligans are after me.
628
00:42:27,708 --> 00:42:28,792
What? - Yes.
629
00:42:28,875 --> 00:42:30,708
So even the hooligans are harassing you? - Yes.
630
00:42:30,792 --> 00:42:35,083
They'll come, they'll kidnap you and I'll fight bravely and save you.
631
00:42:35,167 --> 00:42:36,583
I don't want to break my bones.
632
00:42:36,667 --> 00:42:38,667
It's not my cup of tea. Take her away from here.
633
00:42:39,958 --> 00:42:40,958
Partner. - Yes.
634
00:42:41,000 --> 00:42:42,833
She's crying, friend. - I know that.
635
00:42:42,917 --> 00:42:45,542
Baby, don't cry. My partner will definitely do something for you.
636
00:42:45,625 --> 00:42:46,958
Partner. - Yes?
637
00:42:47,250 --> 00:42:48,958
Let me think.
638
00:42:49,542 --> 00:42:51,708
He's his mother's pet. - Who is it?
639
00:42:52,375 --> 00:42:54,708
That wretched fellow is now going to call his mother.
640
00:42:54,792 --> 00:42:57,500
She'll come and blow me to smithereens.
641
00:42:57,583 --> 00:43:00,000
No, brother, take her away. Please. - No.
642
00:43:00,083 --> 00:43:02,792
If you can't keep me here, then do one thing.
643
00:43:02,875 --> 00:43:04,625
Why just one thing? I'll do several things for you.
644
00:43:04,708 --> 00:43:06,875
But tell me before she arrives. Tell me soon.
645
00:43:06,958 --> 00:43:08,958
Get me a little poison. - Just get it for her, friend.
646
00:43:09,042 --> 00:43:10,125
Poison? - Poison?
647
00:43:10,208 --> 00:43:11,333
Hey, brother.
648
00:43:11,458 --> 00:43:13,958
This is a murder case. A suicide. A self-annihilation.
649
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
It'll create a big problem.
650
00:43:15,292 --> 00:43:17,250
She'll go up and I'll be behind bars.
651
00:43:17,333 --> 00:43:19,000
And my wife Rukmani on top of that? No. No.
652
00:43:19,125 --> 00:43:20,958
Don't worry. I'll explain everything to sister-in-law.
653
00:43:21,000 --> 00:43:23,083
She'll never understand. She'll beat me to pulp.
654
00:43:23,167 --> 00:43:24,583
Look straight into my eyes. - Yes, I am looking.
655
00:43:24,708 --> 00:43:26,333
You've already been beaten up several times. - Yes.
656
00:43:26,417 --> 00:43:27,792
A little more for me, friend. - What?
657
00:43:27,875 --> 00:43:29,792
Yes, please do that. Bye bye. See you.
658
00:43:30,542 --> 00:43:31,875
See you. - Not at all.
659
00:43:32,042 --> 00:43:33,208
Don't try to impress me with your gestures.
660
00:43:33,292 --> 00:43:35,792
What are you doing? What a pain!
661
00:43:38,100 --> 00:43:40,375
So tell me, madam.
662
00:43:41,042 --> 00:43:43,083
Yes, brother. - No, the brother already left.
663
00:43:43,167 --> 00:43:44,417
He's your brother. - And me?
664
00:43:44,500 --> 00:43:45,958
You're my brother. - No.
665
00:43:46,500 --> 00:43:48,458
I'll deal with your father. - Mother, the girl was right here.
666
00:43:48,542 --> 00:43:51,667
What is this? What're you up to?
667
00:43:51,875 --> 00:43:54,958
Where's that girl? Where's that girl?
668
00:43:55,083 --> 00:43:56,958
Girl? What girl?
669
00:43:57,000 --> 00:43:59,500
The one who was crying here. What were you doing with her?
670
00:43:59,583 --> 00:44:00,792
Hey, what did I do?
671
00:44:00,875 --> 00:44:03,125
Whatever needed to be done was done ten years ago.
672
00:44:03,208 --> 00:44:04,083
Hello, madam.
673
00:44:07,667 --> 00:44:09,292
Hey, who's this fellow?
674
00:44:10,292 --> 00:44:13,042
John. His name's Johnny. I hired him today.
675
00:44:13,125 --> 00:44:14,125
Really? - Yes.
676
00:44:14,208 --> 00:44:16,667
You don't even keep a dog without my permission.
677
00:44:16,750 --> 00:44:18,000
Then how did you hire this boy?
678
00:44:18,083 --> 00:44:19,917
Hey, he is poor. He's grief stricken.
679
00:44:19,100 --> 00:44:21,917
He has no one. That's why I hired him.
680
00:44:23,917 --> 00:44:28,125
God, he looks as beautiful as a girl.
681
00:44:28,958 --> 00:44:31,083
Even your hands are so delicate.
682
00:44:31,292 --> 00:44:33,208
Even your feet's tender.
683
00:44:33,292 --> 00:44:34,833
You're so beautiful.
684
00:44:34,917 --> 00:44:36,458
Have some shame.
685
00:44:36,542 --> 00:44:38,625
He's my man. - Oh, really?
686
00:44:38,833 --> 00:44:41,458
The whole day.. What does he do? - 32-24-32.
687
00:44:41,542 --> 00:44:43,333
Yes, the same. He keeps on measuring figures.
688
00:44:43,417 --> 00:44:46,000
Why does it bother you if I just patted him?
689
00:44:46,083 --> 00:44:49,333
Hey, where are you taking him? He has to work here.
690
00:44:49,417 --> 00:44:53,375
If he works in this dust and mud next to you..
691
00:44:53,458 --> 00:44:55,100
..he'll ruin his fair and tender skin.
692
00:44:56,042 --> 00:44:58,417
He'll work with me only. - Hey, but..
693
00:44:58,708 --> 00:45:00,917
Shut up. Darn rat.
694
00:45:01,000 --> 00:45:03,917
Go and find out what's going on inside. Get lost from here.
695
00:45:04,125 --> 00:45:06,875
Your mother's spoiled her character, too, in my company.
696
00:45:06,958 --> 00:45:08,000
That wretch.
697
00:45:08,083 --> 00:45:10,250
Live long, Son. Live long.
698
00:45:10,708 --> 00:45:15,875
Very few people who never forget their past.
699
00:45:17,125 --> 00:45:18,292
How can I ever forget, sir..
700
00:45:18,375 --> 00:45:20,750
.. that my childhood was spent in this orphanage?
701
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
Even I was one of these children.
702
00:45:24,083 --> 00:45:26,625
An orphan. Deprived of parents.
703
00:45:27,375 --> 00:45:30,750
The child who leaves from here once, never returns back.
704
00:45:31,125 --> 00:45:33,250
I never thought..
705
00:45:33,500 --> 00:45:35,792
..you'd return as the saviour to these children.
706
00:45:35,100 --> 00:45:39,792
You'll always have their blessings, dear. Always.
707
00:45:49,792 --> 00:45:51,100
Ajay. Come here, Ajay.
708
00:45:54,750 --> 00:45:55,625
What's the matter, Mother?
709
00:45:55,100 --> 00:45:57,708
Who was that girl? - What girl?
710
00:45:57,917 --> 00:45:59,917
The one who was crying here.
711
00:46:00,042 --> 00:46:01,917
The one you ran away with after seeing me.
712
00:46:01,100 --> 00:46:03,667
Oh, the one who was here in the morning?
713
00:46:03,875 --> 00:46:06,208
She was just a stranger. She left the way she came.
714
00:46:06,292 --> 00:46:09,792
Ajay, tell me the truth. Who is she, and how do you know her?
715
00:46:09,875 --> 00:46:12,417
I'm telling you the truth. I don't have any relationship with that girl.
716
00:46:12,500 --> 00:46:16,917
Ajay. Remember one thing.
717
00:46:17,583 --> 00:46:21,250
I'll never forgive you..
718
00:46:21,333 --> 00:46:23,292
..if you ever try to ruin a girl's life.
719
00:46:24,250 --> 00:46:25,100
Maybe, you don't know.
720
00:46:26,500 --> 00:46:29,792
A girl's character is very fragile.
721
00:46:30,917 --> 00:46:35,042
Once ruined, it can never be reclaimed .
722
00:46:35,875 --> 00:46:38,375
Mother, I don't understand what you're saying.
723
00:46:38,625 --> 00:46:41,958
Just remember, your blood's flowing through my veins. That's all.
724
00:46:48,750 --> 00:46:50,750
Save me. Save me.
725
00:46:51,042 --> 00:46:52,833
Anyone there? Please save me.
726
00:46:54,292 --> 00:46:57,583
Open the door. Open the door. Please.
727
00:46:57,667 --> 00:47:00,375
Ajay. Ajay, open the door.
728
00:47:02,750 --> 00:47:06,042
Ajay. Ajay, open the door. Ajay.
729
00:47:07,100 --> 00:47:09,958
What happened? Hey. - Ajay, please open the door.
730
00:47:10,000 --> 00:47:12,042
Leave me. Leave.
731
00:47:12,875 --> 00:47:15,042
Leave me. - Leave her. Move away.
732
00:47:15,583 --> 00:47:17,750
I left you at the garage. What're you doing here?
733
00:47:17,833 --> 00:47:19,000
They forcefully entered the garage.
734
00:47:19,083 --> 00:47:20,542
Scoundrels. How can you enter anywhere?
735
00:47:20,625 --> 00:47:21,958
You keep the girl awake all night. Chase her down the streets.
736
00:47:22,000 --> 00:47:24,167
And make her end up at my place? Now just wait and watch..
737
00:47:24,458 --> 00:47:26,417
..what'll happen when I'm done with you.
738
00:47:26,625 --> 00:47:30,292
Hail Lord Hanuman! Destroy the enemies.
739
00:47:30,833 --> 00:47:32,875
And save this Kashmir beauty.
740
00:47:34,417 --> 00:47:35,100
I'm not from Kashmir.
741
00:47:36,750 --> 00:47:38,583
I'm from Jhumri Talaiyya.
742
00:47:38,708 --> 00:47:41,125
That's why, despite being in such a grave situation..
743
00:47:41,208 --> 00:47:42,667
..you have the audacity to swirl with joy.
744
00:47:42,875 --> 00:47:45,042
And to bring along the hooligans.. Hey, what are you doing?
745
00:48:45,958 --> 00:48:47,875
"My dear beloved.."
746
00:48:48,917 --> 00:48:50,208
"..swear by me."
747
00:48:51,542 --> 00:48:54,250
"My dear beloved, swear by me."
748
00:48:54,333 --> 00:48:57,833
"Don't touch my fair body."
749
00:48:59,417 --> 00:49:01,792
"Something happens inside."
750
00:49:02,167 --> 00:49:04,542
"Something happens inside."
751
00:49:05,083 --> 00:49:07,292
"My dear beloved.."
752
00:49:07,958 --> 00:49:09,833
"..swear by me."
753
00:49:10,667 --> 00:49:13,375
"My dear beloved, swear by me."
754
00:49:13,583 --> 00:49:16,100
"Don't give me that lustful glance."
755
00:49:18,500 --> 00:49:20,792
"Something happens inside."
756
00:49:21,167 --> 00:49:23,500
"Something happens inside."
757
00:49:51,100 --> 00:49:56,100
"Your sight leaves me awestruck."
758
00:49:57,375 --> 00:50:02,208
"Why do you leave with such arrogant gait?"
759
00:50:08,208 --> 00:50:13,208
"How should I tell you what you don't know?"
760
00:50:13,583 --> 00:50:18,208
"Keep yourself from crossing the line."
761
00:50:18,292 --> 00:50:23,625
"Please let me feel your rosy cheeks."
762
00:50:23,750 --> 00:50:29,125
"How should I control my dense tresses?"
763
00:50:29,708 --> 00:50:31,625
"Please don't refuse."
764
00:50:32,333 --> 00:50:34,375
"Please don't argue."
765
00:50:35,125 --> 00:50:37,792
"Please don't refuse. Please don't argue."
766
00:50:37,875 --> 00:50:41,333
"Please don't walk with that swirl."
767
00:50:42,100 --> 00:50:45,375
"Something happens inside."
768
00:50:45,667 --> 00:50:47,958
"Something happens inside."
769
00:50:48,250 --> 00:50:50,917
"Something happens inside."
770
00:50:50,100 --> 00:50:53,500
"Something happens inside."
771
00:51:21,875 --> 00:51:26,833
"Why do you harass me, oh, cruel lover?"
772
00:51:27,125 --> 00:51:32,125
"How can I hand over my youth to you?"
773
00:51:38,125 --> 00:51:43,125
"Our dreams should not remain incomplete."
774
00:51:43,625 --> 00:51:48,167
"Embrace me, and get rid of this distance."
775
00:51:48,250 --> 00:51:53,500
"Your intentions frighten me."
776
00:51:53,583 --> 00:51:59,042
"Love blossoms in me, whenever I see you."
777
00:51:59,542 --> 00:52:01,500
"Don't go far from me."
778
00:52:02,208 --> 00:52:04,208
"And don't come so close to me."
779
00:52:05,042 --> 00:52:07,667
"Don't go far from me. And don't come so close to me."
780
00:52:07,750 --> 00:52:11,333
"Don't embrace me the way you do."
781
00:52:12,917 --> 00:52:14,208
"Something happens inside."
782
00:52:15,542 --> 00:52:17,792
"Something happens inside."
783
00:52:18,167 --> 00:52:20,583
"Something happens inside."
784
00:52:20,875 --> 00:52:23,333
"Something happens inside."
785
00:52:23,958 --> 00:52:26,042
"My dear beloved.."
786
00:52:26,833 --> 00:52:28,958
"..swear by me."
787
00:52:29,375 --> 00:52:32,208
"My dear beloved, swear by me."
788
00:52:32,292 --> 00:52:36,167
"Don't give me that lustful glance."
789
00:52:37,417 --> 00:52:39,583
"Something happens inside."
790
00:52:40,083 --> 00:52:42,375
"Something happens inside."
791
00:52:42,750 --> 00:52:45,167
"Something happens inside."
792
00:52:45,417 --> 00:52:48,000
"Something happens inside."
793
00:52:59,833 --> 00:53:02,792
Something happens inside.
794
00:53:05,292 --> 00:53:06,500
Who is it?
795
00:53:08,250 --> 00:53:11,833
Hey? Hey, this is me.
796
00:53:13,167 --> 00:53:14,417
Understood.
797
00:53:14,917 --> 00:53:17,375
The pain that Romeo went through for Juliet..
798
00:53:17,458 --> 00:53:19,100
..the affair that even Laila could not think of having with Majnu..
799
00:53:20,042 --> 00:53:22,750
And the trouble which even Heer might not have faced with Ranjha..
800
00:53:23,167 --> 00:53:25,500
..sounds a child's play against what has happened to me.
801
00:53:25,708 --> 00:53:27,417
I think I'm in love.
802
00:53:29,100 --> 00:53:31,083
I'm coming.
803
00:53:31,292 --> 00:53:32,833
I'm coming, my love.
804
00:53:32,917 --> 00:53:34,500
I'm coming, my love.
805
00:53:51,000 --> 00:53:53,667
Partner, why are you looking around? Who're you for searching for?
806
00:53:53,750 --> 00:53:54,958
Partner. - Yes?
807
00:53:55,000 --> 00:53:56,167
Where's that girl?
808
00:53:56,250 --> 00:53:57,542
What girl?
809
00:53:57,750 --> 00:53:59,583
The one I'd left here yesterday.
810
00:53:59,667 --> 00:54:01,083
She? - Sir, tea.
811
00:54:01,167 --> 00:54:02,208
Tea.
812
00:54:02,292 --> 00:54:03,708
Piping hot tea. - Tea.
813
00:54:03,833 --> 00:54:05,167
That girl left.
814
00:54:05,250 --> 00:54:06,375
Gone away? But where has she gone?
815
00:54:06,583 --> 00:54:08,708
How would I know? - Why did you let her to go?
816
00:54:08,792 --> 00:54:10,833
Why? Was she your girlfriend? Your lover?
817
00:54:10,917 --> 00:54:12,833
She definitely was something to me.
818
00:54:13,083 --> 00:54:14,792
Otherwise, she wouldn't have come to my house last night.
819
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
What? She came to your house last night? - Yes.
820
00:54:19,208 --> 00:54:20,792
It was a stormy night, there was lightning.
821
00:54:20,875 --> 00:54:22,167
Some hooligans were after her. - Then?
822
00:54:22,250 --> 00:54:24,000
I dealt with the hooligans. - Okay?
823
00:54:24,542 --> 00:54:25,958
And then she came and embraced me.
824
00:54:26,000 --> 00:54:27,375
Then?
825
00:54:27,458 --> 00:54:29,958
Then? She started swaying like tresses..
826
00:54:30,000 --> 00:54:33,083
..twirled gracefully like a snake and I loved her with all my heart.
827
00:54:33,167 --> 00:54:34,250
No. No. No.
828
00:54:34,333 --> 00:54:36,083
Yes, yes, partner, I really did, friend.
829
00:54:36,167 --> 00:54:37,417
Then?
830
00:54:37,542 --> 00:54:39,667
Then what? I woke up from my sleep.
831
00:54:40,375 --> 00:54:43,208
Oh, so mister romances in his dreams as well?
832
00:54:43,292 --> 00:54:45,458
But what's the use? But the girl's gone from my hands.
833
00:54:45,583 --> 00:54:46,625
Were you in love with her?
834
00:54:46,708 --> 00:54:48,708
I could've been. But the girl's gone from my hands.
835
00:54:48,792 --> 00:54:49,875
Did you intend to marry her?
836
00:54:49,958 --> 00:54:51,708
I would've. But..
837
00:54:51,792 --> 00:54:53,333
She's gone from your hands, right?
838
00:54:53,792 --> 00:54:55,833
Okay, have you seen our John?
839
00:54:56,167 --> 00:54:57,708
Who's he and why should I see him?
840
00:54:57,792 --> 00:54:59,792
The same girl served tea for us just now.
841
00:54:59,875 --> 00:55:01,125
I mean, the same boy who served us the tea.
842
00:55:01,208 --> 00:55:02,667
The girl? - No, the boy.
843
00:55:02,750 --> 00:55:04,750
Yes, yes, the girl. - No, no, the boy. - Yes, yes.
844
00:55:04,833 --> 00:55:07,583
John, not much sugar in the tea. Get some more sugar.
845
00:55:08,375 --> 00:55:10,875
Oh, okay. I see.
846
00:55:10,958 --> 00:55:12,417
So you're John?
847
00:55:12,542 --> 00:55:14,167
Sit here. Come on, sit here.
848
00:55:14,250 --> 00:55:16,458
Yes. Now, put the sugar and stir
849
00:55:16,625 --> 00:55:20,125
Amazing. Great. Amazing, John?
850
00:55:20,250 --> 00:55:23,167
Your hands are very slender, just like girls.
851
00:55:23,875 --> 00:55:25,542
Yes? But you are very strong. Yes?
852
00:55:25,625 --> 00:55:26,958
Leave me, sir. I have lots of things to do.
853
00:55:27,000 --> 00:55:29,875
Just sit and talk me, John.
854
00:55:29,958 --> 00:55:31,958
Leave him. Why are you harassing him, friend?
855
00:55:32,000 --> 00:55:34,167
Where did you find him? - Bhendi Bazaar.
856
00:55:34,250 --> 00:55:36,458
Oh! I see! So you have brought him from Bhendi Bazar!
857
00:55:36,542 --> 00:55:38,292
There's a limit to decency, sir. Please let me go.
858
00:55:38,375 --> 00:55:42,917
"I've stopped being decent."
859
00:55:42,100 --> 00:55:44,833
That's good, brother-in-law.
860
00:55:45,042 --> 00:55:47,333
You're adoring my John?
861
00:55:47,417 --> 00:55:51,042
What can I do, sister-in-law? What a gem you have.
862
00:55:51,125 --> 00:55:53,542
Hey, John, you're enjoying it, too ?
863
00:55:53,625 --> 00:55:56,458
Come, I'll show you.
864
00:55:56,750 --> 00:55:58,375
What? - Bankey..
865
00:55:59,125 --> 00:56:01,750
..I doubt sister-in-law's intentions
866
00:56:01,833 --> 00:56:03,458
I think that something is fishy.
867
00:56:03,583 --> 00:56:06,000
Dad, I think everything's fishy.
868
00:56:06,083 --> 00:56:07,458
Hey, get lost. You talk too much.
869
00:56:09,958 --> 00:56:13,667
Well, Mr. Rajan, the stuff is too good.
870
00:56:13,875 --> 00:56:15,042
Just like you had said.
871
00:56:15,458 --> 00:56:16,583
Yes, thank you.
872
00:56:17,542 --> 00:56:18,625
Take it and count it.
873
00:56:18,833 --> 00:56:20,833
I'm sure you've counted it.
874
00:56:21,750 --> 00:56:24,875
I heard you brought a lot with you.
875
00:56:25,125 --> 00:56:27,792
But these are only five items.
876
00:56:28,083 --> 00:56:29,625
What happened to the rest?
877
00:56:29,875 --> 00:56:31,125
What can I do?
878
00:56:31,375 --> 00:56:33,542
I have many other friends like you.
879
00:56:33,750 --> 00:56:35,042
I have to keep all of them happy.
880
00:56:35,292 --> 00:56:37,792
Well, as you wish.
881
00:56:38,000 --> 00:56:39,958
But in future, if you think of a big deal..
882
00:56:40,125 --> 00:56:42,917
..then think of me first.
883
00:56:42,100 --> 00:56:45,000
Definitely, sir. - Okay, I'll leave now.
884
00:57:02,292 --> 00:57:03,250
Who are you?
885
00:57:06,625 --> 00:57:07,750
Dara, you?
886
00:57:08,208 --> 00:57:10,375
Why did you come here like a thief?
887
00:57:10,458 --> 00:57:13,792
And where are my goods? - Your goods are safe in my car.
888
00:57:14,000 --> 00:57:16,167
But I didn't bring it along. - Where did you leave it?
889
00:57:16,250 --> 00:57:18,458
They're searching very rigorously at the check-post.
890
00:57:18,750 --> 00:57:20,458
So I left the car on the opposite side of check-post..
891
00:57:20,542 --> 00:57:21,500
..at the Unity compound..
892
00:57:21,583 --> 00:57:23,792
..and boarded a train and reached here somehow.
893
00:57:23,875 --> 00:57:25,375
I think, the police knew..
894
00:57:25,458 --> 00:57:26,542
..that your goods was being smuggled.
895
00:57:27,500 --> 00:57:29,125
What if anyone takes the car?
896
00:57:29,500 --> 00:57:30,875
I am Dara.
897
00:57:31,167 --> 00:57:32,833
I've been smuggling your goods since long.
898
00:57:32,958 --> 00:57:35,125
Did you ever face a loss because of me?
899
00:57:35,875 --> 00:57:38,125
I would got these goods, too, at your doorstep.
900
00:57:38,250 --> 00:57:40,583
But the officer on duty there recognises me.
901
00:57:40,667 --> 00:57:42,500
And I don't want to take any risk.
902
00:57:43,750 --> 00:57:46,542
Here are my keys. Send anyone to bring the car.
903
00:57:46,875 --> 00:57:49,083
Who is the police officer on duty there?
904
00:57:49,167 --> 00:57:50,542
At present, it's Jadhav there.
905
00:57:50,625 --> 00:57:52,750
And at 4:00, it'll be S R Kulkarni's shift.
906
00:57:52,833 --> 00:57:55,708
And both the officers recognise my face very well.
907
00:57:56,708 --> 00:57:57,833
Kulkarni?
908
00:58:01,750 --> 00:58:03,458
Wow, Prince. This is excellent.
909
00:58:03,958 --> 00:58:06,750
You've built a nice harem far from the city to enjoy yourself.
910
00:58:07,125 --> 00:58:09,542
I have built all this for special people like you.
911
00:58:09,625 --> 00:58:11,250
Tell me, why did you call me?
912
00:58:11,417 --> 00:58:13,167
I had some important work with you.
913
00:58:13,667 --> 00:58:16,208
Sorry. What was it? - Come.
914
00:58:16,583 --> 00:58:18,458
One of my cars is parked on the opposite side of the check-post..
915
00:58:18,542 --> 00:58:20,167
..at the Unity compound.
916
00:58:20,375 --> 00:58:22,667
And there's a strict checking going at the check-post,
917
00:58:22,750 --> 00:58:24,667
And I have to bring that car here.
918
00:58:24,792 --> 00:58:27,167
You are very intelligent. - What's in the car?
919
00:58:27,500 --> 00:58:29,958
What was in the bag which you brought through customs?
920
00:58:32,333 --> 00:58:34,708
You'll get your reward for bringing the car here.
921
00:58:34,792 --> 00:58:36,458
Yes, that's obvious.
922
00:58:36,667 --> 00:58:38,542
By the way, who'll be the officer on duty?
923
00:58:38,833 --> 00:58:41,542
The same officer who met us at the airport.
924
00:58:41,625 --> 00:58:43,375
Inspector Kulkarni.
925
00:58:43,958 --> 00:58:48,000
Yes. Inspector Kulkarni.
926
00:59:13,000 --> 00:59:14,333
How are you, Mr. Kulkarni?
927
00:59:15,375 --> 00:59:17,208
Hey Mr. Ajay you? - Yes.
928
00:59:17,583 --> 00:59:19,292
Well, I have a flat tyre.
929
00:59:19,375 --> 00:59:20,875
I want to go to my duty. - Oh, I see.
930
00:59:20,100 --> 00:59:23,500
Please come along. I'm going to the town. I'll drop you on my way.
931
00:59:23,667 --> 00:59:25,042
Come, please sit. Where are you heading?
932
00:59:25,125 --> 00:59:27,792
The check-post. - Come, come. Please come.
933
00:59:30,458 --> 00:59:32,833
And so how's everything? - Everything's fine.
934
00:59:34,083 --> 00:59:36,917
Mr. Ajay, how is Mr. Anand? - He's fine.
935
00:59:38,667 --> 00:59:41,250
That day did you have any difficulty at the airport?
936
00:59:41,333 --> 00:59:45,000
No, not at all. How can I face any problem when you're there?
937
00:59:45,375 --> 00:59:46,100
Actually, Mr. Anand was along with us.
938
00:59:47,042 --> 00:59:49,375
That's why it's improbable to face any difficulty.
939
00:59:49,458 --> 00:59:51,792
That means, we would've faced difficulty, had dad not been there?
940
00:59:51,875 --> 00:59:53,100
How can you face any problem when I'm around?
941
00:59:54,042 --> 00:59:55,542
Thank you very much.
942
00:59:56,333 --> 00:59:59,042
There's a traffic jam here. - The cars are being checked.
943
00:59:59,208 --> 01:00:02,708
Oh, my God. That means, I'll reach home late.
944
01:00:02,100 --> 01:00:04,625
Do one thing. Drive ahead.
945
01:00:04,792 --> 01:00:06,375
Sure? - I'm with you, aren't I?
946
01:00:06,750 --> 01:00:07,100
Thank you very much.
947
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
Okay, Mr. Ajay, thank you very much.
948
01:00:24,958 --> 01:00:26,542
Give my regards to your dad.
949
01:00:26,625 --> 01:00:29,458
Yes, definitely. Okay, goodbye. - Constable, let him go.
950
01:00:34,875 --> 01:00:36,100
Sir, what have you done? Why did you let this car go?
951
01:00:37,042 --> 01:00:38,792
This is the car we're looking for. - What?
952
01:00:38,875 --> 01:00:40,958
A moment ago the Control Room sent us this car's number.
953
01:00:44,100 --> 01:00:48,500
Oh, my God. But ACP Anand's son is in that car.
954
01:00:48,750 --> 01:00:49,100
You still have time, Ajay.
955
01:00:50,042 --> 01:00:51,250
Stop going astray.
956
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
Dad, what have I done?
957
01:00:52,583 --> 01:00:55,000
You are going in the wrong direction. - Which wrong direction?
958
01:00:55,167 --> 01:00:56,667
What relationship do you have with Rajan?
959
01:00:56,750 --> 01:00:57,100
He's my friend. - Your friend?
960
01:00:58,042 --> 01:00:59,375
Hey, he's your father's age. - So what?
961
01:00:59,458 --> 01:01:01,333
He's a smuggler. A professional criminal.
962
01:01:01,583 --> 01:01:03,417
Do you know which illegal trade goes on in his club?
963
01:01:03,500 --> 01:01:05,542
But that's his problem. That's not my business. - Shut up.
964
01:01:06,292 --> 01:01:09,167
Today the police didn't arrest you only because of me.
965
01:01:09,583 --> 01:01:11,500
If you get trapped in some case because of him in the future..
966
01:01:11,583 --> 01:01:13,708
..then don't expect any help from me.
967
01:01:13,875 --> 01:01:16,292
You will be treated like any other ordinary criminal.
968
01:01:16,500 --> 01:01:17,333
Dad. - Shut up,
969
01:01:17,417 --> 01:01:17,958
Dad.
970
01:01:19,792 --> 01:01:21,375
Dad.
971
01:01:22,542 --> 01:01:25,125
Mr. Rajan, that boy did a wonderful job.
972
01:01:25,417 --> 01:01:28,375
So intelligently, first, he punctured that inspector's jeep.
973
01:01:28,458 --> 01:01:30,542
And then, he gave him a lift in his car.
974
01:01:30,625 --> 01:01:32,958
He's a very useful man. Very intelligent.
975
01:01:33,208 --> 01:01:37,042
You know very well, Dara, that I hire only useful men.
976
01:01:37,667 --> 01:01:39,083
Okay, tell me something.
977
01:01:39,500 --> 01:01:40,958
Do you meet Charlie any time?
978
01:01:41,042 --> 01:01:43,750
I don't meet him, but I keep chatting on the phone with him.
979
01:01:43,100 --> 01:01:45,542
What work do you have with him?
980
01:01:45,625 --> 01:01:46,100
He deals in the gold business.
981
01:01:47,083 --> 01:01:49,208
And you deal with drugs and diamonds.
982
01:01:49,292 --> 01:01:51,208
I want one ton gold.
983
01:01:51,292 --> 01:01:52,417
One ton?
984
01:01:53,292 --> 01:01:55,167
You'll definitely get it, but only on one condition.
985
01:01:55,667 --> 01:01:56,792
And that is cash payment.
986
01:01:57,042 --> 01:01:58,125
I'll pay cash.
987
01:01:58,208 --> 01:02:00,125
But I want the delivery in the city.
988
01:02:00,208 --> 01:02:01,500
You don't worry about that.
989
01:02:01,583 --> 01:02:03,875
He's also a royal man, just like you. Very intelligent.
990
01:02:03,958 --> 01:02:05,917
And he will personally come to deliver such a huge quantity of gold.
991
01:02:05,100 --> 01:02:09,208
All right. If you finalise the deal with him, then let me know.
992
01:02:10,125 --> 01:02:11,708
I'll arrange for the money.
993
01:02:15,708 --> 01:02:19,083
Hey you handsome guy. Where are you going in this graceful manner?
994
01:02:19,167 --> 01:02:21,125
To bathe. - To bathe?
995
01:02:21,625 --> 01:02:23,458
Come. Today, I will bathe you.
996
01:02:23,542 --> 01:02:25,583
No, ma'am. I will bathe myself.
997
01:02:25,708 --> 01:02:28,125
You bathe yourself everyday.
998
01:02:28,208 --> 01:02:31,458
Today let me bathe you, and see the difference. Come.
999
01:02:31,542 --> 01:02:33,458
No. No, ma'am. It will create a big problem.
1000
01:02:33,542 --> 01:02:34,917
Hey, what problem?
1001
01:02:52,125 --> 01:02:54,625
Dad. There's a problem.
1002
01:02:54,708 --> 01:02:56,958
Hey, what happened? Has your mother slipped in the kitchen?
1003
01:02:57,000 --> 01:02:58,667
Has she broken her backbone?
1004
01:02:58,750 --> 01:03:00,708
Hey, now your bones will break. Why?
1005
01:03:00,792 --> 01:03:02,125
Your secret has been revealed.
1006
01:03:02,250 --> 01:03:03,792
Hey, which secret?
1007
01:03:03,875 --> 01:03:06,875
Mummy has come to know that John is not a boy, but a girl. - What?
1008
01:03:07,417 --> 01:03:09,750
How..how did she realise that? - In the bathroom.
1009
01:03:09,958 --> 01:03:13,208
Bathroom? But had she gone to the bathroom with him?
1010
01:03:13,417 --> 01:03:16,125
Oh, really. So you wanted to go with her?
1011
01:03:16,208 --> 01:03:17,667
You wretched fellow.
1012
01:03:17,750 --> 01:03:19,375
Hey, don't do that. I won't spare you today.
1013
01:03:19,458 --> 01:03:20,917
So you keep such affairs.
1014
01:03:20,100 --> 01:03:23,000
That is not my matter. She is not my girl. I was helpless.
1015
01:03:23,083 --> 01:03:25,458
I know everything very well.
1016
01:03:25,625 --> 01:03:27,792
Quiet. - So you keep a girl here, huh?
1017
01:03:27,875 --> 01:03:30,833
She's definitely a girl. But she's Ajay's parcel.
1018
01:03:32,000 --> 01:03:33,417
Ajay's parcel?
1019
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
John. John.
1020
01:03:39,542 --> 01:03:41,958
Hey, John. - What do you want?
1021
01:03:42,292 --> 01:03:43,875
Why? What happened?
1022
01:03:43,958 --> 01:03:46,292
You take several rounds of this garage.
1023
01:03:46,375 --> 01:03:47,958
You are calling John repeatedly.
1024
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
What's all this about?
1025
01:03:49,167 --> 01:03:51,125
Hey. Hey, you won't understand this.
1026
01:03:51,583 --> 01:03:52,792
Go and call John.
1027
01:03:53,042 --> 01:03:54,875
Tell him that I have some very important work with him.
1028
01:03:54,958 --> 01:03:57,708
Tell me, I will do all your important work.
1029
01:03:57,100 --> 01:03:59,250
Tell me. I swear by the Char Minar (monument).
1030
01:03:59,333 --> 01:04:00,792
Shall I uproot the pole for you?
1031
01:04:01,417 --> 01:04:02,583
Go and call John.
1032
01:04:02,667 --> 01:04:04,500
Tell him to bring me hot tea.
1033
01:04:04,583 --> 01:04:07,833
He'll serve you both tea and dinner. But go in, first.
1034
01:04:08,083 --> 01:04:10,083
Why are you staring at me? Go inside.
1035
01:04:10,458 --> 01:04:12,583
What has the world come to! He's such a small child..
1036
01:04:12,833 --> 01:04:14,542
..and he's talking about uprooting the pole.
1037
01:04:17,100 --> 01:04:19,625
This.. this.. hey, whose clothes are you wearing?
1038
01:04:19,708 --> 01:04:20,833
Where is your moustache?
1039
01:04:20,917 --> 01:04:22,417
Hey, if that female from Hyderabad sees you, then she will throw you..
1040
01:04:22,500 --> 01:04:23,792
..down from the Char Minar.
1041
01:04:25,083 --> 01:04:26,125
Why are you crying?
1042
01:04:27,500 --> 01:04:29,375
Everyone knows. - What?
1043
01:04:30,042 --> 01:04:32,667
That we're both having an affair.
1044
01:04:32,750 --> 01:04:33,917
If there is an affair, then agree to it.
1045
01:04:33,100 --> 01:04:35,417
What's there to get afraid in that?
1046
01:04:35,500 --> 01:04:36,875
Here, the people have nearly ten affairs.
1047
01:04:36,958 --> 01:04:38,542
And they're in search of starting the eleventh one.
1048
01:04:39,375 --> 01:04:41,667
By the way, by looking at you today ..
1049
01:04:42,208 --> 01:04:43,100
..I feel as if my search has ended.
1050
01:04:44,542 --> 01:04:46,500
I swear. You look so beautiful.
1051
01:05:04,708 --> 01:05:06,458
"We are a couple, madly in love."
1052
01:05:06,542 --> 01:05:08,167
"No one knows it."
1053
01:05:08,250 --> 01:05:10,000
"We won't be quiet."
1054
01:05:10,083 --> 01:05:11,750
"We'll proclaim it aloud."
1055
01:05:11,875 --> 01:05:13,125
"We won't break promises."
1056
01:05:13,208 --> 01:05:17,333
"And we'll fulfill all the customs of loyalty."
1057
01:05:17,583 --> 01:05:20,833
"We love each other very much."
1058
01:05:21,167 --> 01:05:24,375
"Both our hearts have consented to it."
1059
01:05:24,667 --> 01:05:27,833
"We are having an affair, we love each other."
1060
01:05:28,167 --> 01:05:31,100
"And our hearts have accepted it too."
1061
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
"We are a couple, madly in love."
1062
01:05:34,958 --> 01:05:36,625
"No one knows it."
1063
01:05:36,708 --> 01:05:38,417
"We won't be quiet."
1064
01:05:38,500 --> 01:05:40,125
"We'll proclaim it aloud."
1065
01:05:40,208 --> 01:05:41,500
"We won't break promises."
1066
01:05:41,583 --> 01:05:45,750
"And we will fulfil all the customs of loyalty."
1067
01:05:46,042 --> 01:05:49,167
"We love each other very much."
1068
01:05:49,375 --> 01:05:52,500
"And our hearts have accepted it too."
1069
01:05:52,750 --> 01:05:56,208
"We love each other very much."
1070
01:05:56,375 --> 01:06:00,542
"And our hearts have accepted it too."
1071
01:06:40,250 --> 01:06:43,625
"The garden's rose is never like this."
1072
01:06:43,708 --> 01:06:47,167
"Oh, my beloved beauty, no one is more beautiful than you."
1073
01:06:47,250 --> 01:06:50,875
"Oh, darling, with a lover like you.."
1074
01:06:50,958 --> 01:06:54,083
"..my beauty and complexion glowed so brightly."
1075
01:06:54,167 --> 01:06:57,833
"The garden's rose is never like this."
1076
01:06:57,917 --> 01:07:01,333
"Oh, my beloved beauty, no one is more beautiful than you."
1077
01:07:01,417 --> 01:07:04,833
"Oh, darling, with a lover like you.."
1078
01:07:04,917 --> 01:07:08,833
"..my beauty and complexion glowed so brightly."
1079
01:07:08,100 --> 01:07:15,917
"You're more gorgeous than every beautiful thing."
1080
01:07:15,100 --> 01:07:19,250
"You are my desire."
1081
01:07:19,500 --> 01:07:22,583
"You are my need."
1082
01:07:22,750 --> 01:07:25,292
"Whatever you have said today.. whatever you have said."
1083
01:07:25,375 --> 01:07:28,875
"You have never said that before. Never ever before."
1084
01:07:28,958 --> 01:07:32,292
"You've only made me desperate."
1085
01:07:32,375 --> 01:07:35,708
"And our hearts have accepted it too."
1086
01:07:35,833 --> 01:07:39,208
"We love each other very much."
1087
01:07:39,458 --> 01:07:43,208
"And our hearts have accepted it too."
1088
01:08:26,625 --> 01:08:30,167
"Oh, sweetheart, your dream is in my eyes."
1089
01:08:30,250 --> 01:08:33,708
"And the hurricane of love is in my breath."
1090
01:08:33,833 --> 01:08:37,333
"This sixteenth year of your youth is for me."
1091
01:08:37,417 --> 01:08:40,100
"This mind blowing beauty of yours is for me."
1092
01:08:41,042 --> 01:08:44,333
"Oh, sweetheart, your dream is in my eyes."
1093
01:08:44,417 --> 01:08:47,833
"And the hurricane of love is in my breath."
1094
01:08:47,917 --> 01:08:51,417
"This sixteenth year of your youth is for me."
1095
01:08:51,500 --> 01:08:55,208
"This mind blowing beauty of yours is for me."
1096
01:08:55,417 --> 01:08:58,667
"I can't pass my day peacefully."
1097
01:08:58,917 --> 01:09:02,125
"I spend sleepless nights."
1098
01:09:02,500 --> 01:09:09,125
"Why can't I stop looking at your face?"
1099
01:09:09,250 --> 01:09:12,500
"Listen, Oh, crazy beloved.. Oh, crazy beloved.. Oh, crazy beloved.."
1100
01:09:12,583 --> 01:09:15,167
"Oh, unaware."
1101
01:09:15,375 --> 01:09:18,625
"I've waited only for you."
1102
01:09:18,708 --> 01:09:22,042
"And our hearts have accepted it too."
1103
01:09:22,250 --> 01:09:25,917
"We love each other very much."
1104
01:09:25,100 --> 01:09:29,542
"And our hearts have accepted it too."
1105
01:09:30,875 --> 01:09:32,625
"We are a couple, madly in love."
1106
01:09:32,708 --> 01:09:34,250
"No one knows it."
1107
01:09:34,458 --> 01:09:35,917
"We won't be quiet."
1108
01:09:35,100 --> 01:09:37,875
"We'll proclaim it aloud."
1109
01:09:37,958 --> 01:09:39,333
"We won't break promises."
1110
01:09:39,417 --> 01:09:43,583
"And we'll fulfil all the customs of loyalty."
1111
01:09:43,708 --> 01:09:46,875
"We love each other very much."
1112
01:09:46,100 --> 01:09:50,542
"And our hearts have accepted it too."
1113
01:09:50,750 --> 01:09:54,000
"We love each other very much."
1114
01:09:54,083 --> 01:09:58,250
"And our hearts have accepted it too."
1115
01:10:15,375 --> 01:10:16,333
What's going on?
1116
01:10:16,417 --> 01:10:17,100
The police raid is going on.
1117
01:10:19,542 --> 01:10:21,083
What happened about my diary?
1118
01:10:21,167 --> 01:10:22,100
It's in your table's drawer.
1119
01:10:23,250 --> 01:10:25,083
I didn't get the opportunity to take out the diary at all.
1120
01:10:25,167 --> 01:10:26,458
Oh, my God.
1121
01:10:33,708 --> 01:10:35,542
Sir, we found this diary on Rajan's table.
1122
01:10:37,542 --> 01:10:39,167
Did you find anything else? - No, sir.
1123
01:10:47,917 --> 01:10:48,875
Hello, Sir.
1124
01:10:48,958 --> 01:10:50,875
I'm Rajan, Rajbir Singh.
1125
01:10:50,100 --> 01:10:54,125
Oh, so you're this club's owner.
1126
01:10:54,208 --> 01:10:56,708
Yes, of course. But everything here is legal.
1127
01:10:57,458 --> 01:10:59,042
But this police raid..
1128
01:10:59,125 --> 01:11:00,583
..I don't get it.
1129
01:11:00,667 --> 01:11:03,208
We've got news of some illegal business being carried out here, too.
1130
01:11:03,292 --> 01:11:05,208
No, of course not. There's no such thing.
1131
01:11:05,500 --> 01:11:08,000
Which language have you written this diary?
1132
01:11:08,167 --> 01:11:09,333
I don't know.
1133
01:11:09,667 --> 01:11:10,875
Wow.
1134
01:11:11,000 --> 01:11:13,958
We found this from your cabin and from the your table's drawer.
1135
01:11:14,000 --> 01:11:15,667
And you yourself don't know what's written in this?
1136
01:11:15,833 --> 01:11:17,167
Mr. Anand, this is a club.
1137
01:11:17,250 --> 01:11:18,833
Many people come in here.
1138
01:11:19,083 --> 01:11:22,458
And whenever someone forgets something, that thing is kept in my room.
1139
01:11:22,833 --> 01:11:25,708
I think that someone left this diary also here by mistake.
1140
01:11:25,792 --> 01:11:26,100
All right, doesn't matter.
1141
01:11:27,333 --> 01:11:29,500
Whenever its owner arrives, send him to me.
1142
01:11:29,583 --> 01:11:31,583
Currently, I'll take it along with me.
1143
01:11:31,708 --> 01:11:32,792
Yes, sir.
1144
01:11:38,100 --> 01:11:40,417
Prince, what's happened is terrible.
1145
01:11:40,792 --> 01:11:43,708
The diary falling into his hands means that we're all be in deep trouble.
1146
01:11:44,000 --> 01:11:46,375
All our accounts are noted in that diary.
1147
01:11:46,458 --> 01:11:48,958
If something goes wrong, then we'll all be ruined.
1148
01:11:49,000 --> 01:11:50,417
There's no need to panic.
1149
01:11:51,000 --> 01:11:53,708
No one except me can read that diary.
1150
01:11:54,250 --> 01:11:56,708
Because that diary is written in a language..
1151
01:11:56,958 --> 01:11:58,375
..that no one can understand.
1152
01:11:58,833 --> 01:12:00,375
Even so, I won't take a chance.
1153
01:12:00,792 --> 01:12:02,708
I'll bribe this officer.
1154
01:12:02,875 --> 01:12:04,833
You were very late, Prince.
1155
01:12:05,333 --> 01:12:07,667
He harassed us all a lot.
1156
01:12:08,125 --> 01:12:10,083
I don't think that the officer will agree to take bribe.
1157
01:12:11,000 --> 01:12:13,042
In this world, every person can be bribed.
1158
01:12:13,708 --> 01:12:15,167
Some take bribes openly.
1159
01:12:15,458 --> 01:12:16,792
Some take in a locked room.
1160
01:12:17,792 --> 01:12:19,042
Only a briber is needed.
1161
01:12:35,708 --> 01:12:36,792
It's you?
1162
01:12:36,875 --> 01:12:39,833
Geeta. What a pleasant surprise.
1163
01:12:40,333 --> 01:12:42,958
This means that you have married ACP (Assistant Commissioner of Police) Anand.
1164
01:12:43,333 --> 01:12:44,667
Why are you here?
1165
01:12:44,792 --> 01:12:46,625
I'd come to meet Mr. Anand.
1166
01:12:46,708 --> 01:12:47,917
He's not at home.
1167
01:12:47,100 --> 01:12:49,833
Doesn't matter. But you're present, aren't you?
1168
01:12:49,100 --> 01:12:54,208
What I wanted him to do can be easily done by you now.
1169
01:12:54,417 --> 01:12:55,100
I'm telling you to go away from here.
1170
01:12:56,042 --> 01:12:58,625
I'll definitely go away. Why are you being so arrogant?
1171
01:12:58,708 --> 01:13:01,250
At least give importance to our old relationship.
1172
01:13:01,458 --> 01:13:03,750
Are you going or shall I call him up?
1173
01:13:03,875 --> 01:13:05,583
In this, you'll get blamed.
1174
01:13:05,833 --> 01:13:07,458
It would be for your own good to let me into the house and..
1175
01:13:07,542 --> 01:13:09,167
I say get out.
1176
01:13:14,100 --> 01:13:20,292
'A cheap female. My inferior.'
1177
01:13:21,000 --> 01:13:23,708
'She dares humiliate me?'
1178
01:13:24,667 --> 01:13:27,333
'I'll ruin her life.'
1179
01:13:32,125 --> 01:13:35,958
'If she thinks that she's a police officer's wife..'
1180
01:13:36,000 --> 01:13:37,100
'..the one who has my diary.'
1181
01:13:38,125 --> 01:13:40,500
'Then even I know a secret of hers.'
1182
01:13:41,042 --> 01:13:43,125
'I'll bring infamy to her.'
1183
01:13:43,792 --> 01:13:46,667
'She was my lover, my keep.'
1184
01:13:47,167 --> 01:13:50,208
'I'll make her life unbearable.'
1185
01:13:50,583 --> 01:13:53,083
'I'll lead her son on such a wrong path..'
1186
01:13:53,167 --> 01:13:56,750
'..that she will get desperate to hear her name from him.'
1187
01:13:57,750 --> 01:13:58,958
A son?
1188
01:14:00,083 --> 01:14:04,125
'But at that time, she was carrying my child.'
1189
01:14:05,292 --> 01:14:07,292
'What happened to that child?'
1190
01:14:09,625 --> 01:14:11,792
'What happened to that child?'
1191
01:14:25,208 --> 01:14:26,375
You?
1192
01:14:27,333 --> 01:14:29,208
How dare you come here?
1193
01:14:30,042 --> 01:14:32,417
Get out. You scoundrel, wretched fellow, you deceiver.
1194
01:14:32,833 --> 01:14:34,042
Get out.
1195
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
Get out of here. - I'll definitely go away.
1196
01:14:37,208 --> 01:14:45,125
But just tell me where is Geeta's illegitimate child today?
1197
01:14:45,583 --> 01:14:48,375
Was it a baby girl or a baby boy? - I won't tell.
1198
01:14:48,458 --> 01:14:53,875
Hey listen, I am such a terrifying thing, that if I confront someone..
1199
01:14:54,042 --> 01:14:56,042
..then even the dead start speaking.
1200
01:14:56,125 --> 01:14:58,167
And you're still alive.
1201
01:14:58,250 --> 01:15:02,333
Tell me, where is that illegitimate child?
1202
01:15:03,250 --> 01:15:04,708
Tell me.
1203
01:15:05,333 --> 01:15:08,250
I won't tell. I won't tell you, no matter what.
1204
01:15:13,100 --> 01:15:15,375
Tell me, old man.
1205
01:15:16,125 --> 01:15:18,167
Where have you hidden that illegitimate child?
1206
01:15:18,250 --> 01:15:20,708
Tell me. - No, I won't.
1207
01:15:52,792 --> 01:15:54,583
Sharda orphanage?
1208
01:16:21,875 --> 01:16:23,083
Thank you.
1209
01:16:30,375 --> 01:16:34,333
'This means that Ajay is not Anand's son.'
1210
01:16:34,708 --> 01:16:37,542
'He's Geeta's and my illegitimate child.'
1211
01:16:39,542 --> 01:16:40,917
Come, my prince charming, come.
1212
01:16:40,100 --> 01:16:43,042
Drink to your heart's content today.
1213
01:16:43,167 --> 01:16:46,125
What's the matter, Mr. Rajan? You're looking very happy.
1214
01:16:46,792 --> 01:16:48,250
It's such good news.
1215
01:16:49,542 --> 01:16:51,333
Today, I've found an heir.
1216
01:16:51,708 --> 01:16:52,792
An heir?
1217
01:16:52,875 --> 01:16:55,167
Yes. My son.
1218
01:16:55,875 --> 01:16:58,083
But you were telling that you have not married at all.
1219
01:16:58,458 --> 01:17:01,958
I didn't marry, but I did commit a mistake.
1220
01:17:03,083 --> 01:17:04,667
A mistake? - Yes.
1221
01:17:05,708 --> 01:17:09,750
When I was of your age, I'd fallen in love with a girl.
1222
01:17:10,542 --> 01:17:12,583
And she was supposed to bear my child.
1223
01:17:13,125 --> 01:17:14,667
I tried a lot to convince her..
1224
01:17:14,875 --> 01:17:17,375
..not to give birth to the child before marriage.
1225
01:17:17,625 --> 01:17:18,958
And to undergo an abortion.
1226
01:17:19,375 --> 01:17:21,208
But she didn't listen to me.
1227
01:17:21,958 --> 01:17:23,792
Then I left her and went away.
1228
01:17:25,875 --> 01:17:27,750
Bad man.
1229
01:17:28,833 --> 01:17:30,458
You didn't do the right thing.
1230
01:17:30,958 --> 01:17:33,167
That was the excitement of youth, Prince.
1231
01:17:33,917 --> 01:17:38,458
Today, that lady is a very respectable man's wife of this city.
1232
01:17:39,750 --> 01:17:40,875
And that child?
1233
01:17:40,958 --> 01:17:42,500
I learned later.
1234
01:17:43,583 --> 01:17:45,417
That as soon as that child was born..
1235
01:17:45,583 --> 01:17:48,250
..his great-grandfather admitted him to an orphanage.
1236
01:17:48,583 --> 01:17:52,375
He then legitimised him by putting a locket around his neck..
1237
01:17:52,917 --> 01:17:56,042
..and claiming him as a long lost grandchild.
1238
01:17:56,750 --> 01:17:58,250
The child was also reunited with his mother.
1239
01:18:01,333 --> 01:18:03,500
Whose story are you telling me?
1240
01:18:04,125 --> 01:18:05,292
Yours.
1241
01:18:06,458 --> 01:18:08,792
Don't dare to speak a word more.
1242
01:18:09,875 --> 01:18:13,208
I'll strangle you.
1243
01:18:14,625 --> 01:18:18,542
But how will you hide this truth? - No.
1244
01:18:20,750 --> 01:18:22,042
You're lying!
1245
01:18:24,625 --> 01:18:27,917
I.. I'm the son of a respectable police officer.
1246
01:18:28,208 --> 01:18:29,167
Don't dare..
1247
01:18:29,458 --> 01:18:33,167
..don't ever dare to push me towards muck, infamy and disgrace.
1248
01:18:33,542 --> 01:18:37,333
Don't dare to humiliate mother who's a goddess to me.
1249
01:18:37,500 --> 01:18:40,458
If you don't believe me, then go and ask your mother.
1250
01:18:42,417 --> 01:18:47,167
That means.. that means I am an illegitimate child?
1251
01:18:48,125 --> 01:18:49,708
I'm an illegitimate child.
1252
01:18:51,042 --> 01:18:52,833
I'm an inferior person?
1253
01:18:53,958 --> 01:18:57,958
My existence for the community, world and society is a grave sin.
1254
01:18:58,208 --> 01:19:01,000
Ajay, why do you think in this manner?
1255
01:19:01,958 --> 01:19:03,083
You're my son.
1256
01:19:03,708 --> 01:19:05,917
The only heir of my property worth millions of rupees.
1257
01:19:06,000 --> 01:19:08,333
I care little for you and your wealth.
1258
01:19:09,333 --> 01:19:11,708
My greatest wealth is my mother.
1259
01:19:12,708 --> 01:19:13,833
Get this straight.
1260
01:19:14,750 --> 01:19:17,417
If what you said proves wrong..
1261
01:19:17,958 --> 01:19:20,500
..then I'll make your condition such that..
1262
01:19:20,833 --> 01:19:26,375
..you'll be unable to live or die peacefully.
1263
01:19:48,250 --> 01:19:52,208
Ajay, why are you unable to keep your balance?
1264
01:19:52,917 --> 01:19:54,458
Are you drunk?
1265
01:19:56,083 --> 01:19:57,167
My inability to keep my balance..
1266
01:19:57,250 --> 01:19:58,833
..is not due to the intoxication of liquor, Mother.
1267
01:20:00,042 --> 01:20:03,792
Today, someone has pulled the rug from beneath my feet. - What?
1268
01:20:04,208 --> 01:20:10,125
Today, I'm feeling so inferior, that even heaven looks like hell.
1269
01:20:10,875 --> 01:20:12,000
Today..
1270
01:20:12,458 --> 01:20:15,542
..today, I've become the most degraded man in the world, Mother.
1271
01:20:15,625 --> 01:20:17,042
What are you saying?
1272
01:20:17,125 --> 01:20:18,542
I am stating the truth.
1273
01:20:18,833 --> 01:20:20,958
Today, someone defamed my existence.
1274
01:20:21,042 --> 01:20:22,125
Who said so?
1275
01:20:22,208 --> 01:20:25,917
That lowly smuggler, that wretched fellow and scoundrel, Rajan.
1276
01:20:30,625 --> 01:20:32,417
He defamed my mother.
1277
01:20:33,417 --> 01:20:36,417
And how can I bear it if someone humiliates my mother ..
1278
01:20:36,958 --> 01:20:38,667
.. who is akin to a Goddess.
1279
01:20:39,583 --> 01:20:44,500
He says.. he says that not she, but you are my mother.
1280
01:20:44,792 --> 01:20:47,167
And father's name being linked to mine is wrong.
1281
01:20:47,250 --> 01:20:50,500
In fact, his name should be linked with me. What does he mean to say?
1282
01:20:50,708 --> 01:20:52,250
What does he mean to say?
1283
01:20:52,625 --> 01:20:54,542
That I'm an illegitimate child?
1284
01:20:56,583 --> 01:21:00,375
Mother. Mother. Mother.
1285
01:21:00,625 --> 01:21:03,000
Mother, open the door, Mother.
1286
01:21:03,083 --> 01:21:05,625
Mother, I am asking you to open the door.
1287
01:21:07,042 --> 01:21:08,583
Mother, open the door. Mother.
1288
01:21:08,792 --> 01:21:11,000
Mother. Mother.
1289
01:21:13,583 --> 01:21:15,583
Mother, open the door, Mother.
1290
01:21:16,083 --> 01:21:17,750
Mother, you have to open the door, Mother.
1291
01:21:18,167 --> 01:21:21,000
Leave me. - Mother, leave it. Just leave it.
1292
01:21:21,083 --> 01:21:22,167
Mother, what are you doing?
1293
01:21:22,250 --> 01:21:25,417
I don't want to live after being humiliated in front of you.
1294
01:21:26,167 --> 01:21:28,625
You'll definitely have to stay alive, Mother. For your son's sake. - No.
1295
01:21:28,708 --> 01:21:32,000
All I want is the truth. - I don't know.
1296
01:21:32,750 --> 01:21:37,250
Destiny has played such games with me.
1297
01:21:37,958 --> 01:21:40,292
Such dirty of games with me.
1298
01:21:51,542 --> 01:21:55,917
Rajan wanted to kill me even before I was born.
1299
01:21:57,417 --> 01:21:58,583
And you..
1300
01:22:00,375 --> 01:22:02,667
You didn't care about the the whole world's infamy..
1301
01:22:02,750 --> 01:22:04,125
..and gave birth to me.
1302
01:22:04,792 --> 01:22:06,708
You gave me a respectable life.
1303
01:22:07,667 --> 01:22:09,083
Even in another seven lives..
1304
01:22:09,167 --> 01:22:11,208
..I'll be unable to repay you for your favours, Mother.
1305
01:22:12,542 --> 01:22:14,417
I swear on you.
1306
01:22:15,250 --> 01:22:17,750
I won't let anyone harm you.
1307
01:22:18,667 --> 01:22:22,417
I'll destroy several such Rajans who'll come in your life.
1308
01:22:23,208 --> 01:22:25,833
I'll not allow you to be humiliated in front of anyone.
1309
01:22:26,167 --> 01:22:28,250
This is a son's promise to his mother.
1310
01:22:33,708 --> 01:22:35,667
Ajay. - Yes?
1311
01:22:39,458 --> 01:22:40,625
What's the matter, dear?
1312
01:22:40,708 --> 01:22:42,458
You keep to yourself nowadays.
1313
01:22:42,708 --> 01:22:44,125
No, there's no such thing.
1314
01:22:44,375 --> 01:22:45,500
Why did you feel that way?
1315
01:22:45,792 --> 01:22:50,792
Listen, that day I scolded you for your own good.
1316
01:22:51,750 --> 01:22:53,375
So that you don't embark on a destructive path.
1317
01:22:53,917 --> 01:22:58,708
When the children take the wrong path, then the parents feel so hurt..
1318
01:22:59,167 --> 01:23:00,917
..that they can't bear the pain.
1319
01:23:03,542 --> 01:23:08,250
What is pain and what relationship it has with the heart..
1320
01:23:09,375 --> 01:23:10,833
..are something that I didn't know at all.
1321
01:23:12,292 --> 01:23:13,750
But now I'm aware.
1322
01:23:15,208 --> 01:23:16,458
Are you angry with me, dear?
1323
01:23:16,542 --> 01:23:19,625
No. Your scolding hid your love.
1324
01:23:20,042 --> 01:23:22,958
They are very fortunate who get such love.
1325
01:23:23,292 --> 01:23:27,208
If only.. if only every son got a father like you.
1326
01:23:28,125 --> 01:23:29,667
I love you, my son.
1327
01:23:30,250 --> 01:23:32,000
And I am proud of you.
1328
01:24:09,333 --> 01:24:10,500
Who's it?
1329
01:24:11,208 --> 01:24:12,333
Ajay ?
1330
01:24:13,042 --> 01:24:14,333
What are you doing here at his hour?
1331
01:24:14,542 --> 01:24:17,917
How can you sleep peacefully after wrecking our sleep?
1332
01:24:19,125 --> 01:24:22,167
Ajay, what's come over you all of a sudden?
1333
01:24:22,500 --> 01:24:24,208
Why did you tell me the story?
1334
01:24:24,667 --> 01:24:26,125
Why did you tell me that who am I?
1335
01:24:26,292 --> 01:24:27,708
I didn't tell you a lie.
1336
01:24:27,792 --> 01:24:28,875
This is the truth.
1337
01:24:28,958 --> 01:24:30,375
You are my illegitimate child.
1338
01:24:30,458 --> 01:24:31,792
Quiet!
1339
01:24:32,500 --> 01:24:34,250
Not I, but you're the illegitimate one.
1340
01:24:34,500 --> 01:24:36,292
You are society's muck..
1341
01:24:36,375 --> 01:24:38,708
..who brought infamy to my mother who is like a goddess.
1342
01:24:39,750 --> 01:24:40,875
And today..
1343
01:24:41,667 --> 01:24:44,417
..today I have come to avenge all the crimes done to my mother.
1344
01:24:44,500 --> 01:24:46,542
Do you know the consequence of killing me?
1345
01:24:46,708 --> 01:24:47,875
I know.
1346
01:24:48,542 --> 01:24:49,708
You'll die.
1347
01:24:50,417 --> 01:24:53,958
Maybe.. maybe, even I'll die, too.
1348
01:24:55,042 --> 01:25:00,250
But at least, my mother will be able to live a respectable life peacefully.
1349
01:25:31,125 --> 01:25:35,625
'Rajan. The way you won over my mother's confidence..
1350
01:25:35,875 --> 01:25:38,042
..and deceived her..
1351
01:25:38,542 --> 01:25:40,958
..in the same manner, I'll win over your confidence.'
1352
01:25:41,042 --> 01:25:43,750
'And bring you to that point of your destruction..
1353
01:25:43,958 --> 01:25:46,833
..from where you will glimpse your death.'
1354
01:25:53,125 --> 01:25:54,792
Come my dear Prince, come.
1355
01:25:55,250 --> 01:25:58,625
Have you come to me due to our relationship or bonds of helplessness?
1356
01:25:58,708 --> 01:26:02,542
They are cowards who are bound in the bonds of helplessness.
1357
01:26:02,750 --> 01:26:05,167
Oh, so a son has come to meet his father.
1358
01:26:05,583 --> 01:26:08,167
But why are you looking so dejected?
1359
01:26:08,458 --> 01:26:09,708
Just.
1360
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Actually. I couldn't sleep last night.
1361
01:26:12,083 --> 01:26:13,208
Why?
1362
01:26:14,125 --> 01:26:15,333
It's a very strange thing.
1363
01:26:16,375 --> 01:26:17,625
I have to address that person with whom I have no relationship..
1364
01:26:17,708 --> 01:26:19,375
..as father.
1365
01:26:20,333 --> 01:26:21,583
And the one who's given birth to me..
1366
01:26:21,667 --> 01:26:24,208
Live as his son.
1367
01:26:24,833 --> 01:26:26,417
That's the only way out for us.
1368
01:26:26,875 --> 01:26:31,042
After meeting you, I feel as if I've got a new life.
1369
01:26:32,000 --> 01:26:36,250
And after meeting you, I feel as if I've got the my life's aim.
1370
01:26:36,958 --> 01:26:40,917
Now, my life starts and ends with you.
1371
01:26:40,100 --> 01:26:43,375
This is called the effect of blood ties.
1372
01:26:48,958 --> 01:26:53,750
Ajay, your so-called father has created a very big problem for me.
1373
01:26:54,292 --> 01:26:56,708
During the police raid, he took my diary from here.
1374
01:26:56,917 --> 01:26:59,500
And that diary can become my noose of death.
1375
01:27:02,917 --> 01:27:05,833
As long as I'm there, no one else can put the noose of death around you.
1376
01:27:06,250 --> 01:27:09,542
You don't know how valuable your life is for me.
1377
01:27:09,833 --> 01:27:11,375
So then, that diary you..
1378
01:27:11,875 --> 01:27:13,208
I don't promise you.
1379
01:27:13,542 --> 01:27:14,875
But I'll definitely try my best.
1380
01:27:14,100 --> 01:27:17,333
But Ajay, that diary is my life.
1381
01:27:17,417 --> 01:27:19,542
The responsibility of your life is on me now.
1382
01:27:19,958 --> 01:27:24,167
And to fulfil this responsibility, I'll lay down my life.
1383
01:27:24,375 --> 01:27:27,375
Son, this is all I wanted from you.
1384
01:27:27,750 --> 01:27:29,833
Cheers. - Cheers.
1385
01:27:30,917 --> 01:27:33,375
'Once I get that diary..
1386
01:27:33,625 --> 01:27:38,750
..I'll get you to murder Anand. Just watch!'
1387
01:27:45,292 --> 01:27:48,375
Mr. Sardar, I'll be back in a minute. - Hey, Brother, come soon.
1388
01:27:48,583 --> 01:27:51,083
Hey, Brother, I've met you at last.
1389
01:27:51,167 --> 01:27:52,583
So my life is fulfilled. - Who are you?
1390
01:27:52,958 --> 01:27:56,958
Hey, some days before you had sat in my cab with a beautiful girl.
1391
01:27:57,000 --> 01:27:58,500
Where is that girl? - Why?
1392
01:27:59,208 --> 01:28:01,708
Actually, she's the daughter of millionaire businessman..
1393
01:28:01,100 --> 01:28:02,100
..Mr. Dhaniram of Pune.
1394
01:28:03,042 --> 01:28:04,167
And she fled her home.
1395
01:28:04,250 --> 01:28:07,458
The one who finds her will get the reward of Rs.1,00,000.
1396
01:28:07,542 --> 01:28:08,750
Look at this. Look at this.
1397
01:28:08,833 --> 01:28:10,333
This is published in the newspaper also.
1398
01:28:14,625 --> 01:28:16,958
'That means Madhu lied to me!'
1399
01:28:17,917 --> 01:28:19,417
But, this girl returned home immediately thereafter.
1400
01:28:19,500 --> 01:28:21,250
And this newspaper is dated. She may have reached home by now.
1401
01:28:21,333 --> 01:28:22,667
How could that happen?
1402
01:28:22,750 --> 01:28:25,125
She is Rs.1,00,000 bearer cheque.
1403
01:28:25,208 --> 01:28:28,750
And I have wasted Rs.5000 worth petrol. Looking for her.
1404
01:28:28,917 --> 01:28:30,042
Don't waste any more, Brother.
1405
01:28:30,125 --> 01:28:31,583
You'll never get Rs.1,00,000.
1406
01:28:31,667 --> 01:28:32,750
What?
1407
01:28:32,917 --> 01:28:34,875
Will I never get Rs.1,00,000?
1408
01:28:46,000 --> 01:28:48,750
Hi. - Ajay.
1409
01:28:51,292 --> 01:28:52,500
Where were you for so long?
1410
01:28:52,833 --> 01:28:55,125
Do you know how much I missed you?
1411
01:28:55,875 --> 01:28:58,100
Come, I'll take you for an outing.
1412
01:28:59,208 --> 01:29:00,292
Come.
1413
01:29:03,292 --> 01:29:06,208
Wow. Now he's done for.
1414
01:29:06,750 --> 01:29:08,417
He'll never return.
1415
01:29:08,750 --> 01:29:11,667
My father had also taken my mother in this manner.
1416
01:29:11,875 --> 01:29:12,958
Then I was born.
1417
01:29:13,000 --> 01:29:14,375
Hey, mother's brat.
1418
01:29:14,500 --> 01:29:16,625
Who told you all this? - Whom did you call a brat?
1419
01:29:16,708 --> 01:29:19,833
Hey, you eat my food, attend school with my money..
1420
01:29:19,917 --> 01:29:21,083
..and you threaten me?
1421
01:29:21,167 --> 01:29:22,625
Come on, get lost from here. Get lost.
1422
01:29:22,750 --> 01:29:23,833
So again, that wretched fellow threatened me?
1423
01:29:23,917 --> 01:29:25,250
Hey, why does everyone threaten me?
1424
01:29:28,042 --> 01:29:29,125
What's wrong?
1425
01:29:29,250 --> 01:29:30,100
My beloved is looking very changed.
1426
01:29:31,167 --> 01:29:33,125
Why? Have you fought with someone or what?
1427
01:29:33,100 --> 01:29:35,917
What was the name you told me of your native place?
1428
01:29:36,375 --> 01:29:37,625
I?
1429
01:29:37,792 --> 01:29:39,750
'Oh, God. Which name did I tell him?'
1430
01:29:40,417 --> 01:29:41,583
Have you forgotten it?
1431
01:29:41,667 --> 01:29:42,625
No.. no.. I do remember.
1432
01:29:42,708 --> 01:29:44,792
That our.. Yes. Khatmalpur.
1433
01:29:45,375 --> 01:29:48,042
Not Khatmalpur. You'd told me Jhumri Talaiyya, didn't you?
1434
01:29:48,125 --> 01:29:50,333
Yes. Yes. That's the one. Jhumri Talaiyya.
1435
01:29:50,792 --> 01:29:52,708
Twenty kilometres away from there is Khatmalpur. - Yes. Yes.
1436
01:29:52,875 --> 01:29:54,625
And ten kilometres from there is Timbakpur.
1437
01:29:54,708 --> 01:29:56,125
That means district Jhumri Talaiyya.
1438
01:29:56,208 --> 01:29:57,333
Okay. - Yes.
1439
01:29:57,917 --> 01:29:59,292
Don't you miss your home?
1440
01:30:00,542 --> 01:30:01,667
I do.
1441
01:30:01,100 --> 01:30:04,917
But whenever I miss home, then I also remember that groom.
1442
01:30:05,125 --> 01:30:08,125
And when I remember that groom, then I remember that dowry.
1443
01:30:08,667 --> 01:30:11,292
And with the remembrance of dowry, I feel very scared.
1444
01:30:11,375 --> 01:30:14,958
That means you've decided to remain unmarried all your life.
1445
01:30:16,083 --> 01:30:18,792
No. I've already chosen my groom.
1446
01:30:19,100 --> 01:30:21,208
Who's that unfortunate man?
1447
01:30:23,667 --> 01:30:24,833
You.
1448
01:30:32,292 --> 01:30:33,292
Oh, I see.
1449
01:30:33,375 --> 01:30:35,042
So, you've already learned everything.
1450
01:30:35,458 --> 01:30:36,917
But where are you taking me now?
1451
01:30:37,417 --> 01:30:38,500
To your home.
1452
01:30:38,583 --> 01:30:40,292
Girls from respectable families look good with their families.
1453
01:30:40,375 --> 01:30:43,708
I don't want to go home. Please take me back.
1454
01:30:44,167 --> 01:30:46,375
Now this car will stop directly at your house.
1455
01:30:47,208 --> 01:30:49,708
Listen, Ajay, if you take me home today..
1456
01:30:50,000 --> 01:30:52,208
..then you'll lose me forever.
1457
01:30:53,083 --> 01:30:55,000
I've lost so much in my life that now ..
1458
01:30:55,083 --> 01:30:57,958
..I've got the habit of losing everything.
1459
01:30:58,750 --> 01:31:00,250
But I don't want to lose you.
1460
01:31:00,333 --> 01:31:02,333
Please.. please turn back the car.
1461
01:31:02,708 --> 01:31:03,833
First, you go home.
1462
01:31:14,708 --> 01:31:17,083
Madhu, my dear.
1463
01:31:17,875 --> 01:31:19,917
Where did you go away leaving us?
1464
01:31:20,042 --> 01:31:22,250
We searched high and low for you.
1465
01:31:22,583 --> 01:31:24,625
Dear, it's good that you've returned.
1466
01:31:24,875 --> 01:31:26,875
I've not come here of my own accord.
1467
01:31:27,333 --> 01:31:28,875
He's brought me here.
1468
01:31:29,000 --> 01:31:32,417
Dear, you've brought our daughter back.
1469
01:31:32,500 --> 01:31:34,583
We'll never forget your favour.
1470
01:31:34,750 --> 01:31:37,708
Mother, give him the reward amount.
1471
01:31:38,833 --> 01:31:39,917
Yes. Yes.
1472
01:31:40,083 --> 01:31:41,917
We'd printed the reward of Rs.1,00,000 in the newspaper.
1473
01:31:41,100 --> 01:31:43,625
I'll bring Rs.5,00,000 right away.
1474
01:31:43,708 --> 01:31:44,667
Wait. - No.
1475
01:31:46,375 --> 01:31:48,333
I haven't brought Madhu here for money.
1476
01:31:48,917 --> 01:31:50,750
I've just come to reach your daughter to you.
1477
01:31:50,917 --> 01:31:52,250
If you really want to give me something..
1478
01:31:52,333 --> 01:31:53,458
..then give me your blessings.
1479
01:31:53,542 --> 01:31:54,833
Live long, dear. - Thank you.
1480
01:31:55,417 --> 01:31:56,583
I'll take my leave.
1481
01:31:59,417 --> 01:32:00,583
He's a very strange boy.
1482
01:32:00,917 --> 01:32:02,875
He left behind Rs.5,00,000.
1483
01:32:03,417 --> 01:32:04,667
You don't know, Mother.
1484
01:32:05,917 --> 01:32:07,500
What all he's left behind!
1485
01:32:08,125 --> 01:32:09,750
I think your father's arrived.
1486
01:32:15,417 --> 01:32:20,083
Madhu. Madhu, my dear. So, you're back. You've returned.
1487
01:32:20,167 --> 01:32:23,000
Listen Bhagwanti, our daughter has returned.
1488
01:32:23,083 --> 01:32:24,875
Oh, so, you're here itself?
1489
01:32:24,958 --> 01:32:27,500
You should have told me. I was yelling for no reason.
1490
01:32:27,875 --> 01:32:30,792
Dear, we tried our best to search for you.
1491
01:32:30,917 --> 01:32:33,792
We hired the newspaper agency, policemen, detectives..
1492
01:32:33,875 --> 01:32:35,833
..and we hired hooligans and rogues.
1493
01:32:35,958 --> 01:32:37,333
We have money.
1494
01:32:37,417 --> 01:32:38,792
I can buy anything.
1495
01:32:38,875 --> 01:32:40,333
Now stop talking about purchasing anything.
1496
01:32:40,417 --> 01:32:41,792
And call the groom's party.
1497
01:32:41,875 --> 01:32:43,042
Why? - Our daughter's returned.
1498
01:32:43,125 --> 01:32:44,625
The poor people were extremely worried.
1499
01:32:44,750 --> 01:32:49,250
Yes. Dear, after you fled, Totaram was very perplexed.
1500
01:32:49,333 --> 01:32:51,625
And his son that.. Bagla.. - Baglanath..
1501
01:32:51,708 --> 01:32:55,583
Yes, Baglanath. - He started getting epilepsy fits.
1502
01:32:56,292 --> 01:33:00,833
Father, if you again talk about that Totaram's son Baglanath..
1503
01:33:00,100 --> 01:33:02,083
..then I'll run away again.
1504
01:33:02,167 --> 01:33:04,708
And this time I'll never return home.
1505
01:33:05,375 --> 01:33:08,708
Bhagwanti, did your father participate in the Olympic race? Yes?
1506
01:33:08,875 --> 01:33:10,750
What kind of daughter do you have?
1507
01:33:10,875 --> 01:33:13,292
She threatens to run away for every small matter.
1508
01:33:13,458 --> 01:33:15,750
In fact your name is Bhagwanti, so you should run away.
1509
01:33:15,833 --> 01:33:16,875
What?
1510
01:33:16,958 --> 01:33:18,250
Father.. - Yes?
1511
01:33:18,750 --> 01:33:19,958
How many mills do you have?
1512
01:33:20,000 --> 01:33:21,125
I have many, dear.
1513
01:33:21,250 --> 01:33:22,917
I have two at Nasik, three at Gandhinagar..
1514
01:33:22,100 --> 01:33:24,792
..three at Surat and six at Baroda.
1515
01:33:24,875 --> 01:33:26,750
Despite having so much money..
1516
01:33:27,083 --> 01:33:30,042
..why do you want me to get married to that millionaire fool?
1517
01:33:30,750 --> 01:33:31,875
I'm your only daughter.
1518
01:33:32,333 --> 01:33:34,583
At least, you should have asked my choice.
1519
01:33:35,000 --> 01:33:36,083
Choice?
1520
01:33:36,458 --> 01:33:38,500
That means you've already chosen the boy?
1521
01:33:39,083 --> 01:33:40,167
Who is he?
1522
01:33:40,875 --> 01:33:42,667
The one who left me here.
1523
01:33:43,083 --> 01:33:43,917
Where is he?
1524
01:33:43,100 --> 01:33:46,375
I'll purchase him. I have money, dear.
1525
01:33:46,750 --> 01:33:47,100
He's not one to take a bribe.
1526
01:33:48,375 --> 01:33:51,708
I tried to give him Rs.5,00,000, but he left it behind and went away.
1527
01:33:51,792 --> 01:33:53,208
Rs.5,00,000?
1528
01:33:53,292 --> 01:33:54,792
But the reward declared was only Rs.1,00,000.
1529
01:33:54,875 --> 01:33:56,500
And you offered him Rs.5,00,000?
1530
01:33:56,583 --> 01:33:58,375
Did he take them and flee? - No.
1531
01:33:58,458 --> 01:33:59,542
Daddy.. - yes?
1532
01:34:00,667 --> 01:34:04,958
Until he considered me a poor girl, he took great care of me.
1533
01:34:05,042 --> 01:34:06,250
Really?
1534
01:34:06,500 --> 01:34:08,208
But as soon as he learned ..
1535
01:34:08,417 --> 01:34:10,000
..that I'm a millionaire father's daughter..
1536
01:34:10,125 --> 01:34:11,375
..he left me here and went.
1537
01:34:11,458 --> 01:34:14,167
But dear, who is he and where does he live?
1538
01:34:14,875 --> 01:34:16,208
He lives in Mumbai.
1539
01:34:16,583 --> 01:34:19,167
He's ACP, Mr. Anand's son.
1540
01:34:19,250 --> 01:34:20,667
Anand? Anand?
1541
01:34:20,750 --> 01:34:22,542
Oh, Anand. Hey, Anand was here earlier.
1542
01:34:22,833 --> 01:34:24,875
I know him very well.
1543
01:34:25,125 --> 01:34:27,458
He's a very good man.
1544
01:34:27,625 --> 01:34:30,917
If he's Anand's son, then I agree to this proposal.
1545
01:34:30,100 --> 01:34:32,500
I'll purchase this proposal.
1546
01:34:33,208 --> 01:34:35,292
Oh, Father, you're so nice.
1547
01:34:50,542 --> 01:34:56,292
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1548
01:34:56,750 --> 01:35:02,583
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1549
01:35:02,708 --> 01:35:04,167
"Come back."
1550
01:35:04,250 --> 01:35:05,625
"Come back."
1551
01:35:05,750 --> 01:35:07,167
"Come back."
1552
01:35:07,250 --> 01:35:08,792
"Come back."
1553
01:35:20,250 --> 01:35:25,833
"My love is written in your destiny."
1554
01:35:26,250 --> 01:35:31,625
"My love is written in your destiny."
1555
01:35:32,042 --> 01:35:35,167
"I have seen it."
1556
01:35:35,250 --> 01:35:37,833
"I have seen it."
1557
01:35:38,042 --> 01:35:42,917
"My life is written in your destiny."
1558
01:35:44,125 --> 01:35:49,750
"Just the wait of a few days is written on it."
1559
01:35:49,833 --> 01:35:55,708
"Just the wait of a few days is written on it."
1560
01:35:55,958 --> 01:35:58,958
"I have seen it."
1561
01:35:59,083 --> 01:36:01,625
"I have seen it."
1562
01:36:01,958 --> 01:36:06,833
"My life is written in your destiny."
1563
01:36:08,083 --> 01:36:14,292
"My love is written in your destiny."
1564
01:36:43,583 --> 01:36:49,583
"This union of ours is made by God."
1565
01:36:49,875 --> 01:36:56,250
"You are only mine, and the world is a stranger."
1566
01:36:58,833 --> 01:37:04,542
"This union of ours is made by God."
1567
01:37:04,875 --> 01:37:10,375
"You are mine alone and the world is a stranger."
1568
01:37:10,833 --> 01:37:16,333
"I will never let go of you."
1569
01:37:16,917 --> 01:37:21,208
"I will make a relationship with you."
1570
01:37:22,792 --> 01:37:28,333
"Oh, my beloved, my name is written in your heart."
1571
01:37:28,875 --> 01:37:35,458
"My love is written in your destiny."
1572
01:37:58,542 --> 01:38:03,458
"My heart beats to your heartbeats."
1573
01:38:04,625 --> 01:38:09,042
"My drape spreads on your face."
1574
01:38:10,750 --> 01:38:15,250
"My cheeks are suffused in your colour."
1575
01:38:16,458 --> 01:38:20,917
"My eyes are lined by your black tint."
1576
01:38:22,542 --> 01:38:28,167
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1577
01:38:28,542 --> 01:38:34,125
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1578
01:38:34,292 --> 01:38:37,292
"I have seen it."
1579
01:38:37,500 --> 01:38:40,250
"I have seen it."
1580
01:38:40,500 --> 01:38:44,708
"My life is written in your destiny."
1581
01:38:46,417 --> 01:38:52,125
"My love is written in your destiny."
1582
01:38:52,417 --> 01:38:58,958
"Just the wait of a few days is written on it."
1583
01:38:59,208 --> 01:39:04,625
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1584
01:39:04,917 --> 01:39:10,833
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1585
01:39:10,958 --> 01:39:16,833
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1586
01:39:16,917 --> 01:39:23,792
"Come back, oh, beloved, come back from the city."
1587
01:39:44,958 --> 01:39:47,208
Hey, how are you, German?
1588
01:39:47,333 --> 01:39:48,833
How are you, pal? Where are you going?
1589
01:39:48,917 --> 01:39:51,292
To Mr. Rajan's bungalow. - Something special?
1590
01:39:51,667 --> 01:39:53,625
I'm going to finalise a very big deal. Will you come along?
1591
01:39:53,708 --> 01:39:55,083
No, I've something else going.
1592
01:39:56,833 --> 01:39:58,542
See you, pal. - Okay. Bye.
1593
01:40:05,292 --> 01:40:07,375
So tell me, Dara. What's the news?
1594
01:40:07,542 --> 01:40:08,958
I spoke with Charlie.
1595
01:40:09,000 --> 01:40:10,958
He'll bring your gold in his private plane..
1596
01:40:11,000 --> 01:40:13,750
..next Sunday evening at the old airport. - Okay.
1597
01:40:13,833 --> 01:40:15,333
But that German has one condition.
1598
01:40:15,583 --> 01:40:17,833
The gold should be paid for in dollars.
1599
01:40:18,583 --> 01:40:20,000
That can be arranged, sir.
1600
01:40:20,417 --> 01:40:21,583
I've made the calculations.
1601
01:40:21,667 --> 01:40:24,125
The price of the gold is around Rs.500 million.
1602
01:40:25,333 --> 01:40:28,583
Sir, according to me, at present we have Rs.300 million in cash.
1603
01:40:28,667 --> 01:40:30,125
Okay. This is what you must do.
1604
01:40:30,917 --> 01:40:32,958
Mr. Jhunjhunwala is playing cards at the club.
1605
01:40:33,167 --> 01:40:35,417
You send him to my chamber. - Okay, sir.
1606
01:40:35,958 --> 01:40:38,667
Rajan, Mr. Jhunjhunwala shouldn't learn that..
1607
01:40:38,750 --> 01:40:39,792
..this deal has been finalised through me.
1608
01:40:39,875 --> 01:40:40,100
Hey, why will I tell him?
1609
01:40:45,917 --> 01:40:47,708
Mr. Rajan, greetings. Greetings.
1610
01:40:47,792 --> 01:40:49,917
Come Mr. Seth, please come.
1611
01:40:50,875 --> 01:40:52,458
Have a seat. - Thank you.
1612
01:40:52,583 --> 01:40:54,667
Okay, so tell me. Why did you call me?
1613
01:40:54,958 --> 01:40:58,417
The matter is that my gold worth Rs.500 million is arriving here.
1614
01:40:58,750 --> 01:41:00,542
Is Charlie bringing it? - Yes?
1615
01:41:00,708 --> 01:41:04,792
Hey, who else can bring such a big consignment except Charlie, sir?
1616
01:41:05,417 --> 01:41:08,167
Okay, so tell me, sir. How much money do you want?
1617
01:41:08,875 --> 01:41:10,875
I need Rs.200 million.
1618
01:41:10,958 --> 01:41:12,125
Only for one month.
1619
01:41:12,208 --> 01:41:13,667
And what is the surety?
1620
01:41:13,100 --> 01:41:15,583
You are seeking surety from me?
1621
01:41:15,667 --> 01:41:17,100
Mr. Rajan, this is a matter of Rs.200 million.
1622
01:41:18,042 --> 01:41:20,250
I'll definitely require surety.
1623
01:41:20,750 --> 01:41:22,875
Okay, then consider this club as surety.
1624
01:41:23,208 --> 01:41:27,083
Okay, then shall I prepare the papers of sale?
1625
01:41:27,250 --> 01:41:29,125
Mr. Seth, I'm not selling the club.
1626
01:41:29,208 --> 01:41:30,375
I'm just mortgaging it.
1627
01:41:30,667 --> 01:41:32,542
Yes. Yes. You're just mortgaging it.
1628
01:41:32,625 --> 01:41:34,417
Hey, you're talking about one month..
1629
01:41:34,500 --> 01:41:36,833
..but I'm giving you three month's time.
1630
01:41:36,100 --> 01:41:39,625
If you return my money within three months..
1631
01:41:39,750 --> 01:41:42,250
..then I'll tear all the documents and throw them away.
1632
01:41:42,833 --> 01:41:44,125
Otherwise, then..
1633
01:41:44,100 --> 01:41:50,667
Otherwise, your splendid and valuable club will belong to me.
1634
01:41:51,750 --> 01:41:54,833
If you agree, then shall I prepare the documents?
1635
01:41:56,083 --> 01:41:57,542
I agree.
1636
01:42:02,792 --> 01:42:05,500
Oh, Charlie's arrived.
1637
01:42:29,708 --> 01:42:31,083
Welcome, Mr. Charlie. Welcome.
1638
01:42:31,167 --> 01:42:32,375
Hi, Dara.
1639
01:42:33,542 --> 01:42:35,208
Oh, he's Mr. John. He's come to take the gold.
1640
01:42:35,292 --> 01:42:36,875
Hello. - Have you brought the dollars?
1641
01:42:37,000 --> 01:42:38,292
Yes. Yes. Definitely.
1642
01:42:45,167 --> 01:42:46,375
Here are the dollars.
1643
01:42:47,083 --> 01:42:48,250
Wait.
1644
01:42:49,042 --> 01:42:50,292
Open the bag.
1645
01:43:00,208 --> 01:43:01,208
All right.
1646
01:43:09,167 --> 01:43:10,417
Okay? - Yes, all right.
1647
01:43:10,833 --> 01:43:12,083
Right? - Yes, okay.
1648
01:43:14,917 --> 01:43:17,500
Tell your man to take the gold.
1649
01:43:17,583 --> 01:43:18,792
Go.
1650
01:43:21,125 --> 01:43:23,500
So, Dara? Is everything fine?
1651
01:43:23,583 --> 01:43:25,083
Yes, everything is fine. Fantastic.
1652
01:43:25,167 --> 01:43:26,625
Good.
1653
01:43:29,958 --> 01:43:32,167
Wait! Open the box and show me.
1654
01:43:32,250 --> 01:43:33,167
What do you mean?
1655
01:43:33,250 --> 01:43:35,042
Even you had seen the dollars.
1656
01:43:35,125 --> 01:43:36,542
Don't you trust me?
1657
01:43:36,625 --> 01:43:38,542
There is nothing to feel bad about this.
1658
01:43:38,625 --> 01:43:40,458
My name is Charlie Walcott.
1659
01:43:40,542 --> 01:43:41,625
So what?
1660
01:43:41,708 --> 01:43:43,250
Shut up. - You shut up.
1661
01:43:46,000 --> 01:43:47,792
Hand up. - No, wait.
1662
01:43:48,708 --> 01:43:50,083
Mr. Charlie, what has your man done?
1663
01:43:50,167 --> 01:43:51,750
He was Prince's right hand man.
1664
01:43:52,500 --> 01:43:54,417
If even Prince had spoken this way..
1665
01:43:54,667 --> 01:43:56,875
..my man would have killed him.
1666
01:43:58,375 --> 01:43:59,542
Look at this.
1667
01:44:04,125 --> 01:44:05,500
This is real gold.
1668
01:44:09,083 --> 01:44:10,708
Tell your men to pick it up soon.
1669
01:44:10,833 --> 01:44:13,458
Come on, take it. You all go and remove the remaining gold. Go.
1670
01:44:21,875 --> 01:44:23,042
Okay, Dara.
1671
01:44:24,917 --> 01:44:26,667
Forget it. I'm leaving now.
1672
01:44:26,750 --> 01:44:28,333
Okay. - I'm sorry for the mishap.
1673
01:44:28,417 --> 01:44:30,458
It happens sometimes. - All right. Bye.
1674
01:44:44,167 --> 01:44:45,458
What should we do about this dead body?
1675
01:44:54,875 --> 01:44:56,000
What will we tell Prince?
1676
01:45:00,083 --> 01:45:01,750
Hey. Hey.
1677
01:45:05,750 --> 01:45:06,958
Ajay? Hey, what's this?
1678
01:45:07,000 --> 01:45:09,083
Where is this German running away with the gold?
1679
01:45:18,100 --> 01:45:20,792
Did any foreign plane land here just now?
1680
01:45:20,875 --> 01:45:23,042
No, Inspector, there's nothing here.
1681
01:45:23,375 --> 01:45:24,708
We received news from the control room just now..
1682
01:45:24,792 --> 01:45:26,083
..that a foreign plane landed here.
1683
01:45:26,417 --> 01:45:27,792
Who are you all? And what are you doing here?
1684
01:45:27,875 --> 01:45:30,125
We just came here.. - Sir..
1685
01:45:30,375 --> 01:45:31,667
..there's a dead body lying here.
1686
01:45:41,125 --> 01:45:42,333
Whose dead body is this?
1687
01:45:42,417 --> 01:45:43,542
I don't know, sir.
1688
01:45:43,625 --> 01:45:44,750
We don't know anything about it.
1689
01:45:45,083 --> 01:45:46,792
Come on, take along all of them.
1690
01:45:46,100 --> 01:45:48,167
Come on. - Come on.
1691
01:45:48,833 --> 01:45:50,125
Where has this Dara gone?
1692
01:45:50,708 --> 01:45:53,833
I have invested all my earnings of my lifetime on that gold.
1693
01:45:54,542 --> 01:45:57,292
If I don't find Dara, then we'll all be ruined.
1694
01:45:58,083 --> 01:46:00,292
I have taken a debt of millions of rupees.
1695
01:46:00,583 --> 01:46:03,667
The club is mortgaged and Dara is missing.
1696
01:46:04,100 --> 01:46:05,958
That wretched fellow! - Take this.
1697
01:46:08,917 --> 01:46:11,208
Dara, where did this Rajan get us trapped?
1698
01:46:11,375 --> 01:46:12,917
Hey, this is not Rajan's trap.
1699
01:46:13,417 --> 01:46:14,917
This is Ajay's trap.
1700
01:46:15,542 --> 01:46:17,792
Let me just get released from here.
1701
01:46:18,583 --> 01:46:20,958
Then, I'll definitely deal with that German.
1702
01:46:21,333 --> 01:46:23,458
But how did Ajay learn about the gold?
1703
01:46:23,750 --> 01:46:24,917
How did he reach there?
1704
01:46:26,833 --> 01:46:29,292
Even I didn't understand.
1705
01:46:30,792 --> 01:46:36,083
How did he single-handedly create such a big ruckus?
1706
01:46:51,292 --> 01:46:54,958
"How did this happen? Just how did this happen?"
1707
01:46:55,000 --> 01:46:58,333
"How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?"
1708
01:46:58,458 --> 01:47:00,375
"How did this ruckus take place?"
1709
01:47:00,458 --> 01:47:02,042
"Yes, just how did it take place?"
1710
01:47:02,125 --> 01:47:04,083
"How did this ruckus take place?"
1711
01:47:04,167 --> 01:47:06,083
"Yes, just how did it take place?"
1712
01:47:06,167 --> 01:47:08,000
"It took place in this manner."
1713
01:47:08,083 --> 01:47:09,917
"Yes, exactly in this manner."
1714
01:47:10,000 --> 01:47:11,625
"Yes, it took place in this manner, Oh, Lord."
1715
01:47:11,708 --> 01:47:13,333
"Exactly in this manner."
1716
01:47:13,417 --> 01:47:16,875
"This ruckus took place in this manner."
1717
01:47:17,042 --> 01:47:21,375
"This ruckus took place in this manner."
1718
01:47:42,958 --> 01:47:47,083
"Even I'm ready and even you're ready."
1719
01:47:47,167 --> 01:47:50,792
"Even I'm ready and even you're ready."
1720
01:47:50,875 --> 01:47:55,292
"Now how can this priest harm us?"
1721
01:47:58,292 --> 01:48:02,042
"Whether anyone arrives or goes from here."
1722
01:48:02,125 --> 01:48:05,833
"Whether anyone arrives or goes from here."
1723
01:48:05,958 --> 01:48:10,292
"But we'll never lose the game of love."
1724
01:48:11,750 --> 01:48:15,417
"How did this happen? Just how did this happen?"
1725
01:48:15,500 --> 01:48:18,875
"How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?"
1726
01:48:18,958 --> 01:48:20,875
"How did this ruckus take place?"
1727
01:48:20,958 --> 01:48:22,583
"Yes, just how did it take place?"
1728
01:48:22,667 --> 01:48:24,625
"How did this ruckus take place?"
1729
01:48:24,708 --> 01:48:26,875
"Yes, just how did it take place?"
1730
01:49:00,167 --> 01:49:03,875
"The one whom this whole world feared."
1731
01:49:03,958 --> 01:49:07,542
"The one whom this whole world feared."
1732
01:49:07,625 --> 01:49:12,083
"Just look, he must bow his head in front of all."
1733
01:49:15,125 --> 01:49:18,833
"Stone is broken by glass."
1734
01:49:18,917 --> 01:49:22,542
"Stone is broken by glass."
1735
01:49:22,625 --> 01:49:27,125
"Time spares no one at all."
1736
01:49:28,542 --> 01:49:30,125
"It took place in this manner."
1737
01:49:30,208 --> 01:49:31,292
"Yes, exactly in this manner."
1738
01:49:32,250 --> 01:49:33,958
"Yes, it took place in this manner, Oh, Lord."
1739
01:49:34,042 --> 01:49:35,583
"Exactly in this manner."
1740
01:49:35,667 --> 01:49:39,208
"This ruckus took place in this manner."
1741
01:49:39,500 --> 01:49:43,708
"This ruckus took place in this manner."
1742
01:50:05,625 --> 01:50:09,417
"By creating the rule of atrocities and cruelties."
1743
01:50:09,583 --> 01:50:13,125
"By creating the rule of atrocities and cruelties."
1744
01:50:13,208 --> 01:50:17,708
"He was keeping a watch."
1745
01:50:20,708 --> 01:50:24,333
"One person came in the form of hurricane."
1746
01:50:24,417 --> 01:50:28,083
"One person came in the form of hurricane."
1747
01:50:28,167 --> 01:50:32,667
"The colour of love was spread on all four sides."
1748
01:50:34,000 --> 01:50:37,708
"How did this happen? Just how did this happen?"
1749
01:50:37,875 --> 01:50:41,125
"How did this happen, Oh, Lord? Just how did this happen?"
1750
01:50:41,208 --> 01:50:43,000
"How did this ruckus take place?"
1751
01:50:43,083 --> 01:50:44,958
"Yes, just how did it take place?"
1752
01:50:45,042 --> 01:50:46,917
"How did this ruckus take place?"
1753
01:50:47,000 --> 01:50:48,875
"Yes, just how did it take place?"
1754
01:50:48,958 --> 01:50:50,708
"It took place in this manner."
1755
01:50:50,792 --> 01:50:52,667
"Yes, exactly in this manner."
1756
01:50:52,750 --> 01:50:54,458
"Yes, it took place in this manner, Oh, Lord."
1757
01:50:54,542 --> 01:50:56,125
"Exactly in this manner."
1758
01:50:56,208 --> 01:50:59,625
"This ruckus took place in this manner."
1759
01:50:59,708 --> 01:51:04,125
"This ruckus took place in this manner."
1760
01:51:21,417 --> 01:51:22,542
Prince..
1761
01:51:22,958 --> 01:51:25,167
..I've just received the news that the police have read our diary.
1762
01:51:25,500 --> 01:51:26,625
And decoded it as well.
1763
01:51:26,708 --> 01:51:28,250
Impossible. How can this happen?
1764
01:51:28,375 --> 01:51:30,042
Not happen, but it's already happened, sir.
1765
01:51:30,292 --> 01:51:33,583
ACP Anand has taken the diary to his house to study it.
1766
01:51:33,875 --> 01:51:35,292
If you don't do anything soon..
1767
01:51:35,375 --> 01:51:37,708
..then by tomorrow morning we'll all be arrested.
1768
01:51:37,792 --> 01:51:39,458
This is what you must do. Call Ajay.
1769
01:51:39,667 --> 01:51:41,375
Ajay is not present downstairs. - What do you mean?
1770
01:51:41,750 --> 01:51:44,042
I saw Ajay going out with a girl, sir.
1771
01:51:48,917 --> 01:51:52,708
My God. On one side, Dara is missing.
1772
01:51:53,583 --> 01:51:55,042
On the other side, the diary.
1773
01:51:58,958 --> 01:52:00,417
Ajay has not yet returned.
1774
01:52:00,100 --> 01:52:02,333
You freshen up by that time.
1775
01:52:02,583 --> 01:52:03,750
I'll lay out the food.
1776
01:52:03,100 --> 01:52:06,792
Let him arrive. By that time, I'll finish some work.
1777
01:52:07,958 --> 01:52:10,292
From the time you've arrived, you've been reading this.
1778
01:52:10,750 --> 01:52:11,833
What's written in it?
1779
01:52:12,583 --> 01:52:16,833
Geeta, we'd found this diary in that club Ajay frequents.
1780
01:52:17,958 --> 01:52:19,625
The story of the illegal trade of the owner..
1781
01:52:19,708 --> 01:52:21,000
..of that club, Mr. Rajan is written in this.
1782
01:52:21,583 --> 01:52:22,958
He's a very big smuggler.
1783
01:52:23,750 --> 01:52:27,042
I'll make him get his just desserts through this diary.
1784
01:52:32,583 --> 01:52:33,667
Hello?
1785
01:52:34,958 --> 01:52:38,417
Hello, Mr. Anand, I'm the commissioner's cook speaking.
1786
01:52:38,500 --> 01:52:40,042
He's received a heart attack.
1787
01:52:40,125 --> 01:52:41,875
Please come here soon.
1788
01:52:42,958 --> 01:52:44,083
Hello? Hello?
1789
01:52:45,333 --> 01:52:47,583
Who was it? - The commissioner has had an attack.
1790
01:52:48,042 --> 01:52:49,583
You take care of this diary. I'll be back soon. Okay?
1791
01:52:49,667 --> 01:52:50,000
All right.
1792
01:53:11,250 --> 01:53:12,208
It's you?
1793
01:53:13,125 --> 01:53:15,083
How dare you come here?
1794
01:53:15,292 --> 01:53:17,917
Geeta, give me that diary..
1795
01:53:18,125 --> 01:53:20,083
..which your husband brought from the office today.
1796
01:53:20,958 --> 01:53:23,208
I don't know anything about the diary.
1797
01:53:23,500 --> 01:53:26,042
Every wife knows everything about her husband.
1798
01:53:26,583 --> 01:53:28,125
Are you getting out from here or not?
1799
01:53:28,458 --> 01:53:31,125
Geeta, the commissioner's house is only a short distance away.
1800
01:53:31,417 --> 01:53:34,333
And yes. I'd myself made that phone call.
1801
01:53:34,750 --> 01:53:36,542
Mr. Anand will be just returning.
1802
01:53:36,625 --> 01:53:40,750
As soon as he returns, my presence here will raise questions.
1803
01:53:41,042 --> 01:53:44,375
I know. You want to blackmail me, don't you?
1804
01:53:44,458 --> 01:53:48,500
Not blackmail. I just want to make a deal between my diary and your respect.
1805
01:53:49,125 --> 01:53:50,458
Return that diary to me.
1806
01:53:50,792 --> 01:53:55,125
Otherwise, I'll reveal everything to Mr. Anand about our relationship.
1807
01:53:55,208 --> 01:53:56,917
Shut up. Get lost.
1808
01:53:56,100 --> 01:53:58,083
I'll definitely go away.
1809
01:53:58,167 --> 01:53:59,375
But first give me that diary.
1810
01:53:59,542 --> 01:54:00,500
Never.
1811
01:54:00,958 --> 01:54:03,417
I won't give you that diary to you under any circumstances.
1812
01:54:03,625 --> 01:54:05,625
And I won't leave without that diary.
1813
01:54:09,417 --> 01:54:10,100
I think that your husband has arrived.
1814
01:54:11,583 --> 01:54:12,833
Geeta, you still have time.
1815
01:54:13,042 --> 01:54:14,625
Return that diary to me. - No.
1816
01:54:14,750 --> 01:54:15,833
I promise you that..
1817
01:54:15,917 --> 01:54:18,417
..I'll return the diary by 10:00am.
1818
01:54:21,833 --> 01:54:23,833
I want this diary back by tomorrow morning.
1819
01:54:23,917 --> 01:54:25,375
Yes. Yes. I promise you.
1820
01:54:34,458 --> 01:54:35,833
It's strange, Geeta.
1821
01:54:36,167 --> 01:54:38,375
People play such strange jokes.
1822
01:54:38,542 --> 01:54:40,292
Neither was the commissioner present there.
1823
01:54:40,458 --> 01:54:41,100
Nor did he receive a heart attack.
1824
01:54:42,125 --> 01:54:43,167
Serve the food.
1825
01:54:56,000 --> 01:54:57,125
Hey, what's the matter, dear?
1826
01:54:57,208 --> 01:54:58,875
You're feeling all right today, aren't you?
1827
01:54:58,100 --> 01:55:00,625
Even your tea has gone cold.
1828
01:55:02,167 --> 01:55:03,833
All well? - Yes, I'm all right.
1829
01:55:03,917 --> 01:55:05,167
Now go and bring that diary.
1830
01:55:06,042 --> 01:55:07,250
I was searching for it.
1831
01:55:07,542 --> 01:55:10,417
I'd kept it somewhere in a hurry. But am unable to find it now.
1832
01:55:10,500 --> 01:55:12,125
This is too much. It's such an important diary.
1833
01:55:12,208 --> 01:55:13,958
And you misplaced it in a hurry?
1834
01:55:14,000 --> 01:55:15,167
Go and search for it again.
1835
01:55:15,375 --> 01:55:16,875
And as soon as you find it, call me.
1836
01:55:16,100 --> 01:55:19,083
I'll send someone to bring it. - All right.
1837
01:55:27,458 --> 01:55:30,000
Hello? - Sir, some lady wants to meet you.
1838
01:55:30,083 --> 01:55:32,375
Lady? What's her name?
1839
01:55:32,458 --> 01:55:33,500
Geeta, sir.
1840
01:55:33,667 --> 01:55:34,833
Oh, Geeta.
1841
01:55:35,375 --> 01:55:36,583
Send her in.
1842
01:55:44,042 --> 01:55:45,917
Welcome, Geeta. Welcome.
1843
01:55:47,458 --> 01:55:50,417
Hey, your arrival has revived past memories.
1844
01:55:51,083 --> 01:55:52,958
I have come to take back that diary.
1845
01:55:53,583 --> 01:55:56,375
The one which you promised to return today.
1846
01:55:57,542 --> 01:56:00,708
Geeta, you know very well that it's my habit to make a promise.
1847
01:56:00,100 --> 01:56:01,875
And not to fulfil the promise.
1848
01:56:01,958 --> 01:56:06,042
Rajan, you've already ruined my life once.
1849
01:56:06,958 --> 01:56:10,167
Now why do you want to ruin my well-settled life again?
1850
01:56:10,458 --> 01:56:11,958
What harm have I done to you?
1851
01:56:12,000 --> 01:56:13,667
What harm can you do?
1852
01:56:13,958 --> 01:56:16,250
Yes, your husband is definitely harassing me.
1853
01:56:16,458 --> 01:56:19,583
He wants me to get punished through that diary.
1854
01:56:20,000 --> 01:56:23,125
To save one's own self is every human being's birthright.
1855
01:56:23,208 --> 01:56:25,792
But for that why are you making me as the shield?
1856
01:56:26,833 --> 01:56:28,417
Please return me that diary.
1857
01:56:28,958 --> 01:56:30,458
You'd promised to return it to me.
1858
01:56:30,750 --> 01:56:33,458
I'd also promised that I'll marry you.
1859
01:56:33,875 --> 01:56:36,125
But I didn't marry you. - Stop your nonsense.
1860
01:56:36,875 --> 01:56:38,750
Return me the diary, otherwise..
1861
01:56:42,625 --> 01:56:44,750
Don't disturb me. - I'm sorry, sir.
1862
01:56:44,833 --> 01:56:47,667
But Mr. ACP Anand is on his way to your chamber to meet you.
1863
01:56:58,000 --> 01:57:00,333
Don't tell Anand anything about this diary.
1864
01:57:00,792 --> 01:57:04,667
Otherwise, I'll reveal your entire past to him.
1865
01:57:04,750 --> 01:57:06,333
Here. Wear this veil.
1866
01:57:06,417 --> 01:57:08,625
Get away from here before he arrives.
1867
01:57:09,125 --> 01:57:10,292
Be quick.
1868
01:57:16,083 --> 01:57:18,167
Come Mr. Anand, why did you trouble yourself?
1869
01:57:18,417 --> 01:57:19,458
You only had to call me.
1870
01:57:19,100 --> 01:57:21,417
I've come to ask that..
1871
01:57:21,625 --> 01:57:24,208
..did you come to know anything about the owner of that diary?
1872
01:57:24,292 --> 01:57:25,458
Until now no one has arrived.
1873
01:57:26,167 --> 01:57:27,333
No one will ever come. - Why?
1874
01:57:28,000 --> 01:57:29,208
Because that diary is yours.
1875
01:57:29,375 --> 01:57:31,333
Mine? What are you talking, sir?
1876
01:57:32,125 --> 01:57:36,917
Listen, Rajan, if you don't present the owner of that diary by tomorrow..
1877
01:57:37,250 --> 01:57:39,125
..then that diary will be considered yours.
1878
01:57:39,542 --> 01:57:41,375
But how? According to which law?
1879
01:57:41,833 --> 01:57:44,792
The court will deal with you.
1880
01:57:46,100 --> 01:57:47,100
Wait.
1881
01:57:51,458 --> 01:57:52,375
Who is she?
1882
01:57:52,792 --> 01:57:56,125
Mr. Anand, she's a respectable lady from a respectable family.
1883
01:57:56,208 --> 01:57:58,958
What is a respectable family's lady doing in your room?
1884
01:57:59,000 --> 01:58:00,167
Tell her to lift her veil.
1885
01:58:04,542 --> 01:58:08,417
Listen, you lift your veil or I'll have to lift it.
1886
01:58:10,083 --> 01:58:11,708
Mr. Anand, you are insisting needlessly.
1887
01:58:11,792 --> 01:58:14,167
It's not the custom to lift a lady's veil.
1888
01:58:14,250 --> 01:58:16,542
Shut up. - Are you lifting the veil or not?
1889
01:58:44,125 --> 01:58:45,250
Mother, you go home from here.
1890
01:58:45,333 --> 01:58:46,250
But Ajay, where will you..
1891
01:58:46,333 --> 01:58:48,125
You don't worry about me. You just go.
1892
01:58:48,792 --> 01:58:49,958
Just go.
1893
01:59:02,917 --> 01:59:04,417
Why did my mother come here?
1894
01:59:05,083 --> 01:59:06,583
Go and ask your mother that.
1895
01:59:06,792 --> 01:59:08,167
But I'm asking you.
1896
01:59:08,100 --> 01:59:11,917
She'd come here to take the diary.
1897
01:59:13,167 --> 01:59:14,708
How did you get the diary?
1898
01:59:14,875 --> 01:59:17,125
I brought the diary last night from her.
1899
01:59:18,333 --> 01:59:20,083
That means you'd been to my house last night?
1900
01:59:21,208 --> 01:59:23,042
You blackmailed my mother?
1901
01:59:24,792 --> 01:59:26,750
She became your mother later.
1902
01:59:26,917 --> 01:59:30,208
First, she was my lover. - You're defaming my mother.
1903
01:59:32,458 --> 01:59:33,917
You're defaming my mother.
1904
01:59:33,100 --> 01:59:35,417
I'll kill you.
1905
01:59:42,958 --> 01:59:44,542
So you dare hit me?
1906
01:59:46,708 --> 01:59:48,375
You rogue.
1907
01:59:56,500 --> 01:59:58,167
Get hold of that idiot.
1908
01:59:58,667 --> 02:00:00,125
I'm unable to understand..
1909
02:00:00,250 --> 02:00:01,100
..where Ajay is straying?
1910
02:00:02,208 --> 02:00:05,333
I feel.. I feel that we've lost him.
1911
02:00:05,875 --> 02:00:08,250
Didn't I say that it's all because of his association with Rajan?
1912
02:00:08,333 --> 02:00:10,125
He's getting pushed towards crime.
1913
02:00:10,292 --> 02:00:11,542
Today, he's committed such a grave mistake..
1914
02:00:11,625 --> 02:00:13,250
..that the police is searching for him.
1915
02:00:13,333 --> 02:00:14,100
They can arrest him any time.
1916
02:00:15,208 --> 02:00:20,792
Excuse me, we're from the anti-corruption department.
1917
02:00:21,417 --> 02:00:23,250
And we've got news that the diary..
1918
02:00:23,333 --> 02:00:24,958
..which you'd brought from the office..
1919
02:00:25,250 --> 02:00:27,500
..was sold by you to someone for Rs..100000.
1920
02:00:27,583 --> 02:00:30,250
Officer, what allegation are you making against me?
1921
02:00:30,583 --> 02:00:31,833
I have that diary.
1922
02:00:32,042 --> 02:00:33,417
Geeta, go and bring the diary.
1923
02:00:34,375 --> 02:00:36,000
I can't find that diary.
1924
02:00:36,167 --> 02:00:38,708
I've searched for it high and low. - What?
1925
02:00:38,958 --> 02:00:40,250
You can't find the diary?
1926
02:00:40,333 --> 02:00:42,625
My lifetime's honesty is at stake..
1927
02:00:42,708 --> 02:00:44,167
I.. I'll look for it again.
1928
02:00:44,250 --> 02:00:46,042
There's no need for it, Mrs. Anand.
1929
02:00:46,125 --> 02:00:47,583
We have a search warrant with us.
1930
02:00:48,042 --> 02:00:49,333
You all search the whole house.
1931
02:00:49,417 --> 02:00:51,250
Yes, sir. - Be quick.
1932
02:01:15,667 --> 02:01:17,583
Sir, we found this packet.
1933
02:01:17,667 --> 02:01:20,250
It contains Rs.100000. - Oh, no.
1934
02:01:21,333 --> 02:01:26,625
Geeta, Rs.100000.. Rs.100000 in our house?
1935
02:01:26,100 --> 02:01:30,000
That means we'd got exactly the right information. - This is a lie.
1936
02:01:30,375 --> 02:01:32,208
I'm being made a scapegoat for someone else's mistakes.
1937
02:01:32,375 --> 02:01:33,833
Father is right.
1938
02:01:33,917 --> 02:01:34,100
This Rs.100000 belong to me.
1939
02:01:38,375 --> 02:01:40,417
I sold off that diary for Rs.100000.
1940
02:01:43,417 --> 02:01:45,583
Greed of Rs.100000 made you sell off your father's honesty?
1941
02:01:45,667 --> 02:01:48,167
Yes, I sold it off. - You impertinent fellow, so you back-answer me?
1942
02:01:48,250 --> 02:01:49,667
I'll kill you.
1943
02:01:49,875 --> 02:01:51,667
You've ruined my hard work of so many years.
1944
02:01:51,875 --> 02:01:53,250
So you've stooped so low?
1945
02:01:53,500 --> 02:01:54,875
I'll kill you.
1946
02:01:54,100 --> 02:01:56,100
I don't want such a child. Take him away.
1947
02:01:57,042 --> 02:01:59,625
Relax. Relax, Mr. Anand. - Take him away.
1948
02:02:18,708 --> 02:02:22,375
Tell me. Who was the veiled woman?
1949
02:02:22,458 --> 02:02:23,875
I've told you several times that..
1950
02:02:23,958 --> 02:02:26,125
..that the one in the veil was not a woman but a man.
1951
02:02:26,208 --> 02:02:27,500
Who was it?
1952
02:02:27,583 --> 02:02:29,833
The one whom I sold that diary.
1953
02:02:29,917 --> 02:02:32,125
To whom did you sell off that diary?
1954
02:02:32,208 --> 02:02:34,000
That I won't tell you.
1955
02:02:34,083 --> 02:02:36,000
So you won't tell me. - Never.
1956
02:02:36,083 --> 02:02:37,875
So you won't? - No.
1957
02:02:38,375 --> 02:02:40,375
Tell me. Tell me.
1958
02:02:45,208 --> 02:02:46,100
If you think that just because you are..
1959
02:02:47,042 --> 02:02:49,208
.. the son of a senior police officer..
1960
02:02:49,292 --> 02:02:52,792
..you'd be spared for your crimes, you're mistaken.
1961
02:02:52,917 --> 02:02:54,458
Mr. Anand has ordered us..
1962
02:02:54,750 --> 02:03:01,708
..to get the criminal's name, no matter what.
1963
02:03:03,208 --> 02:03:05,458
The father is fulfilling his duty..
1964
02:03:06,250 --> 02:03:08,292
..and the son will fulfill his.
1965
02:03:08,375 --> 02:03:11,917
Okay. So now I will fulfill my duty.
1966
02:03:33,250 --> 02:03:35,333
Tell me, who was the woman in the veil. Tell me.
1967
02:03:35,667 --> 02:03:39,250
Otherwise I'll make you bleed to death.
1968
02:03:39,333 --> 02:03:40,417
Understand?
1969
02:03:40,500 --> 02:03:42,667
You can take out all the blood from my body..
1970
02:03:43,125 --> 02:03:45,792
..but can't make me utter the name of that person even once.
1971
02:03:45,875 --> 02:03:48,792
Hey, I've even made the corpses speak.
1972
02:03:48,875 --> 02:03:51,000
You are still alive.
1973
02:03:59,500 --> 02:04:01,708
I don't know how stubborn your son is?
1974
02:04:02,500 --> 02:04:06,583
In spite of bearing so much torture, he is still silent.
1975
02:04:07,458 --> 02:04:10,333
I think that he'll give up his life but..
1976
02:04:10,417 --> 02:04:12,875
..won't reveal the identity of that veiled lady to the police.
1977
02:04:13,375 --> 02:04:15,583
I wonder what kinship Ajay has with that woman..
1978
02:04:16,167 --> 02:04:19,333
..that he's trying to cover up for her crimes at the cost of his life.
1979
02:04:19,750 --> 02:04:23,458
I..I can't bear to see him in pain, Geeta.
1980
02:04:24,333 --> 02:04:26,042
I just can't bear to see him in pain.
1981
02:04:35,917 --> 02:04:38,083
Hey Ajay, get up. Someone has come to meet you.
1982
02:04:49,917 --> 02:04:50,875
Mother.
1983
02:04:59,417 --> 02:05:00,625
Mother.
1984
02:05:01,625 --> 02:05:03,958
No, Mother. Don't cry.
1985
02:05:05,625 --> 02:05:08,292
These lifeless tears can't change my luck.
1986
02:05:09,583 --> 02:05:13,083
These tears can't wash away my destiny.
1987
02:05:14,375 --> 02:05:17,167
This isn't your destiny, my son.
1988
02:05:17,792 --> 02:05:19,833
You're bearing the result of my misdeeds..
1989
02:05:20,292 --> 02:05:27,042
..to save me, your mother, from disgrace.
1990
02:05:27,500 --> 02:05:30,958
How mush.. how mush more torture will you bear?
1991
02:05:31,125 --> 02:05:33,167
How much more torture will you bear?
1992
02:05:33,542 --> 02:05:35,917
Mother, I have only one life.
1993
02:05:36,583 --> 02:05:37,958
If I had several lives..
1994
02:05:38,000 --> 02:05:39,750
.. I'd have sacrificed all of them for you.
1995
02:05:41,042 --> 02:05:45,958
The burden of your favours is suffocating me.
1996
02:05:46,833 --> 02:05:49,958
I can't bear any more of this. I just can't bear it.
1997
02:05:51,667 --> 02:05:54,458
Now I'll reveal the truth to the whole world.
1998
02:05:54,542 --> 02:05:55,917
No, Mother.
1999
02:05:56,250 --> 02:05:59,208
I can't bear to see my mother being humiliated.
2000
02:05:59,417 --> 02:06:01,583
I don't have the right to live.
2001
02:06:02,583 --> 02:06:04,292
Now I should.. I will..
2002
02:06:04,375 --> 02:06:05,708
Mother.
2003
02:06:06,208 --> 02:06:10,208
If you ever think of that again, you'll see me dead.
2004
02:06:10,292 --> 02:06:13,000
No. No, Ajay.
2005
02:06:14,042 --> 02:06:15,667
What have you said?
2006
02:06:15,792 --> 02:06:17,500
What have you said?
2007
02:06:20,208 --> 02:06:22,333
I swear on you, Mother.
2008
02:06:23,667 --> 02:06:29,542
I will make the one who has made you cry suffer.
2009
02:06:30,750 --> 02:06:33,875
Just let me get out of here once. That's all.
2010
02:06:35,167 --> 02:06:37,625
So tell me. What brings you here?
2011
02:06:37,917 --> 02:06:39,958
You'll be happy to know that..
2012
02:06:40,000 --> 02:06:42,792
..your son and my daughter fell in love.
2013
02:06:42,875 --> 02:06:45,250
They had a tempestuous love affair.
2014
02:06:45,333 --> 02:06:47,083
Now what should I hide from you?
2015
02:06:47,292 --> 02:06:50,000
Call it as love at first sight or call it as love at second sight.
2016
02:06:50,083 --> 02:06:51,625
Both the sights have been complete.
2017
02:06:51,708 --> 02:06:52,917
That's why I've decided to..
2018
02:06:52,100 --> 02:06:55,875
..get my daughter married to your son
2019
02:06:56,250 --> 02:06:57,625
I am sorry, Mr. Dhaniram.
2020
02:06:57,100 --> 02:07:02,750
I can't let your daughter ruin her life with my son, Ajay.
2021
02:07:03,042 --> 02:07:04,083
Ruin?
2022
02:07:04,333 --> 02:07:08,375
Sir, marriages are meant to settle lives, not ruin them.
2023
02:07:08,458 --> 02:07:10,208
Now take me as an example.
2024
02:07:10,292 --> 02:07:13,708
Before I got married, I sold sugar cane juice at Chandani Chowk.
2025
02:07:13,875 --> 02:07:16,083
And today I own factories and mills.
2026
02:07:16,167 --> 02:07:17,708
I trade in diamonds.
2027
02:07:17,792 --> 02:07:19,917
Your son is a jewel of a boy.
2028
02:07:20,167 --> 02:07:21,917
That's what I thought of him..
2029
02:07:22,458 --> 02:07:24,958
..but he turned out to be a mere stone instead of a jewel.
2030
02:07:25,083 --> 02:07:26,375
What are you saying, Uncle?
2031
02:07:26,625 --> 02:07:29,167
I know Ajay very well. In fact, he is the philosopher's stone.
2032
02:07:29,250 --> 02:07:31,250
Whatever he touches, turns into gold. - Yes.
2033
02:07:31,375 --> 02:07:33,250
He's the black sheep of the family.
2034
02:07:33,667 --> 02:07:35,083
He's under police custody at present.
2035
02:07:35,833 --> 02:07:37,750
What? What did you say?
2036
02:07:38,333 --> 02:07:40,500
Under police custody? - But why?
2037
02:07:40,917 --> 02:07:44,750
He sold off a very important government diary for a Rs.100,000.
2038
02:07:45,458 --> 02:07:46,542
I don't believe this.
2039
02:07:47,000 --> 02:07:50,333
Ajay can never stoop so low for the sake of money.
2040
02:07:51,250 --> 02:07:53,375
Daddy, do you remember?
2041
02:07:53,917 --> 02:07:56,208
Once, mummy tried to give him Rs.500,000..
2042
02:07:56,375 --> 02:07:58,250
..but Ajay refused outright.
2043
02:07:58,458 --> 02:08:00,458
A man who can refuse Rs.500,000..
2044
02:08:00,542 --> 02:08:02,542
..will never sell his integrity for the meagre amount of Rs.100,000.
2045
02:08:02,625 --> 02:08:05,167
She is right. She is very right.
2046
02:08:05,250 --> 02:08:07,417
Mr. Anand, there is something fishy.
2047
02:08:07,500 --> 02:08:09,542
Somewhere something is wrong.
2048
02:08:09,792 --> 02:08:11,375
Daddy, please do something.
2049
02:08:11,458 --> 02:08:13,250
Something? I should do something?
2050
02:08:13,333 --> 02:08:14,917
I'll do a lot.
2051
02:08:14,100 --> 02:08:17,333
I'll buy everything. I have a lot of money.
2052
02:08:17,417 --> 02:08:19,000
I'll buy that police station.
2053
02:08:19,083 --> 02:08:20,375
I'll buy that lock up.
2054
02:08:20,458 --> 02:08:21,583
I'll buy that lock.
2055
02:08:21,667 --> 02:08:23,250
I'll buy that key.
2056
02:08:23,417 --> 02:08:27,542
I'll definitely have my future son-in-law released from jail.
2057
02:08:31,167 --> 02:08:32,792
Hello? - Sir, it's me.
2058
02:08:33,125 --> 02:08:34,833
Dara, where are you speaking from?
2059
02:08:34,917 --> 02:08:36,458
I am speaking from your town bungalow.
2060
02:08:36,542 --> 02:08:38,417
Why didn't you come here? Where's my gold?
2061
02:08:38,500 --> 02:08:40,583
You come here and I'll tell you everything.
2062
02:08:41,542 --> 02:08:42,625
Darn it.
2063
02:08:44,958 --> 02:08:47,625
Where have you been? - I was arrested.
2064
02:08:47,750 --> 02:08:48,875
Then how did you get here?
2065
02:08:48,958 --> 02:08:50,792
I killed two policemen to get out.
2066
02:08:50,875 --> 02:08:52,000
What about my gold?
2067
02:08:52,083 --> 02:08:53,542
The gold was taken by your man.
2068
02:08:53,625 --> 02:08:54,100
Which man? - Ajay.
2069
02:08:55,875 --> 02:08:56,100
Ajay? - Yes?
2070
02:08:57,042 --> 02:08:58,167
How did Ajay take it?
2071
02:08:58,250 --> 02:09:02,417
That guy deceived us all and took away the gold.
2072
02:09:07,458 --> 02:09:09,625
At present he is jailed.
2073
02:09:10,125 --> 02:09:12,333
But I won't spare him alive.
2074
02:09:12,750 --> 02:09:14,292
I'll break into the jail and kill him.
2075
02:09:14,375 --> 02:09:15,833
Never commit such a mistake.
2076
02:09:16,208 --> 02:09:19,125
My break out has already got the police alerted.
2077
02:09:19,417 --> 02:09:24,542
I know a person who'd find out about the gold from Ajay first..
2078
02:09:24,833 --> 02:09:26,708
..and then kill him.
2079
02:09:27,292 --> 02:09:30,583
You just have to arrange to get him jailed.
2080
02:09:31,333 --> 02:09:32,458
All right.
2081
02:09:39,100 --> 02:09:40,917
You just don't worry, dear.
2082
02:09:41,167 --> 02:09:42,375
To have Ajay released from jail..
2083
02:09:42,458 --> 02:09:45,292
..I'll even buy the advocate's coat and the judge's tie.
2084
02:09:45,375 --> 02:09:46,583
I have a lot of money.
2085
02:09:46,667 --> 02:09:48,875
Daddy, this is not a court. This is a police station.
2086
02:09:48,958 --> 02:09:51,042
Then I will buy the whole police station.
2087
02:09:51,125 --> 02:09:54,208
Constable, the uniform, whistle, cap. I will buy everything.
2088
02:09:54,833 --> 02:09:56,250
Hey mister, who are you?
2089
02:09:56,333 --> 02:09:57,583
I am the buyer.
2090
02:09:57,667 --> 02:09:59,958
Don't get into arguments or I'll buy you out too.
2091
02:10:00,000 --> 02:10:03,792
Hey, do I look like junk to you that you'll buy me?
2092
02:10:03,875 --> 02:10:05,542
Hey, my name is constable Talwar Singh.
2093
02:10:05,625 --> 02:10:07,083
Hey, I will buy the swords, knives, spears..
2094
02:10:07,167 --> 02:10:09,292
..and everything else including the spoons.
2095
02:10:09,375 --> 02:10:10,458
Daddy, come to the point.
2096
02:10:10,542 --> 02:10:11,100
I'll buy all the points, dear.
2097
02:10:12,042 --> 02:10:13,375
I have a lot of money. A lot of money.
2098
02:10:13,458 --> 02:10:14,100
Is he nuts or what?
2099
02:10:15,083 --> 02:10:18,583
I'll buy the asylum at Agra and then send you there.
2100
02:10:18,792 --> 02:10:20,917
What a pest! Who are you?
2101
02:10:20,100 --> 02:10:23,292
I? I am Seth Dhaniram, the millionaire.
2102
02:10:23,375 --> 02:10:24,500
Look at this.
2103
02:10:28,167 --> 02:10:30,292
Is this real money?
2104
02:10:30,375 --> 02:10:31,833
Hey sir, why are you standing? Please sit.
2105
02:10:31,917 --> 02:10:32,100
Please have a seat, ma'am.
2106
02:10:33,042 --> 02:10:34,917
Hey, bring tea for sir. - I don't want tea.
2107
02:10:34,100 --> 02:10:36,250
Just bring the bail paper.
2108
02:10:36,625 --> 02:10:38,042
When there's so much paper here already..
2109
02:10:38,125 --> 02:10:39,708
..why do you need the bail papers, sir?
2110
02:10:39,792 --> 02:10:41,625
You just tell me that whom to release. That's all.
2111
02:10:41,708 --> 02:10:43,333
You just leave this here. - Did you see that, dear?
2112
02:10:43,417 --> 02:10:45,917
I have purchased him. I have purchased him.
2113
02:10:46,083 --> 02:10:47,292
Tell me, whom should I release?
2114
02:10:47,375 --> 02:10:48,708
Ajay. - Ajay.
2115
02:10:49,250 --> 02:10:50,833
No, no, sir. I'm sorry but I can't release Ajay.
2116
02:10:50,917 --> 02:10:53,000
Why can't you release him? I have a lot of money.
2117
02:10:53,208 --> 02:10:55,917
For such a huge amount of money, I can open all the lock ups.
2118
02:10:55,100 --> 02:10:57,292
You can take all the prisoners of all the lock ups.
2119
02:10:57,375 --> 02:10:58,583
You can take me along too.
2120
02:10:58,667 --> 02:11:00,083
But we can't release Ajay.
2121
02:11:00,250 --> 02:11:01,458
But why can't you release Ajay?
2122
02:11:01,542 --> 02:11:03,167
What can I do? It's an order from the senior officer.
2123
02:11:03,250 --> 02:11:05,792
I can't release him. - Hey, I'll buy all the orders.
2124
02:11:05,875 --> 02:11:07,208
Your senior officer, junior officer,
2125
02:11:07,292 --> 02:11:09,042
..skinny officer, fatso officer, tall officer..
2126
02:11:09,125 --> 02:11:10,667
..short officer, I'll buy everyone.
2127
02:11:10,750 --> 02:11:12,333
I have money. A lot of money.
2128
02:11:12,417 --> 02:11:14,750
Hey, shut this down. The senior officer is coming.
2129
02:11:14,833 --> 02:11:16,083
He'll eat up all of this like sugar candy..
2130
02:11:16,167 --> 02:11:17,417
..and then I'll be left with nothing.
2131
02:11:17,500 --> 02:11:18,833
Who's your senior officer? Where's he?
2132
02:11:18,917 --> 02:11:20,250
There he is. - Come on, get in, you drunkard.
2133
02:11:20,333 --> 02:11:22,500
Hey, don't push me. I am coming with you, right?
2134
02:11:22,667 --> 02:11:24,042
A couple of days in the lock-up..
2135
02:11:24,125 --> 02:11:25,208
..will bring you back to your senses. - Daddy.
2136
02:11:25,292 --> 02:11:27,375
Yes? - He seems to be very strict.
2137
02:11:27,458 --> 02:11:29,417
Hey, the strict one, the kind one, the hot one, the soft one..
2138
02:11:29,500 --> 02:11:31,375
..I'll buy every one of them. I have a lot of money.
2139
02:11:31,542 --> 02:11:33,583
Hey, keep this shut. He'll see it.
2140
02:11:40,500 --> 02:11:43,750
Hey inspector, what's this? Yes?
2141
02:11:44,167 --> 02:11:47,625
Hey, you've locked up one brave man with a coward.
2142
02:11:52,625 --> 02:11:55,500
Sir. Sir. Sir, this man wants to meet you.
2143
02:11:55,583 --> 02:11:59,542
Listen..listen I don't have time. - He doesn't have time.
2144
02:11:59,625 --> 02:12:01,750
Hey, I'll buy time. I have a lot of money.
2145
02:12:01,833 --> 02:12:03,625
He'll buy time. He has money.
2146
02:12:03,792 --> 02:12:05,167
Oh. I say shut up.
2147
02:12:05,250 --> 02:12:06,625
Shut up. - Shut up.
2148
02:12:06,708 --> 02:12:08,708
Okay, listen..listen. - Okay, tell me.
2149
02:12:14,708 --> 02:12:16,667
Hey, you look so innocent.
2150
02:12:16,100 --> 02:12:18,500
Could anyone look at you and tell
2151
02:12:18,792 --> 02:12:21,500
..that you stole stuff worth millions single-handedly?
2152
02:12:23,000 --> 02:12:24,208
Shocked, aren't you?
2153
02:12:24,625 --> 02:12:27,250
But I know that the gold is with you.
2154
02:12:27,750 --> 02:12:29,833
But get one thing straight.
2155
02:12:30,167 --> 02:12:32,917
Even if you hide the gold in another world..
2156
02:12:32,100 --> 02:12:34,917
..I know well how to get it out.
2157
02:12:35,458 --> 02:12:37,292
Tell me, where have you hidden the gold?
2158
02:12:38,375 --> 02:12:40,333
Hey, what are you staring at?
2159
02:12:40,625 --> 02:12:41,917
Tell me soon that where is the gold?
2160
02:12:42,042 --> 02:12:45,292
Else, I'll bury you alive inside this very jail.
2161
02:12:52,000 --> 02:12:53,292
You still have time..
2162
02:12:53,958 --> 02:12:56,083
..before I smash your head like this pot.
2163
02:13:03,458 --> 02:13:04,583
Hey, why are you silent?
2164
02:13:05,625 --> 02:13:09,208
Are you dumb? Or are you in shock?
2165
02:13:40,042 --> 02:13:43,208
You enjoy hitting somebody with your head.
2166
02:13:51,708 --> 02:13:54,208
Daddy, come soon.
2167
02:13:54,292 --> 02:13:55,833
That goon is thrashing Ajay.
2168
02:13:55,917 --> 02:13:58,208
What? - Please let the police to do their job. You please sit here.
2169
02:13:58,292 --> 02:14:00,833
So you are getting my future son-in-law thrashed by a goon?
2170
02:14:00,917 --> 02:14:02,100
I will buy all the goons in this country..
2171
02:14:03,042 --> 02:14:05,083
..and send them after you. I have a lot of money.
2172
02:14:05,167 --> 02:14:06,333
Daddy. - Listen, you both please go from here
2173
02:14:06,417 --> 02:14:07,667
You just go from here. - Come, dear. Come.
2174
02:14:07,750 --> 02:14:09,292
Not there but go there. Go out.
2175
02:14:09,375 --> 02:14:11,000
I won't go. I have money.
2176
02:14:11,083 --> 02:14:13,708
leave the money here. I'll take care of it.
2177
02:14:34,708 --> 02:14:36,333
Hey, someone save him.
2178
02:14:37,458 --> 02:14:38,750
Hey inspector, please save me.
2179
02:14:38,958 --> 02:14:41,750
Jadhav, Sawant, come quickly. - Come, dear.
2180
02:14:43,100 --> 02:14:46,375
Leave him. Just leave him.
2181
02:14:47,292 --> 02:14:48,375
Ajay.
2182
02:14:48,792 --> 02:14:49,875
Ajay.
2183
02:14:49,958 --> 02:14:51,042
Thrash him, dear. Hit him some more.
2184
02:14:51,125 --> 02:14:52,417
Ajay, come on, let's get out of here.
2185
02:14:52,500 --> 02:14:54,125
Yes, run. Run away.
2186
02:14:54,208 --> 02:14:56,458
Wait. Wait.
2187
02:14:56,667 --> 02:14:59,292
Where are you running? Wait. - Lock them up.
2188
02:14:59,100 --> 02:15:01,208
Run away, dear. Run away.
2189
02:15:01,292 --> 02:15:02,583
I have a lot of money.
2190
02:15:02,667 --> 02:15:05,625
Hey, the bag of money is lying outside. Let me out of here.
2191
02:15:05,708 --> 02:15:06,625
Oh, the bag.
2192
02:15:06,708 --> 02:15:07,100
What's going on, Dara?
2193
02:15:08,292 --> 02:15:11,375
Neither has your man arrived till now, nor any news about the gold.
2194
02:15:11,625 --> 02:15:13,750
If I don't get that gold, I'll be ruined.
2195
02:15:13,833 --> 02:15:15,667
Relax, sir. He'll be here any moment. - What relax?
2196
02:15:15,958 --> 02:15:17,250
Look at this.
2197
02:15:17,417 --> 02:15:20,000
I had taken a loan worth millions to buy those diamonds.
2198
02:15:20,250 --> 02:15:22,500
My club is mortgaged and today is the last day.
2199
02:15:22,750 --> 02:15:24,542
If today I won't repay the debt..
2200
02:15:24,625 --> 02:15:26,500
..the Mr. Jhunjhunwala will seize my club..
2201
02:15:26,583 --> 02:15:28,708
..and I will go bankrupt.
2202
02:15:28,792 --> 02:15:30,208
You don't worry. Let me see what I can do.
2203
02:15:30,292 --> 02:15:31,417
Just do it.
2204
02:15:32,667 --> 02:15:33,708
And listen.
2205
02:15:34,333 --> 02:15:37,792
If I don't get the news about the gold within 24 hours..
2206
02:15:38,083 --> 02:15:41,000
..then I will go to the lock up and shoot your man.
2207
02:15:41,083 --> 02:15:43,958
And I will kill that idiot Ajay.
2208
02:15:59,375 --> 02:16:00,917
German, what are you doing here?
2209
02:16:03,417 --> 02:16:06,708
It's good that you yourself have come.
2210
02:16:07,250 --> 02:16:09,792
I have not come here to tell you about the gold.
2211
02:16:10,083 --> 02:16:13,042
I'll teach you a lesson, German.
2212
02:16:13,750 --> 02:16:14,750
Where is he?
2213
02:16:14,833 --> 02:16:17,708
Hey, in fact I will teach you a good lesson, German.
2214
02:16:30,583 --> 02:16:31,750
The diary?
2215
02:16:34,917 --> 02:16:36,292
Want the diary, do you?
2216
02:16:36,500 --> 02:16:40,792
No. Now you will hand this over to me.
2217
02:16:41,458 --> 02:16:42,833
Hey, back off.
2218
02:17:15,708 --> 02:17:18,167
German, where is the gold?
2219
02:17:19,500 --> 02:17:21,100
Hey, you are breathing so heavily and you ask that where the gold is?
2220
02:17:23,208 --> 02:17:25,125
Hey, if you are tired then tell me calmly.
2221
02:17:26,417 --> 02:17:28,208
Hey, where is the gold? - You are tired.
2222
02:17:28,292 --> 02:17:30,500
Yes! Yes! Thrash me! Thrash me!
2223
02:17:30,583 --> 02:17:31,500
Yes, beat me more.
2224
02:17:34,042 --> 02:17:35,542
Hey, you idiot! So you are very tired!
2225
02:17:35,917 --> 02:17:36,875
Yes! Yes! Beat me!
2226
02:17:36,958 --> 02:17:38,708
Yes! Yes! Give me a kick. - You!
2227
02:17:39,250 --> 02:17:40,458
Hey, so have you got tired or what?
2228
02:18:01,875 --> 02:18:03,000
Pick it up.
2229
02:18:07,875 --> 02:18:09,708
Pick it up.
2230
02:18:12,000 --> 02:18:13,292
No.
2231
02:18:13,375 --> 02:18:15,375
Wait. I'll give it to you.
2232
02:18:47,750 --> 02:18:49,625
Mother. - Ajay.
2233
02:18:52,458 --> 02:18:53,917
How did you come here?
2234
02:18:54,458 --> 02:18:55,833
Did you break out of jail? - Yes.
2235
02:18:56,208 --> 02:18:57,417
Here's the diary.
2236
02:18:58,042 --> 02:19:00,500
Where did you find this diary?
2237
02:19:00,958 --> 02:19:03,083
I snatched it from Rajan.
2238
02:19:10,042 --> 02:19:12,917
I don't understand you, dear.
2239
02:19:14,417 --> 02:19:18,000
Sometimes I feel that you are so great..
2240
02:19:18,292 --> 02:19:21,875
..that I'm filled with pride.
2241
02:19:22,750 --> 02:19:25,750
And sometimes.. - You feel that I am a bad guy.
2242
02:19:25,833 --> 02:19:27,000
No.
2243
02:19:28,708 --> 02:19:30,208
It's true, Mother.
2244
02:19:31,625 --> 02:19:34,125
This is the bitter truth of my life.
2245
02:19:35,542 --> 02:19:40,083
Actually, I'm an amalgamation of good and evil.
2246
02:19:41,833 --> 02:19:45,667
Whatever good qualities I have, are given to me by you..
2247
02:19:46,333 --> 02:19:49,500
..and the bad qualities.. from that monster of a man.
2248
02:19:52,208 --> 02:19:54,417
I think your father's back. - Mother.
2249
02:19:54,708 --> 02:19:56,208
Don't tell him that I was here.
2250
02:19:56,292 --> 02:19:58,208
Just tell him that you had misplaced the diary.
2251
02:19:58,292 --> 02:19:59,792
But where are you going?
2252
02:20:03,292 --> 02:20:05,100
Geeta, Ajay won't allow us to live in peace.
2253
02:20:06,042 --> 02:20:07,583
Now he has broken out of jail too.
2254
02:20:09,042 --> 02:20:12,667
This..this diary.. Where did you find it?
2255
02:20:13,000 --> 02:20:15,458
I kept it in the old cupboard and forgot all about it.
2256
02:20:16,167 --> 02:20:18,458
If this diary was in our house..
2257
02:20:18,833 --> 02:20:21,333
..then why did Ajay accept all the blame on himself?
2258
02:20:22,333 --> 02:20:25,292
Maybe to save you from humiliation.
2259
02:20:27,292 --> 02:20:28,958
He is our son.
2260
02:20:29,833 --> 02:20:34,083
How could he have borne to see us facing humiliation?
2261
02:20:34,292 --> 02:20:39,375
He tolerated brutal police trashing so that I could walk around with respect?
2262
02:20:40,333 --> 02:20:43,625
He has given me a complex.
2263
02:20:45,417 --> 02:20:47,958
I..I feel so low!
2264
02:20:49,250 --> 02:20:51,458
I hit him in everyone's presence.
2265
02:20:51,958 --> 02:20:53,167
I insulted him.
2266
02:20:53,708 --> 02:20:55,375
I made a big mistake.
2267
02:20:55,583 --> 02:20:57,292
I made a very big mistake.
2268
02:20:57,375 --> 02:21:00,042
Listen, if he comes here, don't let him go.
2269
02:21:00,125 --> 02:21:02,333
I will go to the commissioner and show him the proof of Ajay's innocence.
2270
02:21:02,417 --> 02:21:04,167
All right? You just keep him waiting here. Okay? - Yes.
2271
02:21:04,250 --> 02:21:06,500
Keep him waiting. I'll be right back.
2272
02:21:08,708 --> 02:21:10,417
You all wait here. - All right, sir.
2273
02:21:31,792 --> 02:21:34,042
You all wait here. No one will come inside.
2274
02:21:41,083 --> 02:21:42,458
You wretched woman.
2275
02:21:42,875 --> 02:21:44,542
It's all your plan.
2276
02:21:45,167 --> 02:21:47,417
You've used that illegitimate child of yours..
2277
02:21:47,500 --> 02:21:49,292
..as a weapon and attacked me.
2278
02:21:49,625 --> 02:21:51,333
You've had your revenge!
2279
02:21:51,792 --> 02:21:55,042
I am sure he must've heeded your advice and stolen gold worth millions from me.
2280
02:21:55,375 --> 02:21:57,667
Tell me. Where have you hidden him?
2281
02:21:57,917 --> 02:21:59,000
Where is he?
2282
02:21:59,083 --> 02:22:01,917
My son is not a coward like you..
2283
02:22:02,208 --> 02:22:04,083
..that he'd turn his back and flee.
2284
02:22:04,750 --> 02:22:06,000
He'll surely come..
2285
02:22:06,167 --> 02:22:08,625
..and punish you for your misdeeds.
2286
02:22:09,083 --> 02:22:10,500
Stop this nonsense!
2287
02:22:11,292 --> 02:22:13,708
That idiot has taken my diary also.
2288
02:22:14,167 --> 02:22:16,167
Tell me, where's my diary?
2289
02:22:16,250 --> 02:22:18,667
The diary has already reached the police head quarters..
2290
02:22:18,750 --> 02:22:21,500
..and in sometime, you'll be behind bars.
2291
02:22:21,792 --> 02:22:24,625
Before that happens, I'll kill you.
2292
02:22:24,708 --> 02:22:27,208
I'll burn this house to ashes.
2293
02:22:27,375 --> 02:22:29,125
You don't know me well, Geeta.
2294
02:22:29,625 --> 02:22:33,833
I killed your grandfather for information about Ajay!
2295
02:22:34,625 --> 02:22:36,000
Grandpa?
2296
02:22:37,333 --> 02:22:39,292
So you killed my grandpa?
2297
02:22:39,458 --> 02:22:41,625
You killed my grandpa?
2298
02:22:42,125 --> 02:22:45,833
My husband won't spare you alive. He won't..
2299
02:22:46,000 --> 02:22:49,583
Your husband won't be spared.
2300
02:22:49,100 --> 02:22:53,125
I'll tell him everything about our illicit relationship.
2301
02:22:53,625 --> 02:22:56,625
I will reveal your true identity of a respectful lady.
2302
02:22:56,833 --> 02:22:59,100
Because of which you are proving yourself as a respectful wife!
2303
02:23:00,750 --> 02:23:02,625
What were you before your marriage?
2304
02:23:02,833 --> 02:23:04,792
You were my keep! - You liar!
2305
02:23:06,625 --> 02:23:08,125
And who is this Ajay?
2306
02:23:08,333 --> 02:23:09,625
He is not Anand's child.
2307
02:23:09,792 --> 02:23:12,417
In fact, he is our illegitimate child.
2308
02:23:12,917 --> 02:23:15,375
Today I will reveal everything to Anand.
2309
02:23:18,708 --> 02:23:19,875
Ajay.
2310
02:23:22,292 --> 02:23:24,792
I will not let you do that.
2311
02:23:26,500 --> 02:23:28,250
You ruined my mother's life.
2312
02:23:28,458 --> 02:23:30,292
You made her suffer every moment..
2313
02:23:30,583 --> 02:23:32,292
..and today you hit her, you scumbag.
2314
02:23:32,500 --> 02:23:33,875
My mother is akin to God for me.
2315
02:23:33,958 --> 02:23:35,583
And you hit my God, did you?
2316
02:23:39,167 --> 02:23:40,375
You rogue.
2317
02:24:52,417 --> 02:24:53,625
Ajay.
2318
02:25:12,583 --> 02:25:14,167
Rajan?
2319
02:25:14,250 --> 02:25:16,208
Sir, it'd be risky to go inside now.
2320
02:25:16,292 --> 02:25:18,167
Leave me. I said just leave me. - No, sir. No, sir.
2321
02:25:18,250 --> 02:25:20,333
My wife is inside. - No, sir.
2322
02:25:20,417 --> 02:25:21,833
Rajan?
2323
02:25:40,208 --> 02:25:41,958
Tell me, where's my gold?
2324
02:25:42,500 --> 02:25:44,208
Else I'll shoot you.
2325
02:25:44,292 --> 02:25:45,375
No. No.
2326
02:25:45,458 --> 02:25:46,625
Move aside, Mother. - No, Ajay. No.
2327
02:25:46,708 --> 02:25:48,458
Just move aside, Mother. - He can't shoot me.
2328
02:25:48,708 --> 02:25:49,792
If he shot me..
2329
02:25:49,875 --> 02:25:50,100
..he'd never get to know where his gold is.
2330
02:25:51,042 --> 02:25:52,500
You're right.
2331
02:25:52,958 --> 02:25:54,583
I can't kill you.
2332
02:25:54,100 --> 02:25:57,083
But I can definitely kill your mother.
2333
02:25:57,792 --> 02:25:58,100
No, Ajay.
2334
02:25:59,042 --> 02:26:01,000
Don't tell him where the gold is.
2335
02:26:01,125 --> 02:26:02,125
Promise me you won't.
2336
02:26:02,333 --> 02:26:03,708
You wretched woman.
2337
02:26:03,792 --> 02:26:05,167
Mother.
2338
02:26:09,167 --> 02:26:15,625
Mummy! - Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! Ajay!
2339
02:26:16,417 --> 02:26:19,458
Rajan, this bungalow has been surrounded by the police.
2340
02:26:19,667 --> 02:26:22,333
All your partners have been killed.
2341
02:26:22,625 --> 02:26:26,000
If you care for your life, then hand over yourself to the police.
2342
02:26:26,583 --> 02:26:32,333
Ajay. My son. Ajay.
2343
02:26:33,000 --> 02:26:34,375
Come along with me.
2344
02:26:34,792 --> 02:26:36,500
Mother. - No.
2345
02:26:36,583 --> 02:26:38,708
Come with me. - Ajay.
2346
02:26:39,375 --> 02:26:41,167
You killed my Ajay!
2347
02:26:43,667 --> 02:26:44,750
Anand.
2348
02:26:46,375 --> 02:26:48,708
Ajay has already been prey to my bullets.
2349
02:26:50,042 --> 02:26:52,292
And if you want your wife to live..
2350
02:26:52,375 --> 02:26:54,417
..ask your policemen to back off.
2351
02:26:54,583 --> 02:26:57,917
Otherwise she'll meet the same fate as Ajay did.
2352
02:26:58,125 --> 02:26:59,667
No. No.
2353
02:27:00,583 --> 02:27:01,100
Fire him.
2354
02:27:02,333 --> 02:27:03,708
Kill him.
2355
02:27:04,292 --> 02:27:06,875
He killed our son.
2356
02:27:06,958 --> 02:27:10,167
Don't worry about me. Just kill him.
2357
02:27:10,625 --> 02:27:12,458
Please kill him.
2358
02:27:18,417 --> 02:27:21,875
So you will kill me, Anand? But remember one thing.
2359
02:27:21,958 --> 02:27:24,208
Your wife will get be shot first.
2360
02:27:24,625 --> 02:27:30,125
And that son you are so proud of, do you know who he is?
2361
02:27:30,417 --> 02:27:31,750
I'll tell you.
2362
02:27:35,458 --> 02:27:42,125
Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! My child!
2363
02:27:42,750 --> 02:27:43,100
Hey, look at me.
2364
02:27:44,042 --> 02:27:45,750
At least look towards me.
2365
02:27:46,417 --> 02:27:48,500
Hey, what have you done?
2366
02:27:48,667 --> 02:27:50,792
What have you done this?
2367
02:27:51,667 --> 02:27:55,167
Just to save me, what have you done this?
2368
02:27:55,250 --> 02:27:56,667
No, mummy.
2369
02:27:58,083 --> 02:28:02,750
I won't be able to bear to live with such a big burden on my soul.
2370
02:28:03,292 --> 02:28:04,875
I can't survive, Ajay.
2371
02:28:04,958 --> 02:28:06,250
No, Mother. Don't cry.
2372
02:28:07,833 --> 02:28:09,875
You haven't committed any sin, Mother.
2373
02:28:10,375 --> 02:28:14,708
The devil's who did is lying dead over there.
2374
02:28:15,292 --> 02:28:18,833
Now no one can point a finger at you.
2375
02:28:19,375 --> 02:28:21,750
You are free from every burden, Mother.
2376
02:28:22,333 --> 02:28:25,167
You won't die, Mother.. - No.
2377
02:28:25,792 --> 02:28:32,417
No. I was living just for you, dear..
2378
02:28:34,333 --> 02:28:38,833
..and if something happens to you..I won't survive.
2379
02:28:39,042 --> 02:28:41,417
I won't survive. - Nothing will happen to me, Mother.
2380
02:28:42,083 --> 02:28:46,333
Look. All the dirty blood in my body had been shed.
2381
02:28:46,875 --> 02:28:50,958
Now..now only the good qualities remain within me.
2382
02:28:51,833 --> 02:28:55,000
And then I have your blessings with me, right? - Yes.
2383
02:28:55,083 --> 02:28:56,417
Nothing will happen.
2384
02:28:57,375 --> 02:29:00,875
My dear son, Ajay. How did all this happen?
2385
02:29:00,958 --> 02:29:02,250
Nothing. - What happened?
2386
02:29:02,375 --> 02:29:04,958
I have washed out my sins with my blood.
2387
02:29:05,208 --> 02:29:06,708
Just look at him.
2388
02:29:06,792 --> 02:29:11,125
He was shot to save me.
2389
02:29:11,417 --> 02:29:14,583
I'm not at all surprised, Geeta.
2390
02:29:14,833 --> 02:29:16,667
I'm not at all surprised.
2391
02:29:16,100 --> 02:29:21,417
The son who can go behind bars to save his father humiliation..
2392
02:29:21,583 --> 02:29:23,542
..there's nothing he won't do for his mother?
2393
02:29:23,625 --> 02:29:25,958
There's nothing he won't do for his mother.
2394
02:29:26,083 --> 02:29:28,583
Constable, bring the ambulance. Soon.
2395
02:29:29,083 --> 02:29:30,625
Nothing will happen to my daredevil son.
2396
02:29:30,708 --> 02:29:32,167
Isn't it, dear? - Yes.
2397
02:29:32,333 --> 02:29:34,625
Nothing will happen to my daredevil.
2398
02:29:34,875 --> 02:29:36,125
Smile, my son.
2399
02:29:36,333 --> 02:29:37,833
That's better.
2400
02:29:37,917 --> 02:29:39,750
"We are a couple, madly in love."
2401
02:29:39,833 --> 02:29:41,583
"No one knows that."
2402
02:29:41,667 --> 02:29:43,250
"We won't be quiet."
2403
02:29:43,333 --> 02:29:45,042
"We'll proclaim it aloud."
2404
02:29:45,125 --> 02:29:46,500
"We won't break promises."
2405
02:29:46,583 --> 02:29:50,667
"And we will fulfill all the customs of loyalty."
2406
02:29:50,917 --> 02:29:54,333
"We love each other very much."
2407
02:29:54,417 --> 02:29:57,958
"And our hearts have accepted it too."
2408
02:29:58,000 --> 02:30:01,417
"We love each other very much."
2409
02:30:01,500 --> 02:30:05,250
"And our hearts have accepted it too."
181948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.