All language subtitles for Zazax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,601 --> 00:01:30,001 All gone. 2 00:01:32,902 --> 00:01:35,200 All gone. 3 00:01:36,900 --> 00:01:39,701 All my medicine's gone. 4 00:01:42,602 --> 00:01:46,602 Yeah, a whole bottle gone down your throat in one night. 5 00:01:46,603 --> 00:01:49,763 You forget my heart trouble, Monsieur Cascart. 6 00:01:49,764 --> 00:01:52,464 - I wish I could. - Now listen to him, listen to him. 7 00:01:52,465 --> 00:01:54,400 Insults, insults, nothing but insults. 8 00:01:54,401 --> 00:01:56,700 The first thing in the morning and the last thing at night. 9 00:01:56,701 --> 00:02:00,101 - What I have to bear from people. - What people have to bear from you. 10 00:02:00,102 --> 00:02:01,502 - I'm your stepmother. - You're not my stepmother. 11 00:02:01,503 --> 00:02:04,300 What if I am? No real mother could stand this. 12 00:02:05,201 --> 00:02:07,301 Good morning, Muddy. 13 00:02:07,302 --> 00:02:08,502 Shut up, Muddy. 14 00:02:08,503 --> 00:02:12,200 Good morning, Cascart. Oh, shut up, Cascart. 15 00:02:25,001 --> 00:02:27,701 Why did you have to put somebody's name above ours? 16 00:02:27,702 --> 00:02:30,702 Who's Florianne, anyhow? 17 00:02:30,703 --> 00:02:33,600 - Is this St. Moritz? - Certainly it's St. Moritz. Get out! 18 00:02:33,601 --> 00:02:34,800 I don't believe it. 19 00:02:34,801 --> 00:02:35,950 Here, porter, take this. 20 00:02:35,951 --> 00:02:38,651 What's his number? Get his number so he can't steal anything. 21 00:02:38,652 --> 00:02:39,800 Put it on your own back, old buzzard, 22 00:02:39,801 --> 00:02:41,700 then you'll be sure no one will steal anything! 23 00:02:41,701 --> 00:02:44,100 Now you see what you've done? Can't you ever hold your tongue? 24 00:02:44,101 --> 00:02:46,000 Step down and let the luggage get out. 25 00:02:46,001 --> 00:02:47,701 Oh, we will fall. 26 00:02:53,302 --> 00:02:55,302 Oh, a gentleman, at last. 27 00:02:55,303 --> 00:02:57,203 Oh, what a gentleman. 28 00:03:01,004 --> 00:03:03,104 - Oh, thank you, monsieur. - Mademoiselle. 29 00:03:03,105 --> 00:03:04,300 Thank you. 30 00:03:04,301 --> 00:03:07,666 - Cascart, buy me an egg. - And where's that beer you promised me? 31 00:03:07,667 --> 00:03:12,700 I am Madame Ana�s Chardin, and this is Zaza, my stepdaughter, 32 00:03:12,701 --> 00:03:16,601 who was left with me as a mere infant when her father deserted us both. 33 00:03:16,602 --> 00:03:19,302 Oh, zut, Muddy, he's not interested in that. 34 00:03:19,303 --> 00:03:21,250 What a name for me, Muddy! 35 00:03:21,251 --> 00:03:23,751 Which she called me before she was old enough to say Mother. 36 00:03:23,752 --> 00:03:27,350 Feels as if I've been more like a real mother than a stepmother to her... 37 00:03:27,351 --> 00:03:30,551 - Shut up, Muddy, go on, go on. - You have a bottle for me, monsieur? 38 00:03:32,252 --> 00:03:34,252 Oh... oh... 39 00:03:34,253 --> 00:03:36,453 The fleas you get on these trains. 40 00:03:37,954 --> 00:03:40,700 - Where's the Alcazar? - The Alcazar? 41 00:03:40,701 --> 00:03:43,100 Zaza, here's your breakfast. 42 00:03:45,101 --> 00:03:47,900 My partner, Cascart, and I are going to sing there. 43 00:03:47,901 --> 00:03:49,401 No, I don't know it. 44 00:03:49,402 --> 00:03:51,502 You mean you've never heard of the Alcazar? 45 00:03:51,503 --> 00:03:53,400 Possibly. But I'm a stranger here. 46 00:03:53,401 --> 00:03:57,801 - Oh, then you don't live in St. Moritz. - No. 47 00:03:57,802 --> 00:04:01,202 - Been here long? - A week. 48 00:04:02,000 --> 00:04:04,503 - Nice town? - Well, when you don't know anybody 49 00:04:04,504 --> 00:04:06,900 and you haven't much to do, any town seems dull. 50 00:04:08,001 --> 00:04:11,500 - Are you coming tonight? - I'm afraid not. I'm leaving for Paris. 51 00:04:11,501 --> 00:04:13,802 Oh, I'm sorry. 52 00:04:15,800 --> 00:04:18,103 - Hot, isn't it? - Very. 53 00:04:19,704 --> 00:04:21,000 Well, good luck. 54 00:04:21,001 --> 00:04:23,101 - Thanks. - Goodbye. 55 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 Goodbye. 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,800 - Goodbye, madame. - Goodbye. 57 00:04:29,801 --> 00:04:32,201 Oh, there goes a gentleman. 58 00:04:32,202 --> 00:04:34,700 A gentleman, if there ever was one. 59 00:05:20,201 --> 00:05:22,901 - The same seat as usual, monsieur? - Please. 60 00:05:24,202 --> 00:05:25,602 Merci. 61 00:05:31,203 --> 00:05:32,700 - Hello, Dufresne. - Hello, Bussy. 62 00:05:32,701 --> 00:05:34,901 Stop and have a drink with a nervous songwriter. 63 00:05:34,902 --> 00:05:36,550 You nervous, my dear Bussy? Why? 64 00:05:36,551 --> 00:05:38,500 We're rehearsing a few songs of mine after the show tonight. 65 00:05:38,501 --> 00:05:39,885 - What'll you have? - Nothing, thanks. 66 00:05:39,886 --> 00:05:43,186 You've got plenty of time. Zaza isn't on for 20 minutes yet. 67 00:05:43,587 --> 00:05:46,500 But Zaza doesn't happen to be the whole show. 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,101 All the same, ever since the show opened, 69 00:05:48,102 --> 00:05:50,900 you've dropped in just before her number and left just after. 70 00:05:51,501 --> 00:05:53,501 - You've noticed that? - Who hasn't? 71 00:05:53,502 --> 00:05:55,502 I've never seen you in her dressing room, though. 72 00:05:55,503 --> 00:05:58,503 You come backstage and I'll introduce you to her any time you want. 73 00:05:58,504 --> 00:06:00,104 No, thanks. 74 00:06:00,105 --> 00:06:01,905 You're an odd bird. 75 00:06:01,906 --> 00:06:04,206 You obviously admire the girl and yet you don't want to meet her. 76 00:06:04,207 --> 00:06:08,207 - What good would come of it? - Hm, you sound serious. 77 00:06:08,208 --> 00:06:09,508 So you're afraid of her. 78 00:06:09,509 --> 00:06:13,409 - Draw your own conclusions. - All right, be mysterious. It's your loss. 79 00:06:13,410 --> 00:06:14,410 Good night. 80 00:06:25,011 --> 00:06:28,511 - We got you back on time. - Not quite, but it's alright. 81 00:06:28,512 --> 00:06:30,312 - How about supper later? - I don't know yet, I'll see, 82 00:06:30,313 --> 00:06:32,813 - Your fruit, mademoiselle. - Oh, my fruit! 83 00:06:32,814 --> 00:06:35,614 - Thank you. - And your bouquet, mademoiselle. 84 00:06:35,615 --> 00:06:37,315 Oh, my bouquet, thanks! 85 00:06:37,316 --> 00:06:39,216 And your fan, mademoiselle. 86 00:06:45,017 --> 00:06:47,317 Now, have I forgotten anything else? 87 00:06:47,318 --> 00:06:49,000 - This. - Oh, my gloves! 88 00:06:49,001 --> 00:06:51,000 No, I'll keep this, And when I'm an old, old man, 89 00:06:51,001 --> 00:06:52,401 I'll take it out and look at it. 90 00:06:54,002 --> 00:06:57,702 Well, I don't think I'll have any use for this. 91 00:06:58,403 --> 00:07:00,500 No, no, no, no. 92 00:07:00,501 --> 00:07:02,400 The one who catches it can have it. 93 00:07:02,401 --> 00:07:04,101 Alright, come on. 94 00:07:04,102 --> 00:07:07,102 - Oh, no! - Hey, thank you! 95 00:07:07,103 --> 00:07:08,103 Bye! 96 00:07:09,704 --> 00:07:12,864 - Oh, Fouget. - Trying to impress the swells, uh? 97 00:07:12,865 --> 00:07:13,865 Huh? 98 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 Yes, I did. 99 00:07:16,601 --> 00:07:20,200 It's 15 minutes past nine. Get in! Get in! 100 00:07:20,201 --> 00:07:21,600 Come on, come, on. I know I'm late. 101 00:07:21,601 --> 00:07:23,800 But don't scold. I can get ready in 15 seconds. 102 00:07:23,801 --> 00:07:25,101 - You've been out front? - For a minute. 103 00:07:25,102 --> 00:07:27,900 How's the house? Full. Or will be by the time we get on. 104 00:07:27,901 --> 00:07:30,800 Did you notice anybody in particular? 105 00:07:30,801 --> 00:07:35,400 - Your admirer Marchand was there. - Oh, that pig. I didn't mean him. 106 00:07:35,401 --> 00:07:37,800 Any er... swells? 107 00:07:37,801 --> 00:07:39,601 You mean that fellow from Paris? 108 00:07:39,602 --> 00:07:44,702 - Oh, er.. Du... Dufresne? - Yes, Du... Dufresne. 109 00:07:44,703 --> 00:07:47,503 - Is he out front? - I saw him buying a ticket. 110 00:07:47,504 --> 00:07:49,104 He's in his usual seat. 111 00:07:49,505 --> 00:07:51,705 I wonder what he's up to. 112 00:07:51,706 --> 00:07:54,999 - Maybe he likes me. - Aw, don't fool yourself! 113 00:07:55,000 --> 00:07:57,700 If he liked you enough, he'd be on your track three weeks ago. 114 00:07:57,701 --> 00:08:00,901 How do you know he's not on my track? 115 00:08:00,902 --> 00:08:03,802 He's slower than the rest then. He's never tried to meet you even. 116 00:08:03,803 --> 00:08:07,600 Maybe he needs encouragement. 117 00:08:07,601 --> 00:08:10,201 - He'll get it. - You bet he will. 118 00:08:10,202 --> 00:08:12,502 Get it, get in, get in. 119 00:08:21,003 --> 00:08:22,703 Hello, Simone. 120 00:08:22,704 --> 00:08:25,900 Hello... Oh, something's wrong with her. 121 00:08:25,901 --> 00:08:30,601 - Hey, 9:16 and a half. - I told you, all I need is 15 seconds. 122 00:08:30,602 --> 00:08:33,502 Simone! Simone, what's the matter? 123 00:08:33,503 --> 00:08:38,003 - Nothing. - Oh, you look like you need cheering up. 124 00:08:38,004 --> 00:08:39,704 How about a little drink, huh? 125 00:08:39,705 --> 00:08:41,805 - It wouldn't help. - Oh, come on. 126 00:08:41,806 --> 00:08:44,306 Come on, I'm thirsty myself. 127 00:08:44,307 --> 00:08:47,207 Why don't you print the truth about your wonderful Zaza? 128 00:08:47,208 --> 00:08:49,700 Instead of this sickly tommyrot, look! 129 00:08:49,701 --> 00:08:52,000 - You're a bit jealous. - I, jealous? 130 00:08:52,001 --> 00:08:54,401 - Florianne, there's a show going on. - I'll tell you why. 131 00:08:54,402 --> 00:08:57,202 Because even low down newspapers like yours 132 00:08:57,203 --> 00:08:59,603 aren't low down enough to print the truth about her. 133 00:08:59,604 --> 00:09:02,304 Why, look at that mother of hers. 134 00:09:03,405 --> 00:09:05,000 Now, now, that's only her stepmother. 135 00:09:05,001 --> 00:09:07,101 Of course, you stick up for her because she sings your songs. 136 00:09:07,102 --> 00:09:10,000 - Shut up, shut up. - Am I right, sweetheart? 137 00:09:10,701 --> 00:09:14,701 Oh, zut, it's too hot for a row. 138 00:09:15,302 --> 00:09:19,402 Someday I'm really going to tell that one what I think of her. 139 00:09:21,403 --> 00:09:23,403 Come on, now. Tell me all about it. 140 00:09:23,404 --> 00:09:25,400 I've lost my job. 141 00:09:25,401 --> 00:09:27,701 And I don't know what on earth to do. 142 00:09:27,702 --> 00:09:30,602 Oh, you poor child. 143 00:09:30,603 --> 00:09:33,303 Well that's serious. I thought you were only crying over some man. 144 00:09:33,304 --> 00:09:35,804 But cheer up. You'll find something else. 145 00:09:35,805 --> 00:09:38,900 Where? When? Jobs aren't easy to get. 146 00:09:38,901 --> 00:09:41,501 I have my sister to think of and her little baby. 147 00:09:41,502 --> 00:09:44,102 A baby? How old is it? 148 00:09:44,103 --> 00:09:46,600 - Two days. - Oh... 149 00:09:46,601 --> 00:09:49,400 well you have to keep your job here. I'll speak to Malardot. 150 00:09:49,401 --> 00:09:52,502 - Here, you give this to your sister. - Oh, no... 151 00:09:52,503 --> 00:09:55,700 Don't be silly. What is it anyhow, a boy or a girl? 152 00:09:55,701 --> 00:09:57,501 - Girl. - A girl! 153 00:09:57,502 --> 00:10:00,900 You can't expect a girl two days old to support herself, can you? 154 00:10:00,901 --> 00:10:03,000 - Here... - Oh, thank you, mademoiselle. 155 00:10:03,001 --> 00:10:07,001 Champagne? Who's going to pay for that? 156 00:10:07,002 --> 00:10:09,992 - Mr. Marchand. - Oh, that's all right then. 157 00:10:09,993 --> 00:10:12,700 You see? It came just at the right moment. 158 00:10:12,701 --> 00:10:15,201 Here. Here's to her. 159 00:10:16,802 --> 00:10:21,100 - Do I hear my darling Zaza's voice? - No, no, no, no... 160 00:10:21,101 --> 00:10:23,600 Don't scold. I can get ready in 15 seconds. 161 00:10:23,601 --> 00:10:27,300 Here. Why don't you give this girl a part in your new review? 162 00:10:27,301 --> 00:10:30,300 - Look at that! - No, my audiences don't like sad faces. 163 00:10:30,301 --> 00:10:33,201 Smile for the man, mademoiselle. 164 00:10:34,002 --> 00:10:36,002 Hm, look. 165 00:10:36,003 --> 00:10:38,203 You'll have to do better than that. Now go to your dressing room 166 00:10:38,204 --> 00:10:40,500 and practice smiling. Be at rehearsal tonight. 167 00:10:40,501 --> 00:10:42,101 Oh, thank you, thank you. 168 00:10:42,102 --> 00:10:44,002 Rehearsal tonight? Why? 169 00:10:44,003 --> 00:10:47,600 Because I've written a new song especially for you, my darling Zaza. 170 00:10:47,601 --> 00:10:50,900 My darling composer! Sit down, sit down. 171 00:10:50,901 --> 00:10:54,500 - No, no, I'm going up front. - Oh, to join your friend from Paris? 172 00:10:54,501 --> 00:10:56,601 - Hm-hmm. - What's his name, er... 173 00:10:56,602 --> 00:10:58,800 - Dufresne. - That's right. 174 00:10:58,801 --> 00:11:01,301 Have a drink first. Come on. 175 00:11:01,302 --> 00:11:02,302 Drink... 176 00:11:02,303 --> 00:11:04,800 Why don't you bring him backstage sometime, huh? 177 00:11:04,801 --> 00:11:06,501 That's what Florianne just asked me. 178 00:11:06,502 --> 00:11:08,300 Florianne? Oh... 179 00:11:08,301 --> 00:11:11,501 No wonder that voice of hers doesn't drive him right out of the theater. 180 00:11:11,502 --> 00:11:16,000 - Well, I've got to see Zaza. - The protector of the star. The star!!! 181 00:11:16,001 --> 00:11:18,601 Yes, sweetheart. Don't be jealous, sweetheart. 182 00:11:18,602 --> 00:11:20,402 Goodbye, sweetheart. 183 00:11:23,303 --> 00:11:25,000 Hello, sweetheart! 184 00:11:25,001 --> 00:11:27,400 Won't you pour a little one for me, too, huh? 185 00:11:27,401 --> 00:11:29,801 Help yourself. I'm in a hurry. 186 00:11:29,802 --> 00:11:31,702 - Zaza. - What? 187 00:11:31,703 --> 00:11:34,700 - Please, please be nice to Marchand. - Why? 188 00:11:34,701 --> 00:11:37,900 - Oh, he's not a bad fellow. - He backs your shows, huh? 189 00:11:37,901 --> 00:11:40,600 - Yes, and he owns the house. - And I sell it. 190 00:11:40,601 --> 00:11:42,300 So why should I be nice to him? 191 00:11:42,301 --> 00:11:45,600 - Look, I'm talking to you as a father. - Oh... 192 00:11:45,601 --> 00:11:49,250 Except for my own cellar, even the tsar of Russia hasn't got anything better. 193 00:11:49,251 --> 00:11:52,051 - Nor the Emperor of China, hm? - No. 194 00:11:52,052 --> 00:11:54,250 You know how much that cost me? Guess. 195 00:11:54,251 --> 00:11:57,600 - Zaza! 9:22. - I know, I know. I'm getting dressed. 196 00:11:57,601 --> 00:12:00,101 - See? - Oh! 197 00:12:00,102 --> 00:12:03,900 Have you got all the men you need, Zaza, or shall I send in a fireman? 198 00:12:03,901 --> 00:12:08,401 No, dear, keep him for yourself, if you can. 199 00:12:08,402 --> 00:12:09,802 You rascal! 200 00:12:11,803 --> 00:12:15,603 She would be just common enough to throw things. 201 00:12:15,604 --> 00:12:17,004 You bet I would! 202 00:12:17,005 --> 00:12:20,005 - Come on, come on. - I'll be ready. 203 00:12:20,006 --> 00:12:21,900 Fifteen seconds! Go on, go on! 204 00:12:21,901 --> 00:12:23,300 And come back here with that hat. 205 00:12:25,901 --> 00:12:28,201 - What? - I want to ask you a favor. 206 00:12:28,202 --> 00:12:30,202 Oh, so that's it. 207 00:12:30,903 --> 00:12:33,903 Ask that friend of yours from Paris to come to the rehearsal tonight. 208 00:12:33,904 --> 00:12:37,804 Dufresne? He's no friend of mine. I've just met and we talked a bit. 209 00:12:37,805 --> 00:12:40,505 I have offered him to come backstage but he always refuses to come. 210 00:12:40,506 --> 00:12:43,300 If he knows I want to meet him, he won't refuse. 211 00:12:43,301 --> 00:12:46,301 - Well... - Now, now, fix it with him nice. 212 00:12:46,302 --> 00:12:48,202 All right. I'll try. 213 00:12:48,203 --> 00:12:49,703 Go on. 214 00:12:49,704 --> 00:12:52,004 - Hello, Nathalie. - At last. 215 00:12:52,005 --> 00:12:55,505 Oh, I see a pin pointing straight at me. 216 00:12:55,506 --> 00:12:57,300 - That's luck. - Come on now... 217 00:12:57,301 --> 00:12:59,500 Be quiet while I make a wish. 218 00:12:59,501 --> 00:13:01,601 - Where's Jeannette? - There's Jeannette. 219 00:13:05,002 --> 00:13:07,000 Oh, Jeannette's full of wishes. 220 00:13:07,301 --> 00:13:09,001 Jeannette's full of dirt. 221 00:13:09,002 --> 00:13:11,902 Well maybe, but that doesn't keep her from bringing me luck. 222 00:13:11,903 --> 00:13:14,003 I found her out in a stack of trash one night 223 00:13:14,004 --> 00:13:16,204 when Muddy sent me out in the street for some wood. 224 00:13:16,205 --> 00:13:18,405 She's my oldest friend this... 225 00:13:20,406 --> 00:13:21,906 She needs a little perfume. 226 00:13:21,907 --> 00:13:25,607 Shame to waste it on something like that considering how much it cost. 227 00:13:25,608 --> 00:13:27,000 Oh, she deserves it. 228 00:13:27,001 --> 00:13:29,501 If I wasn't lucky, I couldn't afford expensive perfumes. 229 00:13:29,502 --> 00:13:30,902 Sit down while I change. 230 00:13:32,303 --> 00:13:35,400 Yeah, we're lucky all right. Marseilles wants us now. 231 00:13:35,401 --> 00:13:36,800 And Vichy, and Lyon. 232 00:13:36,801 --> 00:13:40,350 We're getting closer to the big money all the time. 233 00:13:40,351 --> 00:13:42,600 Oh, dear old Cascart, 234 00:13:42,601 --> 00:13:46,000 you found me the same way I found Jeannette, didn't you? 235 00:13:47,001 --> 00:13:51,001 Just keep your head now, baby, and in no time I'll have you singing in Paris. 236 00:13:51,002 --> 00:13:52,802 - Paris? - Why not? 237 00:13:52,803 --> 00:13:55,203 You've never been to Paris, have you? And you want to go, don't you? 238 00:13:55,204 --> 00:13:57,604 - Oh, I've dreamed about it. - You'll get there. 239 00:13:57,605 --> 00:14:00,600 Only don't give all your money to that old sponge. 240 00:14:00,601 --> 00:14:03,901 Now, you know I don't like you to talk about Muddy that way. 241 00:14:03,902 --> 00:14:05,562 Who would have taken care of me if she hadn't? 242 00:14:05,563 --> 00:14:07,563 Ah, I've heard all about that. 243 00:14:07,564 --> 00:14:10,004 And you've taken care of her ever since you've been big enough 244 00:14:10,005 --> 00:14:12,305 to sing on a street corner with a tin cup in your hand. 245 00:14:12,306 --> 00:14:13,706 Zut! Zut! 246 00:14:15,107 --> 00:14:17,607 Learn that new song before the rehearsal tonight. 247 00:14:20,508 --> 00:14:22,208 Peek-a-boo! 248 00:14:22,209 --> 00:14:24,000 - Hello, Muddy. How are you, dear? 249 00:14:24,001 --> 00:14:27,600 Auntie's sweet and fresh as a flower tonight. Good evening, Madame Nathalie. 250 00:14:27,601 --> 00:14:31,200 _ Isn't my pet a sweet thing? - Yeah, I'm sweet. 251 00:14:31,201 --> 00:14:34,201 Let me look in the mirror, dear. I see I need a little rouge. 252 00:14:34,202 --> 00:14:37,302 - Zaza's got to hurry. - Take my shoes and stockings. 253 00:14:37,703 --> 00:14:39,603 Cascart's afraid I'll be late. 254 00:14:39,604 --> 00:14:44,004 Cascart that so and so, if ever there was one. What would he be without me? 255 00:14:44,005 --> 00:14:45,500 And my daughter. 256 00:14:46,501 --> 00:14:49,601 What would you and your daughter be without Cascart? 257 00:14:49,602 --> 00:14:51,802 He's an idiot. A nincompoop. 258 00:14:51,803 --> 00:14:54,603 - And he's trying to ruin you. - Ah... 259 00:14:54,604 --> 00:14:58,204 That costume, I don't like it. It makes your waist too big. 260 00:14:58,205 --> 00:15:02,105 Men admire a small waist in a woman. When I was your age... 261 00:15:02,106 --> 00:15:05,606 - any man could span mine with his two hands... - Like this. 262 00:15:07,207 --> 00:15:08,807 You wretch, you. 263 00:15:08,808 --> 00:15:11,308 - Don't you know that's bad for my poor heart? 264 00:15:11,309 --> 00:15:13,909 Never mind, I know what's good for that poor heart. 265 00:15:13,910 --> 00:15:15,810 - I don't know what you mean. - No? 266 00:15:17,000 --> 00:15:18,611 Oh, that Cascart. 267 00:15:20,112 --> 00:15:23,112 - Who does he think he is? - Muddy, come on, forget Cascart. 268 00:15:23,113 --> 00:15:24,513 Tell me why you came here tonight. 269 00:15:24,514 --> 00:15:28,514 - Why, to see you. - Hmm... what else now? 270 00:15:28,515 --> 00:15:32,115 There was a matter of a small debt, ma ch�re. I need 50 francs. 271 00:15:32,116 --> 00:15:34,216 Fifty fr...! No! 272 00:15:34,217 --> 00:15:35,617 - Forty. - No! 273 00:15:35,618 --> 00:15:37,400 - Twenty-five, - Zaza... 274 00:15:37,401 --> 00:15:39,200 No, don't Zaza me. 275 00:15:39,201 --> 00:15:40,801 - Thirty. - No! 276 00:15:40,802 --> 00:15:43,002 Tell your fortune with the cards. 277 00:15:44,500 --> 00:15:46,203 Well, that's different. 278 00:15:46,204 --> 00:15:48,250 - Make a wish then. - I've made it, I've made it. 279 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 Cut. 280 00:15:52,152 --> 00:15:54,000 Well, do I get it or not? 281 00:15:54,001 --> 00:15:56,501 - Thirty-five? - Oh, give it to her, Nathalie. 282 00:15:56,502 --> 00:15:57,802 Oh, I knew she'd get it. 283 00:15:57,803 --> 00:16:00,600 - Yes, my love, you get your wish. - I do? 284 00:16:01,601 --> 00:16:03,601 Give her forty, Nathalie. 285 00:16:16,302 --> 00:16:18,000 Well, is he there? 286 00:16:18,001 --> 00:16:20,501 Of course he's there. Isn't he there every night. 287 00:16:20,502 --> 00:16:22,302 There, but not here. 288 00:16:33,603 --> 00:16:36,303 I'm having supper with him tonight. What do you have to say to that? 289 00:16:36,304 --> 00:16:38,300 - Why are you two arguing? - Oh...! 290 00:16:38,301 --> 00:16:40,001 I'd say I don't believe you. 291 00:16:48,202 --> 00:16:49,802 That was flat. 292 00:16:49,803 --> 00:16:51,200 Flat? Why you... 293 00:16:56,301 --> 00:16:58,781 Just watch him take me to supper tonight, just watch. 294 00:16:58,782 --> 00:17:00,682 I will! 295 00:17:12,083 --> 00:17:15,483 Nathalie, you should have seen Florianne. I drove her crazy. 296 00:17:15,484 --> 00:17:18,484 - Are you busy? - Oh, Bussy, come in. 297 00:17:18,485 --> 00:17:22,685 Come in, come in. Oh, there you are, my darling. 298 00:17:22,686 --> 00:17:25,686 Isn't Monsieur Bussy a handsome man, Nathalie? 299 00:17:25,687 --> 00:17:28,287 Come in, come in, sit down. 300 00:17:28,288 --> 00:17:31,388 No, no, no, not there. Here, closer. 301 00:17:31,389 --> 00:17:34,189 He always wears such smart clothes, doesn't he? 302 00:17:34,190 --> 00:17:36,090 Well, what a lot of nice things you're saying tonight. 303 00:17:36,091 --> 00:17:39,191 I always say nice things about you, don't I, Nathalie? 304 00:17:39,192 --> 00:17:40,192 Humpf. 305 00:17:40,193 --> 00:17:43,193 I always say you're not only a wonderful songwriter 306 00:17:43,194 --> 00:17:45,004 but a good friend too. 307 00:17:45,005 --> 00:17:48,005 - Thank you. Will you have one? - I haven't time. 308 00:17:48,006 --> 00:17:50,600 Oh, but I adore your cigarettes. 309 00:17:51,401 --> 00:17:54,601 - Well, what about it? - Hm? What about what? 310 00:17:55,502 --> 00:17:57,900 You promised to fix something up for me. 311 00:17:57,901 --> 00:17:59,701 Oh, yes, something with Dufresne, you mean. 312 00:17:59,702 --> 00:18:01,602 - Hm-hmm. - No, he can't. 313 00:18:03,003 --> 00:18:04,003 He can't? 314 00:18:04,004 --> 00:18:05,904 No, he's catching the late train back to Paris. 315 00:18:05,905 --> 00:18:07,450 Now, about this song, 316 00:18:07,451 --> 00:18:09,700 I think it's a bit too good for a place like this. 317 00:18:09,701 --> 00:18:11,801 A bit above their heads, don't you think so? 318 00:18:11,802 --> 00:18:13,202 Hm-hmm... 319 00:18:13,203 --> 00:18:17,203 Well, whether we go with it or not, I think it's the best thing I've done yet. 320 00:18:17,204 --> 00:18:18,704 Yeah... 321 00:18:18,705 --> 00:18:20,405 Isn't that true? 322 00:18:20,406 --> 00:18:22,006 Yeah... 323 00:18:22,007 --> 00:18:23,307 What's the matter? 324 00:18:23,308 --> 00:18:26,208 First you say a lot of nice things, then you don't say anything at all. 325 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 - Can't you say something? - Yes, I can say something! 326 00:18:29,710 --> 00:18:31,950 - I haven't even looked at your old song. - What? 327 00:18:31,951 --> 00:18:35,900 And if you think you ever wrote anything too good for anybody, you're crazy. 328 00:18:35,901 --> 00:18:38,201 - But you just... - You never have and you never will. 329 00:18:38,202 --> 00:18:40,102 - But why did you say... - I'm sick and tired... 330 00:18:40,103 --> 00:18:42,700 of trying to make something out of somebody's songs 331 00:18:42,701 --> 00:18:44,550 that won't do anything for me. 332 00:18:44,551 --> 00:18:46,500 - Oh, the light dawned. 333 00:18:46,501 --> 00:18:48,401 You're really gone on Dufresne, aren't you? 334 00:18:48,452 --> 00:18:51,052 Oh! That's as silly as your song. 335 00:18:51,053 --> 00:18:54,000 Well, after all, there are plenty of nice fellows here in St. Moritz. 336 00:18:54,001 --> 00:18:57,700 - Meaning you, I suppose, huh? - You like my clothes, you like my cigarettes, 337 00:18:57,701 --> 00:19:00,801 Listen, if you want me to like you and sing your song, 338 00:19:00,802 --> 00:19:03,902 - ...you bring Dufresne back to meet me. - He's taking the train, I tell you, 339 00:19:03,903 --> 00:19:05,500 He couldn't spend more than 5 minutes with you at most. 340 00:19:05,501 --> 00:19:08,301 - Ready, mademoiselle? - Coming, coming, coming. 341 00:19:08,302 --> 00:19:11,800 If he spends 5 minutes with me, maybe he won't take the train. 342 00:19:11,801 --> 00:19:13,900 - Don't bet on that. - Why shouldn't I bet on it? 343 00:19:13,901 --> 00:19:16,201 Don't you think I can make a man change his plans? 344 00:19:16,202 --> 00:19:18,602 Yes, well, I would. But Dufresne, no! 345 00:19:21,103 --> 00:19:24,103 - You see? Fifteen seconds. - I wouldn't like to be hanging that long. 346 00:19:36,004 --> 00:19:39,104 # Little man, little man, when you're visiting the music hall # 347 00:19:39,105 --> 00:19:40,999 # If your eyes have a chance to roam # 348 00:19:41,000 --> 00:19:43,100 # Give a prop to a happy home. # 349 00:19:43,901 --> 00:19:46,701 # Little man, little man, there's a lady at the music hall # 350 00:19:46,702 --> 00:19:48,902 # - With a smile and a big hello! - Hello! # 351 00:19:50,703 --> 00:19:52,203 - Hello. - Shut up. 352 00:19:53,604 --> 00:19:57,600 # To fall in love with someone, that someone should rip your heart. # 353 00:19:57,601 --> 00:19:59,201 # It'll cost you a string of pearls. # 354 00:19:59,202 --> 00:20:01,102 # But there are plenty of other girls. # 355 00:20:01,103 --> 00:20:05,303 # If she smiles at you sweetly, discreetly, my friends, we part. # 356 00:20:05,304 --> 00:20:08,904 # For the rest of your natural life you're a problem to your wife. # 357 00:20:08,905 --> 00:20:11,999 # When someone not quite so gay # 358 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 # - Little man... - You can have my phone, you can have my knees # 359 00:20:15,501 --> 00:20:16,501 # I pray! # 360 00:20:16,502 --> 00:20:20,900 # To fall in love with that one, that someone should break your heart # 361 00:20:20,901 --> 00:20:24,603 # And it must be the next in line, who will make you go with mine. # 362 00:20:25,604 --> 00:20:28,504 - To fall in love with that one, - Not this one. 363 00:20:28,505 --> 00:20:33,305 # She'll break your heart. She's too wise. She's too smart. # 364 00:20:33,306 --> 00:20:35,306 # Oh, if I tried like you, sweetly # 365 00:20:35,307 --> 00:20:41,107 # Discreetly I turn my eyes. She's too smart. She's too wise. # 366 00:20:41,108 --> 00:20:44,750 # - My darling, I must be loved. # # - Lies, lies. # 367 00:20:44,751 --> 00:20:48,651 # - I must be kissed. # # - Oh me, oh my, I must be on your list. # 368 00:20:48,652 --> 00:20:51,152 # Oh, don't say that to Zaza. # 369 00:20:51,153 --> 00:20:55,053 # - For Zaza, there's only one. # # - Only one makes your life sublime. # 370 00:20:55,054 --> 00:20:56,954 # Only one at a time. # 371 00:20:56,955 --> 00:20:58,755 # - No, no, no.# # - Ah, ah, ah. # 372 00:20:59,556 --> 00:21:01,756 # - No, no, no. # # - Ah, ah, ah. # 373 00:21:21,057 --> 00:21:22,857 You're really gone on her, aren't you? 374 00:21:22,999 --> 00:21:24,358 Isn't everyone? 375 00:21:24,359 --> 00:21:26,859 Then, for the love of heaven, why don't you come back and meet her? 376 00:21:26,860 --> 00:21:28,960 Meeting her is quite a different thing. 377 00:21:28,961 --> 00:21:31,500 Now, you can spare five minutes out of your entire life 378 00:21:31,501 --> 00:21:34,301 in order to do a great artist a little favor. 379 00:21:34,602 --> 00:21:37,302 - I don't follow. - Well, it's like this. 380 00:21:37,303 --> 00:21:39,450 Zaza won't even rehearse my new song 381 00:21:39,451 --> 00:21:41,651 unless I bring you back to her dressing room tonight. 382 00:21:42,852 --> 00:21:44,352 Nonsense, I don't believe you. 383 00:21:44,353 --> 00:21:45,700 But it's true. 384 00:21:45,701 --> 00:21:47,300 And I promised her I'd bring you back 385 00:21:47,301 --> 00:21:49,301 just for 5 minutes before you take your train. 386 00:21:50,902 --> 00:21:52,202 Sorry, that's impossible. 387 00:21:52,203 --> 00:21:56,103 I might not even take the train if I spend 5 minutes with that girl. 388 00:21:56,104 --> 00:21:58,704 Hm, this is really funny. 389 00:21:58,705 --> 00:22:01,505 - Why? - You're saying practically what she said. 390 00:22:01,506 --> 00:22:02,506 What? 391 00:22:02,507 --> 00:22:05,600 That if you spent 5 minutes with her, you wouldn't want to take that train. 392 00:22:05,601 --> 00:22:07,201 - What? - She even bet on it. 393 00:22:07,202 --> 00:22:08,202 What? 394 00:22:08,203 --> 00:22:11,103 Oh, she likes you and she means to make you like her. 395 00:22:12,804 --> 00:22:15,004 Hang it! Why did you have to tell me this? 396 00:22:15,005 --> 00:22:16,505 - What? - Well, that. 397 00:22:18,106 --> 00:22:20,006 I'm not going to risk it. 398 00:22:20,707 --> 00:22:22,000 Oh, don't be such a coward. 399 00:22:22,001 --> 00:22:25,150 I'll have a cab waiting at the stage door to take you safely on your way 400 00:22:25,151 --> 00:22:27,201 exactly 5 minutes after you've been introduced. 401 00:22:27,202 --> 00:22:29,900 No, my dear fellow, I'll be frank with you. 402 00:22:30,601 --> 00:22:32,601 Your Zaza attracts me too much. 403 00:22:33,802 --> 00:22:37,802 And I have a very good reason for preferring to see her only from this side of the footlights. 404 00:22:39,303 --> 00:22:41,403 Such a meeting would be silly anyhow. 405 00:22:43,904 --> 00:22:45,350 Rehearsal in 10 minutes! 406 00:22:45,351 --> 00:22:48,051 Oh, having supper with Dufresne, eh? 407 00:22:54,952 --> 00:22:55,852 Oh! 408 00:22:56,853 --> 00:22:58,253 Nathalie! 409 00:22:58,254 --> 00:23:00,254 - Nathalie! - Yes, madame. 410 00:23:00,255 --> 00:23:02,800 Get out and don't come back. Even if I call you, don't come back. 411 00:23:02,801 --> 00:23:05,201 - What are you up to anyhow? - A little flirting. 412 00:23:05,902 --> 00:23:08,102 I've got to make a man change his mind about going to Paris 413 00:23:08,103 --> 00:23:09,900 and make him take me out to supper instead. 414 00:23:09,901 --> 00:23:11,801 To prove to Florianne that he's asked me. 415 00:23:11,802 --> 00:23:13,702 Which he hasn't. Yet. 416 00:23:13,703 --> 00:23:14,703 Get out! 417 00:23:24,604 --> 00:23:27,704 - Hello, darling. - Oh, hello there, darling. 418 00:23:32,705 --> 00:23:35,100 Monsieur Dufresne, Mademoiselle Zaza. 419 00:23:36,401 --> 00:23:40,500 Please, come in. It's not very grand but it's quieter than out there. 420 00:23:40,501 --> 00:23:43,401 - Thanks. - Oh, I'm sorry. 421 00:23:49,002 --> 00:23:51,150 I'm glad to have the chance to tell you how much I admire you 422 00:23:51,151 --> 00:23:52,450 as an artist, mademoiselle Zaza. 423 00:23:52,451 --> 00:23:55,300 Oh... please sit down. 424 00:23:55,301 --> 00:23:58,001 - There's really no time. - Oh, yes, just for a moment. 425 00:23:58,002 --> 00:24:01,950 Here! You can help me learn Bussy's new song, will you? 426 00:24:01,951 --> 00:24:03,451 Well, if I can. 427 00:24:03,452 --> 00:24:06,552 All you have to do is read the words to me once or twice 428 00:24:06,553 --> 00:24:09,553 - Just once or twice? - And I'll order your cab. 429 00:24:09,554 --> 00:24:11,004 Oh, would you? 430 00:24:28,705 --> 00:24:30,705 Well, sit down and read me the words. 431 00:24:30,706 --> 00:24:33,606 This is my debut, I'll do it badly. 432 00:24:34,407 --> 00:24:37,307 Er... 'Raindrops falling from the window pane...' 433 00:24:37,308 --> 00:24:39,108 - Funny! - What? 434 00:24:39,109 --> 00:24:41,700 That day at the station when you lifted your hat your hair looked black 435 00:24:41,701 --> 00:24:44,400 but in this light it looks almost gold. 436 00:24:44,401 --> 00:24:46,101 Hm-hm, and in a better light silver. 437 00:24:46,102 --> 00:24:49,900 Oh, so white hairs , huh? I like that. 438 00:24:49,901 --> 00:24:52,650 Oh, but you have only three or four. 439 00:24:52,651 --> 00:24:54,901 I should say ten at least. 440 00:24:54,902 --> 00:24:56,302 Really? 441 00:25:01,003 --> 00:25:05,103 Er... 'Raindrops falling on a window pane...' 442 00:25:05,104 --> 00:25:08,804 - '...like a screen of grey...' - You have a lovely voice. 443 00:25:10,905 --> 00:25:13,505 'Let my lover dream of me again...' 444 00:25:13,506 --> 00:25:17,606 '...sweetly through the day...' - Oh, and such nice hands. 445 00:25:18,007 --> 00:25:22,307 'Sun stop gleaming through the window pane' 446 00:25:22,908 --> 00:25:27,508 'He's in slumber deep, high beyond the dark of night again.' 447 00:25:28,109 --> 00:25:30,309 'Let my lover sleep.' 448 00:25:32,810 --> 00:25:34,410 Let me see the note. 449 00:25:35,911 --> 00:25:40,211 # Sun stop gleaming through the window pane # 450 00:25:40,212 --> 00:25:43,912 # He's in slumber deep. # 451 00:25:43,913 --> 00:25:49,113 # high beyond the dark of night again. # 452 00:25:50,214 --> 00:25:54,514 # Let my lover sleep. # 453 00:25:57,515 --> 00:25:59,999 You're very clever, Mademoiselle Zaza. 454 00:26:00,000 --> 00:26:03,600 Clever? Oh, dear, I hate clever women. 455 00:26:03,601 --> 00:26:07,001 But all kinds of women like you, don't they? 456 00:26:07,002 --> 00:26:10,700 - Of course not, why... - Oh, don't be modest. I know. 457 00:26:10,701 --> 00:26:14,301 There are men women can't leave alone and you're one of them. 458 00:26:14,302 --> 00:26:15,702 - Oh... - No... 459 00:26:15,703 --> 00:26:18,503 And there are men that can't leave women alone. 460 00:26:18,504 --> 00:26:21,200 And you're one of those, too. 461 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 You know a lot, don't you? 462 00:26:24,002 --> 00:26:25,502 Hm-hmm. 463 00:26:26,103 --> 00:26:28,103 About some things. 464 00:26:34,600 --> 00:26:36,404 I must change my dress for the rehearsal. 465 00:26:36,405 --> 00:26:37,605 - I'll go. - Oh, no! 466 00:26:37,606 --> 00:26:39,806 Oh, no, just a minute. Nathalie. 467 00:26:40,707 --> 00:26:42,207 Nathalie! 468 00:26:44,108 --> 00:26:46,108 Nathalie. 469 00:26:46,409 --> 00:26:48,009 Nathalie! 470 00:26:49,810 --> 00:26:51,300 Nathalie! 471 00:26:51,301 --> 00:26:54,000 Oh.. Oh, my. 472 00:26:54,001 --> 00:26:56,701 What a stupid thing... I wonder where she's gone. 473 00:26:56,702 --> 00:26:59,702 - Shall I look? - Oh, no, no... 474 00:26:59,703 --> 00:27:02,300 No, you have to stay and help me. 475 00:27:02,301 --> 00:27:04,101 Unfasten my dress. 476 00:27:04,102 --> 00:27:06,802 - What? - Do you mind? 477 00:27:06,803 --> 00:27:09,203 Why, not at all. 478 00:27:10,004 --> 00:27:13,304 - Remember that day at the station? - Of course. 479 00:27:13,305 --> 00:27:16,405 It was funny seeing you up front that night, I thought you'd gone. 480 00:27:16,406 --> 00:27:19,606 - I changed my mind. - Do you change it often? 481 00:27:20,107 --> 00:27:23,607 Never looked upon myself as a very strong character. 482 00:27:23,608 --> 00:27:27,208 Oh, you must have known all along I wanted to meet you. 483 00:27:27,209 --> 00:27:29,809 - Ouch! - Why, what's the matter? 484 00:27:29,810 --> 00:27:32,350 - Cut myself on a pin. - Oh, that's bad. 485 00:27:32,351 --> 00:27:35,001 Let me put some perfume on it. That will cure it. 486 00:27:35,002 --> 00:27:38,102 - You like that? - Hm, very much! 487 00:27:38,103 --> 00:27:41,400 I think perfume is the most important thing in the world, don't you? 488 00:27:41,401 --> 00:27:46,200 - No, no, no... - Oh, let me kiss it and make it well. 489 00:27:47,900 --> 00:27:49,500 Is that better? 490 00:27:49,501 --> 00:27:51,001 Very much better. 491 00:27:51,002 --> 00:27:55,702 Now, look the other way while I get out of this, now... 492 00:28:00,103 --> 00:28:03,900 - Oh, zut! - Now what is it? 493 00:28:03,901 --> 00:28:06,301 That same pin scratched my shoulder. 494 00:28:06,302 --> 00:28:08,900 Put some perfume on it for me? 495 00:28:15,001 --> 00:28:18,601 - I don't see the scratch. - There is one. 496 00:28:19,902 --> 00:28:22,202 Oh, put it all over. 497 00:28:25,103 --> 00:28:28,403 You didn't kiss it to make it well. 498 00:28:28,404 --> 00:28:31,404 No, mademoiselle, I'm quite sure it will get well without that. 499 00:28:33,005 --> 00:28:36,405 Will you at least give me that thing hanging there? 500 00:28:46,000 --> 00:28:47,500 - Oh... - Hm? 501 00:28:47,501 --> 00:28:51,300 Oh, you've got a little mole on the back of your neck... 502 00:28:51,301 --> 00:28:52,301 under your ear. 503 00:28:52,302 --> 00:28:55,000 - So I've been told. - So have I. Look. 504 00:28:55,001 --> 00:28:57,300 Hm, yes, what a coincidence. 505 00:28:59,101 --> 00:29:02,350 - I'm not boring you? - No, no, no... 506 00:29:02,351 --> 00:29:05,700 But you're just not interested in anything I have to say. 507 00:29:05,701 --> 00:29:07,901 Oh, not interested. 508 00:29:07,902 --> 00:29:10,302 Five minutes. Rehearsal in five minutes. 509 00:29:12,000 --> 00:29:13,103 Five minutes. 510 00:29:13,804 --> 00:29:15,504 Oh, please. 511 00:29:16,555 --> 00:29:17,505 Please. 512 00:29:18,706 --> 00:29:21,506 - Stay and have supper with me. - Sorry, but I can't. 513 00:29:21,507 --> 00:29:23,407 Do you want us to go with Bussy's song again or not? 514 00:29:23,408 --> 00:29:27,208 No, I can learn Bussy's trashy song by myself. 515 00:29:27,209 --> 00:29:30,909 Of course you can. Well, it's been a great pleasure, thanks. 516 00:29:31,910 --> 00:29:35,400 A great pleasure, well, for you maybe but not for me. 517 00:29:35,401 --> 00:29:38,801 You've given yourself airs I don't like ever since you came in here. 518 00:29:38,802 --> 00:29:39,802 Really? 519 00:29:39,803 --> 00:29:42,203 As if I were throwing myself at your head. 520 00:29:42,204 --> 00:29:45,200 I'm not used to throwing myself at anybody's head. 521 00:29:45,201 --> 00:29:49,400 And I'm not more interested in you than in Professor Remus. 522 00:29:49,401 --> 00:29:51,400 - Professor Remus? - The Human Ape. 523 00:29:51,401 --> 00:29:54,400 So don't get the idea you're something wonderful. 524 00:29:54,401 --> 00:29:56,500 And shut the door when you go out. 525 00:30:08,301 --> 00:30:09,601 Stay out! 526 00:30:09,602 --> 00:30:11,102 Ready, Zaza? 527 00:30:13,703 --> 00:30:17,403 Hey, get up, come on, come on. Rehearsal's starting. 528 00:30:17,404 --> 00:30:19,604 I know it isn't starting. I've got ears. 529 00:30:19,605 --> 00:30:20,900 But you're not dressed. 530 00:30:20,901 --> 00:30:23,601 Am I supposed to get dressed without anyone to help me? 531 00:30:23,602 --> 00:30:25,450 - Where's Nathalie? - I don't know. 532 00:30:25,451 --> 00:30:28,151 You... I'll found her. Nathalie! 533 00:30:28,152 --> 00:30:29,552 Nathalie! 534 00:30:31,553 --> 00:30:35,400 - I hope you know the song. - No, and I don't intend to. 535 00:30:35,401 --> 00:30:38,900 - Look here, you promised me to sing... - I'll sing it, I'll sing it. 536 00:30:38,901 --> 00:30:41,200 Though I think it's absolutely idiotic. 537 00:30:41,201 --> 00:30:43,000 - Idiotic? - Here she is. 538 00:30:43,001 --> 00:30:45,700 Oh, there you are. Where on earth have you been all of this time? 539 00:30:45,701 --> 00:30:48,101 What's the matter with you? Have you been struck dumb? 540 00:30:48,102 --> 00:30:50,000 You told me to get out and not come back. 541 00:30:50,001 --> 00:30:51,901 - What? - When that man was coming. 542 00:30:51,902 --> 00:30:53,702 Oh, you're crazy. Get out. 543 00:30:53,703 --> 00:30:55,300 - You're not dressed. - I'm not going to get dressed. 544 00:30:55,301 --> 00:30:57,000 You're not going to rehearse in that thing. 545 00:30:57,001 --> 00:30:59,401 If you don't like it, I won't rehearse at all. 546 00:30:59,402 --> 00:31:02,000 - She'll rehearse. - Now, Zaza, don't get temperamental. 547 00:31:02,001 --> 00:31:03,800 - Ah, zut. - You know your cute answer, don't you? 548 00:31:03,801 --> 00:31:05,700 - Yeah. - When I say, "Who'll take me there?" 549 00:31:05,701 --> 00:31:08,450 Of, course I know. I rehearsed it twice. I'm not an idiot, you know. 550 00:31:08,451 --> 00:31:10,600 You enter up stage saying, "I will." 551 00:31:10,601 --> 00:31:13,400 Now don't forget. "Who'll take me there?" 552 00:31:13,401 --> 00:31:14,800 "I will." 553 00:31:14,801 --> 00:31:16,900 Sometimes I'm not sure whether you're an idiot or not. 554 00:31:18,001 --> 00:31:21,201 - I told you to get out. - I wouldn't stay if you paid me. 555 00:31:21,202 --> 00:31:23,002 - You too! - Oh! 556 00:31:47,503 --> 00:31:49,203 I saw Dufresne. 557 00:31:49,904 --> 00:31:51,204 Leaving. 558 00:31:52,605 --> 00:31:55,105 Wait till Malardot hears about this. 559 00:32:07,406 --> 00:32:08,806 Oh... 560 00:32:09,407 --> 00:32:14,607 Oh, how wicked you were to make me wait so long. 561 00:32:14,608 --> 00:32:17,308 "Who'll take me there?" 562 00:32:20,709 --> 00:32:22,409 Did you think I could really leave you? 563 00:32:22,410 --> 00:32:24,610 Except to find you these. 564 00:32:24,611 --> 00:32:26,311 Oh, darling. 565 00:32:29,112 --> 00:32:30,812 Oh, Zaza. 566 00:32:30,813 --> 00:32:33,513 Where are these hands going to lead us? 567 00:32:33,514 --> 00:32:34,514 No... 568 00:32:35,450 --> 00:32:38,315 "Who'll take me there?" 569 00:32:41,116 --> 00:32:42,916 Who'll take me there, I said! 570 00:32:42,917 --> 00:32:45,517 Zut! I will!' 571 00:32:48,618 --> 00:32:51,118 "Who'll take me there?" 572 00:32:54,219 --> 00:32:55,900 I will. 573 00:33:06,401 --> 00:33:11,401 # I'll forget your tender kiss # 574 00:33:11,402 --> 00:33:16,602 # I'll be brave after this # 575 00:33:16,603 --> 00:33:21,203 # I'll say 'hello, my darling' # 576 00:33:21,204 --> 00:33:25,104 # If we should meet again. # 577 00:33:27,005 --> 00:33:31,700 # You'll forbid the tears to slip # 578 00:33:31,701 --> 00:33:37,101 # You'll behave, bite your lip # 579 00:33:37,102 --> 00:33:42,102 # And say 'hello, my darling' # 580 00:33:42,103 --> 00:33:44,703 # If we should... # 581 00:33:45,604 --> 00:33:47,404 What is it? What's the matter now? 582 00:33:47,405 --> 00:33:50,205 I'm sorry, but this is just the sort of thing you can't do. 583 00:33:50,206 --> 00:33:52,600 Well, I sing a hundred times better than your precious Zaza. 584 00:33:52,601 --> 00:33:54,101 Sure, my dear, you have a beautiful voice. 585 00:33:54,102 --> 00:33:56,602 Anyhow, now that she's gone into retirement. 586 00:33:56,999 --> 00:34:02,000 - Well, look who's here! - Cascart! Hello, hello! 587 00:34:02,001 --> 00:34:05,101 - Hello! - Hello! 588 00:34:05,102 --> 00:34:08,102 Well, where have you been keeping yourself for the past six months? 589 00:34:08,103 --> 00:34:10,053 Ask me how I've been keeping myself. 590 00:34:10,054 --> 00:34:12,454 After three, by the way, not six. 591 00:34:13,455 --> 00:34:16,705 - How's Zaza? - You tell me. 592 00:34:16,706 --> 00:34:19,100 Oh, you mean you haven't seen her either? 593 00:34:19,101 --> 00:34:23,000 I always knew she'd treat you badly. Girls like that have no gratitude. 594 00:34:23,001 --> 00:34:26,600 Nobody's good enough for her lately, except this Dufresne. 595 00:34:26,601 --> 00:34:28,601 Oh, I got no kick coming. 596 00:34:28,602 --> 00:34:31,602 I just wanted to work and she doesn't want to work. 597 00:34:32,503 --> 00:34:34,300 So what's the use arguing? 598 00:34:34,301 --> 00:34:36,700 What in heaven's name happened to that girl? 599 00:34:37,901 --> 00:34:39,800 Happiness. 600 00:34:39,801 --> 00:34:41,800 Where has happiness ever got anybody? 601 00:34:41,801 --> 00:34:44,000 Happiness is all right. The problem is it never lasts. 602 00:34:44,001 --> 00:34:47,000 She thinks hers will when she marries this fine gentleman. 603 00:34:47,001 --> 00:34:49,601 No matter where that leaves me in their act. 604 00:34:49,602 --> 00:34:53,002 After all, it was Cascart who made her success. 605 00:34:53,003 --> 00:34:56,303 Oh, I only wish I could get you to take me on. 606 00:34:56,404 --> 00:34:59,204 Cascart and Florianne, huh? 607 00:34:59,205 --> 00:35:00,705 How about it? 608 00:35:01,206 --> 00:35:04,700 Well, I got to put it up to Zaza once more 609 00:35:04,701 --> 00:35:06,000 before I could say yes or no. 610 00:35:06,001 --> 00:35:09,101 But this great romance with Dufresne is taking all her time. 611 00:35:09,102 --> 00:35:11,300 It won't take it so long. I know how to stop it. 612 00:35:11,301 --> 00:35:14,001 - How long? - Why haven't you stopped it before then? 613 00:35:14,002 --> 00:35:18,002 Well, for one thing, I didn't know then what I know now. 614 00:35:18,003 --> 00:35:21,300 - About him. - Oh, something about another woman, huh? 615 00:35:21,999 --> 00:35:25,501 - I didn't say that. - Oh, uh... let's have a drink. 616 00:35:28,502 --> 00:35:30,950 You always did worry a lot about Zaza, didn't you? 617 00:35:30,951 --> 00:35:33,251 Yeah, they made some girl a good mother, I guess. 618 00:35:33,252 --> 00:35:35,852 Oh, Cascart... 619 00:35:36,953 --> 00:35:38,153 Tell me. 620 00:35:38,154 --> 00:35:40,654 Is this fellow mixed up with some other woman? 621 00:35:40,655 --> 00:35:42,655 Zaza's not the only one. 622 00:35:42,656 --> 00:35:45,400 Tell her. It'll kill her but it'll cure her. 623 00:35:45,401 --> 00:35:46,900 I'd hate to hurt the girl. 624 00:35:46,901 --> 00:35:50,101 If she'd only be sensible, I won't be the one to tell her anything against them. 625 00:35:50,102 --> 00:35:53,302 Something will have to be done before this week is out. 626 00:35:53,303 --> 00:35:55,000 Something will be. 627 00:35:55,001 --> 00:35:58,101 Nobody can go on living in a fool's paradise forever. 628 00:36:05,002 --> 00:36:06,302 What is it? 629 00:36:06,303 --> 00:36:09,500 I'm trying to make you pay some attention to what I'm saying. 630 00:36:09,501 --> 00:36:11,601 I've been listening to every word you said. 631 00:36:11,602 --> 00:36:16,502 Oh, no, no... You're that way half the time. 632 00:36:18,203 --> 00:36:20,603 I'd like to know what you've got on your mind. 633 00:36:23,104 --> 00:36:24,504 I'll tell you. 634 00:36:24,505 --> 00:36:26,405 Oh, no, no, no, no... 635 00:36:26,406 --> 00:36:28,006 If it's anything about going away 636 00:36:28,007 --> 00:36:31,607 I can't bear to waste time thinking about unpleasant things when we're together. 637 00:36:31,608 --> 00:36:34,108 Neither can I. It's not long before my train leaves. 638 00:36:34,109 --> 00:36:38,209 Oh, that train. It's always leaving and taking you away from me. 639 00:36:38,210 --> 00:36:39,600 And bringing me back. 640 00:36:39,601 --> 00:36:41,800 It never takes me to Paris with you. 641 00:36:41,801 --> 00:36:44,801 Of course not. How could I attend to business with you in Paris? 642 00:36:45,802 --> 00:36:50,602 I know, I can't be bothered with Cascart's contract when you're here. 643 00:36:50,603 --> 00:36:53,403 That's another thing that worries me. 644 00:36:53,404 --> 00:36:55,104 I interfere with your work. 645 00:36:55,105 --> 00:36:57,505 - Why shouldn't you? - Because I've have no right to. 646 00:36:58,806 --> 00:37:01,400 I have a very bad conscience, my darling. 647 00:37:02,401 --> 00:37:05,001 Because you're going to America next month. 648 00:37:05,002 --> 00:37:07,502 Because I should have gone weeks ago, as you know. 649 00:37:10,003 --> 00:37:12,800 If I thought you were tired of me... 650 00:37:13,601 --> 00:37:15,400 Tired of you? 651 00:37:16,000 --> 00:37:18,001 I could never be tired of you. 652 00:37:18,502 --> 00:37:20,502 But if I don't go at once, I shall miss my train. 653 00:37:23,303 --> 00:37:25,703 I'll die if you go to America. 654 00:37:25,704 --> 00:37:28,300 - That's very sweet. - I will... 655 00:37:28,301 --> 00:37:31,400 I feel it. No, don't go. 656 00:37:32,301 --> 00:37:33,900 Zaza, be reasonable. 657 00:37:33,901 --> 00:37:36,901 If I were reasonable, I wouldn't be in love this way. 658 00:37:36,902 --> 00:37:37,902 Nor I. 659 00:37:39,500 --> 00:37:41,903 Why do you have to go to America anyhow? 660 00:37:41,904 --> 00:37:46,200 - Business, money. - Oh, business, money, business, money... 661 00:37:46,201 --> 00:37:48,100 that's all men think of. 662 00:37:48,101 --> 00:37:50,501 I haven't thought much of either the last few months. 663 00:37:52,002 --> 00:37:54,002 Take me to America with you. 664 00:37:54,003 --> 00:37:55,700 It can't be done. 665 00:37:55,701 --> 00:37:56,701 Oh... 666 00:37:56,702 --> 00:37:59,502 I must stop at my hotel to pick up my valise. 667 00:37:59,503 --> 00:38:01,800 Aren't you hungry? Let's have something to eat. 668 00:38:01,801 --> 00:38:02,801 No. 669 00:38:03,302 --> 00:38:05,200 Make me go. Put me out, all right? 670 00:38:05,201 --> 00:38:07,001 - Why? - Or I shall miss my train. 671 00:38:07,002 --> 00:38:08,702 Then I won't be back so soon. 672 00:38:10,003 --> 00:38:12,303 Nathalie! Nathalie! 673 00:38:12,904 --> 00:38:15,150 You needn't shout. I have ears. 674 00:38:15,151 --> 00:38:16,300 Then why don't you come? 675 00:38:16,301 --> 00:38:18,600 Put your shoes on and run and get monsieur a cab. 676 00:38:18,601 --> 00:38:22,600 - Been waiting for ten minutes already. - Well, bring his hat and coat quick! 677 00:38:22,601 --> 00:38:24,101 Poor Nathalie. 678 00:38:24,102 --> 00:38:26,900 I wish I could make her rich for all the trouble I put her through. 679 00:38:27,700 --> 00:38:29,401 You too, my dear. 680 00:38:31,502 --> 00:38:33,402 Don't say such things. 681 00:38:34,000 --> 00:38:35,703 Just love me. 682 00:38:35,999 --> 00:38:37,404 I do. 683 00:38:37,905 --> 00:38:39,700 - I do... - Here you are. 684 00:38:39,701 --> 00:38:43,501 No, I said bring it. I'll hold it myself. 685 00:38:45,502 --> 00:38:48,500 Oh, isn't he a handsome man, Nathalie? 686 00:38:48,501 --> 00:38:51,200 - Yes, a real beauty, eh? - Not too bad. 687 00:38:51,201 --> 00:38:53,601 Oh, you both like to tease me. 688 00:38:53,602 --> 00:38:56,202 You see how far apart his eyes are? 689 00:38:56,203 --> 00:38:58,300 That means you can trust him. 690 00:38:58,301 --> 00:39:00,800 - Oh, does it? - Only I wouldn't. 691 00:39:00,801 --> 00:39:02,301 Were there any women about. 692 00:39:03,502 --> 00:39:06,200 - Go away. - Not much time for goodbyeing. 693 00:39:24,801 --> 00:39:27,001 Wait, wait. 694 00:39:28,302 --> 00:39:29,700 Nathalie! 695 00:39:29,701 --> 00:39:32,801 Nathalie, I'm going to drive to the station with him. 696 00:39:43,000 --> 00:39:45,402 Kisses weren't made to say goodbye, really. 697 00:39:45,803 --> 00:39:48,003 - Come with me. - What? 698 00:39:48,804 --> 00:39:50,300 - Like this? - Why not? 699 00:39:50,301 --> 00:39:52,100 You can take the late train back somewhere along the way. 700 00:39:52,101 --> 00:39:54,800 Oh, no, aren't you being very extravagant? 701 00:39:54,801 --> 00:39:56,401 Of course. 702 00:40:02,002 --> 00:40:03,702 But how chic! 703 00:40:03,703 --> 00:40:07,900 Oh, I've never seen anything so swell. 704 00:40:07,901 --> 00:40:10,301 It's so clean. 705 00:40:11,502 --> 00:40:14,102 Oh, thank you, thank you. 706 00:40:14,103 --> 00:40:18,203 You child. Does it really please you so much to be riding in the Salon Deluxe? 707 00:40:18,204 --> 00:40:20,604 To be riding in it with you. 708 00:40:21,905 --> 00:40:23,405 Oh, how lovely. 709 00:40:25,606 --> 00:40:28,206 I bet there isn't a flea in the place. 710 00:40:31,007 --> 00:40:34,907 Oh, look! The moon running along with us. 711 00:41:14,308 --> 00:41:16,008 Hello! 712 00:41:16,009 --> 00:41:17,709 What's this? 713 00:41:19,510 --> 00:41:23,200 Muddy and my old Cascart with their heads together? 714 00:41:24,401 --> 00:41:26,801 And no furniture broken? 715 00:41:28,202 --> 00:41:31,900 Oh, monsieur Cascart and I have had our little tiffs, who hasn't? 716 00:41:31,901 --> 00:41:34,600 But I've always known he had your interest at heart, 717 00:41:34,601 --> 00:41:36,801 which is more than you'd say about every man. 718 00:41:38,802 --> 00:41:41,000 You've changed your tune, Muddy. 719 00:41:41,001 --> 00:41:42,750 Oh, I smell something good. 720 00:41:42,751 --> 00:41:46,500 Changed my tune nothing. I've always admired Monsieur Cascart. 721 00:41:46,501 --> 00:41:49,301 I was saying only yesterday to that poor dear fellow 722 00:41:49,302 --> 00:41:51,660 who's so much in love with you, Monsieur Marchand.... 723 00:41:51,661 --> 00:41:53,861 Oh, don't mention that man. 724 00:41:53,862 --> 00:41:56,262 Telling him how glad I am... - Hello, Nathalie. 725 00:41:56,263 --> 00:41:59,563 my dear child I'm in good old terms with a dear old friend. 726 00:41:59,564 --> 00:42:01,764 We've got onions, too, haven't we? Sit down, Muddy. 727 00:42:01,765 --> 00:42:03,800 Sit down if you want some, Cascart. 728 00:42:03,801 --> 00:42:06,201 Go on with it, Cascart. Give her the news. 729 00:42:06,202 --> 00:42:08,202 Here it is. Marseilles wants us. 730 00:42:08,203 --> 00:42:10,703 Marseilles? That's too far. 731 00:42:12,004 --> 00:42:15,204 Well, then here's an offer to go back to the Alacazar. 732 00:42:15,705 --> 00:42:18,205 Oh, the Alcazar... 733 00:42:18,806 --> 00:42:20,506 It's too near. 734 00:42:20,507 --> 00:42:23,207 What's this, girl, too far, too near. Make sense, girl. 735 00:42:23,208 --> 00:42:25,800 I don't want to go back to the Alcazar. 736 00:42:25,801 --> 00:42:26,801 Why not? 737 00:42:26,802 --> 00:42:30,102 Oh, I know too many people there. 738 00:42:30,203 --> 00:42:34,303 Zaza this, and Zaza that, and Zaza... come to supper... 739 00:42:34,304 --> 00:42:36,904 Oh, that looks good, Nathalie. 740 00:42:36,905 --> 00:42:39,805 Oh, I hear you've been jaunting to Paris. 741 00:42:40,906 --> 00:42:42,300 Not quite. 742 00:42:42,301 --> 00:42:44,001 Well, it tastes good, too. 743 00:42:44,002 --> 00:42:46,302 - In that getup? - Yes. 744 00:42:47,403 --> 00:42:50,403 Somebody has money to throw away on train riding. 745 00:42:50,404 --> 00:42:52,500 Have some soup, Cascart. 746 00:42:52,501 --> 00:42:54,600 I'm not even able to pay my rent. 747 00:42:54,601 --> 00:42:57,200 The rent? I sent the money by Nathalie yesterday. 748 00:42:57,201 --> 00:42:59,501 Yes, and not a penny less. 749 00:42:59,502 --> 00:43:01,302 Oh, Muddy, I... 750 00:43:01,303 --> 00:43:04,302 I haven't the money I used to spare nowadays; 751 00:43:04,303 --> 00:43:06,700 Oh, that what's breaking my heart. 752 00:43:06,701 --> 00:43:09,600 There'd be money enough for all of us if it weren't for this Dufresne! 753 00:43:10,401 --> 00:43:13,901 - Fetch me a cigarette, Nathalie. - Sit down, you have to eat something. 754 00:43:13,902 --> 00:43:16,402 All this has taken away my appetite. 755 00:43:16,403 --> 00:43:20,300 You bet it's like old times! This one money, that one contracts. 756 00:43:20,301 --> 00:43:21,801 Work, rows... 757 00:43:26,402 --> 00:43:28,802 There goes your best friend. 758 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 # Is there... # Is this as good as I think it is, or not? 759 00:43:58,401 --> 00:44:01,201 Florianne was running it over yesterday. 760 00:44:02,402 --> 00:44:05,502 # I'll say hello, my darling # 761 00:44:05,503 --> 00:44:09,103 # if we should meet again. # 762 00:44:09,104 --> 00:44:11,204 It's much too fast. Take it slower. 763 00:44:13,305 --> 00:44:17,905 # You'll forbid the tears to slip # 764 00:44:17,906 --> 00:44:22,206 # You'll behave... # Florianne. She thinks she can sing that. 765 00:44:22,207 --> 00:44:24,807 # ...bite your lip # 766 00:44:27,007 --> 00:44:30,207 # I'll say 'hello, my darling' # 767 00:44:30,208 --> 00:44:33,700 # if we should meet again. # 768 00:44:35,601 --> 00:44:40,401 # If we do meet again # 769 00:44:41,602 --> 00:44:45,202 # How can that moment be # 770 00:44:46,203 --> 00:44:49,703 # sweet again? # 771 00:44:49,704 --> 00:44:53,904 # Go, my love # 772 00:44:53,905 --> 00:45:01,900 # Oh, it's a bitter world, I know, my love # 773 00:45:01,601 --> 00:45:04,801 # Oh, my love # 774 00:45:04,802 --> 00:45:08,202 - Oh, God, it's a silly song. - Go on. 775 00:45:08,203 --> 00:45:12,303 Just say 'hello, my darling', if we should meet again? 776 00:45:12,904 --> 00:45:15,804 Either you're in love or you're not in love. 777 00:45:15,805 --> 00:45:20,105 You certainly don't say, "Hello, my darling', that way, if you are... 778 00:45:20,806 --> 00:45:22,100 or if you're not. 779 00:45:22,101 --> 00:45:24,601 Naturally you feel that way about it because you're in love. 780 00:45:27,402 --> 00:45:30,102 Why do you think all of this is going to end? 781 00:45:30,803 --> 00:45:34,003 As for me, I wouldn't care if I never walked on a stage again. 782 00:45:34,004 --> 00:45:36,304 I'd be satisfied to put you where you belong. 783 00:45:36,905 --> 00:45:39,805 But how can I help you when you don't think of yourself? 784 00:45:40,706 --> 00:45:45,606 I am thinking of myself, Cascart, for the first time in my life. 785 00:45:45,607 --> 00:45:48,207 I've seen you head over heels before. 786 00:45:48,208 --> 00:45:50,908 Only a few weeks, the cream was off the milk. 787 00:45:51,409 --> 00:45:53,109 And that's how this'll be. 788 00:45:53,110 --> 00:45:55,310 Only one of these days the milk will be sour. 789 00:45:56,111 --> 00:46:00,511 Cascart, when you talk about love 790 00:46:00,512 --> 00:46:05,212 you talk like a blind man about colors he's never seen. 791 00:46:05,213 --> 00:46:08,513 That's how I was too until all this happened. 792 00:46:09,814 --> 00:46:12,214 If only you knew how wonderful he is... 793 00:46:12,315 --> 00:46:16,115 How much he knows, how kind... 794 00:46:17,316 --> 00:46:19,016 how much he loves me. 795 00:46:19,517 --> 00:46:22,217 and how proud I am because he loves me. 796 00:46:23,818 --> 00:46:25,700 It can't last. 797 00:46:26,501 --> 00:46:29,201 - Why not? - Not forever. 798 00:46:29,702 --> 00:46:31,302 No? 799 00:46:33,003 --> 00:46:35,100 So much the worse for me then. 800 00:46:35,101 --> 00:46:37,801 Be sensible. What can you hope for? 801 00:46:37,802 --> 00:46:40,250 That it might go on as long as I live. 802 00:46:40,251 --> 00:46:43,051 - What? - Well, I can hope for that at least, can't I? 803 00:46:49,752 --> 00:46:52,652 Nathalie tells me he's planning to leave for America already. 804 00:46:52,653 --> 00:46:54,753 Yes, for a few months. 805 00:46:55,254 --> 00:46:57,454 Maybe you've some idea of going with him 806 00:46:58,655 --> 00:47:00,855 If I could make him take me, I would. 807 00:47:00,856 --> 00:47:03,256 I see. And ditch our act. 808 00:47:03,257 --> 00:47:06,757 By heaven, you deserve to be told a few things and I'm gonna tell them. 809 00:47:08,258 --> 00:47:10,200 What do you know about this man anyhow? 810 00:47:11,501 --> 00:47:13,700 Do you know what takes him to America? 811 00:47:14,701 --> 00:47:16,401 Or where he comes from? 812 00:47:16,902 --> 00:47:19,502 Or where he goes to after he leaves you? 813 00:47:20,303 --> 00:47:21,403 Or... 814 00:47:25,504 --> 00:47:27,504 whether he's married or not? 815 00:47:29,205 --> 00:47:30,805 Married? 816 00:47:32,906 --> 00:47:35,106 Oh, married? 817 00:47:35,107 --> 00:47:38,700 No, Cascart, that much I do know. 818 00:47:38,701 --> 00:47:42,201 He's not married. You can take my word for that. 819 00:47:42,202 --> 00:47:44,002 How do you know? 820 00:47:44,003 --> 00:47:45,603 Well, I'm not a baby. 821 00:47:45,604 --> 00:47:48,604 For the last four months he spent five days out of every seven with me. 822 00:47:49,005 --> 00:47:52,105 He's not the sort of man whose wife would let him do that. 823 00:47:52,106 --> 00:47:58,406 Oh, no. He's mine. All mine. So don't make me laugh. 824 00:47:58,407 --> 00:48:00,807 I tell you, if he's not married, he might as well be. 825 00:48:02,508 --> 00:48:03,708 What? 826 00:48:03,709 --> 00:48:06,309 I say there's someone in Paris. 827 00:48:06,310 --> 00:48:08,210 I know there is. 828 00:48:10,511 --> 00:48:12,901 How do you know? Tell me. 829 00:48:12,902 --> 00:48:15,602 - Don't take it like that. - How do you know, I said! 830 00:48:15,603 --> 00:48:16,803 What do you know? 831 00:48:16,804 --> 00:48:18,404 I saw him myself. 832 00:48:19,000 --> 00:48:20,205 When? 833 00:48:20,206 --> 00:48:21,506 Last week. 834 00:48:22,407 --> 00:48:25,207 - Where? - In Paris, at a theater. 835 00:48:27,208 --> 00:48:29,308 You saw him? 836 00:48:29,309 --> 00:48:31,109 In Paris? 837 00:48:32,910 --> 00:48:34,210 With a woman? 838 00:48:34,211 --> 00:48:36,611 Yes, and she was a real lady. 839 00:48:36,612 --> 00:48:38,712 And they acted very open. 840 00:48:38,713 --> 00:48:41,000 And on their way out, arm in arm, 841 00:48:41,001 --> 00:48:43,201 when they were as close to me as you are now, 842 00:48:43,202 --> 00:48:47,802 I heard her say, 'Before going home, I'd like a cup of chocolate, dear.' 843 00:48:49,103 --> 00:48:53,003 Look here, Zaza, if she was just some girl, I wouldn't have mentioned it. 844 00:48:56,800 --> 00:48:58,504 Thank you. 845 00:49:00,205 --> 00:49:04,905 His wife... Oh, no, no, no, that's impossible. 846 00:49:05,706 --> 00:49:10,306 I've heard the worst women in Paris try to look like ladies nowadays. 847 00:49:11,699 --> 00:49:15,507 It's some woman who's still in love, someone that he can't get rid of. 848 00:49:15,508 --> 00:49:18,900 He's kind, He hates hurting anybody. 849 00:49:21,201 --> 00:49:22,999 What does she look like? 850 00:49:23,000 --> 00:49:24,400 Pretty? 851 00:49:24,401 --> 00:49:27,701 - But getting on. - No, young. 852 00:49:28,502 --> 00:49:29,800 Young? 853 00:49:30,601 --> 00:49:33,101 - Thin? - No, a nice figure. 854 00:49:35,202 --> 00:49:37,602 She asked for chocolate? 855 00:49:37,603 --> 00:49:41,403 Yeah, that's what most respectable ladies drink late at night, you know. 856 00:49:42,604 --> 00:49:44,304 Chocolate? 857 00:49:45,305 --> 00:49:49,205 Chocolate? And you've known this for a week and you didn't tell me! 858 00:49:49,206 --> 00:49:51,306 - What could you have done? - What could I have done? 859 00:49:51,307 --> 00:49:54,107 - I could have had it out with him! - But suppose she isn't his wife? 860 00:49:54,108 --> 00:49:55,500 Oh, don't talk rot! 861 00:49:55,501 --> 00:50:00,100 Oh, what would I do? What would I do! 862 00:50:00,101 --> 00:50:01,900 Oh, calm, pet, whatever it is. 863 00:50:02,901 --> 00:50:07,901 Oh, Nathalie. He says he saw M. Dufresne with a woman. 864 00:50:07,902 --> 00:50:11,002 All the same, nobody could think more of you than he does. 865 00:50:11,903 --> 00:50:14,450 Oh, yes, that's true, isn't it? 866 00:50:14,451 --> 00:50:16,150 I'm not surprised. He never looked frank to me. 867 00:50:16,151 --> 00:50:19,251 - His eyes were too close together. - That's a lie. They're not! 868 00:50:19,252 --> 00:50:21,652 After all, what's there to get so upset about? 869 00:50:22,253 --> 00:50:23,953 You defend him? 870 00:50:23,954 --> 00:50:26,954 Oh, that's just like all men. They always stick together. 871 00:50:26,955 --> 00:50:30,255 - But you're not his wife. - Exactly! 872 00:50:30,256 --> 00:50:32,856 He didn't have to deceive me. 873 00:50:32,857 --> 00:50:35,457 He could have told me who that woman was 874 00:50:35,458 --> 00:50:37,558 and why he had to see her. 875 00:50:37,559 --> 00:50:40,759 Never mind, dear. You and I still have each other. 876 00:50:41,260 --> 00:50:46,400 Why did he have to be such a coward and left me to find it out from someone else? 877 00:50:47,301 --> 00:50:50,501 That wasn't fair... 878 00:50:50,502 --> 00:50:53,502 Now you realize he's a scamp, I hope. 879 00:50:53,503 --> 00:50:54,503 And a good one. 880 00:50:54,504 --> 00:50:57,000 - And a liar. - Yes, he's a liar. 881 00:50:57,001 --> 00:50:58,781 And that you must leave him. 882 00:50:58,782 --> 00:51:00,182 Never! 883 00:51:00,183 --> 00:51:02,983 - End it now, Zaza. - Never, I said, Never in the world. 884 00:51:02,984 --> 00:51:04,784 But, my child, your dignity. 885 00:51:04,785 --> 00:51:08,885 My dignity? My dignity, when did I ever have any dignity? 886 00:51:08,886 --> 00:51:10,986 Come on, Nathalie, get me something to put on. 887 00:51:10,987 --> 00:51:12,887 What's this? What are you going to do? 888 00:51:12,888 --> 00:51:15,000 I'll know after I've seen him. 889 00:51:15,001 --> 00:51:17,101 - You're going to see him? - Certainly I'm going to see him. 890 00:51:17,102 --> 00:51:19,102 You don't thing I could sleep, or eat 891 00:51:19,103 --> 00:51:21,250 or live another day without knowing the truth. 892 00:51:21,251 --> 00:51:22,751 Oh, come. Wait and let him explain. 893 00:51:22,752 --> 00:51:25,952 Zut! He told me not to say 'zut', but I'll say it now! 894 00:51:25,953 --> 00:51:28,653 I'll say it to him and I'll say it to her. 895 00:51:28,654 --> 00:51:31,000 Zut! Zut! Zut! 896 00:51:31,001 --> 00:51:33,401 Chocolate, zut! 897 00:51:33,402 --> 00:51:36,202 I'll poison that chocolate for them, you'll see. 898 00:51:36,203 --> 00:51:39,103 He'll give up his chocolate with her, or he'll give me up. 899 00:51:39,104 --> 00:51:41,404 And he can't do that, I know. 900 00:51:41,405 --> 00:51:43,105 Get your things, Nathalie. We're going to Paris. 901 00:51:43,106 --> 00:51:45,706 Paris? You've just been... What's happened to that girl? 902 00:51:45,707 --> 00:51:50,107 - Oh, so that's where you keep the money. - Leave that alone! 903 00:51:50,108 --> 00:51:51,800 Where's my purse, Nathalie? Hold on to it. 904 00:51:51,801 --> 00:51:53,750 And you, give me that bottle you've always got around. 905 00:51:53,751 --> 00:51:55,351 - No! - Give it to me, I said! 906 00:51:56,152 --> 00:51:58,500 - Zaza, don't be a fool. - Get out of my way. 907 00:51:58,501 --> 00:52:00,801 - What are you going to do? - Drive around to his house. 908 00:52:00,802 --> 00:52:04,102 If he can't get rid of her, if he's too soft. I'm not. 909 00:52:05,703 --> 00:52:07,903 I'll give her chocolate. 910 00:52:24,304 --> 00:52:25,504 There. 911 00:52:29,704 --> 00:52:30,904 It's done. 912 00:52:34,000 --> 00:52:36,405 - I'm Madame Lavalle. - Come in, please. 913 00:52:41,406 --> 00:52:44,206 Madame had to go out but left word you're to wait, please. 914 00:52:50,307 --> 00:52:53,307 You are the Madame Lavalle who is expected, aren't you? 915 00:52:53,308 --> 00:52:54,308 Yes. 916 00:52:55,109 --> 00:52:57,000 Yes, that's right. 917 00:52:58,301 --> 00:52:59,601 Come on. 918 00:53:04,702 --> 00:53:06,402 Will you wait here, please? 919 00:53:12,603 --> 00:53:14,803 Cascart was right. There's a woman here. 920 00:53:14,804 --> 00:53:17,304 Madame had to go out. You heard that. 921 00:53:17,305 --> 00:53:19,999 Yes, and she's coming back any minute. 922 00:53:21,000 --> 00:53:23,800 - Well, I'm ready for her. - But if he's with her... 923 00:53:23,801 --> 00:53:25,401 or pops in first? 924 00:53:25,402 --> 00:53:28,002 Well, if he does, I... I... 925 00:53:28,003 --> 00:53:31,103 - I'll see, I'll see. - You're worried too. 926 00:53:31,104 --> 00:53:33,404 Of course I'm worried, or I wouldn't be here. 927 00:53:33,405 --> 00:53:35,105 Men hate women who make trouble for them. 928 00:53:35,106 --> 00:53:37,906 Women love men who make trouble for them. 929 00:53:39,807 --> 00:53:42,307 That's funny. 930 00:53:44,608 --> 00:53:46,508 So this is where he lives, hm? 931 00:53:47,409 --> 00:53:48,709 Where she lived. 932 00:53:50,410 --> 00:53:52,200 Oh, Nathalie... 933 00:53:53,010 --> 00:53:56,210 It does something silly to me just being here where they've been together. 934 00:53:56,211 --> 00:54:00,011 - It's a pretty place, - Prettier than mine. 935 00:54:01,612 --> 00:54:03,712 - Too pretty. - Why? 936 00:54:03,713 --> 00:54:06,713 It's been fixed up by a woman. 937 00:54:06,714 --> 00:54:08,904 Even if I didn't know that, I'd feel it and see it. 938 00:54:08,915 --> 00:54:10,615 Is this a bachelor apartment? 939 00:54:11,416 --> 00:54:13,900 A piano. It's not his, he can't play a note. 940 00:54:13,901 --> 00:54:15,901 She's the musical one. 941 00:54:21,000 --> 00:54:23,500 Even the little corners have been arranged by a woman. 942 00:54:23,501 --> 00:54:25,001 A woman in love! 943 00:54:25,952 --> 00:54:29,502 When he comes to Paris, this is where they have their chocolate. 944 00:54:30,003 --> 00:54:32,600 Well, if she likes music, wait until she hears the tune I'll play for her. 945 00:54:32,601 --> 00:54:34,801 - She can dance to that. - Stop all this. 946 00:54:34,802 --> 00:54:36,402 What on earth are you going to say to her? 947 00:54:37,000 --> 00:54:40,203 How do I know. I haven't rehearsed any speeches. 948 00:54:41,004 --> 00:54:44,904 I'll say... I'll say all right, have your nice furniture, 949 00:54:44,905 --> 00:54:49,305 make everything pretty and comfortable. And he'll leave it all and come to me. 950 00:54:49,306 --> 00:54:52,606 Even if the place where I live is ugly and dirty. 951 00:54:53,107 --> 00:54:56,707 You know it's dirty. And badly furnished and badly kept. 952 00:54:56,708 --> 00:54:59,408 Every day I tell you it ought to be cleaner. 953 00:55:00,109 --> 00:55:02,109 Oh, but it doesn't matter. 954 00:55:02,110 --> 00:55:05,910 You see all this? All this knickknack, these curtains... 955 00:55:05,911 --> 00:55:08,711 Do you know what they mean? They mean it's me he prefers. 956 00:55:08,712 --> 00:55:10,902 And between the two of us it's me he'll choose. 957 00:55:10,903 --> 00:55:12,603 If you're so sure of that, why did you come? 958 00:55:16,004 --> 00:55:18,604 What kind of a woman can she be anyway? 959 00:55:20,005 --> 00:55:23,105 Gosh, I guess she knows how to keep house, you've got to admit that. 960 00:55:28,506 --> 00:55:31,006 Look how spic and span everything is. 961 00:55:31,807 --> 00:55:34,407 She must be a terror for cleanliness, that woman. 962 00:55:37,208 --> 00:55:39,808 She's not only fussy, she's old. 963 00:55:39,809 --> 00:55:41,449 That isn't what Cascart said. 964 00:55:41,450 --> 00:55:45,000 Oh, Cascart'll say anything. He's afraid I'll get married and leave him in the lurch. 965 00:55:45,001 --> 00:55:47,101 If she wasn't old, why did he leave her so much? 966 00:55:47,102 --> 00:55:50,402 And why would she hang on to a man who leaves her all the time? 967 00:55:50,403 --> 00:55:53,003 Oh, I know all the signs. 968 00:55:53,004 --> 00:55:54,904 She's old and... 969 00:55:57,705 --> 00:55:58,105 Oh, Nathalie... 970 00:55:59,206 --> 00:56:00,706 What is it now? 971 00:56:00,707 --> 00:56:02,500 There's... 972 00:56:03,101 --> 00:56:07,901 there's a letter there addressed to Madame Bernard Dufresne. 973 00:56:07,902 --> 00:56:10,102 Then he is married. 974 00:56:10,803 --> 00:56:12,503 No, I don't believe it. 975 00:56:12,504 --> 00:56:15,404 - Naturally she'd call herself that... - You're not going to read it! 976 00:56:15,405 --> 00:56:17,105 I've got to know. 977 00:56:21,006 --> 00:56:23,506 'You and your husband to lunch with us at...' 978 00:56:28,007 --> 00:56:29,999 She's his wife alright. 979 00:56:31,100 --> 00:56:34,300 - Cascart was right. - Come, let's go now. 980 00:56:39,301 --> 00:56:42,501 No! No! He's got to say whether he wants her or me. 981 00:56:42,502 --> 00:56:44,802 There's someone coming. Come along, come. 982 00:57:01,103 --> 00:57:03,203 I didn't know anybody was here. 983 00:57:03,204 --> 00:57:06,204 I was going to practice my music lesson. 984 00:57:08,305 --> 00:57:11,505 - What's your name? - Antoinette Dufresne. 985 00:57:15,906 --> 00:57:17,706 What's yours, madame? 986 00:57:19,107 --> 00:57:22,107 What? My name? 987 00:57:23,308 --> 00:57:25,708 My name is Lavalle. 988 00:57:25,709 --> 00:57:27,109 Oh, no. 989 00:57:27,110 --> 00:57:30,410 I know Madame Lavalle very well. We met when we were in Algiers. 990 00:57:30,411 --> 00:57:32,811 And she's not at all like you. 991 00:57:34,312 --> 00:57:36,212 So... here... 992 00:57:36,213 --> 00:57:37,213 Yes? 993 00:57:38,314 --> 00:57:42,914 You... you were in Algiers last month with your mother? 994 00:57:42,915 --> 00:57:45,915 Yes. Algiers is where my grandmother lives. 995 00:57:45,916 --> 00:57:49,006 She was very ill and mama and I were there all summer. 996 00:57:49,007 --> 00:57:51,007 We just came back two weeks ago. 997 00:57:51,008 --> 00:57:52,708 I see. 998 00:57:59,009 --> 00:58:01,209 Why do you keep looking at me like that? 999 00:58:03,610 --> 00:58:08,000 Because... you look like someone I now. 1000 00:58:08,001 --> 00:58:09,701 I look like my father. 1001 00:58:12,302 --> 00:58:13,702 Here he is. 1002 00:58:18,103 --> 00:58:19,603 And here's mama. 1003 00:58:27,404 --> 00:58:29,104 Is that your mother? 1004 00:58:29,705 --> 00:58:30,905 Yes. 1005 00:58:35,500 --> 00:58:38,900 Shall I show you the beautiful book papa just gave me? 1006 00:58:38,901 --> 00:58:41,901 - A book? - Yes, I'll get it. 1007 00:58:48,702 --> 00:58:50,302 A child. 1008 00:58:54,503 --> 00:58:58,303 With a child... Then it's something else. 1009 00:59:00,204 --> 00:59:02,704 This is the nicest book I've ever had. 1010 00:59:03,805 --> 00:59:06,305 We can both look at it if you sit here. 1011 00:59:09,506 --> 00:59:12,106 Oh, please. It's full of pictures. 1012 00:59:19,307 --> 00:59:21,907 You don't mind if I put it on your lap? 1013 00:59:21,908 --> 00:59:22,908 No. 1014 00:59:24,109 --> 00:59:26,109 That's Sister O'Kree. 1015 00:59:27,810 --> 00:59:29,610 And that's the mermaid. 1016 00:59:32,011 --> 00:59:33,911 And that's the Little Match Girl. 1017 00:59:33,912 --> 00:59:35,912 She's my favorite story. 1018 00:59:36,413 --> 00:59:38,513 - Is she? - Yes. 1019 00:59:38,514 --> 00:59:41,914 She didn't even have a name, or any warm coat. 1020 00:59:41,915 --> 00:59:44,615 She had to go out in the streets like that. 1021 00:59:44,616 --> 00:59:47,816 Even on Christmas Eve when it was snowing to sell matches. 1022 00:59:47,817 --> 00:59:49,917 Wasn't that sad? 1023 00:59:51,618 --> 00:59:55,618 Hm, if you only knew how sad, Antoinette. 1024 00:59:55,619 --> 01:00:00,219 Well, she had no mama, only a cruel father who beat her. 1025 01:00:00,220 --> 01:00:02,320 And at Christmas night she was afraid to go home 1026 01:00:02,321 --> 01:00:04,821 because she hadn't sold any matches. 1027 01:00:04,822 --> 01:00:09,222 So she hid in the doorway and lighted her matches one by one 1028 01:00:09,223 --> 01:00:11,300 to warm her hands by. 1029 01:00:13,301 --> 01:00:17,101 Oh, but don't feel so badly. It's not really true. 1030 01:00:17,102 --> 01:00:19,502 There never was any Little Match Girl. 1031 01:00:21,403 --> 01:00:24,803 But there are children like that. I know. 1032 01:00:24,804 --> 01:00:27,004 Children who are really hungry? 1033 01:00:27,905 --> 01:00:29,905 Hungry and worse. 1034 01:00:29,906 --> 01:00:32,006 Have you any children, madame? 1035 01:00:35,907 --> 01:00:37,007 No. 1036 01:00:37,008 --> 01:00:40,108 I'm sorry. You'd love them very much, wouldn't you? 1037 01:00:41,609 --> 01:00:45,709 Yes. As much as your father loves you. 1038 01:00:47,910 --> 01:00:50,810 He must think the sun rises and sets in you. 1039 01:00:50,811 --> 01:00:54,000 Yes! Everyone says he spoils me. 1040 01:00:54,001 --> 01:00:57,201 He took mama and me yesterday to see the trained dogs and cats. 1041 01:00:57,202 --> 01:01:00,000 It was so funny. They made us all laugh. 1042 01:01:00,001 --> 01:01:03,501 And next month, he's taking us to America with him. 1043 01:01:05,302 --> 01:01:06,802 He's taking you to Am... 1044 01:01:08,603 --> 01:01:11,250 Your mother's going to America with him? 1045 01:01:11,251 --> 01:01:14,751 Of course. She didn't like even being in Algiers without him. 1046 01:01:14,752 --> 01:01:18,252 And I'm always broken-hearted. even when he leaves us for a week. 1047 01:01:26,653 --> 01:01:29,453 You're crying. Please don't. 1048 01:01:31,254 --> 01:01:32,900 Would you like my handkerchief? 1049 01:01:32,901 --> 01:01:35,601 No, it's alright, Antoinette, no. 1050 01:01:35,602 --> 01:01:41,202 Not Antoinette. Toto. The people I like always call me Toto. 1051 01:01:47,103 --> 01:01:50,903 You like me? Honestly? 1052 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Yes, because you have no little girl of your own. 1053 01:02:00,701 --> 01:02:02,901 - Hello, Toto! - That's mama. 1054 01:02:04,202 --> 01:02:05,702 Mama! 1055 01:02:09,003 --> 01:02:11,103 This lady's been waiting for you. 1056 01:02:15,404 --> 01:02:17,104 Pardon me, madame. 1057 01:02:19,605 --> 01:02:22,805 No, madame. There's a mistake. 1058 01:02:23,606 --> 01:02:26,306 Evidently we came to the wrong apartment. 1059 01:02:28,007 --> 01:02:31,207 But I'm not sorry. I met your little girl. 1060 01:02:32,508 --> 01:02:34,608 You must be very proud of her, madame. 1061 01:02:35,509 --> 01:02:37,409 You and her father. 1062 01:02:37,410 --> 01:02:38,610 Of course. 1063 01:02:40,511 --> 01:02:43,611 Very proud and very happy. 1064 01:02:45,812 --> 01:02:47,512 Please forgive the intrusion. 1065 01:02:49,713 --> 01:02:51,603 Goodbye, madame. 1066 01:02:54,504 --> 01:02:55,604 Goodbye. 1067 01:03:02,505 --> 01:03:05,205 - Goodbye, Toto. - Goodbye. 1068 01:03:10,006 --> 01:03:14,606 Yes, yes, my friend. All women are fools. 1069 01:03:14,607 --> 01:03:18,107 We women are all sentiment, all fools. 1070 01:03:18,108 --> 01:03:22,308 Until we find ourselves deceived, then we wake up and do something about it. 1071 01:03:22,309 --> 01:03:25,200 When I found out that Zaza's father, 1072 01:03:25,201 --> 01:03:28,100 to whom I was properly married, mind you, had deceived me, 1073 01:03:28,101 --> 01:03:32,200 that man whom I adored, I cracked him on the head. 1074 01:03:32,201 --> 01:03:35,000 - And what did he do? - He cracked me back. 1075 01:03:35,001 --> 01:03:38,350 And before I came to my senses, he had walked out. 1076 01:03:38,351 --> 01:03:40,802 And from that day to this I have never seen him again. 1077 01:03:40,803 --> 01:03:44,503 He not only left me, he left Zaza. 1078 01:03:44,504 --> 01:03:47,804 His child by another woman for me to take care of. 1079 01:03:47,805 --> 01:03:51,905 But, that's the reason I am the woman I am today. 1080 01:03:51,906 --> 01:03:56,406 A fig for fine sentiment, a fig for true love, I say. 1081 01:03:56,407 --> 01:03:59,700 I tell you Zaza will be a different girl from now on 1082 01:03:59,701 --> 01:04:02,401 after finding out this Dufresne's false nature. 1083 01:04:02,402 --> 01:04:05,202 She'll appreciate a man of your worth. 1084 01:04:06,503 --> 01:04:08,203 - You think so? - Yes, 1085 01:04:08,204 --> 01:04:10,304 certainly, or I wouldn't have sent for you. 1086 01:04:10,305 --> 01:04:14,605 And tonight I'll give her these beautiful things and tell her they came from you. 1087 01:04:14,606 --> 01:04:17,806 And tomorrow she'll send for you herself, you'll see. 1088 01:04:17,807 --> 01:04:20,907 If she does, I'll make it easy for the both of you from now on, old girl. 1089 01:04:20,908 --> 01:04:24,208 You know how to please a woman, my boy. 1090 01:04:24,209 --> 01:04:27,709 I'll take her around as soon as you go. She comes back by the 10:00 train 1091 01:04:27,710 --> 01:04:30,410 and we'll strike by the iron tracks. 1092 01:04:30,411 --> 01:04:32,211 - Listen. - What? 1093 01:04:40,212 --> 01:04:42,312 Oh, there she is now. 1094 01:04:42,313 --> 01:04:43,700 Mercy. 1095 01:04:43,701 --> 01:04:46,401 She'll know we've had our heads together and she don't like conniving. 1096 01:04:46,514 --> 01:04:50,300 Here, step outside and run up the stairs so you won't meet her, here. 1097 01:04:50,301 --> 01:04:52,455 Alright, alright, but she's blasty particular. 1098 01:04:52,456 --> 01:04:54,856 Run up the stairs, goodbye. 1099 01:05:03,057 --> 01:05:05,257 Mon Dieu! Mon Dieu! 1100 01:05:18,358 --> 01:05:19,758 Hello, Muddy. 1101 01:05:20,759 --> 01:05:22,559 Hello, pet. 1102 01:05:23,560 --> 01:05:25,860 How tired we look. 1103 01:05:27,761 --> 01:05:28,961 Well? 1104 01:05:32,462 --> 01:05:35,462 Oh, Muddy, I'm so unhappy. 1105 01:05:35,463 --> 01:05:39,463 Oh, so Cascart was right. You found him out, eh? 1106 01:05:39,464 --> 01:05:40,564 No... 1107 01:05:42,165 --> 01:05:44,265 That's not what I want to talk about now. 1108 01:05:44,966 --> 01:05:45,966 I... 1109 01:05:48,067 --> 01:05:52,867 I want to tell you how sorry I am for you. 1110 01:05:52,868 --> 01:05:54,468 Sorry? Sorry for me? 1111 01:05:54,469 --> 01:05:56,769 You ought to keep your sympathies for yourself, my girl. 1112 01:05:56,770 --> 01:06:01,370 No, I've been thinking and I've never thought about it before. 1113 01:06:01,371 --> 01:06:04,271 How hard it was for you to be left all alone 1114 01:06:04,272 --> 01:06:06,172 with a child not even your own. 1115 01:06:06,173 --> 01:06:09,003 No one to help you, no one to take care of you. 1116 01:06:11,004 --> 01:06:12,504 Poor Muddy. 1117 01:06:12,505 --> 01:06:15,705 Zut, girl, I'm not complaining and you shouldn't either. 1118 01:06:16,306 --> 01:06:18,550 Do you suppose I'd like to be back on the farm 1119 01:06:18,551 --> 01:06:22,100 working for that father of yours with maybe a dozen kids by this time? 1120 01:06:22,101 --> 01:06:25,301 No, no. Your mother's a sensible woman, Zaza. 1121 01:06:25,302 --> 01:06:26,900 and I hope you'll be just as sensible now 1122 01:06:26,901 --> 01:06:29,201 and sweep out this fellow who can do nothing for you 1123 01:06:29,202 --> 01:06:30,502 for one who can. 1124 01:06:31,703 --> 01:06:34,200 Wouldn't you like a drop of something, child? 1125 01:06:34,201 --> 01:06:37,301 I wouldn't like anyone to see you looking like that. You might be fifty. 1126 01:06:38,602 --> 01:06:40,202 Who'll see me tonight? 1127 01:06:40,203 --> 01:06:43,103 Oh, one never knows who's about. 1128 01:06:43,104 --> 01:06:46,500 Now who do you think was here not more than an hour ago? 1129 01:06:46,501 --> 01:06:49,001 And why do you think he came? 1130 01:06:49,002 --> 01:06:51,602 To bring you these. 1131 01:06:51,603 --> 01:06:54,903 They're real diamonds, dear. 1132 01:06:55,504 --> 01:06:58,804 They cost 3.500 francs. 1133 01:07:00,305 --> 01:07:01,505 Marchand? 1134 01:07:01,506 --> 01:07:03,400 Yes, indeed it was Marchand. 1135 01:07:03,401 --> 01:07:05,501 That man is a model of constancy. 1136 01:07:09,002 --> 01:07:10,702 Oh, what a fool I am. 1137 01:07:10,703 --> 01:07:13,303 I always said so. Fine sentiments will get a girl nowhere. 1138 01:07:13,304 --> 01:07:16,800 No, nowhere at all. You're right. Good night, Muddy. 1139 01:07:16,801 --> 01:07:18,601 - Wait. - No, good night. 1140 01:07:18,602 --> 01:07:21,800 - But I said wait! - Oh, if I do, you'll wish I hadn't. 1141 01:07:21,801 --> 01:07:24,501 - But these. - Oh, throw it in his face. 1142 01:07:24,502 --> 01:07:26,602 - What? - Tell him to hang it in his own ears. 1143 01:07:26,603 --> 01:07:28,103 Zaza, Zaza... 1144 01:07:28,904 --> 01:07:31,104 Now you know everything that I know. 1145 01:07:31,205 --> 01:07:32,600 Or she knows. 1146 01:07:32,601 --> 01:07:35,701 Except that I heard her walking floors all hours all night. 1147 01:07:35,702 --> 01:07:38,802 - I didn't sleep too good myself. - Go and speak to her. 1148 01:07:38,803 --> 01:07:40,703 - Should I? - Yes, go on. 1149 01:07:48,604 --> 01:07:51,304 - She oughtn't to be alone. - You're right. 1150 01:08:13,805 --> 01:08:15,805 Hello, Cascart. 1151 01:08:17,006 --> 01:08:21,206 - It looks as though your heart was broken. - Oh, come, come, come. 1152 01:08:21,207 --> 01:08:24,107 You'll cry your eyes out over a dozen worse fellows yet. 1153 01:08:24,108 --> 01:08:27,808 Don't tease me. Not yet. 1154 01:08:29,409 --> 01:08:31,109 Just advise me. 1155 01:08:31,110 --> 01:08:33,310 You know you won't take my advice. 1156 01:08:33,311 --> 01:08:35,411 Yes, I will... 1157 01:08:36,412 --> 01:08:37,912 I must... 1158 01:08:37,913 --> 01:08:40,113 You're my only friend. 1159 01:08:41,004 --> 01:08:43,114 I'll do anything you tell me to do. 1160 01:08:43,115 --> 01:08:45,015 Well, what you ought to do is 1161 01:08:45,016 --> 01:08:47,300 forget your troubles, get down to business. 1162 01:08:47,301 --> 01:08:50,101 and get to be the big star I always wanted you to be. 1163 01:08:51,000 --> 01:08:54,802 It's hopeless. I could fight against her, but... 1164 01:08:54,803 --> 01:08:56,403 not the child. 1165 01:08:57,104 --> 01:08:59,400 Not that child. 1166 01:08:59,401 --> 01:09:01,401 I'm glad you realize that. 1167 01:09:05,302 --> 01:09:07,202 What am I going to do? 1168 01:09:07,203 --> 01:09:10,500 There's only one thing. Give him up. 1169 01:09:13,301 --> 01:09:15,101 It's the only thing you can do. 1170 01:09:17,902 --> 01:09:19,102 Telegram. 1171 01:09:31,603 --> 01:09:33,703 He's coming to dinner this evening. 1172 01:09:33,704 --> 01:09:35,700 You're not gonna see him. 1173 01:09:39,501 --> 01:09:41,201 I must. 1174 01:09:45,902 --> 01:09:47,202 I must. 1175 01:09:50,103 --> 01:09:53,503 Now tell me. What did you do in Paris? 1176 01:09:54,204 --> 01:09:58,604 Well, I saw to things generally, my steamship ticket in particular. 1177 01:09:59,705 --> 01:10:01,805 But in the evening? 1178 01:10:01,806 --> 01:10:04,106 The first evening I went to the circus. 1179 01:10:04,107 --> 01:10:06,607 Saw some very remarkable cats and dogs. 1180 01:10:06,608 --> 01:10:09,508 And the next? Where did you go last night? 1181 01:10:10,109 --> 01:10:11,709 To the theater. 1182 01:10:11,710 --> 01:10:14,910 - With friends? - With one. 1183 01:10:14,911 --> 01:10:18,011 - And afterward? - I went home. 1184 01:10:18,012 --> 01:10:20,512 But you had a cup of chocolate first. 1185 01:10:21,413 --> 01:10:23,013 Yes, why not? 1186 01:10:23,014 --> 01:10:26,114 And when you go to America, is this friend going too? 1187 01:10:26,115 --> 01:10:28,715 Zaza, come now, be reasonable. You've known for weeks I was going. 1188 01:10:28,716 --> 01:10:29,716 Yes, I... 1189 01:10:32,317 --> 01:10:34,317 But not with your wife. 1190 01:10:42,118 --> 01:10:43,600 Then you know. 1191 01:10:47,201 --> 01:10:50,001 No, take it back and shut the door. No one wants anything. 1192 01:10:59,200 --> 01:11:02,202 Yes, I know you're married. 1193 01:11:08,003 --> 01:11:10,203 Why didn't you tell me? 1194 01:11:11,504 --> 01:11:13,600 If I'd known you weren't free, 1195 01:11:13,601 --> 01:11:16,801 I wouldn't have let my heart run away with my head like this. 1196 01:11:18,502 --> 01:11:20,800 Before you came I was gay, I had fun, 1197 01:11:20,801 --> 01:11:24,101 my life was what it was and I saw no harm in it. 1198 01:11:26,502 --> 01:11:28,502 Now that's all changed. 1199 01:11:30,303 --> 01:11:32,003 I can't go back to that. 1200 01:11:32,704 --> 01:11:34,104 I can't. 1201 01:11:36,500 --> 01:11:39,605 Last time, I didn't know, I loved you... 1202 01:11:41,806 --> 01:11:46,206 and even dreamed of marrying you and having children someday. 1203 01:11:48,007 --> 01:11:50,907 If you'd warned me, I wouldn't have loved you that way. 1204 01:11:52,608 --> 01:11:56,208 I'd have never had this impossible dream. 1205 01:12:17,709 --> 01:12:20,709 We shouldn't have met. I knew it all the time. 1206 01:12:21,810 --> 01:12:23,800 I thought it would be a mistake and tried to avoid it. 1207 01:12:24,901 --> 01:12:27,501 But that's not an excuse. There's no excuse for me. 1208 01:12:29,302 --> 01:12:32,402 I was drawn to you, we did meet... 1209 01:12:33,103 --> 01:12:34,603 I loved you. 1210 01:12:35,704 --> 01:12:39,704 And when I tried to tell you the truth the words simply wouldn't come. 1211 01:12:41,005 --> 01:12:43,400 It was always so much easier to... 1212 01:12:43,401 --> 01:12:45,501 say something I thought you'd like to hear. 1213 01:12:47,202 --> 01:12:50,300 I will say this for myself. I'm not a man who's used to lies. 1214 01:12:52,401 --> 01:12:55,000 That's why I'm not sorry you know at last. 1215 01:12:58,401 --> 01:13:02,000 Only I wish to heaven you you'd had the luck to care for a different man. 1216 01:14:09,601 --> 01:14:10,701 Rugs. 1217 01:14:11,702 --> 01:14:14,300 Fine rugs. 1218 01:14:14,301 --> 01:14:16,101 Oh, rugs! 1219 01:14:16,102 --> 01:14:18,492 And some brandy. Bring me another brandy. 1220 01:14:18,493 --> 01:14:22,693 - Are your rugs fine rugs, my man? - Oh, yes, madame. The real thing, madame. 1221 01:14:22,694 --> 01:14:23,894 Let me look at them. 1222 01:14:23,895 --> 01:14:28,200 I am Madame Ana�s Chardin, mother of Mademoiselle Zaza, 1223 01:14:28,201 --> 01:14:33,201 star of the Follies de Paris, queen of revue, artiste the world over. 1224 01:14:33,202 --> 01:14:37,002 - How much is that rug? - This? Oh, this is my most fine, madame. 1225 01:14:37,003 --> 01:14:40,650 I don't like to part with her but... 1,000 francs. 1226 01:14:40,651 --> 01:14:43,251 With the compliments of the gentleman over there, madame. 1227 01:14:43,252 --> 01:14:45,252 Oh, an admirer. - Yes. 1228 01:14:45,253 --> 01:14:47,253 - Where? - Over there, madame. 1229 01:14:53,000 --> 01:14:55,254 - Who is this man, do you know him? - No, madame. 1230 01:14:55,255 --> 01:14:58,855 The face seems familiar. Very good brandy. 1231 01:15:11,056 --> 01:15:14,256 - You remember me, mademoiselle? - No, I can't say I do. 1232 01:15:14,257 --> 01:15:16,700 - Last time we met was three years ago. - Oh! 1233 01:15:16,701 --> 01:15:19,999 That night Mademoiselle Zaza came back to St. Moritz from Paris. 1234 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Oh, yes, it's beginning to come back. 1235 01:15:22,001 --> 01:15:25,201 - You recall the earrings. - Yes, I still wear them occasionally. 1236 01:15:25,202 --> 01:15:26,702 But they were for her! 1237 01:15:26,703 --> 01:15:29,450 Those little diamonds for her? Don't you realize, monsieur, 1238 01:15:29,451 --> 01:15:31,700 that my daughter is a big star, the biggest in Paris? 1239 01:15:31,701 --> 01:15:33,350 And she wears only big diamonds. 1240 01:15:33,351 --> 01:15:35,100 She didn't wear big diamonds then. 1241 01:15:35,101 --> 01:15:37,401 Her own fault. She could have had diamonds from dukes. 1242 01:15:37,402 --> 01:15:40,600 However, if you'd like to send her a little memento, I'll see she gets it. 1243 01:15:40,601 --> 01:15:41,900 What sort of memento? 1244 01:15:41,901 --> 01:15:44,401 One of these rugs, for instance. The man has quite a nice one 1245 01:15:44,402 --> 01:15:46,700 costing only 1,000 francs, a bagatelle. 1246 01:15:46,701 --> 01:15:51,000 1,000 francs? Mademoiselle Zaza must be used to very fine things these days. 1247 01:15:51,001 --> 01:15:53,001 The best. My daughter wants only the best. 1248 01:15:53,002 --> 01:15:54,702 We'll take that nice one. 1249 01:15:54,703 --> 01:15:57,103 - Who shall I say sent it? - Who? 1250 01:15:57,204 --> 01:16:00,600 Yes, yes, your name. I've forgotten your name, dear. 1251 01:16:00,601 --> 01:16:04,001 - Send it yourself! - I will... 1252 01:16:04,002 --> 01:16:05,702 take it to Mademoiselle Zaza at the theater 1253 01:16:05,703 --> 01:16:07,603 and say it's a little present from Muddy. 1254 01:16:08,604 --> 01:16:10,504 Also the bill. 1255 01:16:10,505 --> 01:16:11,805 Gentlemen of the press 1256 01:16:11,806 --> 01:16:14,306 exactly three years ago tonight, 1257 01:16:14,307 --> 01:16:17,607 you hailed Mademoiselle Zaza the latest idol of Paris. 1258 01:16:17,608 --> 01:16:21,308 And, as her manager, it seemed fitting for me 1259 01:16:21,309 --> 01:16:23,409 to invite you... 1260 01:16:23,410 --> 01:16:24,710 to inv... 1261 01:16:24,711 --> 01:16:26,900 Hang it. Where's my speech? 1262 01:16:29,201 --> 01:16:31,301 - Hang it, where are my pockets? 1263 01:16:31,302 --> 01:16:33,502 I don't know where your pockets are, but here's your speech. 1264 01:16:34,303 --> 01:16:37,403 As Mademoiselle Zaza herself would tell you, 1265 01:16:37,404 --> 01:16:39,704 There they are. Open up. 1266 01:16:40,205 --> 01:16:41,605 You're fine! 1267 01:16:46,506 --> 01:16:49,999 Here's present for Mademoiselle Zaza. Also bill, 1,000 francs, please. 1268 01:16:50,000 --> 01:16:51,900 - Get out, get out. - But the lady send... 1269 01:16:51,901 --> 01:16:54,101 I know all about that lady and her presents. Get out, I say! 1270 01:16:54,102 --> 01:16:57,002 - 1,000 francs, it's very cheap. - I'll give you 100. 1271 01:16:57,003 --> 01:16:59,800 - No, no, right, it's yours. - There. 1272 01:16:59,801 --> 01:17:01,900 - Thank you, goodbye, goodbye... - Get out. 1273 01:17:03,101 --> 01:17:04,601 Gentlemen of the press... 1274 01:17:04,602 --> 01:17:06,302 - ...exactly three years... - More flowers for Mademoiselle Zaza. 1275 01:17:06,303 --> 01:17:09,703 - ...you hailed Mademoiselle Zaza... - And the gentleman from the newspapers are here. 1276 01:17:09,704 --> 01:17:11,204 Fine, show them in. 1277 01:17:11,405 --> 01:17:12,805 Look. 1278 01:17:17,306 --> 01:17:18,906 Five roses, eh? 1279 01:17:20,807 --> 01:17:24,000 Dufresne. After nearly four years. 1280 01:17:24,001 --> 01:17:26,008 I hoped she'd never hear from him. 1281 01:17:26,009 --> 01:17:27,409 So did I. 1282 01:17:27,410 --> 01:17:29,710 But he can't see her. I'll leave word. 1283 01:17:29,711 --> 01:17:32,211 - Throw them away. - Oh, I'd hate to do that. 1284 01:17:48,512 --> 01:17:52,700 Nathalie. Am I crazy or dreaming? 1285 01:17:52,701 --> 01:17:54,500 - He's here. - What? 1286 01:17:54,501 --> 01:17:59,250 He's out there somewhere. I heard his laugh. 1287 01:17:59,251 --> 01:18:01,351 You're imagining things. 1288 01:18:03,552 --> 01:18:05,000 Well, perhaps. 1289 01:18:06,201 --> 01:18:07,501 Only I... 1290 01:18:10,102 --> 01:18:12,502 - Oh, mademoiselle! - Good evening messieurs... 1291 01:18:12,503 --> 01:18:14,700 My dear Fouget. 1292 01:18:14,701 --> 01:18:16,601 Lovelier than ever. 1293 01:18:16,602 --> 01:18:19,999 - We'll all drink to your success, my dear. - We hope it goes on forever. 1294 01:18:20,000 --> 01:18:21,800 Oh, so do I. 1295 01:18:21,801 --> 01:18:25,201 - And now, gentlemen of the... - Nathalie, my stockings, please. 1296 01:18:25,202 --> 01:18:27,002 I hope you don't mind. I've got to make a change. 1297 01:18:27,003 --> 01:18:30,203 - My, what's to change? - I'll change jobs with you, Nathalie. 1298 01:18:30,204 --> 01:18:33,204 - Gentlemen of the press, exactly 3 years... - Oh, wait a minute. 1299 01:18:33,205 --> 01:18:35,905 - There's someone I've never met before. -My nephew, Henri. 1300 01:18:35,906 --> 01:18:38,906 How do you do? Are you a journalist, too? 1301 01:18:38,907 --> 01:18:42,807 Well, I know where I could get an article about you printed if... 1302 01:18:42,808 --> 01:18:45,208 if I could write something new about you. 1303 01:18:45,209 --> 01:18:47,450 not the usual stuff that they're always writing. 1304 01:18:47,451 --> 01:18:48,451 Oh... 1305 01:18:49,152 --> 01:18:51,700 And now, gentlemen of the press. Exactly... 1306 01:18:51,701 --> 01:18:53,113 Something new? 1307 01:18:53,114 --> 01:18:55,300 Nonsense. Everybody wants to know the same thing. 1308 01:18:55,301 --> 01:18:57,950 How she got where she is. Ask her that. 1309 01:18:57,951 --> 01:19:01,100 It's an old question, but she may have a new answer. 1310 01:19:01,101 --> 01:19:03,901 No. I've had to read them all. It's always the same thing. 1311 01:19:03,902 --> 01:19:06,202 Work, defeat, despair, 1312 01:19:06,203 --> 01:19:08,103 and, er... oh, yes, a broken heart. 1313 01:19:08,104 --> 01:19:10,404 Is that true, mademoiselle? 1314 01:19:10,405 --> 01:19:12,305 Was your heart broken? 1315 01:19:14,206 --> 01:19:15,806 Of course... 1316 01:19:16,207 --> 01:19:17,700 Of course. 1317 01:19:17,701 --> 01:19:20,001 But besides that, I had a very good friend, 1318 01:19:20,002 --> 01:19:21,602 my manager Cascart. 1319 01:19:21,603 --> 01:19:23,850 Oh, and Jeannette, I must show you Jeannette. 1320 01:19:23,851 --> 01:19:24,950 Nathalie. 1321 01:19:24,951 --> 01:19:28,300 There. He made me work, told me what to do... 1322 01:19:28,301 --> 01:19:30,401 and she brought me luck. 1323 01:19:30,402 --> 01:19:32,802 Now you must excuse me, I must change. 1324 01:19:32,904 --> 01:19:33,900 We'll go out front. 1325 01:19:33,901 --> 01:19:36,505 You must hear her new song. It's simply wonderful. 1326 01:19:39,006 --> 01:19:40,806 Where did this come from? 1327 01:19:41,407 --> 01:19:44,807 Oh, some flowers, I suppose. It certainly didn't grow here. 1328 01:19:45,408 --> 01:19:48,408 - A gentleman to see Mademoiselle Zaza. - Tell him she's busy. 1329 01:19:48,409 --> 01:19:50,000 Let me see that card. 1330 01:19:53,501 --> 01:19:56,500 I'll tell you why this girl got where she is, gentlemen. 1331 01:19:56,501 --> 01:20:00,901 When she knew the right thing to do, she always did it. 1332 01:20:00,902 --> 01:20:03,502 - I'd say you had character, Zaza. 1333 01:20:03,703 --> 01:20:05,003 - I'm not so sure. 1334 01:20:05,004 --> 01:20:07,004 - Au revoir, messieurs. - Au revoir! 1335 01:20:29,005 --> 01:20:30,505 I may be wrong, 1336 01:20:30,506 --> 01:20:32,706 but I still believe you know how to think straight, 1337 01:20:32,707 --> 01:20:34,307 and act right. 1338 01:21:02,308 --> 01:21:03,608 Ready, Mademoiselle Zaza. 1339 01:22:12,000 --> 01:22:14,209 Will you play 'Hello, My Darling'. 1340 01:22:30,210 --> 01:22:35,410 # I'll forget your tender kiss # 1341 01:22:35,911 --> 01:22:40,911 # I'll be brave after this # 1342 01:22:40,412 --> 01:22:47,212 # I'll say hello, my darling # 1343 01:22:47,213 --> 01:22:52,113 # If we should meet again. # 1344 01:22:55,614 --> 01:22:59,814 # You'll forbid the tears to slip # 1345 01:23:01,315 --> 01:23:04,915 # You'll behave # 1346 01:23:04,916 --> 01:23:07,006 # Bite your lip # 1347 01:23:08,407 --> 01:23:14,007 # And say 'hello, my darling' # 1348 01:23:14,008 --> 01:23:18,208 # If we should meet again. # 1349 01:23:20,109 --> 01:23:24,609 # If we do meet again # 1350 01:23:24,610 --> 01:23:29,700 # How can that moment of delight # 1351 01:23:29,701 --> 01:23:33,701 # Be sweet again? # 1352 01:23:34,402 --> 01:23:37,302 # Oh, my love, # 1353 01:23:39,103 --> 01:23:46,203 # Though it's a bitter world, I know, my love, # 1354 01:23:49,404 --> 01:23:51,504 # Go, my love # 1355 01:23:52,505 --> 01:23:58,105 # But, please, remember not to sigh. # 1356 01:23:58,706 --> 01:24:04,706 # Over this last goodbye. # 1357 01:24:06,407 --> 01:24:12,007 # Just say 'hello, my darling' # 1358 01:24:12,008 --> 01:24:16,808 # If we should meet again. # 1359 01:24:23,309 --> 01:24:32,609 # If we should meet again. # 105619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.