All language subtitles for Your Family Or Mine 1x08 - The Pantry (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,532 --> 00:00:03,921 I love going to the farmers market on Sundays. 2 00:00:03,956 --> 00:00:05,556 Yeah. It was fun. 3 00:00:05,591 --> 00:00:07,792 It was bullshit. 4 00:00:07,826 --> 00:00:10,494 Or it was bullshit. Either way. 5 00:00:10,529 --> 00:00:12,697 You can't just show up with four dirty turnips 6 00:00:12,731 --> 00:00:14,799 from the backyard and expect to sell them. 7 00:00:14,833 --> 00:00:18,836 Dad, you need a permit to sell food there. 8 00:00:18,870 --> 00:00:21,606 I need bullshit! 9 00:00:21,640 --> 00:00:23,774 They let those inflatable bouncy-house deathtraps 10 00:00:23,809 --> 00:00:26,077 operate freely, and I need a permit to sell produce? 11 00:00:26,111 --> 00:00:28,479 Don't blame this on the bouncy people. 12 00:00:28,513 --> 00:00:31,015 The sign clearly said "kids only." 13 00:00:31,049 --> 00:00:32,750 Bouncy house ageism, 14 00:00:32,784 --> 00:00:35,052 petting zoos that make you wash your hands first... 15 00:00:35,087 --> 00:00:36,520 I got to wash my hands? 16 00:00:36,555 --> 00:00:37,822 It's a goddamn goat! 17 00:00:39,391 --> 00:00:42,093 And crazy, arbitrary limits on the samples! 18 00:00:42,127 --> 00:00:45,029 Dad, you ate an entire apple, and you didn't buy any. 19 00:00:45,063 --> 00:00:46,964 I tried it. Was not a fan. 20 00:00:48,033 --> 00:00:49,567 No more farmers markets. 21 00:00:49,601 --> 00:00:51,736 You know what I'm gonna call them from now on? 22 00:00:51,770 --> 00:00:54,038 Bullshit markets? 23 00:00:54,072 --> 00:00:55,973 Goddamn right I'm call them bullshit markets, 24 00:00:56,008 --> 00:00:57,808 'cause that's what they are... bullshit! 25 00:01:01,213 --> 00:01:03,547 Okay, everybody, look at me. 26 00:01:10,585 --> 00:01:15,592 Synced and corrected by OussLP - www.addic7ed.com 27 00:01:16,895 --> 00:01:18,663 So, can you guys stay for a while, 28 00:01:18,697 --> 00:01:20,498 or do you have to leave right away? 29 00:01:20,532 --> 00:01:23,367 - Uh, we have to go. - We'd love to stay. 30 00:01:23,402 --> 00:01:24,089 Perfect. 31 00:01:24,209 --> 00:01:25,936 I have some ham left over from last night. 32 00:01:25,971 --> 00:01:27,138 I'll make some sandwiches. 33 00:01:27,172 --> 00:01:29,940 We had that ham last week, hon. 34 00:01:29,975 --> 00:01:33,210 Well, I'm sure it's fine. Ham doesn't really go bad. 35 00:01:34,713 --> 00:01:35,218 You know what? 36 00:01:35,338 --> 00:01:36,590 I'm not gonna take this fascist 37 00:01:36,710 --> 00:01:38,168 turnip-permit business sitting down. 38 00:01:38,288 --> 00:01:40,685 Last time I checked, this is still America. 39 00:01:40,719 --> 00:01:42,787 Oh, no. 40 00:01:42,821 --> 00:01:44,891 The last time he did his "this is still America" speech, 41 00:01:45,011 --> 00:01:47,958 we got kicked out of Red Lobster. 42 00:01:47,993 --> 00:01:51,028 And nobody gets kicked out of Red Lobster. 43 00:01:51,063 --> 00:01:53,531 I'm gonna write them a strongly worded letter. 44 00:01:53,565 --> 00:01:54,498 That ought to get their attention. 45 00:01:54,618 --> 00:01:58,002 Give them a little of what I gave the Coca-Cola people. 46 00:01:58,036 --> 00:02:01,288 Dad didn't like New Coke, so he wrote them a letter. 47 00:02:01,408 --> 00:02:03,676 Off the shelves in a year. You're welcome. 48 00:02:05,278 --> 00:02:06,545 Those farmers market clowns 49 00:02:06,580 --> 00:02:08,447 are gonna rue the day they denied Gil Durnin. 50 00:02:09,649 --> 00:02:10,649 Want to help me write it, Oliver? 51 00:02:10,684 --> 00:02:12,718 Um, I can't. 52 00:02:12,752 --> 00:02:14,854 I promised Jan I would help her with the sandwiches. 53 00:02:14,888 --> 00:02:19,191 You know, help her not make them from old ham. 54 00:02:19,226 --> 00:02:21,193 Enzo, want to help me write a letter? 55 00:02:21,228 --> 00:02:23,462 Sure, Gil. Who are we mad at today? 56 00:02:23,497 --> 00:02:24,964 The farmers market people. 57 00:02:24,998 --> 00:02:26,866 Of course. I hate those places. 58 00:02:26,900 --> 00:02:29,201 Everyone always thinks I work there. 59 00:02:29,236 --> 00:02:31,504 Let's go get my laptop. 60 00:02:31,538 --> 00:02:33,772 You sure you want turkey? 61 00:02:33,807 --> 00:02:38,777 Uh, yeah. Just not really in a "ham" mood, I guess. 62 00:02:38,812 --> 00:02:40,513 Oh, Oli, would you mind bringing that bag 63 00:02:40,547 --> 00:02:41,580 of potatoes to the pantry? 64 00:02:41,615 --> 00:02:42,915 Yeah, sure. 65 00:02:51,691 --> 00:02:54,627 Hey, bro. 66 00:02:54,661 --> 00:02:56,028 Hey, where'd you get that jacket? 67 00:02:56,062 --> 00:02:57,863 Found it in the basement. 68 00:02:57,898 --> 00:02:58,931 Where in the basement? 69 00:02:58,965 --> 00:03:00,266 In a box. 70 00:03:00,300 --> 00:03:01,667 Yeah, in my box 71 00:03:01,701 --> 00:03:04,770 that says "Kelli's stuff." 72 00:03:04,804 --> 00:03:08,474 Yeah, it doesn't say that anymore. 73 00:03:08,508 --> 00:03:10,509 That's my favorite jean jacket. 74 00:03:10,544 --> 00:03:11,944 If it's your favorite, then why has it been 75 00:03:11,978 --> 00:03:13,612 in Mom and Dad's basement the last 10 years? 76 00:03:13,647 --> 00:03:15,781 This is so like you... 77 00:03:15,815 --> 00:03:18,551 taking stuff that isn't yours without asking, 78 00:03:18,585 --> 00:03:21,287 like you did with my Discman and my Silver Moon boots, 79 00:03:21,321 --> 00:03:24,523 which you knew I needed for my "Tron" costume. 80 00:03:24,558 --> 00:03:27,459 Maybe you need to get better at letting things go. 81 00:03:27,494 --> 00:03:29,562 It doesn't even matter. It's mine. 82 00:03:29,596 --> 00:03:30,496 Give it back. 83 00:03:30,530 --> 00:03:32,264 Fine. 84 00:03:32,299 --> 00:03:36,435 If that basement door is locked, you are dead! 85 00:03:38,939 --> 00:03:41,674 God damn it! 86 00:03:41,708 --> 00:03:43,542 What the hell, Blake?! 87 00:03:43,577 --> 00:03:46,045 Oliver, you need to help me get out of here. 88 00:03:46,079 --> 00:03:47,813 But first, do you want to tell me 89 00:03:47,847 --> 00:03:49,682 what my little brother is doing naked 90 00:03:49,716 --> 00:03:51,317 in my wife's parents' pantry?! 91 00:03:51,351 --> 00:03:52,785 Okay. 92 00:03:52,819 --> 00:03:54,720 Uh, well, Dani and I were having sex in the kitchen, 93 00:03:54,754 --> 00:03:56,322 and we heard the door open, we both panicked, 94 00:03:56,356 --> 00:03:57,623 and I ran in here. 95 00:03:57,657 --> 00:03:59,425 What were you thinking hiding in here? 96 00:03:59,459 --> 00:04:00,993 I guess I was thinking, if I didn't, 97 00:04:01,027 --> 00:04:02,795 someone would see me naked! 98 00:04:02,829 --> 00:04:04,363 Wait a second. 99 00:04:04,397 --> 00:04:06,932 If you hid in here, then where did Dani hide? 100 00:04:06,967 --> 00:04:08,901 And is she still naked? 101 00:04:08,935 --> 00:04:11,070 She could be anywhere. And yes. 102 00:04:11,104 --> 00:04:12,871 Blake! 103 00:04:12,906 --> 00:04:14,974 My mother-in-law is right on the other side of this door 104 00:04:15,008 --> 00:04:16,542 making possibly toxic sandwiches. 105 00:04:17,744 --> 00:04:19,378 And Gil is in the next room 106 00:04:19,412 --> 00:04:21,580 trying to take down a friendly neighborhood co-op! 107 00:04:21,615 --> 00:04:23,315 God, this is a nightmare! 108 00:04:23,350 --> 00:04:24,450 I know! 109 00:04:24,484 --> 00:04:25,584 And not only that, 110 00:04:25,619 --> 00:04:26,819 this pantry's packed with carbs! 111 00:04:28,088 --> 00:04:30,322 Thanks for typing, Enzo. 112 00:04:30,357 --> 00:04:31,590 For this to work, 113 00:04:31,625 --> 00:04:33,926 I really need to be up, moving, 114 00:04:33,960 --> 00:04:35,628 gesticulating. 115 00:04:38,365 --> 00:04:39,732 My name is Gil Durnin. 116 00:04:39,766 --> 00:04:42,635 As a teenager, they called me "Turnin' Durnin." 117 00:04:42,669 --> 00:04:44,770 But that's not why I'm writing you today. 118 00:04:44,804 --> 00:04:46,005 I'm particularly concerned 119 00:04:46,039 --> 00:04:47,773 about some of the new policies in place 120 00:04:47,807 --> 00:04:49,441 at the 47th street farmers market, 121 00:04:49,476 --> 00:04:53,045 specifically the fascist sales-permit requirement. 122 00:04:53,079 --> 00:04:55,514 Last time I checked, this was America, 123 00:04:55,548 --> 00:04:57,616 not Soviet Russia. 124 00:04:57,651 --> 00:04:58,817 So you listen to me. 125 00:04:58,852 --> 00:05:00,052 May I interrupt for one moment? 126 00:05:00,086 --> 00:05:01,787 Do you spell "Gil" with one "I" or two? 127 00:05:08,728 --> 00:05:09,928 What are you doing? 128 00:05:09,963 --> 00:05:11,964 I thought you were worried about carbs. 129 00:05:11,998 --> 00:05:14,600 It's called stress eating. I'm freaking out! 130 00:05:16,002 --> 00:05:17,703 Gil cannot find out I'm here. 131 00:05:17,737 --> 00:05:18,871 That guy hates me. 132 00:05:18,905 --> 00:05:20,372 Well, yeah. Can you blame him? 133 00:05:20,407 --> 00:05:21,640 The last time you guys saw each other, 134 00:05:21,675 --> 00:05:22,641 it didn't go that well. 135 00:05:24,177 --> 00:05:27,780 Hey, Gil, I think that's Oliver's brother Blake. 136 00:05:27,814 --> 00:05:29,048 Oh, it is. 137 00:05:29,082 --> 00:05:31,116 I'm gonna play a little trick on him. 138 00:05:35,689 --> 00:05:36,789 Get off! 139 00:05:36,823 --> 00:05:37,723 Ohh! Ohh! 140 00:05:37,757 --> 00:05:39,391 Ohh! Mr. Durnin? 141 00:05:39,426 --> 00:05:40,459 What 142 00:05:43,093 --> 00:05:44,460 Yeah, if Gil sees you in his house, 143 00:05:44,494 --> 00:05:45,661 he's gonna go insane. 144 00:05:45,695 --> 00:05:46,762 Then he's gonna call another one 145 00:05:46,796 --> 00:05:47,912 of his stupid "share squares" 146 00:05:48,032 --> 00:05:49,901 and make us all talk about our feelings for three hours, 147 00:05:50,021 --> 00:05:51,567 then I'm gonna go insane. 148 00:05:51,601 --> 00:05:52,801 We got to get you out of here. 149 00:05:52,836 --> 00:05:54,103 Where are your clothes? 150 00:05:54,137 --> 00:05:56,372 Uh... Some are in Dani's room, 151 00:05:56,406 --> 00:05:58,841 some are in the living room, garage. 152 00:05:58,875 --> 00:06:00,509 Ooh, which reminds me. 153 00:06:00,543 --> 00:06:04,446 Gil's gonna need a new bicycle pump. 154 00:06:04,481 --> 00:06:07,049 Ew. 155 00:06:07,083 --> 00:06:11,286 Why don't you just have sex in a bed like normal people? 156 00:06:11,321 --> 00:06:12,755 'Cause we're not married. 157 00:06:14,157 --> 00:06:15,391 Now, can you go find me my clothes, 158 00:06:15,425 --> 00:06:16,625 'cause I need to get out of here! 159 00:06:21,231 --> 00:06:22,765 Oliver. 160 00:06:22,799 --> 00:06:24,299 Can I get your thoughts on my letter so far? 161 00:06:24,334 --> 00:06:27,274 Um, I'm gonna go out on a limb 162 00:06:27,394 --> 00:06:29,638 and say you're using way too many "goddamn's." 163 00:06:32,418 --> 00:06:34,119 Hey, is that mine? 164 00:06:34,153 --> 00:06:36,054 No. It's mine. 165 00:06:36,088 --> 00:06:38,089 I found it. 166 00:06:38,124 --> 00:06:39,491 You can't just take that. 167 00:06:39,525 --> 00:06:41,726 Sure I can. It's what we do now, right? 168 00:06:41,761 --> 00:06:44,095 Find stuff that isn't ours and just take it? 169 00:06:44,130 --> 00:06:49,067 You weren't using it, and now it's mine. 170 00:06:49,101 --> 00:06:51,503 A tablet is way different than a jacket. 171 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 Dad, will you please tell Kelli 172 00:06:53,906 --> 00:06:56,007 that she is being a sociopath? 173 00:06:56,042 --> 00:06:57,976 I'm in the middle of something, sweetie. 174 00:06:58,010 --> 00:06:59,444 But "sociopath" I like that. 175 00:06:59,478 --> 00:07:01,980 Let's put that somewhere. 176 00:07:02,014 --> 00:07:04,311 Oh, maybe here, after "Old Macdonald had a farm, 177 00:07:04,431 --> 00:07:05,203 "and he couldn't sell anything 178 00:07:05,323 --> 00:07:08,319 because he didn't have a goddamn permit." 179 00:07:08,354 --> 00:07:10,121 So, you're really not gonna give that back? 180 00:07:10,156 --> 00:07:12,323 Never. 181 00:07:12,358 --> 00:07:14,059 Oh, you are so going down. 182 00:07:14,093 --> 00:07:16,161 Hey. 183 00:07:16,195 --> 00:07:17,914 - You got to help me with something. - I need your help with something. 184 00:07:18,034 --> 00:07:19,926 - I'm dealing with a huge Gil problem. - I can't. I got a big Shawni thing. 185 00:07:20,046 --> 00:07:21,332 - Okay, talk later. - Let's talk later. 186 00:07:21,367 --> 00:07:23,101 - Love you. - Love you. 187 00:07:26,172 --> 00:07:28,973 Hey, uh, what are you doing there, Jan? 188 00:07:29,008 --> 00:07:30,909 Oh, just making some muffins 189 00:07:30,943 --> 00:07:34,012 to disarm the Gil bomb going off in the living room. 190 00:07:35,948 --> 00:07:36,659 It's his favorite recipe. 191 00:07:36,779 --> 00:07:39,918 You have to stir it constantly for 20 minutes. 192 00:07:39,952 --> 00:07:43,054 Seriously? 193 00:07:43,089 --> 00:07:44,989 Oh, honey, would you mind grabbing me my phone? 194 00:07:45,024 --> 00:07:46,191 It's over there on the desk. 195 00:07:46,225 --> 00:07:47,325 Sure. 196 00:08:06,265 --> 00:08:07,965 Okay, I found Dani. 197 00:08:08,000 --> 00:08:09,092 She was on the patio. 198 00:08:09,212 --> 00:08:10,702 I got her some clothes. Here's some for you. 199 00:08:10,736 --> 00:08:12,070 Uh, these aren't my clothes. 200 00:08:12,104 --> 00:08:13,137 Yeah, I know. 201 00:08:13,172 --> 00:08:14,339 All I could find was one sock 202 00:08:14,373 --> 00:08:16,174 and a t-shirt with the chest ripped open. 203 00:08:16,208 --> 00:08:18,576 Oh, yeah. 204 00:08:18,610 --> 00:08:19,977 So I grabbed you something of Gil's. 205 00:08:20,012 --> 00:08:21,346 Now, Dani's gonna come downstairs 206 00:08:21,380 --> 00:08:22,647 and help me distract Jan 207 00:08:22,681 --> 00:08:24,248 so you can sneak out the back. 208 00:08:24,283 --> 00:08:26,050 So, we need a code word, okay? 209 00:08:26,085 --> 00:08:28,052 Something I can say so you know when the coast is clear. 210 00:08:28,087 --> 00:08:30,121 "Cougar." 211 00:08:30,155 --> 00:08:31,789 What? No. 212 00:08:31,824 --> 00:08:34,125 How am supposed to work "cougar" into a conversation? 213 00:08:34,159 --> 00:08:37,228 I don't know. It's a pretty cool code word. 214 00:08:37,262 --> 00:08:38,863 "Lasagna." 215 00:08:38,897 --> 00:08:41,699 "Alligator"? 216 00:08:41,734 --> 00:08:43,101 Why are you doing this? 217 00:08:43,135 --> 00:08:45,703 When I say lasagna, you get out, okay? 218 00:08:45,738 --> 00:08:48,306 Okay. When I hear "lasagna" or "alligator," then I... 219 00:08:48,340 --> 00:08:50,975 no! Not "alligator." "Lasagna." 220 00:08:51,009 --> 00:08:53,978 Wait, so if you say "alligator," I stay here? 221 00:08:54,012 --> 00:08:57,281 I'm not gonna say... when I say "lasagna," 222 00:08:57,316 --> 00:08:59,050 you go out the back. That's it. 223 00:08:59,084 --> 00:09:00,184 You got it? 224 00:09:00,219 --> 00:09:01,185 Got it. 225 00:09:01,220 --> 00:09:02,320 Okay. 226 00:09:02,354 --> 00:09:04,255 "I think I saw a cougar outside." 227 00:09:04,289 --> 00:09:05,656 What? 228 00:09:05,691 --> 00:09:07,358 That's how you could work "cougar" 229 00:09:07,393 --> 00:09:08,626 into a conversation. 230 00:09:08,660 --> 00:09:10,294 Would you just... 231 00:09:10,329 --> 00:09:12,063 You're an idiot! 232 00:09:13,165 --> 00:09:18,302 Man, that pantry is deep. 233 00:09:18,337 --> 00:09:21,038 Need a map just to find your way out of that thing. 234 00:09:22,741 --> 00:09:24,709 Hey, do you want me to stir for a while? 235 00:09:24,743 --> 00:09:28,246 You know, you could go in the other room or whatever. 236 00:09:28,280 --> 00:09:29,781 No, thanks, Oliver. 237 00:09:29,815 --> 00:09:30,948 I love stirring. 238 00:09:30,983 --> 00:09:32,383 I could stir forever. 239 00:09:33,919 --> 00:09:35,153 Hey, Mom. 240 00:09:35,187 --> 00:09:38,156 Oh, hi, Oliver. 241 00:09:38,190 --> 00:09:40,925 Hey, Dani. Long time, no see. 242 00:09:40,959 --> 00:09:42,226 Mm-hmm. 243 00:09:42,261 --> 00:09:45,296 Mom, do you like my dress? 244 00:09:45,330 --> 00:09:47,432 I do. 245 00:09:47,466 --> 00:09:50,802 Look real close, Jan. Really decide if you like it. 246 00:09:52,070 --> 00:09:53,237 Lasagna. 247 00:09:53,272 --> 00:09:54,772 What? 248 00:09:54,807 --> 00:09:57,475 Oh, um, I was thinking, for dinner tonight, 249 00:09:57,509 --> 00:09:59,710 maybe we could have lasagna. 250 00:09:59,745 --> 00:10:01,824 Oh. Okay. 251 00:10:01,944 --> 00:10:03,214 Well, I guess I could... 252 00:10:03,248 --> 00:10:06,050 Alligator! Cougar! 253 00:10:06,084 --> 00:10:09,320 We don't usually keep exotic meats in the house. 254 00:10:11,890 --> 00:10:13,391 Aah! 255 00:10:13,425 --> 00:10:14,926 Blake! 256 00:10:14,960 --> 00:10:16,994 Baby, are you okay? 257 00:10:17,029 --> 00:10:18,062 Blake? 258 00:10:18,096 --> 00:10:19,897 What is going on here? 259 00:10:19,932 --> 00:10:23,768 That's why you were in the pantry for so long. 260 00:10:23,802 --> 00:10:25,770 Why are you wearing Gil's clothes? 261 00:10:25,804 --> 00:10:27,438 Oh, that's just because, uh... 262 00:10:27,473 --> 00:10:29,440 oh, my God, you two are dating. 263 00:10:29,475 --> 00:10:31,809 No, Jan. No. 264 00:10:31,844 --> 00:10:34,011 I love it! 265 00:10:34,046 --> 00:10:35,112 You do? 266 00:10:35,147 --> 00:10:36,414 Are you kidding? 267 00:10:36,448 --> 00:10:38,783 This is the most wonderful news in the world. 268 00:10:38,817 --> 00:10:42,553 It is! We're in love, I think. 269 00:10:42,588 --> 00:10:47,825 Can you imagine two Weston princes in the family? 270 00:10:47,860 --> 00:10:49,093 Do you think, if they get married, 271 00:10:49,127 --> 00:10:50,495 the wedding will be at your country club 272 00:10:50,529 --> 00:10:51,596 like yours and Kelli's was? 273 00:10:51,630 --> 00:10:53,531 So fancy! 274 00:10:53,565 --> 00:10:55,833 Cloth towels in the bathrooms... 275 00:10:55,868 --> 00:10:57,101 I stole six of them. 276 00:10:58,504 --> 00:11:00,071 Okay, before they get married, 277 00:11:00,105 --> 00:11:01,472 we have to get him out of here. 278 00:11:01,507 --> 00:11:03,007 Gil can never know about this. 279 00:11:03,041 --> 00:11:04,342 Oh, but he will. 280 00:11:04,376 --> 00:11:06,777 Gil and I don't keep secrets from each other. 281 00:11:06,812 --> 00:11:08,045 I have to tell him. 282 00:11:08,080 --> 00:11:09,447 But Dad hates Blake. 283 00:11:09,481 --> 00:11:11,916 Remember, he said if he ever sees him again, 284 00:11:11,950 --> 00:11:14,385 he's gonna punch him in the heart. 285 00:11:14,419 --> 00:11:16,854 Ah, Gil's always saying he's gonna punch people in the heart. 286 00:11:16,889 --> 00:11:18,823 I can smooth things over between you two. 287 00:11:18,857 --> 00:11:21,025 But before we tell him that you two are dating, 288 00:11:21,059 --> 00:11:24,495 we need him to forgive Blake for the movie-theater incident. 289 00:11:24,530 --> 00:11:26,898 I have a plan that I think will work. 290 00:11:26,932 --> 00:11:29,834 Does it have a name? 291 00:11:29,868 --> 00:11:31,102 Does what have a name, honey? 292 00:11:31,136 --> 00:11:32,603 The plan. It should have a cool name, 293 00:11:32,638 --> 00:11:35,907 like, "Operation Cougar" or something. 294 00:11:35,941 --> 00:11:38,042 Enough with the cougar, man. 295 00:11:38,076 --> 00:11:40,878 It's called "Operation Jan," guys. 296 00:11:40,913 --> 00:11:42,914 And here's... "Jantastic." 297 00:11:44,383 --> 00:11:45,616 Gil's never gonna forgive you 298 00:11:45,651 --> 00:11:46,828 if you're wearing his sweatsuit, 299 00:11:46,948 --> 00:11:49,020 so you and Oliver need to sw... Janbalaya? 300 00:11:50,556 --> 00:11:53,991 You know who shouldn't have been issued a permit? 301 00:11:54,026 --> 00:11:55,993 That smoothie guy. 302 00:11:56,028 --> 00:12:00,531 That thing went through me like a kid in a water slide. 303 00:12:00,566 --> 00:12:02,233 Now, where were we? 304 00:12:02,267 --> 00:12:03,522 Uh, the last thing you said 305 00:12:03,642 --> 00:12:06,971 was "goddamn corporate bloodsucker." 306 00:12:07,005 --> 00:12:08,839 Oh, no. 307 00:12:08,874 --> 00:12:10,174 No! 308 00:12:10,208 --> 00:12:13,244 Did you seriously put on my cheerleading uniform? 309 00:12:13,278 --> 00:12:15,846 I'm Kelli. I'm on the cheerleading squad. 310 00:12:15,881 --> 00:12:18,215 Hoo-rah! 311 00:12:18,250 --> 00:12:19,917 You have no right to wear that. 312 00:12:19,952 --> 00:12:22,386 Only girls who were voted onto the squad by the school 313 00:12:22,421 --> 00:12:24,322 get the honor of wearing that uniform. 314 00:12:24,356 --> 00:12:26,657 You take that off right now! 315 00:12:26,692 --> 00:12:29,994 This is serious! You have crossed a line! 316 00:12:30,028 --> 00:12:31,896 I'm Kelli. I'm so popular. 317 00:12:31,930 --> 00:12:35,132 Everybody voted for me, except for my little sister. 318 00:12:35,167 --> 00:12:37,234 I cheered at all the games 319 00:12:37,269 --> 00:12:39,203 while she smoked weed under the bleachers. 320 00:12:39,237 --> 00:12:42,106 I blew the entire football team. 321 00:12:42,140 --> 00:12:44,942 Right. 322 00:12:44,977 --> 00:12:48,312 Like a football team only has five guys. 323 00:12:48,347 --> 00:12:51,048 And then I got married to my college sweetheart, 324 00:12:51,083 --> 00:12:53,050 and we had this big, fancy wedding. 325 00:12:53,085 --> 00:12:54,919 You take off my uniform right now. 326 00:12:54,953 --> 00:12:56,153 No. 327 00:12:56,188 --> 00:12:57,421 That uniform is sacred! 328 00:12:57,456 --> 00:12:59,290 - You take it off! - Get off me, you psycho! 329 00:12:59,324 --> 00:13:00,992 "Psycho"... that's good. Put that down. 330 00:13:03,395 --> 00:13:05,296 Now I got my tablet. I got everything. 331 00:13:05,330 --> 00:13:08,032 Go, Shawni! 332 00:13:10,102 --> 00:13:11,435 If I knew that costume was down there, 333 00:13:11,470 --> 00:13:13,437 I'd have had her put it on a long time ago. 334 00:13:15,173 --> 00:13:17,274 Oh, I'll get it. 335 00:13:17,309 --> 00:13:20,177 Oliver, why are you wearing my sweatsuit? 336 00:13:20,212 --> 00:13:23,147 Um, 'cause Jan said I could. 337 00:13:23,181 --> 00:13:25,316 Yeah, I'm planning on doing some sweating later, 338 00:13:25,350 --> 00:13:27,618 and... So I wanted a suit, 339 00:13:27,653 --> 00:13:31,155 because... I like to look official. 340 00:13:32,524 --> 00:13:36,360 Hello, Mrs. Durnin. Is your husband here? 341 00:13:36,395 --> 00:13:38,429 Holy hell. It's that Weston boy... 342 00:13:39,665 --> 00:13:41,966 the one who partially deviated my septum. 343 00:13:42,000 --> 00:13:44,135 Enzo, get him. Punch him in the heart. 344 00:13:45,270 --> 00:13:46,704 What are you doing here, Blake? 345 00:13:46,738 --> 00:13:48,305 Well, I-I wanted to apologize 346 00:13:48,340 --> 00:13:50,241 for what happened at the movie theater. 347 00:13:50,275 --> 00:13:54,378 And as a token of my remorse, I brought this gift. 348 00:13:56,548 --> 00:13:59,083 Is this an authentic flint arrowhead? 349 00:13:59,785 --> 00:14:02,319 Yes, it is. 350 00:14:02,354 --> 00:14:03,621 How did you know I collect these? 351 00:14:04,489 --> 00:14:07,191 Uh, Oliver told me. 352 00:14:07,225 --> 00:14:09,760 It's beautiful. Where did you get it? 353 00:14:11,763 --> 00:14:13,164 Andy's house. 354 00:14:14,132 --> 00:14:15,633 I should probably look this Andy up. 355 00:14:15,667 --> 00:14:17,268 I bet he has quite a collection. 356 00:14:17,302 --> 00:14:18,369 What's his last name? 357 00:14:18,403 --> 00:14:20,271 Cougar. 358 00:14:21,540 --> 00:14:25,109 He's a Native American. 359 00:14:25,143 --> 00:14:27,511 Wow. Thank you, Blake. This is very special. 360 00:14:27,546 --> 00:14:30,181 Oh, that is pretty nice, Gil. 361 00:14:30,215 --> 00:14:32,983 Don't you think it's time you forgave Blake 362 00:14:33,018 --> 00:14:35,720 for that silly little movie-theater incident? 363 00:14:35,754 --> 00:14:39,290 All right, but you got to get me two more of these... 364 00:14:39,324 --> 00:14:40,691 one of them a necklace. 365 00:14:40,726 --> 00:14:41,692 Done. 366 00:14:41,727 --> 00:14:42,727 Made of real leather, 367 00:14:42,761 --> 00:14:45,096 not that pleather bullshit. 368 00:14:45,130 --> 00:14:46,497 Turns my neck green. 369 00:14:49,401 --> 00:14:50,601 All right! 370 00:14:50,635 --> 00:14:51,736 I can't believe that worked! 371 00:14:51,770 --> 00:14:54,105 I know! What a rush! 372 00:14:55,440 --> 00:14:57,541 Ow. 373 00:14:57,576 --> 00:15:00,444 Wow. We do that now. Okay. 374 00:15:00,479 --> 00:15:02,996 All right, let's talk step two... 375 00:15:03,116 --> 00:15:05,250 telling Gil that Blake is Dani's boyfriend. 376 00:15:05,284 --> 00:15:08,019 It'll be complicated, take a lot of time and patience, 377 00:15:08,054 --> 00:15:09,788 but if we manage Gil just right, 378 00:15:09,822 --> 00:15:12,190 eventually he will welcome Blake with open arms. 379 00:15:12,225 --> 00:15:13,725 Okay, cool. 380 00:15:13,760 --> 00:15:15,060 So we should tell Blake the rest of the plan 381 00:15:15,094 --> 00:15:16,361 - so he doesn't screw it... - What?! 382 00:15:16,396 --> 00:15:18,663 You're dating my daughter? I forbid it! 383 00:15:18,698 --> 00:15:21,299 Now get out of my house before I punch you in the heart! 384 00:15:33,845 --> 00:15:35,479 He picked up the knee chair. 385 00:15:35,513 --> 00:15:37,414 He actually picked it up. 386 00:15:37,448 --> 00:15:38,749 Yeah, I know. We saw. 387 00:15:38,783 --> 00:15:40,383 What the hell happened out there, Blake? 388 00:15:40,418 --> 00:15:42,018 It was all going so well, 389 00:15:42,053 --> 00:15:44,554 I thought I could just tell him. 390 00:15:44,589 --> 00:15:46,957 Aw, Blake, I don't know if even I can fix this. 391 00:15:46,991 --> 00:15:48,825 Now this whole thing is janarchy! 392 00:15:50,828 --> 00:15:52,696 I might be able to fix it. 393 00:15:52,730 --> 00:15:54,698 I can't believe I'm about to say this, 394 00:15:54,732 --> 00:15:58,602 but... I'm calling a share square. 395 00:15:58,636 --> 00:16:01,004 If you're gonna go around picking up chairs, Gil, 396 00:16:01,038 --> 00:16:02,672 - you need to lift with your legs. - I know. 397 00:16:03,574 --> 00:16:06,977 I'm going on record that this is not an official share square. 398 00:16:07,011 --> 00:16:08,478 Share square is my thing. 399 00:16:08,513 --> 00:16:09,946 I lead them. 400 00:16:09,981 --> 00:16:12,282 Oliver doesn't have the training to lead a share square. 401 00:16:12,316 --> 00:16:14,751 Feelings circle? Sure. 402 00:16:14,786 --> 00:16:16,620 Talk triangle? Perhaps. 403 00:16:16,654 --> 00:16:19,790 But a share square? No way. 404 00:16:19,824 --> 00:16:21,805 Well, we need to do this, Gil, okay? 405 00:16:21,925 --> 00:16:23,159 Kelli and Shawni are fighting, 406 00:16:23,193 --> 00:16:24,394 you're mad at Blake, 407 00:16:24,428 --> 00:16:26,229 I'm mad at Blake for screwing up the plan. 408 00:16:26,263 --> 00:16:30,300 Ooh, don't forget about Gil and the goddamn farmers market. 409 00:16:30,334 --> 00:16:32,001 Right, yes, okay. 410 00:16:32,036 --> 00:16:33,236 So let's do this. 411 00:16:33,270 --> 00:16:35,271 Feelings. Kelli, why don't you start? 412 00:16:35,306 --> 00:16:37,907 Tell us what's going on between you and Shawni. 413 00:16:37,941 --> 00:16:40,143 I love that he thinks he can start a share square like that. 414 00:16:40,177 --> 00:16:44,113 Hilarious. Totally against protocol. 415 00:16:44,148 --> 00:16:47,394 Okay. Shawni stole my jean jacket, 416 00:16:47,514 --> 00:16:50,115 and then put on my cheerleading uniform 417 00:16:50,150 --> 00:16:51,784 just because she knew it would hurt me, 418 00:16:51,904 --> 00:16:54,117 and indirectly Sloane, Pippa, Fiona, 419 00:16:54,237 --> 00:16:55,146 and every other member 420 00:16:55,266 --> 00:16:57,467 of the Roosevelt High School Cheerleading Squad. 421 00:16:57,501 --> 00:17:00,203 Shawni has no respect for other people's things. 422 00:17:00,237 --> 00:17:03,173 She thinks she can do whatever she wants, but she can't. 423 00:17:03,207 --> 00:17:05,775 Okay. Nice. 424 00:17:05,810 --> 00:17:07,110 Good sharing. 425 00:17:07,144 --> 00:17:08,478 "Good sharing." 426 00:17:08,512 --> 00:17:10,447 You never say "good sharing" in a share square. 427 00:17:10,481 --> 00:17:13,717 Who is this guy?! 428 00:17:13,751 --> 00:17:15,652 Okay. Shawni, why don't you talk 429 00:17:15,686 --> 00:17:17,787 about why the jacket is so important to you? 430 00:17:17,822 --> 00:17:19,823 Did you ever think that maybe I wanted to wear the jacket 431 00:17:19,857 --> 00:17:21,257 because you're my older sister, 432 00:17:21,292 --> 00:17:22,592 and everything you do turns out great 433 00:17:22,627 --> 00:17:24,194 and everything I do turns to horseshit? 434 00:17:25,596 --> 00:17:27,297 Or maybe I wanted to wear it 435 00:17:27,331 --> 00:17:29,366 'cause I want to feel like you or look like you for a minute. 436 00:17:29,400 --> 00:17:30,467 You ever think about that? 437 00:17:30,501 --> 00:17:31,868 You can have your dumb jacket back. 438 00:17:34,205 --> 00:17:35,939 Shit. 439 00:17:37,475 --> 00:17:39,809 Um, guys, you're not supposed to leave the share square. 440 00:17:39,844 --> 00:17:41,511 This is a terrible share square. 441 00:17:42,980 --> 00:17:44,748 You already lost two people. 442 00:17:44,782 --> 00:17:47,317 You're in way over your head, son. 443 00:17:47,351 --> 00:17:48,551 Why don't you go, Gil? 444 00:17:48,586 --> 00:17:49,919 Why don't you tell us 445 00:17:49,954 --> 00:17:52,422 why you don't want Dani dating Blake? 446 00:17:52,456 --> 00:17:54,391 Because of what happened at the theater. 447 00:17:54,425 --> 00:17:57,227 You were there. He tried to kill me. 448 00:17:57,261 --> 00:18:00,597 No, he didn't, and you already forgave him for that. 449 00:18:00,631 --> 00:18:01,931 Just because I forgave someone 450 00:18:01,966 --> 00:18:03,800 doesn't mean I want them dating my daughter. 451 00:18:03,834 --> 00:18:06,469 What if she tries to hug him and he punches her? 452 00:18:06,504 --> 00:18:08,204 Now Dani's dead! 453 00:18:09,840 --> 00:18:11,307 And you know who killed her? 454 00:18:11,342 --> 00:18:12,676 You, with all your meddling questions! 455 00:18:12,710 --> 00:18:16,446 I'm dead? What?! 456 00:18:16,480 --> 00:18:18,448 Gil, it's a share square. 457 00:18:18,482 --> 00:18:20,316 You have to be honest. 458 00:18:20,351 --> 00:18:22,452 Tell us your real feelings. 459 00:18:24,422 --> 00:18:26,423 No. I don't want to say my feelings. 460 00:18:26,457 --> 00:18:27,657 You know why? 461 00:18:27,692 --> 00:18:29,459 Because this isn't a real share square. 462 00:18:32,930 --> 00:18:35,498 Guys, you're not supposed to leave the share square. 463 00:18:37,268 --> 00:18:40,737 Guys, you're not supposed to leave the share square! 464 00:18:40,771 --> 00:18:43,807 What's really going on, Gil? 465 00:18:43,841 --> 00:18:45,909 I don't want to lose Dani. 466 00:18:45,943 --> 00:18:47,844 What are you talking about? 467 00:18:47,878 --> 00:18:51,514 The last time a Weston boy dated one of my daughters, 468 00:18:51,549 --> 00:18:53,750 she married him and I lost her. 469 00:18:53,784 --> 00:18:56,386 Dani's my baby, my last one. 470 00:18:56,420 --> 00:18:59,022 I'm not ready to let her go yet. 471 00:18:59,056 --> 00:19:00,657 Aww, honey. 472 00:19:00,691 --> 00:19:02,659 You're not losing anyone. 473 00:19:02,693 --> 00:19:05,261 She'll always be your baby. 474 00:19:05,296 --> 00:19:06,696 But Dani's an adult now. 475 00:19:06,731 --> 00:19:09,933 If she wants to date Blake and move out and marry him 476 00:19:09,967 --> 00:19:13,436 and get us into the country club, that's her decision. 477 00:19:16,006 --> 00:19:20,610 Shawni, I'm so sorry. 478 00:19:20,644 --> 00:19:22,979 I had no idea you felt that way. 479 00:19:23,013 --> 00:19:26,416 Look, I don't know why I was such a bitch about the jacket. 480 00:19:26,899 --> 00:19:30,368 I guess it's just so easy to fall in to how we were as kids. 481 00:19:30,488 --> 00:19:33,823 I'm sorry. I want you to have the jacket. 482 00:19:33,858 --> 00:19:35,458 Really? Forever? 483 00:19:35,493 --> 00:19:37,393 Of course. I love you. 484 00:19:37,428 --> 00:19:39,329 I love you, too. 485 00:19:39,363 --> 00:19:41,030 And I'll take off the cheerleading uniform. 486 00:19:41,065 --> 00:19:43,032 Thank you. 487 00:19:46,737 --> 00:19:49,072 Is it okay if she wears it for a little while longer? 488 00:19:51,742 --> 00:19:53,710 Dani, could you come out here? 489 00:19:53,744 --> 00:19:56,045 What's up, Dad? 490 00:19:56,080 --> 00:19:57,981 You have my blessing to date Blake. 491 00:19:58,015 --> 00:20:00,450 Oh, it's okay. We broke up. 492 00:20:00,484 --> 00:20:01,818 - What? - What? 493 00:20:01,852 --> 00:20:03,853 Once everybody found out about, 494 00:20:03,888 --> 00:20:05,755 it kind of lost its excitement. 495 00:20:05,790 --> 00:20:07,857 But thanks for going to bat for us. 496 00:20:07,892 --> 00:20:09,092 Really appreciate it. 497 00:20:09,126 --> 00:20:10,727 Totally. 498 00:20:10,761 --> 00:20:12,595 Hey, but we should do it one more time 499 00:20:12,630 --> 00:20:14,364 before it's officially over, right? 500 00:20:14,398 --> 00:20:17,834 Totally. Where haven't we done it yet? 501 00:20:17,868 --> 00:20:19,702 Uh... What about a bed? 502 00:20:19,737 --> 00:20:21,838 Ooh, that's kinky. 503 00:20:27,749 --> 00:20:28,618 Hey, are you gonna keep that 504 00:20:28,738 --> 00:20:30,800 cheerleading outfit on when we get home tonight? 505 00:20:30,834 --> 00:20:31,801 No. 506 00:20:31,835 --> 00:20:34,971 Oh. Okay. 507 00:20:35,005 --> 00:20:37,974 Instead, I was thinking we could drive to my high school, 508 00:20:38,008 --> 00:20:40,610 hop the fence, and do it on the football field. 509 00:20:40,644 --> 00:20:43,179 Whoa! Okay, that's way better. 510 00:20:45,148 --> 00:20:46,816 So excited. 511 00:20:46,850 --> 00:20:50,753 I've never had sex on the football field before. 512 00:20:55,192 --> 00:20:59,128 Yeah, probably best if you don't respond there. 513 00:20:59,558 --> 00:21:03,514 Synced and corrected by OussLP - www.addic7ed.com 36537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.