All language subtitles for Warrior.2019.S01E09.Chinese.Boxing.720p.WEBMux.DD5.1.ITA.ENG.G66_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,919 --> 00:00:08,085 -(MEN GRUNTING) -(KNIVES RINGING) 2 00:00:10,919 --> 00:00:11,960 (SCREAMS) 3 00:00:13,085 --> 00:00:15,043 RICHARD LEE: Seven of the deceased are Long Zii, 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,335 only four are Hop Wei. Whatever's going on here, 5 00:00:17,418 --> 00:00:18,752 it's more complicated than a gang fight. 6 00:00:18,835 --> 00:00:20,669 WALTER BUCKLEY: The Exclusion Act is the solution, 7 00:00:20,752 --> 00:00:22,502 and Crestwood is the man to deliver it. 8 00:00:22,585 --> 00:00:24,377 I think it's time you took a stand, don't you? 9 00:00:24,460 --> 00:00:27,335 And with patriots like him, we're gonna take back our city! 10 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 (CHEERING) 11 00:00:28,710 --> 00:00:30,585 PENNY BLAKE: We don't exist outside this apartment, 12 00:00:30,835 --> 00:00:32,585 and we never will. Don't come back. 13 00:00:32,794 --> 00:00:34,794 MAN: Two fighters. The best from each of your tongs. 14 00:00:34,877 --> 00:00:38,919 A duel. If the Long Zii agree to the terms, so do we. 15 00:00:39,251 --> 00:00:40,335 Who the hell are you? 16 00:00:40,418 --> 00:00:41,710 You take my money. I take back. 17 00:00:42,085 --> 00:00:44,543 BIG BILL O'HARA: Why would a real estate tycoon be targeted by the Chinese? 18 00:00:44,627 --> 00:00:46,418 I guess you can ask him that when you catch him. 19 00:00:46,502 --> 00:00:49,126 JACK DAMON: No one escapes a Fung Hai debt. 20 00:00:49,627 --> 00:00:50,543 (GRUNTS) 21 00:00:50,627 --> 00:00:52,710 You don't stand up to a cop like that. 22 00:00:52,794 --> 00:00:53,835 This is new. 23 00:00:55,210 --> 00:00:56,126 (YELLS) 24 00:00:56,710 --> 00:00:59,168 Ah Sahm will be our champion against the Long Zii. 25 00:00:59,710 --> 00:01:01,460 Will you do this for your brothers? 26 00:01:01,543 --> 00:01:02,460 I will. 27 00:01:04,960 --> 00:01:07,085 [engine revs] 28 00:01:11,460 --> 00:01:13,418 - Now, in stamping, 29 00:01:13,502 --> 00:01:15,794 we'll be doing three shifts a day. 30 00:01:15,877 --> 00:01:17,877 Twelve workers per shift. 31 00:01:17,960 --> 00:01:19,251 - Thirty-six. 32 00:01:19,335 --> 00:01:22,085 Good. Skills? 33 00:01:22,168 --> 00:01:23,835 - Just some strong backs. 34 00:01:23,919 --> 00:01:25,710 No drunks or we'll be pulling fingers 35 00:01:25,794 --> 00:01:27,460 out of the presses. 36 00:01:27,543 --> 00:01:29,085 - Can't have that, can we? 37 00:01:29,168 --> 00:01:31,460 - Eight strong backs in carting. 38 00:01:32,585 --> 00:01:33,669 - I was thinking 12. 39 00:01:33,752 --> 00:01:35,168 - I only need eight. 40 00:01:35,251 --> 00:01:37,335 - Twelve makes everyone more efficient. 41 00:01:40,502 --> 00:01:41,794 - Ten. 42 00:01:42,752 --> 00:01:43,794 - Ten it is. 43 00:01:43,877 --> 00:01:45,752 - Now, who are these four men 44 00:01:45,835 --> 00:01:47,960 you have listed as supervisors? 45 00:01:48,043 --> 00:01:49,919 - I'm glad you asked. 46 00:01:50,001 --> 00:01:52,168 [fading conversation] 47 00:01:53,502 --> 00:01:54,418 - Cheers, Mr. Mercer. 48 00:01:54,502 --> 00:01:55,960 [glasses clink] 49 00:01:56,960 --> 00:01:59,919 [percussive music] 50 00:02:00,001 --> 00:02:05,919 ♪ ♪ 51 00:02:06,001 --> 00:02:09,752 [flames roaring] 52 00:02:15,585 --> 00:02:18,710 [steam train whistles] 53 00:02:20,335 --> 00:02:23,669 [men shouting, hammers clanging] 54 00:02:29,919 --> 00:02:32,877 [men grunting] 55 00:02:32,960 --> 00:02:36,043 [blows landing] 56 00:02:49,919 --> 00:02:52,877 [indistinct chatter] 57 00:02:52,960 --> 00:02:55,919 [foreboding music] 58 00:02:56,001 --> 00:03:01,293 ♪ ♪ 59 00:03:01,377 --> 00:03:04,627 [flames whooshing] 60 00:03:04,710 --> 00:03:07,752 [dramatic spaghetti Western music] 61 00:03:07,835 --> 00:03:14,919 ♪ ♪ 62 00:04:18,377 --> 00:04:20,502 [blade swishes] 63 00:04:29,168 --> 00:04:32,835 [footsteps approach] 64 00:04:34,710 --> 00:04:36,251 - Jacob. 65 00:04:36,335 --> 00:04:37,960 You're back late. 66 00:04:38,043 --> 00:04:39,835 - Sorry, Missus. 67 00:04:41,627 --> 00:04:43,293 - What is it? 68 00:04:54,460 --> 00:04:57,377 [tense music] 69 00:04:57,460 --> 00:05:04,543 ♪ ♪ 70 00:05:06,919 --> 00:05:08,627 - Where is everybody? 71 00:05:08,710 --> 00:05:10,085 - I don't know. 72 00:05:10,168 --> 00:05:11,835 But I'm not complaining. 73 00:05:13,919 --> 00:05:21,043 ♪ ♪ 74 00:05:23,627 --> 00:05:26,085 [door closes, keys jangle] 75 00:05:34,126 --> 00:05:37,085 [dark music] 76 00:05:37,168 --> 00:05:41,794 ♪ ♪ 77 00:05:41,877 --> 00:05:44,960 [indistinct chatter] 78 00:05:48,085 --> 00:05:54,960 ♪ ♪ 79 00:05:55,043 --> 00:05:57,001 What the hell is this? 80 00:05:57,085 --> 00:05:59,585 - Looks like a street fair of some kind. 81 00:06:11,919 --> 00:06:13,585 - [speaking Cantonese] 82 00:06:16,085 --> 00:06:18,126 [crunching] 83 00:06:21,293 --> 00:06:24,877 [indistinct chatter] 84 00:06:24,960 --> 00:06:27,460 - I suppose you're thinking maybe we should go in. 85 00:06:27,543 --> 00:06:30,126 - No, I'm thinking we should definitely go in. 86 00:06:31,460 --> 00:06:33,543 - Do you know why you're here, Lee? 87 00:06:33,627 --> 00:06:36,543 Because God is punishing me. 88 00:06:36,627 --> 00:06:38,210 - I'm pretty sure he's not. 89 00:06:38,293 --> 00:06:39,794 - And how would you know? 90 00:06:41,794 --> 00:06:43,794 - 'Cause He's not there. 91 00:06:57,126 --> 00:07:00,085 [beating drums] 92 00:07:00,168 --> 00:07:03,293 [crowd chattering] 93 00:07:07,335 --> 00:07:09,960 Did you have any idea this was down here? 94 00:07:10,043 --> 00:07:12,377 - Not a fucking clue. 95 00:07:18,502 --> 00:07:25,627 ♪ ♪ 96 00:07:28,919 --> 00:07:31,543 [distant chatter] 97 00:07:31,627 --> 00:07:35,794 - [breathing deeply] 98 00:07:35,877 --> 00:07:37,377 - You ready for this? 99 00:07:37,460 --> 00:07:39,460 - Yeah. 100 00:07:40,669 --> 00:07:42,293 - I know Father Jun won't say it. 101 00:07:42,377 --> 00:07:44,543 And I'll forget later, so... 102 00:07:45,752 --> 00:07:48,001 I just want to say thanks. 103 00:07:48,085 --> 00:07:50,043 You didn't have to do this. 104 00:07:51,377 --> 00:07:53,377 - I didn't? 105 00:07:55,460 --> 00:07:57,126 - We're having a moment here, man. 106 00:07:57,210 --> 00:07:59,502 Don't fuck it up with the truth. 107 00:08:02,210 --> 00:08:05,043 [rhythmic breathing] 108 00:08:13,043 --> 00:08:14,919 - Are you sure about this? 109 00:08:16,377 --> 00:08:17,710 - What do you mean? 110 00:08:21,210 --> 00:08:23,085 - He's your brother. 111 00:08:24,919 --> 00:08:27,627 Only one of us is going to walk out of there. 112 00:08:33,543 --> 00:08:36,669 - Sergeant O'Hara. Officer Lee. Welcome. 113 00:08:36,752 --> 00:08:38,001 - What's going on, Chao? 114 00:08:38,085 --> 00:08:40,335 - Uh, just some neighborhood entertainment. 115 00:08:40,418 --> 00:08:42,502 A prize fight, yes? 116 00:08:42,585 --> 00:08:49,710 ♪ ♪ 117 00:08:54,418 --> 00:08:55,919 - A lot of tongs here. 118 00:08:56,001 --> 00:08:57,502 - Everything peaceful. 119 00:08:57,585 --> 00:08:59,794 People want to have good time. 120 00:08:59,877 --> 00:09:01,168 Forget troubles. 121 00:09:01,251 --> 00:09:02,502 Come, I take you to good seats. 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,085 - No, no, no. We'll stand. 123 00:09:04,168 --> 00:09:05,210 - Okay. 124 00:09:05,293 --> 00:09:07,627 But you need anything, you call Chao. 125 00:09:07,710 --> 00:09:10,085 Ah. [speaking Cantonese] 126 00:09:10,168 --> 00:09:12,293 - [speaking Cantonese] 127 00:09:18,627 --> 00:09:19,794 - Hey. 128 00:09:24,877 --> 00:09:26,585 Shouldn't you guys be on your beat? 129 00:09:26,669 --> 00:09:28,752 - Streets are empty. Everyone's here. 130 00:09:29,794 --> 00:09:32,001 - Well, stay sharp, eh? 131 00:09:37,960 --> 00:09:39,418 - It's time. 132 00:09:39,502 --> 00:09:41,794 [drum roll] 133 00:09:41,877 --> 00:09:46,335 [steady drumbeats] 134 00:09:46,418 --> 00:09:47,794 [drums cease] 135 00:09:47,877 --> 00:09:50,710 - Good evening and welcome. 136 00:09:50,794 --> 00:09:52,126 Tonight 137 00:09:52,210 --> 00:09:55,877 is about something more than simple competition. 138 00:09:55,960 --> 00:10:00,335 This is a sacred ritual of our ancestors, 139 00:10:00,418 --> 00:10:03,460 a means for the tongs to settle their disputes 140 00:10:03,543 --> 00:10:06,043 while maintaining peace in the region. 141 00:10:06,126 --> 00:10:09,210 [speaking Cantonese] 142 00:10:12,335 --> 00:10:15,377 [crowd roars] 143 00:10:21,001 --> 00:10:24,126 [cheers and applause] 144 00:10:25,835 --> 00:10:29,585 all chanting: Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 145 00:10:29,669 --> 00:10:33,794 Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 146 00:10:33,877 --> 00:10:36,251 [cheers and applause] 147 00:10:36,335 --> 00:10:37,418 - Hey. 148 00:10:37,502 --> 00:10:39,418 Isn't that our boy? 149 00:10:40,627 --> 00:10:42,335 - Yes, it is. 150 00:10:43,126 --> 00:10:45,043 - Well, this should be interesting. 151 00:10:47,710 --> 00:10:50,585 [drum roll] 152 00:10:50,669 --> 00:10:53,460 [steady drumbeats] 153 00:10:53,543 --> 00:10:56,085 crowd chanting: Li Yong! Li Yong! Li Yong! 154 00:10:56,168 --> 00:11:01,293 Li Yong! Li Yong! Li Yong! Li Yong! Li Yong! 155 00:11:01,377 --> 00:11:04,210 [cheers and applause] 156 00:11:16,543 --> 00:11:19,627 - [chanting in Cantonese] 157 00:11:30,502 --> 00:11:37,585 [slow, steady drumbeats] 158 00:11:45,251 --> 00:11:47,085 - Some beer for you, gentlemen. 159 00:11:47,168 --> 00:11:48,210 With my compliments. 160 00:11:48,293 --> 00:11:49,585 - No thanks. 161 00:11:49,669 --> 00:11:51,502 - You don't drink? 162 00:11:51,585 --> 00:11:52,835 - Not here. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,460 - More for me. 164 00:11:56,085 --> 00:11:57,627 - What are the sashes for? 165 00:11:58,502 --> 00:12:01,752 - Winner take sash from loser to claim victory. 166 00:12:02,627 --> 00:12:04,126 - That's the whole game? 167 00:12:07,710 --> 00:12:09,919 Five bills on the tall one. 168 00:12:39,210 --> 00:12:42,126 [blows landing] 169 00:12:42,210 --> 00:12:44,627 [crowd cheering] 170 00:12:44,710 --> 00:12:48,418 [both grunting] 171 00:12:48,502 --> 00:12:49,835 - [grunts] 172 00:12:49,919 --> 00:12:51,126 - [grunts] 173 00:13:01,168 --> 00:13:03,126 - [grunts] 174 00:13:07,293 --> 00:13:09,460 - [grunts] 175 00:13:09,543 --> 00:13:11,877 [grunting] 176 00:13:11,960 --> 00:13:13,502 - [groaning] 177 00:13:17,919 --> 00:13:19,377 Come on. 178 00:13:19,460 --> 00:13:20,794 Come on! 179 00:13:20,877 --> 00:13:24,251 [crowd shouting] 180 00:13:26,210 --> 00:13:28,001 - I don't know what the hell kind of boxing this is, 181 00:13:28,085 --> 00:13:29,669 but if they could all fight like this, 182 00:13:29,752 --> 00:13:31,752 we'd be in some deep shit. 183 00:13:33,502 --> 00:13:36,585 [blows landing, grunting] 184 00:13:42,877 --> 00:13:44,794 [both grunting] 185 00:13:44,877 --> 00:13:48,543 [blows landing] 186 00:13:53,627 --> 00:13:56,543 [crowd jeering] 187 00:13:56,627 --> 00:13:59,585 [tense music builds] 188 00:13:59,669 --> 00:14:06,752 ♪ ♪ 189 00:14:18,710 --> 00:14:21,794 [both grunting] 190 00:14:24,377 --> 00:14:26,502 - [grunting] 191 00:14:26,585 --> 00:14:29,210 [blows landing] 192 00:14:29,293 --> 00:14:32,418 [both grunting] 193 00:14:35,418 --> 00:14:37,251 - [groaning] 194 00:14:38,794 --> 00:14:40,794 [groaning] 195 00:14:44,293 --> 00:14:47,210 [blows landing] 196 00:14:47,293 --> 00:14:51,126 [grunting, blows landing] 197 00:14:51,210 --> 00:14:52,460 - Get up, Ah Sahm! 198 00:14:52,543 --> 00:14:54,168 Get up! 199 00:14:54,251 --> 00:14:56,293 [heavy blow lands] 200 00:14:57,794 --> 00:14:59,585 - Yeah! Yeah! 201 00:14:59,669 --> 00:15:01,794 [crowd cheering] 202 00:15:04,585 --> 00:15:06,502 [blows land] 203 00:15:10,085 --> 00:15:13,835 [grunting, blows landing] 204 00:15:13,919 --> 00:15:15,627 - [cheering] 205 00:15:17,168 --> 00:15:18,710 [heavy blow lands] 206 00:15:18,794 --> 00:15:21,877 [all cheering] 207 00:15:23,835 --> 00:15:27,502 all chanting: Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 208 00:15:27,585 --> 00:15:29,293 Ah Sahm! Ah Sahm! 209 00:15:29,377 --> 00:15:32,001 - Get up! Get up! Get up! 210 00:15:32,085 --> 00:15:35,210 [tense music] 211 00:15:37,335 --> 00:15:39,126 - Take it! 212 00:15:42,710 --> 00:15:45,085 - [gasps] 213 00:15:45,168 --> 00:15:46,960 [both grunting] 214 00:15:47,043 --> 00:15:48,502 [blow lands] 215 00:15:49,794 --> 00:15:51,627 - [grunting] 216 00:15:55,585 --> 00:15:59,460 [crowd jeering] 217 00:16:02,377 --> 00:16:05,293 [drumbeats] 218 00:16:05,377 --> 00:16:12,502 ♪ ♪ 219 00:16:15,835 --> 00:16:17,794 [heavy blow lands] 220 00:16:17,877 --> 00:16:20,460 [distorted shouting] 221 00:16:20,543 --> 00:16:24,043 [rasping, breathing heavily] 222 00:16:24,752 --> 00:16:26,418 [blow lands] 223 00:16:27,752 --> 00:16:29,627 [both groaning] 224 00:16:29,710 --> 00:16:33,043 [crowd shouting] 225 00:16:34,710 --> 00:16:37,877 [breathing heavily] 226 00:16:43,752 --> 00:16:45,585 [blows land] 227 00:16:51,377 --> 00:16:53,877 [blow lands] 228 00:17:01,877 --> 00:17:03,752 [heavy blow lands] 229 00:17:05,877 --> 00:17:08,460 [gasping] 230 00:17:10,710 --> 00:17:12,502 - Where are you going? 231 00:17:12,585 --> 00:17:13,502 - He's finished. 232 00:17:13,585 --> 00:17:14,877 - No, he's not. He'll get up. 233 00:17:14,960 --> 00:17:17,377 Come on, Ah Sahm! Get up! 234 00:17:17,460 --> 00:17:19,919 - [breathing heavily] 235 00:17:22,251 --> 00:17:24,585 [blow lands, crowd roars] 236 00:17:26,627 --> 00:17:29,669 - [wheezing] 237 00:17:29,752 --> 00:17:31,168 [screams] 238 00:17:31,251 --> 00:17:34,293 [panting] 239 00:17:43,001 --> 00:17:45,919 [tense music] 240 00:17:46,001 --> 00:17:53,126 ♪ ♪ 241 00:17:56,335 --> 00:17:58,960 [both wheezing] 242 00:18:02,669 --> 00:18:05,293 - [labored breathing] 243 00:18:08,835 --> 00:18:11,835 [grunting] 244 00:18:16,877 --> 00:18:18,168 - [screams] No! 245 00:18:18,251 --> 00:18:19,418 - Wait, what the hell is this? 246 00:18:19,502 --> 00:18:21,168 - He's gonna break his neck! 247 00:18:22,585 --> 00:18:23,502 [gunshot] 248 00:18:23,585 --> 00:18:26,794 [people screaming] 249 00:18:30,919 --> 00:18:32,210 [shouting] 250 00:18:34,460 --> 00:18:36,043 - Time to go, Mrs. Blake. 251 00:18:43,669 --> 00:18:45,126 [gasping, coughing] 252 00:18:45,210 --> 00:18:48,168 [eerie music] 253 00:18:48,251 --> 00:18:55,377 ♪ ♪ 254 00:18:59,377 --> 00:19:02,502 [wheezing, gasping] 255 00:19:08,293 --> 00:19:11,210 [erhu playing] 256 00:19:11,293 --> 00:19:13,919 ♪ ♪ 257 00:19:17,960 --> 00:19:20,585 - Will he be okay, do you think? 258 00:19:20,669 --> 00:19:22,251 The man who lost? 259 00:19:23,210 --> 00:19:24,752 - I don't know. 260 00:19:24,835 --> 00:19:26,543 He took one hell of a beating. 261 00:19:26,627 --> 00:19:28,085 Excuse my French. 262 00:19:31,251 --> 00:19:33,752 I'm sure it didn't escape you that, um... 263 00:19:33,835 --> 00:19:35,835 this is the same man you got tangled up with 264 00:19:35,919 --> 00:19:37,210 a few weeks ago. 265 00:19:39,168 --> 00:19:41,251 Did you think I wouldn't recognize him? 266 00:19:41,335 --> 00:19:42,502 - I don't know, Sergeant. 267 00:19:42,585 --> 00:19:44,418 Don't they all look the same to you? 268 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 - Look, uh, 269 00:19:51,502 --> 00:19:52,835 it's none of my business, but-- 270 00:19:52,919 --> 00:19:54,460 - No, it's not. 271 00:19:57,960 --> 00:19:59,085 - You have a real way with people. 272 00:19:59,168 --> 00:20:00,752 Has anyone ever told you that? 273 00:20:04,377 --> 00:20:05,543 - I'm sorry. 274 00:20:12,335 --> 00:20:13,794 Why did you save him? 275 00:20:16,293 --> 00:20:17,919 - I didn't save anyone. 276 00:20:19,168 --> 00:20:20,919 - I saw you. 277 00:20:21,001 --> 00:20:22,168 You fired your gun 278 00:20:22,251 --> 00:20:23,877 just as that other fighter 279 00:20:23,960 --> 00:20:25,585 was gonna snap his neck. 280 00:20:29,126 --> 00:20:30,460 - Look, um... 281 00:20:31,293 --> 00:20:34,210 Chinatown is no place for a lady like you. 282 00:20:34,293 --> 00:20:36,543 Being the mayor's wife means nothing down here. 283 00:20:36,627 --> 00:20:39,293 - It doesn't mean very much anywhere, I'm afraid. 284 00:20:43,460 --> 00:20:45,168 Sergeant, I'd rather my husband didn't know 285 00:20:45,251 --> 00:20:47,126 I was in Chinatown. 286 00:20:49,627 --> 00:20:51,293 - That's fine. 287 00:20:53,710 --> 00:20:55,460 I didn't vote for him anyway. 288 00:20:59,585 --> 00:21:02,251 - I don't give a shit about a fucking tournament! 289 00:21:02,335 --> 00:21:03,669 There is no way we're cutting the Long Zii 290 00:21:03,752 --> 00:21:05,085 into our business! 291 00:21:05,168 --> 00:21:06,377 - I gave my word. 292 00:21:06,460 --> 00:21:08,377 - Yeah, and they broke the treaty. 293 00:21:08,460 --> 00:21:10,251 So why should you have to be the one who keeps his word? 294 00:21:10,335 --> 00:21:12,585 I told you we never should have agreed to this. 295 00:21:12,669 --> 00:21:15,126 - You also told me Ah Sahm would win. 296 00:21:17,794 --> 00:21:20,377 For now, we'll keep our word. 297 00:21:20,460 --> 00:21:22,043 But believe me. 298 00:21:22,126 --> 00:21:23,377 Mai Ling is gonna find 299 00:21:23,460 --> 00:21:25,168 that buying into the molasses business 300 00:21:25,251 --> 00:21:27,669 can be a costly proposition. 301 00:21:27,752 --> 00:21:29,043 - What about Ah Sahm? 302 00:21:32,377 --> 00:21:34,293 He fought for us. 303 00:21:36,210 --> 00:21:37,835 - And he lost. 304 00:21:39,001 --> 00:21:41,001 He's of no use to us anymore. 305 00:21:42,585 --> 00:21:45,502 [dark music] 306 00:21:45,585 --> 00:21:52,710 ♪ ♪ 307 00:21:55,794 --> 00:21:58,085 - [groans softly] 308 00:21:58,168 --> 00:22:01,377 [panting] 309 00:22:07,835 --> 00:22:10,919 [groaning, panting] 310 00:22:14,418 --> 00:22:21,585 ♪ ♪ 311 00:22:28,043 --> 00:22:30,585 [gasping] 312 00:22:35,168 --> 00:22:38,418 [grunting] 313 00:22:42,669 --> 00:22:46,085 - [gently shushing] 314 00:22:52,251 --> 00:22:55,126 [men shouting, hammers clanging] 315 00:23:00,794 --> 00:23:03,960 [horses nickering] 316 00:23:13,710 --> 00:23:15,085 - Mr. Buckley. 317 00:23:15,168 --> 00:23:16,960 This is an unexpected visit. 318 00:23:18,085 --> 00:23:20,043 - You've ramped up very quickly. 319 00:23:20,126 --> 00:23:21,543 - It's a big job. 320 00:23:21,627 --> 00:23:22,960 - That it is. 321 00:23:25,543 --> 00:23:27,669 - So to what do I owe the pleasure? 322 00:23:28,585 --> 00:23:30,335 - Economics, Mr. Mercer. 323 00:23:30,960 --> 00:23:34,710 - How come when you say that it sounds like a disease? 324 00:23:34,794 --> 00:23:36,502 - A late bidder has come in. 325 00:23:36,585 --> 00:23:38,669 A dark horse, if you will. 326 00:23:38,752 --> 00:23:40,710 But his pricing is very attractive. 327 00:23:40,794 --> 00:23:43,460 - You can't go rejiggering the numbers after the fact. 328 00:23:43,543 --> 00:23:45,085 I was awarded the contract. 329 00:23:45,168 --> 00:23:46,835 - You were awarded the first purchase order, 330 00:23:46,919 --> 00:23:48,585 of which there will be many. 331 00:23:48,669 --> 00:23:50,585 This is a job of unprecedented scale, 332 00:23:50,669 --> 00:23:52,794 and the stakes for the mayor couldn't be higher. 333 00:23:52,877 --> 00:23:55,126 Putting all the city's business with a single vendor 334 00:23:55,210 --> 00:23:57,460 has always been a somewhat questionable move. 335 00:23:57,543 --> 00:24:00,627 And when a second vendor comes in a good 15% below you-- 336 00:24:00,710 --> 00:24:02,919 - 15%? Who the hell is bidding that? 337 00:24:03,001 --> 00:24:04,752 - I'm not at liberty to say. 338 00:24:04,835 --> 00:24:06,835 - It's impossible to do the job at that price 339 00:24:06,919 --> 00:24:08,126 with premium steel. 340 00:24:08,210 --> 00:24:09,794 - Well, the specifications have been checked. 341 00:24:09,877 --> 00:24:11,794 They're using the same steel you are. 342 00:24:11,877 --> 00:24:14,543 - So how are they cutting down on their cost? 343 00:24:16,835 --> 00:24:18,502 They're using Chinese labor. 344 00:24:18,585 --> 00:24:21,418 - $27 per month per worker. 345 00:24:21,502 --> 00:24:23,627 - Jesus Christ, I can't compete with that. 346 00:24:23,710 --> 00:24:25,085 - Oh, of course you can. 347 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 It's just... 348 00:24:27,126 --> 00:24:28,293 economics. 349 00:24:28,377 --> 00:24:31,293 [tense music builds] 350 00:24:31,377 --> 00:24:38,502 ♪ ♪ 351 00:24:43,085 --> 00:24:46,001 [soft music] 352 00:24:46,085 --> 00:24:53,210 ♪ ♪ 353 00:24:57,585 --> 00:24:58,752 - [rasps] 354 00:25:00,877 --> 00:25:02,251 Xiaojing... 355 00:25:09,210 --> 00:25:10,460 Thank you. 356 00:25:14,752 --> 00:25:17,460 - If you're gonna keep picking fights, 357 00:25:17,543 --> 00:25:19,585 the least you can do is win them once in a while. 358 00:25:19,669 --> 00:25:20,835 - Father. 359 00:25:20,919 --> 00:25:23,126 The kid who beat him up was bigger than him. 360 00:25:23,210 --> 00:25:25,794 - Well, what kind of idiot starts up with a bigger kid? 361 00:25:25,877 --> 00:25:27,043 - Why do you think I started it? 362 00:25:27,126 --> 00:25:28,835 - Because you have a bigger mouth. 363 00:25:28,919 --> 00:25:30,251 And this is the third time this month 364 00:25:30,335 --> 00:25:31,669 that someone's punished you for it. 365 00:25:31,752 --> 00:25:32,710 And now I have no one 366 00:25:32,794 --> 00:25:34,293 to plow my damn fields. 367 00:25:38,418 --> 00:25:40,877 Ever since your grandfather died, 368 00:25:40,960 --> 00:25:42,835 you've been getting into trouble. 369 00:25:42,919 --> 00:25:45,710 Do you think you're honoring his memory? 370 00:25:45,794 --> 00:25:48,001 He would be ashamed. 371 00:25:54,794 --> 00:25:56,251 - He didn't mean it. 372 00:25:56,960 --> 00:25:58,251 - Yes he did. 373 00:26:01,335 --> 00:26:02,794 [sighs] 374 00:26:15,835 --> 00:26:17,210 - [grunting] 375 00:26:17,293 --> 00:26:19,794 [panting] 376 00:26:19,877 --> 00:26:21,835 [grunting] 377 00:26:21,919 --> 00:26:24,460 [groaning] 378 00:26:27,043 --> 00:26:30,168 [water trickling] 379 00:26:33,710 --> 00:26:35,543 [winces] 380 00:26:38,752 --> 00:26:41,502 [breathing heavily] 381 00:26:43,502 --> 00:26:46,335 [grunting, wincing] 382 00:26:56,835 --> 00:27:00,001 [grunting] 383 00:27:08,126 --> 00:27:11,251 [labored breathing] 384 00:27:28,001 --> 00:27:31,710 [breathing heavily, gurgling] 385 00:27:37,043 --> 00:27:39,919 - Do you know where you are? 386 00:27:41,877 --> 00:27:43,085 - Yeah. 387 00:27:44,877 --> 00:27:46,085 - Where? 388 00:27:48,710 --> 00:27:49,835 - Here. 389 00:27:51,543 --> 00:27:52,919 - That's right. 390 00:28:02,919 --> 00:28:04,210 [groans] 391 00:28:14,877 --> 00:28:16,418 [wheezes] 392 00:28:25,085 --> 00:28:27,210 [bone crunches, screaming] 393 00:28:57,377 --> 00:28:59,126 - You're Sifu Li Qiang. 394 00:29:09,043 --> 00:29:11,168 - The jade has healing powers. 395 00:29:11,794 --> 00:29:14,502 It helps the flow of energy through your body. 396 00:29:27,877 --> 00:29:28,960 Get up. 397 00:29:53,835 --> 00:29:55,627 - Will you teach me how to fight? 398 00:29:56,543 --> 00:30:00,085 - You can't fight if you can't breathe. 399 00:30:01,460 --> 00:30:04,377 [ethereal music] 400 00:30:04,460 --> 00:30:11,543 ♪ ♪ 401 00:30:14,001 --> 00:30:16,794 - [breathing slowly] 402 00:30:16,877 --> 00:30:20,835 [breathing together] 403 00:30:31,877 --> 00:30:34,835 [soft string music] 404 00:30:34,919 --> 00:30:42,085 ♪ ♪ 405 00:31:18,710 --> 00:31:21,043 - [wheezes] 406 00:31:21,126 --> 00:31:22,585 [groans] 407 00:31:22,669 --> 00:31:29,794 ♪ ♪ 408 00:31:35,293 --> 00:31:38,335 [grunting softly] 409 00:32:02,794 --> 00:32:04,502 - Ah Sahm, wait! 410 00:32:10,251 --> 00:32:11,877 If I had known that you were gonna leave, 411 00:32:11,960 --> 00:32:13,919 I never would have brought the Sifu here. 412 00:32:14,001 --> 00:32:16,418 - I'll come back to visit you every month. 413 00:32:16,502 --> 00:32:18,210 - Promise? 414 00:32:27,835 --> 00:32:29,168 - I promise. 415 00:32:32,835 --> 00:32:39,877 ♪ ♪ 416 00:32:50,335 --> 00:32:52,293 - Today we recognize that the leadership 417 00:32:52,377 --> 00:32:54,960 of the Long Zii tong has been transferred, 418 00:32:55,043 --> 00:32:57,877 along with the blood oaths we all swore... 419 00:33:01,502 --> 00:33:02,877 to Mai Ling. 420 00:33:11,710 --> 00:33:13,502 - This is absurd. 421 00:33:14,335 --> 00:33:18,752 She single-handedly started a war with the Hop Wei 422 00:33:18,835 --> 00:33:21,794 and endangered every single person in this tong. 423 00:33:21,877 --> 00:33:24,585 - I moved with the full knowledge of Long Zii. 424 00:33:25,335 --> 00:33:27,293 He knew, as many of you sitting here know, 425 00:33:27,377 --> 00:33:29,543 that this day was inevitable. 426 00:33:29,627 --> 00:33:30,877 - You manipulated him. 427 00:33:30,960 --> 00:33:32,293 - Zhang. - Everyone at this table 428 00:33:32,377 --> 00:33:33,585 knows it. 429 00:33:33,669 --> 00:33:35,794 Long Zii lost his senses 430 00:33:35,877 --> 00:33:38,210 when she climbed into his bed. 431 00:33:40,043 --> 00:33:41,168 And yours. 432 00:33:41,251 --> 00:33:42,585 - It's okay. 433 00:33:45,752 --> 00:33:48,293 I understand you're angry, Zhang. 434 00:33:49,877 --> 00:33:52,960 I mean, answering to a woman must be difficult. 435 00:33:57,418 --> 00:34:00,085 Will a woman be strong enough? 436 00:34:00,168 --> 00:34:02,627 Will she do what it takes? 437 00:34:04,752 --> 00:34:07,043 What I need... 438 00:34:07,126 --> 00:34:09,669 is a demonstration of some kind. 439 00:34:12,293 --> 00:34:15,669 Something to prove that I won't allow anyone 440 00:34:15,752 --> 00:34:18,293 to disrespect me in my own house. 441 00:34:22,085 --> 00:34:23,126 [gunshot] 442 00:34:24,460 --> 00:34:25,919 [thud] 443 00:34:28,085 --> 00:34:30,126 I know for some of you it might be difficult 444 00:34:30,210 --> 00:34:32,293 to accept a woman as your leader. 445 00:34:34,001 --> 00:34:37,377 But I see a great and prosperous future 446 00:34:37,460 --> 00:34:38,877 for the Long Zii. 447 00:34:38,960 --> 00:34:41,585 And I can't do it without you. 448 00:34:41,669 --> 00:34:43,627 So I ask this council. 449 00:34:44,960 --> 00:34:48,001 Do I have your support? 450 00:34:51,835 --> 00:34:53,502 - You not belong here. 451 00:34:53,585 --> 00:34:57,043 - I just want to make sure he's going to be okay. 452 00:34:57,126 --> 00:35:00,710 - You Mayor Blake's wife, yes? 453 00:35:02,168 --> 00:35:05,001 - That's right. Yes. 454 00:35:11,835 --> 00:35:13,168 [door closes] 455 00:35:17,168 --> 00:35:19,919 [soft music] 456 00:35:20,001 --> 00:35:27,043 ♪ ♪ 457 00:35:52,502 --> 00:35:53,752 I miss you. 458 00:35:55,960 --> 00:36:03,043 ♪ ♪ 459 00:36:21,210 --> 00:36:22,418 - Buckley. 460 00:36:23,752 --> 00:36:25,502 What's this I hear about you telling Mercer 461 00:36:25,585 --> 00:36:26,502 to lower his pricing? 462 00:36:26,585 --> 00:36:28,210 - We got in a lower bid. 463 00:36:28,293 --> 00:36:30,210 - Why didn't I see it? 464 00:36:30,293 --> 00:36:31,877 - Because it doesn't exist. 465 00:36:31,960 --> 00:36:33,001 - Come again? 466 00:36:33,085 --> 00:36:34,418 - There was no lower bidder. 467 00:36:34,502 --> 00:36:36,960 I simply imputed the savings of using Chinese labor 468 00:36:37,043 --> 00:36:39,001 and created a new bid. 469 00:36:39,085 --> 00:36:42,752 - I think you misunderstand your job, Buckley. 470 00:36:44,085 --> 00:36:46,168 - My job, as I understand it, 471 00:36:46,251 --> 00:36:48,168 is to clean up your messes. 472 00:36:48,251 --> 00:36:50,502 So when I'm not pulling your cock out of Chinese whores 473 00:36:50,585 --> 00:36:52,627 or running interference with the governor's office, 474 00:36:52,710 --> 00:36:54,627 I also keep track of your administrative budget, 475 00:36:54,710 --> 00:36:56,043 which, in case you didn't know, 476 00:36:56,126 --> 00:36:57,543 is in arrears. 477 00:36:57,627 --> 00:36:59,877 Your political capital is on the decline 478 00:36:59,960 --> 00:37:02,502 and if this project comes in one dime over budget, 479 00:37:02,585 --> 00:37:05,794 the appropriations committee will be calling for your head. 480 00:37:07,293 --> 00:37:10,335 - You still should have talked to me first. 481 00:37:10,418 --> 00:37:12,126 - He's your father-in-law. 482 00:37:12,210 --> 00:37:14,460 Do you know how this could look for you? 483 00:37:15,126 --> 00:37:17,168 You cannot be perceived to have granted favors 484 00:37:17,251 --> 00:37:18,794 in any way. 485 00:37:20,919 --> 00:37:22,752 - How did he take it? 486 00:37:22,835 --> 00:37:24,001 - Let me worry about Mercer. 487 00:37:24,085 --> 00:37:25,168 You saved his business. 488 00:37:25,251 --> 00:37:27,710 I'm gonna make sure he saves yours. 489 00:37:27,794 --> 00:37:30,418 - I appreciate your zeal, Buckley. 490 00:37:31,460 --> 00:37:34,960 But in the future, please tell me in advance. 491 00:37:40,251 --> 00:37:42,710 I don't like feeling like an idiot. 492 00:37:45,126 --> 00:37:46,627 - I understand. 493 00:37:48,335 --> 00:37:50,460 I apologize. 494 00:38:01,835 --> 00:38:03,585 - Yes, sir. 495 00:38:03,669 --> 00:38:06,835 - [breathing deeply] 496 00:38:09,669 --> 00:38:12,627 [soft guitar music] 497 00:38:12,710 --> 00:38:19,710 ♪ ♪ 498 00:38:19,794 --> 00:38:23,001 [groaning] 499 00:38:26,418 --> 00:38:28,335 [panting] 500 00:38:28,418 --> 00:38:29,669 - Hey. 501 00:38:29,752 --> 00:38:32,585 You are not ready to start moving around yet. 502 00:38:37,210 --> 00:38:38,502 - [grunting] 503 00:38:38,585 --> 00:38:39,710 - I got you. 504 00:38:47,502 --> 00:38:48,877 - [groans] 505 00:38:51,502 --> 00:38:54,210 [labored breathing] 506 00:39:02,960 --> 00:39:04,210 You were right. 507 00:39:05,126 --> 00:39:06,752 He's better than me. 508 00:39:08,126 --> 00:39:10,794 - He was fighting for something he believed in. 509 00:39:12,085 --> 00:39:13,418 He had purpose. 510 00:39:14,710 --> 00:39:16,251 You didn't. 511 00:39:17,627 --> 00:39:21,377 There are 25,000 Chinese living in this city. 512 00:39:21,460 --> 00:39:23,543 And more coming every day. 513 00:39:25,085 --> 00:39:27,251 They were promised a better life. 514 00:39:28,794 --> 00:39:30,627 But are treated like dogs. 515 00:39:33,001 --> 00:39:35,210 Someone has to start fighting back. 516 00:39:36,502 --> 00:39:38,794 - How are you fighting back? 517 00:39:38,877 --> 00:39:41,126 - One day I'll show you. 518 00:39:41,210 --> 00:39:42,418 - It's a fight you can't win. 519 00:39:42,502 --> 00:39:44,043 - Of course we can't win. 520 00:39:44,126 --> 00:39:46,001 But we can inspire others. 521 00:39:46,085 --> 00:39:46,960 - For what? 522 00:39:47,043 --> 00:39:48,460 We'll never belong here. 523 00:39:48,543 --> 00:39:49,752 - No one belongs here. 524 00:39:49,835 --> 00:39:52,085 This is a country of foreigners. 525 00:39:52,877 --> 00:39:55,126 Why should we be any different? 526 00:39:56,251 --> 00:39:58,585 One day Chinese people will own land here 527 00:39:58,669 --> 00:40:00,293 and be citizens. 528 00:40:01,251 --> 00:40:02,752 - [scoffs] 529 00:40:02,835 --> 00:40:04,919 - What else do you have to fight for? 530 00:40:06,126 --> 00:40:08,251 Why are you still here? 531 00:40:08,335 --> 00:40:10,835 - I have my reasons. 532 00:40:12,960 --> 00:40:14,460 - Mai Ling. 533 00:40:15,752 --> 00:40:16,877 You know... 534 00:40:16,960 --> 00:40:19,043 the tongs were at peace for a long time 535 00:40:19,126 --> 00:40:21,001 before she married Long Zii. 536 00:40:22,669 --> 00:40:24,669 She was prepared to let you die. 537 00:40:26,669 --> 00:40:27,960 You need to accept 538 00:40:28,043 --> 00:40:31,877 that she's not the sister you came to save anymore. 539 00:40:31,960 --> 00:40:35,335 And who she is is dangerous for Chinatown. 540 00:40:36,919 --> 00:40:38,043 And for you. 541 00:40:39,502 --> 00:40:42,418 [somber music] 542 00:40:42,502 --> 00:40:49,627 ♪ ♪ 543 00:40:58,877 --> 00:41:00,627 - It's a simple question, Chao. 544 00:41:00,710 --> 00:41:02,960 - Look around, Bill. Do you see sword? 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,752 I don't sell sword. Not worth it. No volume. 546 00:41:05,835 --> 00:41:06,794 - Four white men gutted, 547 00:41:06,877 --> 00:41:07,960 and you're telling me you never 548 00:41:08,043 --> 00:41:09,085 sold a sword in Chinatown? 549 00:41:09,168 --> 00:41:10,877 - Sword is very old-fashioned. 550 00:41:10,960 --> 00:41:12,835 Chinatown is new world. 551 00:41:14,710 --> 00:41:16,043 - Told you he wouldn't talk to us. 552 00:41:16,126 --> 00:41:19,210 - I sell guns, knife, hatchet. 553 00:41:19,293 --> 00:41:21,377 No one sell sword. 554 00:41:24,543 --> 00:41:26,710 - Give us a minute, will you? Please? 555 00:41:33,585 --> 00:41:35,460 - Your partner talk funny. 556 00:41:35,543 --> 00:41:38,502 He ask too many questions. Stir up a lot of shit. 557 00:41:42,335 --> 00:41:44,669 - You and me, we go back, Chao. 558 00:41:44,752 --> 00:41:45,877 - Hmm. 559 00:41:45,960 --> 00:41:48,168 - We have an understanding. 560 00:41:48,251 --> 00:41:50,919 You help me out, I help you out. 561 00:41:52,585 --> 00:41:54,377 Some crazy Chinaman is running around 562 00:41:54,460 --> 00:41:57,126 slicing up people with a sword. 563 00:41:57,210 --> 00:41:59,210 Maybe it's more than one guy. 564 00:41:59,293 --> 00:42:01,752 I don't have a fucking clue. 565 00:42:02,752 --> 00:42:04,543 So I need you to give me one. 566 00:42:06,418 --> 00:42:08,168 This isn't a problem that goes away, Chao. 567 00:42:08,251 --> 00:42:10,627 Not for me and not for you. 568 00:42:12,043 --> 00:42:14,335 If we don't catch someone soon, 569 00:42:14,418 --> 00:42:17,085 things are gonna get very ugly in Chinatown. 570 00:42:18,251 --> 00:42:21,585 Especially for anyone who deals in black market weapons. 571 00:42:26,627 --> 00:42:29,251 - Do you make threat to Chao, Sergeant? 572 00:42:30,460 --> 00:42:32,877 - [sighs] 573 00:42:32,960 --> 00:42:35,001 I'm just trying to look out for you. 574 00:42:39,627 --> 00:42:41,877 - Okay. I look around. 575 00:42:41,960 --> 00:42:43,794 - I'd appreciate that. 576 00:42:45,418 --> 00:42:48,460 - But you're sure you're looking for Chinaman, 577 00:42:48,543 --> 00:42:49,960 right, Bill? 578 00:42:50,752 --> 00:42:56,293 Sometime white people kill white people, no? 579 00:43:02,460 --> 00:43:09,543 ♪ ♪ 580 00:43:20,835 --> 00:43:24,043 [footsteps approach] 581 00:43:33,919 --> 00:43:35,710 - You gonna say something? 582 00:43:37,001 --> 00:43:38,710 - I don't know what to say, man. 583 00:43:41,168 --> 00:43:43,043 I didn't see things going this way. 584 00:43:46,168 --> 00:43:47,377 - I'm sorry. 585 00:43:49,085 --> 00:43:50,710 I thought I had him. 586 00:43:50,794 --> 00:43:52,001 - Yeah. 587 00:43:53,377 --> 00:43:54,835 I thought so too. 588 00:43:57,210 --> 00:43:58,543 - What happens now? 589 00:43:59,335 --> 00:44:00,710 - I think you know, man. 590 00:44:01,794 --> 00:44:03,669 I tried to talk to Father Jun. 591 00:44:04,502 --> 00:44:05,877 But he's not hearing it. 592 00:44:08,126 --> 00:44:10,752 This probably goes without saying, but... 593 00:44:11,794 --> 00:44:14,794 if you go to work for another tong, 594 00:44:14,877 --> 00:44:16,543 there'll be a price on your head. 595 00:44:17,877 --> 00:44:19,418 You get me? 596 00:44:19,502 --> 00:44:22,001 - Yeah. 597 00:44:24,710 --> 00:44:26,877 - This is the last time I can talk to you. 598 00:44:48,085 --> 00:44:49,251 I've been thinking about 599 00:44:49,335 --> 00:44:51,418 when we went out to Grass Valley a lot. 600 00:44:53,585 --> 00:44:55,418 You ever think about that? 601 00:44:55,502 --> 00:44:56,919 - [grunts softly] 602 00:45:01,377 --> 00:45:03,085 - We never should have come back. 603 00:45:04,085 --> 00:45:07,001 [somber music] 604 00:45:07,085 --> 00:45:14,251 ♪ ♪ 605 00:45:29,168 --> 00:45:30,794 - Evening, boys. 606 00:45:33,293 --> 00:45:34,669 - Any action? 607 00:45:34,752 --> 00:45:36,919 - Just another day in paradise. 608 00:45:37,919 --> 00:45:39,293 Stay sharp. 609 00:45:39,377 --> 00:45:41,502 We'll see you boys at roll call in the morning. 610 00:45:44,919 --> 00:45:46,752 - So. 611 00:45:46,835 --> 00:45:50,293 Murdered tycoons, maniac swordsmen. 612 00:45:50,377 --> 00:45:51,960 Any idea where to start? 613 00:45:52,877 --> 00:45:54,960 - Well, Chao was our best bet. 614 00:45:55,043 --> 00:45:58,210 And he either can't or he won't help us. 615 00:45:58,293 --> 00:45:59,877 But I can tell you this. 616 00:45:59,960 --> 00:46:02,210 We won't find him just walking our beat. 617 00:46:02,293 --> 00:46:04,126 - No, I reckon we won't. 618 00:46:09,335 --> 00:46:12,126 - Got any Southern wisdom for me here? 619 00:46:13,377 --> 00:46:15,502 - A guilty fox hunts his own hole. 620 00:46:16,877 --> 00:46:18,251 - Terrific. 621 00:46:18,335 --> 00:46:20,377 What the hell does that mean? 622 00:46:22,502 --> 00:46:23,585 - I don't know. 623 00:46:23,669 --> 00:46:25,919 Never really understood that one. 624 00:46:26,001 --> 00:46:28,710 [both chuckling] 625 00:46:28,794 --> 00:46:30,627 - See you tomorrow. - Right. 626 00:46:43,043 --> 00:46:45,669 [both grunting] 627 00:46:48,085 --> 00:46:50,293 [blow lands] 628 00:46:50,377 --> 00:46:53,543 [blows landing, grunting] 629 00:46:57,377 --> 00:46:58,669 [blow lands] 630 00:46:58,752 --> 00:47:00,210 - [grunting] 631 00:47:11,043 --> 00:47:13,210 [blows landing, grunts] 632 00:47:17,960 --> 00:47:20,085 - [grunting] 633 00:47:20,168 --> 00:47:22,919 [grunting] 634 00:47:26,877 --> 00:47:29,043 [baton clatters] 635 00:47:33,085 --> 00:47:35,085 [blow lands, grunts] 636 00:47:51,210 --> 00:47:53,251 [heavy blow lands, thud] 637 00:48:07,293 --> 00:48:09,126 - ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 638 00:48:09,210 --> 00:48:10,877 ♪ Pumping don't stop, always aiming for the top ♪ 639 00:48:10,960 --> 00:48:12,794 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 640 00:48:12,877 --> 00:48:14,502 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 641 00:48:14,585 --> 00:48:16,377 - ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 642 00:48:16,460 --> 00:48:18,168 ♪ Pumping don't stop, always aiming for the top ♪ 643 00:48:18,251 --> 00:48:20,168 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 644 00:48:20,251 --> 00:48:21,377 ♪ I'm a young guy balling till the day I die ♪ 645 00:48:21,460 --> 00:48:22,835 [rapping in Cantonese] 646 00:48:22,919 --> 00:48:24,585 ♪ Always aiming for the top, eh ♪ 647 00:48:24,669 --> 00:48:26,502 ♪ Put 'em in a drop-top never gon' stop ♪ 648 00:48:26,585 --> 00:48:28,335 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 649 00:48:28,418 --> 00:48:31,794 [rapping in Cantonese] 650 00:48:34,585 --> 00:48:37,543 [men rapping in Cantonese] 651 00:48:37,627 --> 00:48:44,794 ♪ ♪ 652 00:49:07,335 --> 00:49:09,168 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 653 00:49:09,251 --> 00:49:10,919 ♪ Pumping don't stop always aiming for the top ♪ 654 00:49:11,001 --> 00:49:12,835 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 655 00:49:12,919 --> 00:49:14,502 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 656 00:49:14,585 --> 00:49:16,418 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 657 00:49:16,502 --> 00:49:18,168 ♪ Pumping don't stop always aiming for the top ♪ 658 00:49:18,251 --> 00:49:20,085 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 659 00:49:20,168 --> 00:49:21,377 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 660 00:49:21,460 --> 00:49:22,835 [man rapping in Cantonese] 661 00:49:22,960 --> 00:49:24,585 ♪ Always aiming for the top, eh ♪ 662 00:49:24,669 --> 00:49:26,460 ♪ Put 'em in a drop-top, never gon' stop ♪ 663 00:49:26,543 --> 00:49:28,335 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 664 00:49:28,418 --> 00:49:30,460 ♪ Till the day I die, till the day I die ♪ 665 00:49:30,543 --> 00:49:34,460 ♪ ♪ 666 00:49:34,543 --> 00:49:36,669 [engine revs] 667 00:49:38,627 --> 00:49:39,877 WANG CHAO: This is what it's come to. 668 00:49:39,960 --> 00:49:41,543 AH SAHM: I'm no different than anyone else here. 669 00:49:42,251 --> 00:49:44,001 I think we both know that's not true. 670 00:49:45,335 --> 00:49:46,960 WOMAN: Any idea yet who did this to him? 671 00:49:47,210 --> 00:49:49,085 BIG BILL O'HARA? I am gonna make them pay. 672 00:49:50,377 --> 00:49:51,627 MAN: I won't stop until I have 673 00:49:51,710 --> 00:49:53,877 your pretty little head on this table. 674 00:49:54,710 --> 00:49:55,543 (GRUNTING) 675 00:49:55,627 --> 00:49:56,877 PENELOPE BLAKE: We need protection. 676 00:49:56,960 --> 00:49:58,502 I thought I might cut out the middleman. 677 00:50:00,168 --> 00:50:01,377 MAN 2: The king is dead. 678 00:50:01,752 --> 00:50:02,794 -(GRUNTS) -(GUNSHOT) 679 00:50:02,877 --> 00:50:04,043 Long live the queen. 680 00:50:04,418 --> 00:50:06,085 -(YELLING) -(GRUNTING) 681 00:50:08,543 --> 00:50:10,627 ♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪ 44395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.