All language subtitles for Walkabout.1971.BluRay.a720.x264.DD10-MySiLU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,042 --> 00:00:27,255 Ở Úc, khi một nam thiếu niên Aborigine tới tuổi 16, nó được đưa vào thiên nhiên. 2 00:00:27,777 --> 00:00:33,512 Trong nhiều tháng trời, nó phải sống ở đó. Ngủ ở đó. Ăn trái cây và thịt thú tự kiếm được. Và sống sót. 3 00:00:33,720 --> 00:00:39,246 Mặc dù điều đó có nghĩa là phải giết các loài thú khác. Người Aborigine gọi đó là WALKABOUT. 4 00:00:39,246 --> 00:00:42,896 Đây là câu chuyện của một WALKABOUT. 5 00:01:04,792 --> 00:01:07,920 MỘT MÌNH TRONG SA MẠC Dịch phụ đề: QKK 6 00:04:19,775 --> 00:04:23,710 "Ortolan" là tên của một loài chim hót châu Âu. 7 00:04:23,778 --> 00:04:26,042 Rất quý hiếm. 8 00:04:26,114 --> 00:04:30,709 Người ta vỗ béo nó bằng cách bỏ trong một thùng giấy kín, 9 00:04:30,818 --> 00:04:35,685 và ngũ cốc được nhét vô một cái lỗ nhỏ nơi ánh sáng xuyên qua. 10 00:04:35,754 --> 00:04:39,246 Con chim ăn hạt với hy vọng được tiếp cận ánh sáng, 11 00:04:39,324 --> 00:04:41,849 mà nó lầm tưởng là mặt trời. 12 00:04:41,927 --> 00:04:44,520 Chuyện đó diễn ra trong vài tuần. 13 00:04:44,595 --> 00:04:47,995 Khi nó ăn no tới nỗi không còn đứng nổi hay nhìn thấy được, 14 00:04:48,064 --> 00:04:50,157 nó sẽ được ngâm trong rượu cognac. 15 00:04:50,233 --> 00:04:53,759 Gourmets coi đó là một sự tinh tế cực kỳ. 16 00:04:53,837 --> 00:04:57,737 Bạn có thể thấy giấm cũng có thể thay thế được cho cognac. 17 00:04:57,805 --> 00:05:00,365 Ở đó. Đừng ra xa. 18 00:05:00,441 --> 00:05:03,034 Coi nào. Bơi ra đi. Bơi đi. 19 00:05:03,144 --> 00:05:05,576 Xa hơn nữa. Bơi đi. 20 00:05:05,646 --> 00:05:08,443 - Cứu! - Thôi đi. 21 00:05:08,515 --> 00:05:10,947 Bơi trở vô. 22 00:05:17,221 --> 00:05:20,418 - Đâu có xa. - Coi nè, Cha. 23 00:05:23,626 --> 00:05:27,026 Mặc dù ngày nay có rất ít đồ hộp thứ đó trong các cửa hàng. 24 00:05:37,671 --> 00:05:40,538 Đưa chị cái radio. 25 00:05:45,610 --> 00:05:48,807 Bạn cần phải học cách phân biệt một con dao ăn cá và một con dao ăn thịt, 26 00:05:48,880 --> 00:05:51,074 một cái nĩa ăn cá và một cái nĩa ăn thịt. 27 00:05:51,148 --> 00:05:54,413 Nếu không có dao hay nĩa ăn cá, dùng dao và nĩa nhỏ cho cá. 28 00:05:54,484 --> 00:05:57,452 - Nếu lỡ sai lầm, cứ tiếp tục ăn. - Cái này màu đỏ. 29 00:05:57,520 --> 00:06:00,421 - Đừng bỏ dao nĩa xuống bàn. - Cái này màu vàng. 30 00:06:00,488 --> 00:06:02,422 Hãy chú ý. 31 00:06:02,490 --> 00:06:05,254 - Khăn ăn để ở chỗ vạt áo. - Cái này màu nâu. 32 00:06:05,327 --> 00:06:08,351 Đừng có vừa ăn vừa nói chuyện, con trai. 33 00:06:08,462 --> 00:06:11,521 Thịt hay cá sẽ được phục vụ phía bên trái bạn. 34 00:06:11,632 --> 00:06:14,498 - Cái này màu xanh. - Cầm nĩa bằng tay trái... 35 00:06:14,567 --> 00:06:17,399 - Cái này màu trắng. - Và cầm muỗng bằng tay phải. 36 00:06:17,469 --> 00:06:20,733 - Ồ, lại có một cái màu đỏ khác. - Đừng dùng ngón tay... 37 00:06:55,432 --> 00:06:58,367 Cha ngừng nữa rồi. Quay lại! 38 00:06:58,435 --> 00:07:00,699 Kệ nó. 39 00:07:03,005 --> 00:07:05,269 Đừng đi xa quá! 40 00:07:09,811 --> 00:07:11,937 Mình ăn thôi. 41 00:07:50,877 --> 00:07:53,845 Bang! Bang! Bang! 42 00:07:53,946 --> 00:07:56,937 Bang! Bang! Bang! 43 00:07:57,048 --> 00:08:01,084 Bang! Bang! 44 00:08:01,152 --> 00:08:04,848 Bang! Bang! Bang! Bang! 45 00:08:07,290 --> 00:08:10,019 Bang! Mày chết rồi! 46 00:08:11,426 --> 00:08:13,952 Nóng quá! 47 00:08:21,734 --> 00:08:24,202 Bánh xe sút rồi! 48 00:08:28,406 --> 00:08:31,204 Cha, bánh xe của con sút rồi. 49 00:08:33,243 --> 00:08:35,177 Bánh xe sút rồi. 50 00:08:59,864 --> 00:09:02,332 - Thịt gà hay thịt heo? - Cả hai! 51 00:09:18,580 --> 00:09:21,446 Bang! Bang! 52 00:09:21,516 --> 00:09:23,847 Bang! Bang! Bang! Bang! 53 00:09:23,917 --> 00:09:26,407 - Xong rồi. - Bang! Bang! 54 00:09:26,486 --> 00:09:28,681 Bang! Bang! 55 00:09:31,389 --> 00:09:33,949 Nhanh lên, anh bạn! 56 00:09:35,393 --> 00:09:37,883 Bang! Bang! 57 00:09:41,932 --> 00:09:44,161 Bang! Bang! Bang! 58 00:09:46,702 --> 00:09:48,727 Cha chết rồi! 59 00:09:48,804 --> 00:09:52,102 Vậy không công bằng! Cha sẽ chạy mất! 60 00:09:52,173 --> 00:09:55,370 Chị ở phe bên em mà! 61 00:09:55,443 --> 00:09:58,410 Đi thôi. 62 00:10:04,582 --> 00:10:06,641 Con làm gì vậy? 63 00:10:06,751 --> 00:10:08,718 Lại đây! 64 00:10:08,819 --> 00:10:11,982 Và đem nó theo. 65 00:10:12,055 --> 00:10:14,615 Trễ rồi. 66 00:10:14,691 --> 00:10:17,090 Cha phải đi đây! 67 00:10:19,494 --> 00:10:22,258 Đừng phí thời gian. 68 00:10:22,330 --> 00:10:24,889 Trở ra ngay! 69 00:10:26,699 --> 00:10:29,065 Chúng ta phải đi ngay! 70 00:10:29,135 --> 00:10:32,298 Cha... phải đi bây giờ. 71 00:10:32,372 --> 00:10:35,238 Không thể... phí thời gian. 72 00:10:37,109 --> 00:10:40,135 Chúng ta không thể... Ra ngay! 73 00:11:24,212 --> 00:11:26,145 Ở yên đây. 74 00:11:55,438 --> 00:11:58,100 Có chuyện gì vậy? 75 00:11:58,174 --> 00:12:00,437 Cha nói chúng ta phải đi về phía trước. 76 00:12:00,508 --> 00:12:03,271 Nhưng cha đã nói em không được đi xa. 77 00:12:04,812 --> 00:12:07,508 Cha sẽ theo chúng ta sau. 78 00:12:10,149 --> 00:12:12,810 Chị có biết mình đi đâu không? 79 00:12:12,884 --> 00:12:15,079 Biết chứ. 80 00:12:24,693 --> 00:12:27,127 Lối này. 81 00:12:38,805 --> 00:12:42,706 Ai thấy ông ấy chết 82 00:12:42,775 --> 00:12:46,734 Con ruồi nói: Tôi thấy 83 00:12:46,811 --> 00:12:50,770 Với con mắt nhỏ của tôi 84 00:12:50,881 --> 00:12:55,146 Tôi đã thấy ông ấy chết 85 00:13:22,706 --> 00:13:24,937 Trời tối rồi phải không? 86 00:13:25,042 --> 00:13:27,033 Đưa chị cái đó. 87 00:13:30,446 --> 00:13:32,539 Chị không mệt sao? 88 00:13:32,615 --> 00:13:34,548 Một chút. 89 00:13:34,616 --> 00:13:38,575 - Chúng ta sẽ ở đây suốt đêm hả? - Nếu em thích. 90 00:13:38,652 --> 00:13:42,587 Vâng, được lắm. Nhưng chúng ta không có mang theo mền. 91 00:13:42,656 --> 00:13:45,920 Chị nghĩ là chị chưa thật sự mệt. 92 00:13:47,325 --> 00:13:49,487 Em đi đâu vậy? 93 00:13:49,561 --> 00:13:52,792 Trong bụi rậm. Hu, hu, hu. 94 00:14:03,706 --> 00:14:06,971 Thằn lằn! Chị nhìn gì vậy? 95 00:14:10,778 --> 00:14:13,474 Chị tìm một ánh đèn. 96 00:14:13,548 --> 00:14:16,607 Tại sao? Sẽ không có ai ở đây đâu. 97 00:14:20,519 --> 00:14:25,114 Tới giờ ngủ rồi. Sáng mai em phải dậy sớm. 98 00:14:25,190 --> 00:14:27,817 Em sẽ ngủ ở đây. 99 00:14:43,471 --> 00:14:46,065 Chúng ta có cần thay phiên canh gác không? 100 00:14:46,139 --> 00:14:49,541 Không. 101 00:15:09,625 --> 00:15:12,388 Chúng ta không còn chút nước nào, phải không? 102 00:15:14,496 --> 00:15:18,261 Có rất nhiều nước chanh. Sáng mai sẽ cho em uống. 103 00:16:54,843 --> 00:16:58,572 Em có sao không? Em đang làm gì vậy? 104 00:16:58,644 --> 00:17:00,669 Không có gì. 105 00:17:00,746 --> 00:17:04,943 Tối qua dễ chịu quá phải không? Chị có thích không? 106 00:17:05,016 --> 00:17:06,950 - Có. - Em có một giấc mơ. 107 00:17:07,018 --> 00:17:09,508 Chị biết. Em cứ cựa quậy hoài. 108 00:17:14,558 --> 00:17:16,525 Chị làm rớt tất cả. 109 00:17:16,593 --> 00:17:19,993 - Gì? - Đạn dược đang rớt. 110 00:17:21,163 --> 00:17:24,599 Em làm rách áo rồi. 111 00:17:24,699 --> 00:17:28,601 Không sao đâu. Đi thôi. 112 00:17:28,668 --> 00:17:31,535 Chị sẽ không mét Cha chứ? 113 00:17:31,605 --> 00:17:33,595 Không. 114 00:17:33,672 --> 00:17:35,697 Có cái gì trên đó? 115 00:17:35,774 --> 00:17:38,674 Lên trên đỉnh mình có thể thấy mình đang ở đâu. 116 00:18:31,418 --> 00:18:34,909 Sao rồi, bây giờ mình đang ở đâu? 117 00:18:34,988 --> 00:18:37,251 Phải leo lên đỉnh kia. 118 00:18:37,323 --> 00:18:39,416 - Nhưng chị đã nói... - Tới đó ta mới có thể thấy. 119 00:18:39,492 --> 00:18:41,756 - Nhưng chị đã nói... - Đi nào. Chị sẽ chạy đua với em. 120 00:18:41,827 --> 00:18:44,226 Ôi, chân em đau quá! 121 00:19:10,016 --> 00:19:13,473 Biển kia rồi! Đó là biển! 122 00:19:13,551 --> 00:19:15,884 Biển êm quá phải không? 123 00:19:15,955 --> 00:19:17,854 Có lẽ. 124 00:19:17,922 --> 00:19:21,049 Đó là biển gì? Tên nó là gì? 125 00:19:21,125 --> 00:19:23,558 Chị không biết. 126 00:19:52,817 --> 00:19:55,547 Phía dưới lớp đá granit và lớp vỏ bazan... 127 00:19:55,619 --> 00:19:57,881 là lớp iron magnesium... 128 00:19:57,954 --> 00:20:00,615 và có thể là lớp vỏ sulfide và oxide, 129 00:20:00,689 --> 00:20:03,021 một lớp nhân phía ngoài của nickel iron chảy... 130 00:20:03,125 --> 00:20:05,888 Chắc chị làm mất nó khi chúng ta leo lên vách đá... 131 00:20:05,995 --> 00:20:08,394 để nhìn coi chúng ta ở đâu. 132 00:20:08,463 --> 00:20:11,226 Em đã nói với chị là tất cả đã rớt mất. 133 00:20:11,298 --> 00:20:13,630 Em có chắc là nó không có trong túi của em không? 134 00:20:13,700 --> 00:20:15,758 Chắc! 135 00:20:15,835 --> 00:20:19,031 Vượt ra ngoài những giải thích khoa học, 136 00:20:19,104 --> 00:20:22,335 sự trông mong rằng thế giới này, đúng ra là xã hội con người... 137 00:20:22,406 --> 00:20:25,273 - một ngày nào đó sẽ đi tới hồi kết thúc... - Nó không có ở đây. 138 00:20:25,343 --> 00:20:27,833 Chị đã khoét được một cái lỗ! 139 00:20:27,911 --> 00:20:30,277 Nhìn nè. 140 00:20:30,347 --> 00:20:34,145 Nè, uống một miếng đi. 141 00:20:34,216 --> 00:20:38,676 Chừa cho chị một chút. 142 00:20:47,193 --> 00:20:50,594 - Em đang nghe mà. - Không được phí pin. 143 00:20:50,662 --> 00:20:52,926 Cha nói nó xài được 400 giờ mà. 144 00:20:52,998 --> 00:20:55,727 - Em đói không? - Chưa. 145 00:20:55,800 --> 00:20:57,892 Chúng ta phải ăn một ít muối. 146 00:20:57,968 --> 00:20:59,993 Tại sao? 147 00:21:00,071 --> 00:21:04,529 Chú Ted có nói, khi họ đi lính trong sa mạc... 148 00:21:04,607 --> 00:21:07,666 họ luôn phải ăn muối. 149 00:21:16,283 --> 00:21:18,716 Nó không có vị muối. 150 00:22:01,653 --> 00:22:03,586 Em làm gì vậy? 151 00:22:03,654 --> 00:22:05,884 Em không được bước lên dấu chân của chị. 152 00:22:05,956 --> 00:22:09,049 Như vậy chúng ta sẽ không về tới nhà tối nay. 153 00:22:12,294 --> 00:22:14,319 Em chán lắm rồi. 154 00:22:14,395 --> 00:22:17,092 Không đâu. Đi nào. 155 00:22:17,198 --> 00:22:19,325 Chị sẽ cho em biết mình sẽ làm gì. 156 00:22:19,433 --> 00:22:23,766 Em đi lên trên mép đó, và chị sẽ luyện bài luyện giọng. 157 00:23:04,035 --> 00:23:06,502 Muốn uống nước không? 158 00:23:06,571 --> 00:23:10,198 Không. Em vẫn chưa đổ mồ hôi. 159 00:24:08,320 --> 00:24:11,049 Ôi, quay lại! 160 00:24:11,122 --> 00:24:13,954 Chị không xuống đó được! 161 00:24:14,024 --> 00:24:16,925 Không công bằng! 162 00:24:19,929 --> 00:24:22,295 Ôi, làm ơn ngồi dậy đi. 163 00:24:23,832 --> 00:24:27,288 Chị sẽ không quay lại. 164 00:24:27,368 --> 00:24:30,666 Chúng ta phải đi tiếp. 165 00:24:30,771 --> 00:24:33,466 Trễ rồi. 166 00:24:35,141 --> 00:24:37,609 Chị đi đây. 167 00:24:42,814 --> 00:24:46,214 Làm ơn, làm ơn ráng lên. 168 00:24:46,283 --> 00:24:49,342 Không thể xa hơn nữa. 169 00:24:52,421 --> 00:24:55,185 Thật ngốc khi bỏ cuộc bây giờ. 170 00:24:55,257 --> 00:24:58,987 Trễ lắm rồi. Chúng ta phải đi. 171 00:24:59,060 --> 00:25:02,962 Không thể phí thời gian. 172 00:25:06,298 --> 00:25:08,858 Chị sẽ cõng em một chút. 173 00:25:16,374 --> 00:25:18,568 Em còn thức không? 174 00:25:18,642 --> 00:25:20,576 Em sao? 175 00:25:20,644 --> 00:25:23,578 Nếu em còn thức, em phải ráng đi. 176 00:25:27,816 --> 00:25:32,275 Em phải ráng giúp chị. Chị cũng hết sức rồi. 177 00:25:50,568 --> 00:25:53,730 Nhìn kìa! Cái gì kia? 178 00:25:53,803 --> 00:25:55,736 - Cái gì? - Cái đó. 179 00:26:14,587 --> 00:26:18,454 Ai sẽ hát bài hát của tôi 180 00:26:18,523 --> 00:26:21,754 Con bồ câu nói: Tôi sẽ hát 181 00:26:21,826 --> 00:26:26,625 Khi cô ấy ngồi trong bụi rậm 182 00:26:26,696 --> 00:26:31,029 Tôi sẽ hát bài hát của bạn 183 00:26:42,208 --> 00:26:44,437 Em đã nói là em mệt quá không đi nổi mà. 184 00:26:54,686 --> 00:26:57,984 Ngon lắm. 185 00:27:05,428 --> 00:27:07,952 Không sao rồi. Mấy con chim đang ăn. 186 00:27:08,029 --> 00:27:10,361 Như ăn thịt vậy. 187 00:27:13,766 --> 00:27:16,428 Hôm nay là Ngày Đình Chiến. 188 00:27:16,537 --> 00:27:18,697 Vào lúc 12 giờ sẽ có ba phút yên lặng... 189 00:27:30,213 --> 00:27:33,182 Có phải uống nhiều làm cho mũi to và đó không? 190 00:27:33,249 --> 00:27:35,682 - Sao? - Em chỉ thắc mắc thôi. 191 00:27:35,751 --> 00:27:38,150 Tôi chỉ đi qua con đường này một lần trước đây... 192 00:27:38,219 --> 00:27:42,279 Có phải vì vậy mà mũi Cha lốm đốm không? 193 00:27:42,357 --> 00:27:44,655 Chị không biết. 194 00:27:44,726 --> 00:27:48,160 Trong nón em có một con ruồi không có cánh. 195 00:27:48,228 --> 00:27:51,753 Cây cầu đã bị thổi tung! Brake! Đại úy! Brake! 196 00:27:57,001 --> 00:27:59,628 Có phải xe của mình bị đâm không? 197 00:27:59,703 --> 00:28:03,866 Phải giữ kỹ áo chớ. Còn phải mặc mà. 198 00:28:03,940 --> 00:28:06,204 Vâng, Skipper, tôi không sao. 199 00:28:06,275 --> 00:28:08,868 Chị không muốn người ta nghĩ chúng mình là một cặp lang thang. 200 00:28:08,944 --> 00:28:10,844 Người ta nào? 201 00:28:10,912 --> 00:28:13,505 Có phải Cha đã xé quần áo của ổng? 202 00:28:13,581 --> 00:28:16,276 Có lẽ vì vậy mà ổng để chúng mình đi trước. 203 00:28:16,349 --> 00:28:18,977 Và em đã làm lủng một lỗ trong túi của em. 204 00:28:19,052 --> 00:28:20,986 Khi nào thì chúng ta tới đó? 205 00:28:21,054 --> 00:28:23,351 - Tới đâu? - Về nhà. 206 00:28:23,455 --> 00:28:25,946 Trong vài ngày. 207 00:28:28,393 --> 00:28:30,987 Đó là vấn đề của các phim truyền hình. 208 00:28:31,062 --> 00:28:33,928 Bạn luôn biết là các siêu anh hùng sẽ vượt qua tất cả. 209 00:28:33,997 --> 00:28:36,830 Đó là vấn đề của Batman. 210 00:28:36,900 --> 00:28:40,459 Bạn luôn biết là cuối cùng ông cũng thắng tất cả các trận chiến. 211 00:28:40,536 --> 00:28:43,766 Đó là vấn đề của các phim truyền hình. 212 00:28:43,838 --> 00:28:48,171 Ngay cả Bugs Bunny cũng luôn luôn thắng. 213 00:28:48,242 --> 00:28:51,176 Nếu chúng ta là những siêu anh hùng, chắc chắn chúng ta sẽ thắng. 214 00:28:52,545 --> 00:28:55,013 Phải. 215 00:28:57,316 --> 00:28:59,783 Chúng ta có phải là siêu anh hùng không? 216 00:28:59,885 --> 00:29:02,216 Chị không biết. Chị mong vậy. 217 00:29:02,286 --> 00:29:04,516 Em cũng vậy. 218 00:29:04,588 --> 00:29:06,953 Ta bị lạc rồi, phải không? 219 00:29:10,493 --> 00:29:13,462 Không, dĩ nhiên là không. 220 00:31:18,361 --> 00:31:21,797 Đừng. Em sẽ làm hư đôi giày đẹp đó. 221 00:31:21,864 --> 00:31:24,957 Chuyện gì xảy ra vậy? 222 00:31:25,033 --> 00:31:27,194 Lũ chim ăn hết rồi. 223 00:31:27,269 --> 00:31:30,965 Nhưng chúng không thể uống hết nước được. 224 00:31:31,038 --> 00:31:33,733 Trong chai có chút nào không? 225 00:31:33,806 --> 00:31:35,671 Không. 226 00:31:35,742 --> 00:31:38,676 Sao chị không lấy đầy chai? 227 00:31:41,747 --> 00:31:45,011 Lẽ ra chúng ta nên hái ít trái cây. 228 00:31:47,785 --> 00:31:50,719 Hôm nay chúng ta đi hướng nào? 229 00:31:54,323 --> 00:31:56,882 Hy vọng chúng ta tìm thấy thật nhiều cát. 230 00:31:56,958 --> 00:31:59,518 Em không thích leo lên mấy ngọn đồi đó. 231 00:31:59,594 --> 00:32:02,687 Nó làm chân em đau. 232 00:32:02,763 --> 00:32:06,324 Em nghĩ là đi hướng nào cũng vậy thôi. 233 00:32:09,769 --> 00:32:12,966 Chúng ta sẽ ở lại đây. 234 00:32:13,039 --> 00:32:16,997 Biết đâu sẽ có nước trở lại. 235 00:32:18,876 --> 00:32:21,003 Từ đâu mà có? 236 00:33:04,345 --> 00:33:07,246 Em không nên đi nhiều dưới nắng. 237 00:33:07,314 --> 00:33:10,407 Không tốt đâu. 238 00:34:23,375 --> 00:34:25,774 Cha. 239 00:35:56,949 --> 00:35:59,281 - Em muốn uống nước. - Những người khác đâu? 240 00:35:59,351 --> 00:36:02,218 Nhanh lên, kêu ảnh lại! Ảnh đang đi đó! 241 00:36:02,286 --> 00:36:05,278 Ơ, ơ, ơ, chúng tôi là người Anh! 242 00:36:05,356 --> 00:36:09,189 Người Anh! Anh hiểu không? 243 00:36:09,292 --> 00:36:12,989 Đây là nước Úc, đúng không? 244 00:36:13,095 --> 00:36:17,030 - Adelaide ở hướng nào? - Hỏi ảnh có nước không! 245 00:36:20,501 --> 00:36:23,265 Nước! Uống! 246 00:36:23,337 --> 00:36:26,237 Chúng tôi cần nước để uống. 247 00:36:26,306 --> 00:36:30,969 Anh phải hiểu chứ. Ai cũng hiểu mà. 248 00:36:31,043 --> 00:36:33,977 Chúng tôi muốn uống nước. 249 00:36:34,045 --> 00:36:36,979 Tôi không biết phải làm sao cho dễ hiểu hơn. 250 00:36:37,048 --> 00:36:40,346 Nước. Uống. 251 00:36:40,417 --> 00:36:43,248 Mấy vũng nước đã cạn. 252 00:36:43,353 --> 00:36:47,288 Người ta chứa nước ở đâu? 253 00:36:47,389 --> 00:36:49,516 Nước! 254 00:37:24,552 --> 00:37:28,647 Ai sẽ mang những chiếc lá 255 00:37:28,721 --> 00:37:32,555 Ngọn gió nói: Tôi mang 256 00:37:37,396 --> 00:37:40,660 Tôi sẽ mang những chiếc lá 257 00:38:53,757 --> 00:38:56,747 Nhìn kìa! Nhìn kìa! 258 00:41:49,996 --> 00:41:53,090 Chỉ có một giá trị cho X... 259 00:41:53,166 --> 00:41:58,864 là 4-3(X-4)... 260 00:41:58,936 --> 00:42:04,669 bằng với X-2(4-X). 261 00:42:04,741 --> 00:42:07,107 Viết 24, 48... 262 00:42:07,176 --> 00:42:11,112 Bảy lần bốn là 28 Tám lần bốn là 32 263 00:42:11,179 --> 00:42:14,637 Em có thể nhân 84 với 84. 264 00:42:14,716 --> 00:42:17,879 Ngày hôm qua em đã làm rồi. 265 00:42:17,985 --> 00:42:21,546 Chia 3.894... 266 00:42:33,964 --> 00:42:36,694 Đây là thằng lính của em. 267 00:42:36,767 --> 00:42:39,098 Mười hai trừ một phần ba. 268 00:42:39,169 --> 00:42:41,932 Nếu câu trả lời là một số thập phân, vậy thì... 269 00:42:44,273 --> 00:42:46,740 Mặc áo vô. 270 00:42:46,808 --> 00:42:49,572 Ảnh không có mặc áo. 271 00:42:49,644 --> 00:42:52,237 - Ảnh không có áo. - Ảnh có thể lấy của em. 272 00:42:52,346 --> 00:42:56,372 ...và. 0383 by. 025. 273 00:42:56,482 --> 00:42:58,950 Không vừa đâu. 274 00:42:59,051 --> 00:43:01,679 Rời khỏi Adelaide, Harry lái xe... 275 00:43:01,753 --> 00:43:04,415 Đây là một người lính. 276 00:43:04,489 --> 00:43:07,980 - Cho ảnh một cái đi. - Không. 277 00:43:08,058 --> 00:43:11,720 Chắc là ảnh thích chơi đó. Ảnh chưa bao giờ có đồ chơi riêng. 278 00:43:11,794 --> 00:43:15,230 Chúng ta thì có rất nhiều. 279 00:43:30,843 --> 00:43:35,940 Vito rời nhà vào giữa trưa và đạp xe tới nhà chú của nó cách 50 dặm. 280 00:43:36,014 --> 00:43:39,847 Sau một giờ đi với vận tốc mười dặm mỗi giờ, 281 00:43:39,916 --> 00:43:43,043 nó dừng lại uống nước hết... 282 00:43:45,087 --> 00:43:47,282 Cõng em đi! Cõng em đi! 283 00:43:47,356 --> 00:43:50,153 Không! Không! Không! Không! 284 00:43:50,225 --> 00:43:54,093 Coi chừng. Ảnh sẽ nướng em và ăn em thay bữa tối đó. 285 00:43:54,162 --> 00:43:58,120 Ê, bỏ em xuống! 286 00:44:01,001 --> 00:44:04,992 Ê! Không! 287 00:44:08,105 --> 00:44:11,506 Em không leo xuống đâu! 288 00:44:20,282 --> 00:44:22,842 Không! Xuống đi! Không! 289 00:44:30,123 --> 00:44:32,216 Đi nào! Hay lắm! Lên đi! 290 00:44:32,325 --> 00:44:35,589 Đi nào! Lên đi! Em đã làm rồi! 291 00:44:35,661 --> 00:44:38,494 Kéo lên! Đừng có treo ở đó. 292 00:44:40,965 --> 00:44:43,559 Không! 293 00:44:43,634 --> 00:44:46,125 Nhảy! Nhảy! 294 00:44:49,372 --> 00:44:53,239 Coi nào! Chụp tôi! Nhanh! 295 00:44:58,846 --> 00:45:02,282 Bây giờ tới phiên em! 296 00:45:08,720 --> 00:45:11,848 Nhảy! Để em nhảy! 297 00:45:19,663 --> 00:45:22,461 Waldo's Motor Mart... 298 00:45:22,532 --> 00:45:24,624 nằm trên đường Allen kế bên bệnh viện. 299 00:45:24,700 --> 00:45:27,634 Nếu bạn có một chiếc xe tốt, sạch sẽ, chưa chạy nhiều mà bạn muốn bán, 300 00:45:27,702 --> 00:45:30,636 Waldo's Motor Mart sẽ giúp bạn chuyển chiếc xe đó thành tiền mặt. 301 00:45:30,705 --> 00:45:33,139 Và bây giờ, trở lại chương trình "Nhịp Đêm." 302 00:45:42,348 --> 00:45:44,372 Ngủ ngon. 303 00:46:18,276 --> 00:46:22,712 Sáng mai sẽ hết thôi. 304 00:46:22,779 --> 00:46:25,213 Hơi rát một chút... 305 00:46:39,693 --> 00:46:41,718 Ôi, trời. 306 00:48:07,228 --> 00:48:09,492 Được rồi, đi thôi. 307 00:48:12,033 --> 00:48:16,469 Ra ngoài ngay Và đem nó theo. 308 00:48:36,318 --> 00:48:39,879 Không gì tự nhiên được tạo ra hay mất đi. 309 00:48:52,431 --> 00:48:56,025 Coi nào. Tới lượt em! Bây giờ tới lượt em! 310 00:48:56,101 --> 00:49:00,197 Mỗi người đàn ông và mỗi người đàn bà là một vì sao. 311 00:49:00,304 --> 00:49:03,899 Chúng ta làm gì bây giờ... 312 00:49:04,007 --> 00:49:07,636 Bằng kính viễn vọng... 313 00:50:09,959 --> 00:50:12,519 Tôi đã bảo nó mặc áo. 314 00:50:15,631 --> 00:50:17,565 Gì? 315 00:50:18,967 --> 00:50:20,900 Không. 316 00:51:19,316 --> 00:51:22,113 Để em đánh karate cho anh coi. 317 00:51:22,184 --> 00:51:24,583 Có một cái ao ở dưới kia.. 318 00:51:24,652 --> 00:51:29,521 Thế rồi cậu bé nói: "Tôi phải về nhà sau giờ làm việc." 319 00:51:29,590 --> 00:51:33,958 Cậu sống với mẹ trong một ngôi nhà trên đỉnh đồi. 320 00:51:34,026 --> 00:51:38,122 Bà chưa bao giờ nói chuyện với cậu. Cậu chưa từng nghe bà nói một lời. 321 00:51:38,197 --> 00:51:41,631 Cậu đã nghĩ là bà bị câm và cũng bị mù nữa. 322 00:51:41,700 --> 00:51:44,259 Nhưng mỗi buổi chiều khi cậu leo lên đồi, 323 00:51:44,368 --> 00:51:47,803 cậu trông thấy bà đang ngồi bên cửa sổ và đang nói chuyện. 324 00:51:47,904 --> 00:51:52,567 Ngay khi bà nghe tiếng mở khóa bà ngưng nói. 325 00:51:52,641 --> 00:51:56,634 Và khi cậu vào trong, bà không nói một lời. 326 00:51:56,712 --> 00:52:00,078 Vì thế cho nên một buổi chiều cậu quyết định nghe xem bà đang nói gì. 327 00:52:00,147 --> 00:52:03,638 - Thế là cậu đặt cái thang... - Không, cậu đi vòng ra phía sau. 328 00:52:03,718 --> 00:52:07,118 À, phải. Cậu đi vòng ra phía sau và lấy cái thang. 329 00:52:07,187 --> 00:52:09,416 - Và cậu để nó... - Cậu khiêng nó. 330 00:52:09,488 --> 00:52:11,979 Phải, cậu khiêng nó vòng ra phía trước nhà... 331 00:52:12,057 --> 00:52:14,149 và đặt nó dựa vào cửa sổ. 332 00:52:14,225 --> 00:52:16,658 Em còn chưa nói là bà ta đang ngồi trên lầu. 333 00:52:16,727 --> 00:52:19,696 - Em đã nói rồi. - Không có. Em đã quên phần đó. 334 00:52:19,763 --> 00:52:22,925 - À, dù sao thì... - Không hiểu sao em lại nói với ảnh mấy chuyện đó. 335 00:52:23,032 --> 00:52:26,865 Ảnh không thể hiểu được. Ảnh còn không biết cái thang là gì. 336 00:52:26,935 --> 00:52:29,733 Có lẽ chúng ta là những người da trắng đầu tiên mà ảnh gặp. 337 00:52:29,804 --> 00:52:32,398 Nó rất, rất xa và nặng... 338 00:52:32,473 --> 00:52:36,272 và cậu cố hết sức mới khiêng nó tới đúng vị trí phía trước căn nhà. 339 00:52:36,342 --> 00:52:40,438 Kế đó, cậu leo lên thang và bám vào bệ cửa sổ. 340 00:52:40,513 --> 00:52:42,878 Nhưng cậu không thể nghe được một lời nào. 341 00:52:42,948 --> 00:52:45,280 Bà chỉ cách cửa sổ khoảng một thước. 342 00:52:45,350 --> 00:52:48,182 Và đôi mắt mù của bà đang nhìn thẳng vào cậu, 343 00:52:48,252 --> 00:52:51,118 và miệng bà đang mở ra rồi đóng lại. 344 00:52:53,123 --> 00:52:57,388 Nhưng cậu không thể nghe, bởi vì bà đang nói thầm cho chính mình. 345 00:52:57,459 --> 00:53:01,828 Cậu áp tai vào cửa kính, nhưng vẫn không thể nghe được. 346 00:53:01,897 --> 00:53:05,797 Thế rồi cậu quyết định leo xuống, nhưng bệ cửa sổ quá hẹp. 347 00:53:05,866 --> 00:53:09,427 Và khi quay lại, cậu đã làm ngã cái thang! 348 00:53:13,105 --> 00:53:15,164 Thế là cậu mắc kẹt. 349 00:53:15,241 --> 00:53:17,708 Cậu không thể nhảy xuống vì quá xa. 350 00:53:17,776 --> 00:53:20,142 và cậu cũng không thể kêu mẹ... 351 00:53:20,210 --> 00:53:22,542 bởi vì nếu vậy thì bà sẽ biết cậu đang theo dõi bà. 352 00:53:22,613 --> 00:53:25,706 Cho nên cậu cứ ngồi đó. 353 00:53:25,816 --> 00:53:27,749 Trời tối dần, 354 00:53:27,817 --> 00:53:30,080 và bởi vì bệ cửa sổ quá hẹp, 355 00:53:30,152 --> 00:53:32,416 nên chân cậu bắt đầu tê cứng. 356 00:53:32,487 --> 00:53:34,751 Thỉnh thoảng có người đi qua, 357 00:53:34,823 --> 00:53:37,916 nhưng cậu không dám kêu họ vì mẹ cậu có thể nghe thấy. 358 00:53:37,992 --> 00:53:40,790 Có một ống nước chạy dọc theo tường, 359 00:53:40,861 --> 00:53:43,886 và cậu bé nghĩ: "nếu mình với tới đó được và ôm chặt lấy nó, 360 00:53:43,964 --> 00:53:46,193 mình sẽ có thể leo xuống được." 361 00:53:46,265 --> 00:53:49,961 Thế rồi cậu với tới ống nước, nhưng trợt té khỏi bệ cửa sổ... 362 00:53:50,034 --> 00:53:53,492 và té xuống và bị gãy cổ. 363 00:53:55,238 --> 00:53:58,729 Chị đã nói rồi. Anh ấy không hiểu đâu. 364 00:54:03,679 --> 00:54:08,047 Và mẹ cậu vẫn tiếp tục ngồi đó nói chuyện một mình, 365 00:54:08,116 --> 00:54:11,778 và rồi bà bắt đầu lo lắng vì cậu đi làm về trễ, 366 00:54:11,852 --> 00:54:13,944 rằng bữa tối của cậu có thể bị hư. 367 00:54:14,020 --> 00:54:17,615 - Rồi bà nói... - Không, bà không nói gì hết. 368 00:54:17,690 --> 00:54:20,317 - Bà đi ra... - Ồ, phải rồi! 369 00:54:20,392 --> 00:54:23,883 - Và lần mò đi xuống cầu thang... - Thêm một chiếc máy bay khác kìa! 370 00:54:30,867 --> 00:54:33,563 Chị vẽ cái nhà này em nghĩ anh ấy hiểu không? 371 00:54:33,670 --> 00:54:37,605 Trông chẳng giống cái nhà. Chị không biết vẽ gì cả. 372 00:54:39,874 --> 00:54:43,435 Cái đó giống như một con rái mỏ vịt đi trong không gian... 373 00:54:43,511 --> 00:54:47,446 hay một con khủng long bay dưới biển. 374 00:54:47,514 --> 00:54:50,711 Em nghĩ ảnh có thể dẫn mình tới mặt trăng. 375 00:54:50,784 --> 00:54:53,876 Ước gì có một cây bút chì sịn. 376 00:54:57,322 --> 00:55:02,020 Tại sao chị nói mình là người da trắng đầu tiên mà ảnh từng gặp? 377 00:55:02,092 --> 00:55:05,754 Chị cứ tưởng là em có rất nhiều bút chì và bút màu trong cặp. 378 00:55:05,862 --> 00:55:08,422 Coi lại thử coi. 379 00:55:08,530 --> 00:55:12,397 Nhìn cái đó, em nghĩ ảnh sắp đưa chúng ta tới sao Hỏa. 380 00:55:41,389 --> 00:55:44,483 Vô phương tìm được nó rồi. 381 00:55:44,593 --> 00:55:47,060 Mấy trái bóng này, một khi nó đi là đi luôn. 382 00:55:47,162 --> 00:55:50,596 Có lẽ. 383 00:55:50,664 --> 00:55:53,997 201. Làm ơn theo dõi chặt chẽ. 384 00:55:54,067 --> 00:55:57,002 Chúng đắt tiền lắm, và tôi không muốn phung phí dụng cụ đắt tiền. 385 00:55:57,069 --> 00:55:59,833 Đúng rồi. 386 00:55:59,904 --> 00:56:03,704 Chắc tôi phải trở lại chơi đồ chơi bằng đất thôi. 387 00:56:06,577 --> 00:56:08,976 À, tôi đi đây. 388 00:56:42,205 --> 00:56:44,331 Cô có muốn hút thuốc không? 389 00:56:44,440 --> 00:56:47,000 - Sao? - Của tôi nè. 390 00:56:47,109 --> 00:56:49,338 - Ôi, không, không. - Lấy đi. 391 00:56:49,410 --> 00:56:51,743 Tôi đã phải nợ anh ba gói rồi. 392 00:56:51,813 --> 00:56:55,542 Đừng bận tâm. Tôi đang cố bỏ. 393 00:57:49,259 --> 00:57:52,716 Ê! Lại một cái nữa bay rồi! Ê! Dừng lại! 394 00:57:52,828 --> 00:57:55,728 Ê! 395 00:57:55,797 --> 00:57:58,425 Ê! Dừng lại! 396 00:57:58,499 --> 00:58:01,933 Chúng đắt tiền lắm. 397 00:58:02,035 --> 00:58:04,970 Dừng lại! 398 01:02:33,684 --> 01:02:36,744 Los Angeles 399 01:02:36,820 --> 01:02:41,255 Los angeles Buổi sáng đẹp làm sao 400 01:02:41,324 --> 01:02:43,848 Ê, dưới đó sình không. 401 01:02:43,926 --> 01:02:49,157 Đặc biệt là khi mặt trời rọi những tia sáng đầu tiên 402 01:02:49,230 --> 01:02:52,289 Ở đó có em ngay trước mặt tôi 403 01:02:52,400 --> 01:02:55,095 Nên tôi có thể đuổi kịp em và quay lại nhìn 404 01:02:55,201 --> 01:02:58,226 Em nhìn lại tôi 405 01:02:58,338 --> 01:03:00,999 Và mĩm cười 406 01:03:01,073 --> 01:03:04,508 - Chúng tôi cùng đi dạo - Xin đừng bỏ tôi xuống. 407 01:03:28,062 --> 01:03:30,858 Thế nào, chàng trai? 408 01:03:30,929 --> 01:03:33,090 Tôi nói : "Công việc thế nào?" 409 01:03:33,166 --> 01:03:35,099 Cậu không nghe được à? 410 01:03:37,835 --> 01:03:40,030 Tự mình nghe đi. 411 01:04:30,043 --> 01:04:32,238 Làm đi. Nhanh lên. Làm đi! 412 01:04:38,650 --> 01:04:40,674 Đem con chó hoang khát máu đó ra khỏi đây. 413 01:04:40,752 --> 01:04:42,685 Đây là lần cuối cùng tao cảnh báo mày! 414 01:04:47,656 --> 01:04:50,557 Đây. Sơn vú mày bằng cái này. 415 01:04:58,933 --> 01:05:01,867 Dễ thương quá. 416 01:05:07,140 --> 01:05:10,109 Cẩn thận mấy cái đó. Chúng rất có giá trị. 417 01:05:15,179 --> 01:05:19,275 Ê, nghỉ đi. Nghỉ mười phút. 418 01:05:19,349 --> 01:05:22,477 Đừng đi rong. Còn nhiều việc phải làm. 419 01:05:39,798 --> 01:05:42,561 - Anh sẽ đóng cửa chứ? - Mấy đứa nhỏ đâu? 420 01:05:42,634 --> 01:05:45,262 Cửa sổ đang mở. 421 01:05:45,336 --> 01:05:47,565 Anh nóng. 422 01:06:21,865 --> 01:06:23,298 Ê! 423 01:06:23,366 --> 01:06:26,334 Xem em tìm được gì nè! 424 01:06:26,402 --> 01:06:29,928 Trên kia kìa! Tới đây! 425 01:06:50,655 --> 01:06:52,588 Chắc là một quả bóng thời tiết. 426 01:06:52,656 --> 01:06:56,854 Cái màu đen lớn hơn... và nó kêu tích tắc. 427 01:06:56,927 --> 01:06:59,258 Không biết nó từ đâu tới. 428 01:06:59,329 --> 01:07:02,263 Chắc là có ai đang nghe nó. 429 01:07:04,632 --> 01:07:07,829 - Nó có hại gì không? - Không, chắc chắn là không. 430 01:07:07,902 --> 01:07:10,268 Còn bao lâu nữa? 431 01:07:10,338 --> 01:07:14,296 Hỏi ảnh đi. Hỏi coi còn bao lâu nữa mình sẽ tới một nơi nào đó. 432 01:07:23,281 --> 01:07:25,976 Hỏi ảnh còn bao lâu! 433 01:07:26,950 --> 01:07:29,043 Hỏi đi. 434 01:07:35,924 --> 01:07:37,858 Ta sẽ tới đó trong ngày hôm nay. 435 01:12:14,312 --> 01:12:19,840 Ê! Có rất nhiều nước ở đây, chảy ra từ trong đất. 436 01:12:19,950 --> 01:12:23,442 Đó là một con suối. 437 01:12:23,552 --> 01:12:25,782 Jon-ge. 438 01:12:38,931 --> 01:12:42,093 Jon-ge. Ảnh muốn em đi tìm về ít củi. 439 01:12:42,167 --> 01:12:44,533 Được. 440 01:13:43,516 --> 01:13:45,484 Em làm gì vậy? 441 01:13:45,551 --> 01:13:48,349 Không có gì. 442 01:14:58,842 --> 01:15:02,801 Nước. Nước. 443 01:15:02,878 --> 01:15:04,812 Nước. 444 01:15:04,915 --> 01:15:07,576 Phải, nước. 445 01:15:47,914 --> 01:15:50,609 Rất tiếc, em chỉ tìm được có bao nhiêu đó. 446 01:15:50,684 --> 01:15:53,550 Em không biết ở đâu... 447 01:15:54,954 --> 01:15:56,888 Chúng ta đi đâu? 448 01:16:02,226 --> 01:16:04,854 Một con đường! 449 01:16:04,928 --> 01:16:07,794 Một con đường thực sự! 450 01:16:07,865 --> 01:16:10,832 Nó đi tới đâu? 451 01:16:10,933 --> 01:16:14,061 Anh làm rớt củi của em. 452 01:16:21,008 --> 01:16:25,603 Em thích mấy cái này. 453 01:16:25,679 --> 01:16:28,340 Được rồi. 454 01:19:29,357 --> 01:19:31,325 Chào. 455 01:22:48,882 --> 01:22:51,577 Em lấy được nhiều không? Còn rất nhiều ở ngoài kia. 456 01:22:51,685 --> 01:22:53,675 Em lấy được nhiều không? 457 01:22:53,786 --> 01:22:55,720 Nãy giờ em đi đâu? 458 01:22:55,788 --> 01:22:58,221 Lượm mấy cái này. Ảnh chỉ em chỗ lấy chúng. 459 01:22:58,290 --> 01:23:00,258 Em không lấy được nhiều sao? 460 01:23:00,325 --> 01:23:02,793 Đây là thứ em thích nhất, nhớ không? 461 01:23:02,860 --> 01:23:05,226 - Em định đi đâu? - Ra ngoài. 462 01:23:05,296 --> 01:23:07,889 Không, ở lại đây. 463 01:23:07,964 --> 01:23:12,025 Nè. Em lấy được nhiều lắm. 464 01:23:14,269 --> 01:23:17,204 Sao ảnh không nói? 465 01:23:17,271 --> 01:23:21,503 Ảnh nhảy nhót chi vậy? 466 01:23:21,576 --> 01:23:24,442 Chị không biết. 467 01:23:24,511 --> 01:23:27,138 Chắc là ảnh vui. 468 01:23:27,247 --> 01:23:30,510 - Tại sao? - Bởi vì cuối cùng chúng ta đã tới đây. 469 01:24:03,742 --> 01:24:06,710 Em lại đi đâu nữa? 470 01:24:06,778 --> 01:24:10,907 - Anh không đói sao? - Làm ơn, để cho ảnh yên. 471 01:24:10,981 --> 01:24:13,848 Anh vẫn chưa nấu ăn. 472 01:24:17,586 --> 01:24:20,885 - Radio hư rồi. - Hmm. 473 01:24:20,956 --> 01:24:23,890 Hết pin rồi. 474 01:24:23,958 --> 01:24:28,189 Không. Cha nói là nó xài được 400 giờ. 475 01:24:28,262 --> 01:24:32,994 Như vậy là bao lâu? Em dám chắc là lâu hơn thời gian chúng ta đi. 476 01:24:33,099 --> 01:24:35,965 Thôi đi. Chúng ta sẽ không cần nó nữa. 477 01:24:38,937 --> 01:24:41,371 Bỏ nó xuống và đi ngủ đi. 478 01:24:41,439 --> 01:24:44,202 Chị muốn sáng mai thức sớm. 479 01:24:44,274 --> 01:24:47,471 Em nghĩ là ảnh muốn ở lại đó. 480 01:24:47,544 --> 01:24:49,477 - Tại sao? - Ở đó dễ chịu. 481 01:24:49,545 --> 01:24:52,446 Em nghĩ ảnh muốn ở lại đó một chút nữa. 482 01:24:52,514 --> 01:24:54,743 Có rất nhiều cây dương xỉ mọc ngoài đó. 483 01:24:54,816 --> 01:24:57,807 Dù sao, chị cũng đã quyết định. 484 01:24:57,885 --> 01:24:59,749 Ngày mai chúng ta sẽ tự đi. 485 01:24:59,821 --> 01:25:01,879 Tại sao? 486 01:25:01,955 --> 01:25:04,445 - Như vậy là tốt nhất. - Không! 487 01:25:04,523 --> 01:25:08,481 Giả sử như ảnh muốn làm gì đó, hay có chuyện gì xảy ra? 488 01:25:08,594 --> 01:25:11,892 Giả sử như ảnh muốn... 489 01:25:11,963 --> 01:25:13,954 Giả sử ảnh muốn đi bỏ chúng ta? 490 01:25:14,064 --> 01:25:16,589 Không, không đâu. Ảnh thích đi cùng chúng ta. 491 01:25:18,302 --> 01:25:23,432 Không được rồi. Chắc là chị đã làm rớt nó. 492 01:25:23,506 --> 01:25:25,803 Chẳng lẽ ảnh cứ nhảy suốt đêm sao? 493 01:25:25,875 --> 01:25:29,309 Không sao đâu. Ảnh sẽ không đánh thức em. 494 01:25:32,179 --> 01:25:34,113 Chúng ta có thể đi trên con đường không? 495 01:25:34,181 --> 01:25:37,546 Con đường nào? 496 01:25:37,616 --> 01:25:41,518 Phía trên kia. Chúng em đã tìm thấy một con đường. 497 01:25:41,587 --> 01:25:44,248 Ảnh không có nói với chị sao? 498 01:25:44,355 --> 01:25:46,754 Đường ra sao? 499 01:25:46,824 --> 01:25:49,724 Một con đường thực sự à? 500 01:25:49,793 --> 01:25:52,955 Phải. Có phải đó là nơi ta sẽ đi ngày mai? 501 01:25:53,028 --> 01:25:55,826 Phải. 502 01:25:55,898 --> 01:25:58,695 Chị đã biết là ta đã tới một nơi nào mà. 503 01:27:05,020 --> 01:27:07,419 Ảnh không có ở đây. 504 01:27:07,488 --> 01:27:13,216 Ảnh không có ở đây. 505 01:27:14,927 --> 01:27:16,895 Khi em đi ngủ. 506 01:27:16,963 --> 01:27:19,021 Thì ảnh đi rồi. 507 01:27:19,130 --> 01:27:21,098 Ồ. 508 01:27:22,567 --> 01:27:25,626 Ảnh đi đâu vậy? 509 01:27:25,736 --> 01:27:27,703 Ảnh đi về nhà. 510 01:27:27,771 --> 01:27:30,705 Tại sao? 511 01:27:30,773 --> 01:27:35,210 À, chẳng có lý do gì để ảnh ở lại. 512 01:27:35,276 --> 01:27:38,245 Ảnh chỉ muốn đưa chúng ta tới con đường. 513 01:27:40,013 --> 01:27:44,473 Chúng ta chắc là đang ở gần một thị trấn. Vì vậy cho nên ảnh về với gia đình. 514 01:27:51,157 --> 01:27:53,317 Không ấm chút nào. 515 01:27:53,424 --> 01:27:55,858 - Ảnh không chào tạm biệt chúng ta. - Có đó. 516 01:27:55,926 --> 01:28:00,555 Đó là ý nghĩa của điệu nhảy. Đó là cách mà họ chào tạm biệt những người thân yêu. 517 01:28:00,630 --> 01:28:03,428 Chị thích được tắm bằng nước ấm với khăn sạch... 518 01:28:03,499 --> 01:28:08,833 và ăn bằng những cái đĩa thực sự với dao và nĩa. 519 01:28:08,903 --> 01:28:12,703 Và có chăn mền thực sự. Và đĩa hát. 520 01:28:12,773 --> 01:28:14,832 Và chải răng thực sự. 521 01:28:14,908 --> 01:28:17,502 Và mặc quần áo của chính chị. 522 01:28:24,817 --> 01:28:26,750 Cũng may là chị đã giặt đồ cho em. 523 01:28:26,818 --> 01:28:29,048 Em phải sạch sẽ khi người ta tìm thấy mình. 524 01:28:29,152 --> 01:28:31,586 Em có giữ cái nút đó không? 525 01:28:33,290 --> 01:28:36,417 Nếu có một con đường thì chắc chúng ta phải ở gần một nơi nào đó. 526 01:28:36,492 --> 01:28:39,859 Em muốn tặng ảnh cây dao nhíp của em. 527 01:28:39,928 --> 01:28:42,054 Ảnh chết rồi. 528 01:28:43,664 --> 01:28:45,962 Tại sao? 529 01:28:47,835 --> 01:28:51,600 Em đã muốn tặng ảnh cây dao nhíp, nhưng ảnh không muốn lấy. 530 01:28:55,007 --> 01:28:58,204 Điều đó không có nghĩa là ảnh đã chết. 531 01:29:10,452 --> 01:29:12,578 Ảnh sẽ không lấy nó. 532 01:29:12,654 --> 01:29:17,182 Để em coi con đường có còn ở đó không nghe? 533 01:29:17,258 --> 01:29:20,249 Không, tất nhiên là nó vẫn ở đó. 534 01:29:20,327 --> 01:29:23,159 Em đã ăn sáng no chưa? 535 01:29:23,229 --> 01:29:27,528 - Rồi. - Em phải ngồi khi ăn. 536 01:29:27,599 --> 01:29:30,261 Không nên đi vòng vòng. 537 01:29:35,838 --> 01:29:38,069 Em đã sẵn sàng chưa? 538 01:30:18,573 --> 01:30:20,631 Kia kìa. 539 01:31:02,541 --> 01:31:04,838 Chị đang nghĩ gì? 540 01:31:06,344 --> 01:31:09,279 Chúng ta ngồi nghỉ một chút nghe? 541 01:31:09,347 --> 01:31:11,439 Đừng hờn dỗi nữa. 542 01:31:12,783 --> 01:31:17,549 Cái radio đâu? Chị đã bỏ quên nó rồi. 543 01:31:17,621 --> 01:31:20,645 Vậy thì sao? Nó hư rồi. 544 01:31:25,159 --> 01:31:28,389 Bây giờ là giờ cho chương trình bệnh viện theo yêu cầu 545 01:31:28,461 --> 01:31:30,692 Các bạn đang nghe mạng lưới truyền thanh thứ nhất của ABC 546 01:31:30,765 --> 01:31:34,063 Radio 2BL Sydney, 2FC Newcastle. 547 01:31:34,134 --> 01:31:36,897 Bây giờ là tám giờ rưỡi. 548 01:31:59,887 --> 01:32:02,515 - Nhìn kìa! - Chị biết. 549 01:32:02,589 --> 01:32:05,183 - Có Cha ở đó không? - Không. 550 01:32:07,260 --> 01:32:10,991 - Cha cũng chết rồi phải không? - Chị không biết. 551 01:32:11,063 --> 01:32:13,758 Có phải ổng đã tự bắn mình không? 552 01:32:13,832 --> 01:32:16,629 Đó là một tai nạn. 553 01:32:16,700 --> 01:32:19,634 Không, không phải. 554 01:32:19,737 --> 01:32:22,227 - Vậy thì chị không biết. - Nhìn nè! 555 01:32:22,338 --> 01:32:25,272 - Có đau lắm không? - Không nhiều. 556 01:32:25,340 --> 01:32:27,308 À, tại sao ảnh làm vậy? 557 01:32:27,375 --> 01:32:30,003 Chắc là ảnh nghĩ ảnh đã làm được việc tốt nhất rồi. 558 01:32:30,077 --> 01:32:32,067 Thật ngớ ngẩn. 559 01:32:32,146 --> 01:32:34,841 Chị đã nói là không biết, phải không? 560 01:32:34,915 --> 01:32:36,849 Được chưa? 561 01:32:40,019 --> 01:32:43,010 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 562 01:32:43,088 --> 01:32:45,248 Tên của thị trấn đó là gì? 563 01:32:45,323 --> 01:32:47,256 Chị không biết. 564 01:33:19,650 --> 01:33:22,118 Chào. 565 01:33:23,987 --> 01:33:28,082 Chờ ở đây. Cho hỏi? Ơ, xin lỗi! 566 01:33:28,190 --> 01:33:30,158 Cho hỏi? 567 01:33:30,226 --> 01:33:32,659 Cho hỏi! 568 01:33:32,727 --> 01:33:35,058 Tôi nói, cho hỏi! 569 01:33:35,129 --> 01:33:37,654 - Cho hỏi! - Vâng? 570 01:33:37,731 --> 01:33:41,223 Xin lỗi đã làm phiền ông. Chúng cháu bị lạc. 571 01:33:41,301 --> 01:33:44,667 Chúng cháu bị tai nạn trong sa mạc. Xin ông vui lòng... 572 01:33:44,737 --> 01:33:47,728 - Bỏ cái đó xuống! Bỏ cái đó xuống! - Làm ơn! 573 01:33:47,806 --> 01:33:51,333 Bỏ nó xuống! Bỏ cái đó xuống! 574 01:33:51,409 --> 01:33:54,309 - Cháu bỏ rồi. - Tất cả là tài sản riêng. 575 01:33:54,378 --> 01:33:56,572 Tôi là người làm công của công ty. 576 01:33:56,646 --> 01:33:59,171 Họ sở hữu tất cả những thứ đó, và khu mỏ. 577 01:33:59,282 --> 01:34:02,648 - Công ty gì? - Cháu chạm cái thùng của họ và cháu sẽ sớm biết thôi. 578 01:34:02,718 --> 01:34:05,686 - Khu mỏ ở đâu? - Nó đóng cửa rồi. 579 01:34:05,753 --> 01:34:08,586 - Có gì trong đó? - Không có gì. Đó là lý do họ đóng cửa. 580 01:34:08,656 --> 01:34:10,851 Người ta có đi ngang qua đây không? 581 01:34:10,925 --> 01:34:13,484 - Chúng tôi phục vụ tour, ai cũng vậy. - Khi nào thì họ... 582 01:34:13,560 --> 01:34:15,891 Tôi không biết. Họ chẳng bao giờ gởi danh thiếp. 583 01:34:15,961 --> 01:34:18,054 - Họ có thường... - Tôi không biết! 584 01:34:18,130 --> 01:34:21,258 Cháu phải chờ. Cháu sẽ tìm thấy ở dưới đường. 585 01:34:21,332 --> 01:34:24,664 - Cái gì? - Chỗ ở. 586 01:34:31,040 --> 01:34:33,701 Đừng đụng vào cái gì! 587 01:34:58,296 --> 01:35:01,230 Em có muốn đi xem phần còn lại của thị trấn không? 588 01:35:01,298 --> 01:35:04,425 Chúng ta sẽ không phải đợi lâu đâu. Sẽ có người tới sớm thôi. 589 01:35:04,500 --> 01:35:07,264 Mình đi xem khu mỏ được không? 590 01:35:07,369 --> 01:35:09,735 Được, nếu em muốn. 591 01:35:17,611 --> 01:35:21,341 - Em đi chơi được không? - Được. Đừng đi xa. 592 01:35:21,414 --> 01:35:25,577 - Cẩn thận. - Em sẽ không sao đâu. 593 01:35:34,558 --> 01:35:36,718 Có gì ở đó? 594 01:35:36,793 --> 01:35:38,852 Không có gì. 595 01:35:53,672 --> 01:35:55,606 - Ê! - Hả? 596 01:35:55,674 --> 01:35:57,573 Xem nè! 597 01:35:57,643 --> 01:36:00,577 - Gì? - Xem nè! 598 01:36:00,645 --> 01:36:03,943 - Chị có xem không? - Có. 599 01:36:04,014 --> 01:36:07,176 Rồi. 600 01:36:22,363 --> 01:36:26,196 - Mình làm gì bây giờ? - Em biết rồi. Hãy... 601 01:37:36,854 --> 01:37:38,788 Chào, cưng. 602 01:37:38,856 --> 01:37:41,483 À, anh đã quyết định rồi. 603 01:37:41,558 --> 01:37:44,652 Anh nhận việc của Graham khi ảnh rời đi vào thứ Sáu, Ian làm việc của anh... 604 01:37:45,228 --> 01:37:47,286 và Robby va Alan sẽ thế chỗ. 605 01:37:47,363 --> 01:37:50,332 Điều đó có nghĩa là ông già Mal có vẻ như mất việc. 606 01:37:50,398 --> 01:37:53,856 Dù sao, đó cũng là lỗi của ổng. 607 01:38:22,058 --> 01:38:24,457 Sao vậy? 608 01:38:25,693 --> 01:38:28,218 Không có gì. 609 01:38:28,328 --> 01:38:32,765 Luân chuyển lòng vòng, cũng được cái là tiền lương khá hơn. 610 01:38:32,833 --> 01:38:37,564 Anh hứa với em, cưng. Trong vòng hai năm chúng ta sẽ đi nghỉ ở Gold Coast. 611 01:38:56,818 --> 01:38:59,309 Từ trong lòng tôi, một làn gió nhẹ lấn át... 612 01:38:59,420 --> 01:39:02,389 những ngọn gió từ vùng hoang vu xa thẳm. 613 01:39:02,490 --> 01:39:04,957 Những ngọn đồi xanh gợi nhớ đó là gì? 614 01:39:05,025 --> 01:39:08,288 Những hàng cây, những nông trại đó là gì? 615 01:39:08,360 --> 01:39:10,828 Đó là vùng đất của một thời đã mất, 616 01:39:10,896 --> 01:39:13,160 tôi thấy những cánh đồng rực nắng, 617 01:39:13,232 --> 01:39:15,927 những xa lộ hạnh phúc mà tôi đã đi qua... 618 01:39:16,000 --> 01:39:18,798 và không bao giờ trở lại. 50291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.