Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,042 --> 00:00:27,255
Ở Úc, khi một nam thiếu niên Aborigine
tới tuổi 16, nó được đưa vào thiên nhiên.
2
00:00:27,777 --> 00:00:33,512
Trong nhiều tháng trời, nó phải sống ở đó.
Ngủ ở đó. Ăn trái cây và thịt thú tự kiếm được.
Và sống sót.
3
00:00:33,720 --> 00:00:39,246
Mặc dù điều đó có nghĩa là phải giết
các loài thú khác. Người Aborigine
gọi đó là WALKABOUT.
4
00:00:39,246 --> 00:00:42,896
Đây là câu chuyện của một WALKABOUT.
5
00:01:04,792 --> 00:01:07,920
MỘT MÌNH TRONG SA MẠC
Dịch phụ đề: QKK
6
00:04:19,775 --> 00:04:23,710
"Ortolan" là tên của một
loài chim hót châu Âu.
7
00:04:23,778 --> 00:04:26,042
Rất quý hiếm.
8
00:04:26,114 --> 00:04:30,709
Người ta vỗ béo nó bằng cách
bỏ trong một thùng giấy kín,
9
00:04:30,818 --> 00:04:35,685
và ngũ cốc được nhét vô một cái lỗ nhỏ
nơi ánh sáng xuyên qua.
10
00:04:35,754 --> 00:04:39,246
Con chim ăn hạt với hy vọng
được tiếp cận ánh sáng,
11
00:04:39,324 --> 00:04:41,849
mà nó lầm tưởng là mặt trời.
12
00:04:41,927 --> 00:04:44,520
Chuyện đó diễn ra trong vài tuần.
13
00:04:44,595 --> 00:04:47,995
Khi nó ăn no tới nỗi không còn
đứng nổi hay nhìn thấy được,
14
00:04:48,064 --> 00:04:50,157
nó sẽ được ngâm trong rượu cognac.
15
00:04:50,233 --> 00:04:53,759
Gourmets coi đó là một
sự tinh tế cực kỳ.
16
00:04:53,837 --> 00:04:57,737
Bạn có thể thấy giấm cũng
có thể thay thế được cho cognac.
17
00:04:57,805 --> 00:05:00,365
Ở đó. Đừng ra xa.
18
00:05:00,441 --> 00:05:03,034
Coi nào. Bơi ra đi.
Bơi đi.
19
00:05:03,144 --> 00:05:05,576
Xa hơn nữa. Bơi đi.
20
00:05:05,646 --> 00:05:08,443
- Cứu!
- Thôi đi.
21
00:05:08,515 --> 00:05:10,947
Bơi trở vô.
22
00:05:17,221 --> 00:05:20,418
- Đâu có xa.
- Coi nè, Cha.
23
00:05:23,626 --> 00:05:27,026
Mặc dù ngày nay có rất ít
đồ hộp thứ đó trong các cửa hàng.
24
00:05:37,671 --> 00:05:40,538
Đưa chị cái radio.
25
00:05:45,610 --> 00:05:48,807
Bạn cần phải học cách phân biệt
một con dao ăn cá và một con dao ăn thịt,
26
00:05:48,880 --> 00:05:51,074
một cái nĩa ăn cá
và một cái nĩa ăn thịt.
27
00:05:51,148 --> 00:05:54,413
Nếu không có dao hay nĩa ăn cá,
dùng dao và nĩa nhỏ cho cá.
28
00:05:54,484 --> 00:05:57,452
- Nếu lỡ sai lầm, cứ tiếp tục ăn.
- Cái này màu đỏ.
29
00:05:57,520 --> 00:06:00,421
- Đừng bỏ dao nĩa xuống bàn.
- Cái này màu vàng.
30
00:06:00,488 --> 00:06:02,422
Hãy chú ý.
31
00:06:02,490 --> 00:06:05,254
- Khăn ăn để ở chỗ vạt áo.
- Cái này màu nâu.
32
00:06:05,327 --> 00:06:08,351
Đừng có vừa ăn vừa nói chuyện, con trai.
33
00:06:08,462 --> 00:06:11,521
Thịt hay cá sẽ được phục vụ
phía bên trái bạn.
34
00:06:11,632 --> 00:06:14,498
- Cái này màu xanh.
- Cầm nĩa bằng tay trái...
35
00:06:14,567 --> 00:06:17,399
- Cái này màu trắng.
- Và cầm muỗng bằng tay phải.
36
00:06:17,469 --> 00:06:20,733
- Ồ, lại có một cái màu đỏ khác.
- Đừng dùng ngón tay...
37
00:06:55,432 --> 00:06:58,367
Cha ngừng nữa rồi.
Quay lại!
38
00:06:58,435 --> 00:07:00,699
Kệ nó.
39
00:07:03,005 --> 00:07:05,269
Đừng đi xa quá!
40
00:07:09,811 --> 00:07:11,937
Mình ăn thôi.
41
00:07:50,877 --> 00:07:53,845
Bang! Bang! Bang!
42
00:07:53,946 --> 00:07:56,937
Bang! Bang! Bang!
43
00:07:57,048 --> 00:08:01,084
Bang! Bang!
44
00:08:01,152 --> 00:08:04,848
Bang! Bang!
Bang! Bang!
45
00:08:07,290 --> 00:08:10,019
Bang! Mày chết rồi!
46
00:08:11,426 --> 00:08:13,952
Nóng quá!
47
00:08:21,734 --> 00:08:24,202
Bánh xe sút rồi!
48
00:08:28,406 --> 00:08:31,204
Cha, bánh xe của con sút rồi.
49
00:08:33,243 --> 00:08:35,177
Bánh xe sút rồi.
50
00:08:59,864 --> 00:09:02,332
- Thịt gà hay thịt heo?
- Cả hai!
51
00:09:18,580 --> 00:09:21,446
Bang! Bang!
52
00:09:21,516 --> 00:09:23,847
Bang! Bang!
Bang! Bang!
53
00:09:23,917 --> 00:09:26,407
- Xong rồi.
- Bang! Bang!
54
00:09:26,486 --> 00:09:28,681
Bang! Bang!
55
00:09:31,389 --> 00:09:33,949
Nhanh lên, anh bạn!
56
00:09:35,393 --> 00:09:37,883
Bang! Bang!
57
00:09:41,932 --> 00:09:44,161
Bang! Bang! Bang!
58
00:09:46,702 --> 00:09:48,727
Cha chết rồi!
59
00:09:48,804 --> 00:09:52,102
Vậy không công bằng!
Cha sẽ chạy mất!
60
00:09:52,173 --> 00:09:55,370
Chị ở phe bên em mà!
61
00:09:55,443 --> 00:09:58,410
Đi thôi.
62
00:10:04,582 --> 00:10:06,641
Con làm gì vậy?
63
00:10:06,751 --> 00:10:08,718
Lại đây!
64
00:10:08,819 --> 00:10:11,982
Và đem nó theo.
65
00:10:12,055 --> 00:10:14,615
Trễ rồi.
66
00:10:14,691 --> 00:10:17,090
Cha phải đi đây!
67
00:10:19,494 --> 00:10:22,258
Đừng phí thời gian.
68
00:10:22,330 --> 00:10:24,889
Trở ra ngay!
69
00:10:26,699 --> 00:10:29,065
Chúng ta phải đi ngay!
70
00:10:29,135 --> 00:10:32,298
Cha... phải đi bây giờ.
71
00:10:32,372 --> 00:10:35,238
Không thể... phí thời gian.
72
00:10:37,109 --> 00:10:40,135
Chúng ta không thể...
Ra ngay!
73
00:11:24,212 --> 00:11:26,145
Ở yên đây.
74
00:11:55,438 --> 00:11:58,100
Có chuyện gì vậy?
75
00:11:58,174 --> 00:12:00,437
Cha nói chúng ta phải
đi về phía trước.
76
00:12:00,508 --> 00:12:03,271
Nhưng cha đã nói
em không được đi xa.
77
00:12:04,812 --> 00:12:07,508
Cha sẽ theo chúng ta sau.
78
00:12:10,149 --> 00:12:12,810
Chị có biết mình đi đâu không?
79
00:12:12,884 --> 00:12:15,079
Biết chứ.
80
00:12:24,693 --> 00:12:27,127
Lối này.
81
00:12:38,805 --> 00:12:42,706
Ai thấy ông ấy chết
82
00:12:42,775 --> 00:12:46,734
Con ruồi nói: Tôi thấy
83
00:12:46,811 --> 00:12:50,770
Với con mắt nhỏ của tôi
84
00:12:50,881 --> 00:12:55,146
Tôi đã thấy ông ấy chết
85
00:13:22,706 --> 00:13:24,937
Trời tối rồi phải không?
86
00:13:25,042 --> 00:13:27,033
Đưa chị cái đó.
87
00:13:30,446 --> 00:13:32,539
Chị không mệt sao?
88
00:13:32,615 --> 00:13:34,548
Một chút.
89
00:13:34,616 --> 00:13:38,575
- Chúng ta sẽ ở đây suốt đêm hả?
- Nếu em thích.
90
00:13:38,652 --> 00:13:42,587
Vâng, được lắm.
Nhưng chúng ta không có mang theo mền.
91
00:13:42,656 --> 00:13:45,920
Chị nghĩ là chị chưa thật sự mệt.
92
00:13:47,325 --> 00:13:49,487
Em đi đâu vậy?
93
00:13:49,561 --> 00:13:52,792
Trong bụi rậm.
Hu, hu, hu.
94
00:14:03,706 --> 00:14:06,971
Thằn lằn!
Chị nhìn gì vậy?
95
00:14:10,778 --> 00:14:13,474
Chị tìm một ánh đèn.
96
00:14:13,548 --> 00:14:16,607
Tại sao? Sẽ không có ai ở đây đâu.
97
00:14:20,519 --> 00:14:25,114
Tới giờ ngủ rồi.
Sáng mai em phải dậy sớm.
98
00:14:25,190 --> 00:14:27,817
Em sẽ ngủ ở đây.
99
00:14:43,471 --> 00:14:46,065
Chúng ta có cần
thay phiên canh gác không?
100
00:14:46,139 --> 00:14:49,541
Không.
101
00:15:09,625 --> 00:15:12,388
Chúng ta không còn chút nước nào,
phải không?
102
00:15:14,496 --> 00:15:18,261
Có rất nhiều nước chanh.
Sáng mai sẽ cho em uống.
103
00:16:54,843 --> 00:16:58,572
Em có sao không?
Em đang làm gì vậy?
104
00:16:58,644 --> 00:17:00,669
Không có gì.
105
00:17:00,746 --> 00:17:04,943
Tối qua dễ chịu quá phải không?
Chị có thích không?
106
00:17:05,016 --> 00:17:06,950
- Có.
- Em có một giấc mơ.
107
00:17:07,018 --> 00:17:09,508
Chị biết.
Em cứ cựa quậy hoài.
108
00:17:14,558 --> 00:17:16,525
Chị làm rớt tất cả.
109
00:17:16,593 --> 00:17:19,993
- Gì?
- Đạn dược đang rớt.
110
00:17:21,163 --> 00:17:24,599
Em làm rách áo rồi.
111
00:17:24,699 --> 00:17:28,601
Không sao đâu. Đi thôi.
112
00:17:28,668 --> 00:17:31,535
Chị sẽ không mét Cha chứ?
113
00:17:31,605 --> 00:17:33,595
Không.
114
00:17:33,672 --> 00:17:35,697
Có cái gì trên đó?
115
00:17:35,774 --> 00:17:38,674
Lên trên đỉnh mình có thể
thấy mình đang ở đâu.
116
00:18:31,418 --> 00:18:34,909
Sao rồi, bây giờ mình đang ở đâu?
117
00:18:34,988 --> 00:18:37,251
Phải leo lên đỉnh kia.
118
00:18:37,323 --> 00:18:39,416
- Nhưng chị đã nói...
- Tới đó ta mới có thể thấy.
119
00:18:39,492 --> 00:18:41,756
- Nhưng chị đã nói...
- Đi nào. Chị sẽ chạy đua với em.
120
00:18:41,827 --> 00:18:44,226
Ôi, chân em đau quá!
121
00:19:10,016 --> 00:19:13,473
Biển kia rồi!
Đó là biển!
122
00:19:13,551 --> 00:19:15,884
Biển êm quá phải không?
123
00:19:15,955 --> 00:19:17,854
Có lẽ.
124
00:19:17,922 --> 00:19:21,049
Đó là biển gì?
Tên nó là gì?
125
00:19:21,125 --> 00:19:23,558
Chị không biết.
126
00:19:52,817 --> 00:19:55,547
Phía dưới lớp đá granit
và lớp vỏ bazan...
127
00:19:55,619 --> 00:19:57,881
là lớp iron magnesium...
128
00:19:57,954 --> 00:20:00,615
và có thể là lớp vỏ
sulfide và oxide,
129
00:20:00,689 --> 00:20:03,021
một lớp nhân phía ngoài
của nickel iron chảy...
130
00:20:03,125 --> 00:20:05,888
Chắc chị làm mất nó
khi chúng ta leo lên vách đá...
131
00:20:05,995 --> 00:20:08,394
để nhìn coi chúng ta ở đâu.
132
00:20:08,463 --> 00:20:11,226
Em đã nói với chị là
tất cả đã rớt mất.
133
00:20:11,298 --> 00:20:13,630
Em có chắc là
nó không có trong túi của em không?
134
00:20:13,700 --> 00:20:15,758
Chắc!
135
00:20:15,835 --> 00:20:19,031
Vượt ra ngoài những giải thích khoa học,
136
00:20:19,104 --> 00:20:22,335
sự trông mong rằng thế giới này,
đúng ra là xã hội con người...
137
00:20:22,406 --> 00:20:25,273
- một ngày nào đó sẽ đi tới hồi kết thúc...
- Nó không có ở đây.
138
00:20:25,343 --> 00:20:27,833
Chị đã khoét được một cái lỗ!
139
00:20:27,911 --> 00:20:30,277
Nhìn nè.
140
00:20:30,347 --> 00:20:34,145
Nè, uống một miếng đi.
141
00:20:34,216 --> 00:20:38,676
Chừa cho chị một chút.
142
00:20:47,193 --> 00:20:50,594
- Em đang nghe mà.
- Không được phí pin.
143
00:20:50,662 --> 00:20:52,926
Cha nói nó xài được 400 giờ mà.
144
00:20:52,998 --> 00:20:55,727
- Em đói không?
- Chưa.
145
00:20:55,800 --> 00:20:57,892
Chúng ta phải ăn một ít muối.
146
00:20:57,968 --> 00:20:59,993
Tại sao?
147
00:21:00,071 --> 00:21:04,529
Chú Ted có nói, khi họ đi lính
trong sa mạc...
148
00:21:04,607 --> 00:21:07,666
họ luôn phải ăn muối.
149
00:21:16,283 --> 00:21:18,716
Nó không có vị muối.
150
00:22:01,653 --> 00:22:03,586
Em làm gì vậy?
151
00:22:03,654 --> 00:22:05,884
Em không được bước lên
dấu chân của chị.
152
00:22:05,956 --> 00:22:09,049
Như vậy chúng ta sẽ
không về tới nhà tối nay.
153
00:22:12,294 --> 00:22:14,319
Em chán lắm rồi.
154
00:22:14,395 --> 00:22:17,092
Không đâu.
Đi nào.
155
00:22:17,198 --> 00:22:19,325
Chị sẽ cho em biết
mình sẽ làm gì.
156
00:22:19,433 --> 00:22:23,766
Em đi lên trên mép đó,
và chị sẽ luyện bài luyện giọng.
157
00:23:04,035 --> 00:23:06,502
Muốn uống nước không?
158
00:23:06,571 --> 00:23:10,198
Không. Em vẫn chưa đổ mồ hôi.
159
00:24:08,320 --> 00:24:11,049
Ôi, quay lại!
160
00:24:11,122 --> 00:24:13,954
Chị không xuống đó được!
161
00:24:14,024 --> 00:24:16,925
Không công bằng!
162
00:24:19,929 --> 00:24:22,295
Ôi, làm ơn ngồi dậy đi.
163
00:24:23,832 --> 00:24:27,288
Chị sẽ không quay lại.
164
00:24:27,368 --> 00:24:30,666
Chúng ta phải đi tiếp.
165
00:24:30,771 --> 00:24:33,466
Trễ rồi.
166
00:24:35,141 --> 00:24:37,609
Chị đi đây.
167
00:24:42,814 --> 00:24:46,214
Làm ơn, làm ơn ráng lên.
168
00:24:46,283 --> 00:24:49,342
Không thể xa hơn nữa.
169
00:24:52,421 --> 00:24:55,185
Thật ngốc khi bỏ cuộc bây giờ.
170
00:24:55,257 --> 00:24:58,987
Trễ lắm rồi.
Chúng ta phải đi.
171
00:24:59,060 --> 00:25:02,962
Không thể phí thời gian.
172
00:25:06,298 --> 00:25:08,858
Chị sẽ cõng em một chút.
173
00:25:16,374 --> 00:25:18,568
Em còn thức không?
174
00:25:18,642 --> 00:25:20,576
Em sao?
175
00:25:20,644 --> 00:25:23,578
Nếu em còn thức,
em phải ráng đi.
176
00:25:27,816 --> 00:25:32,275
Em phải ráng giúp chị.
Chị cũng hết sức rồi.
177
00:25:50,568 --> 00:25:53,730
Nhìn kìa! Cái gì kia?
178
00:25:53,803 --> 00:25:55,736
- Cái gì?
- Cái đó.
179
00:26:14,587 --> 00:26:18,454
Ai sẽ hát bài hát của tôi
180
00:26:18,523 --> 00:26:21,754
Con bồ câu nói: Tôi sẽ hát
181
00:26:21,826 --> 00:26:26,625
Khi cô ấy ngồi trong bụi rậm
182
00:26:26,696 --> 00:26:31,029
Tôi sẽ hát bài hát của bạn
183
00:26:42,208 --> 00:26:44,437
Em đã nói là em mệt quá
không đi nổi mà.
184
00:26:54,686 --> 00:26:57,984
Ngon lắm.
185
00:27:05,428 --> 00:27:07,952
Không sao rồi.
Mấy con chim đang ăn.
186
00:27:08,029 --> 00:27:10,361
Như ăn thịt vậy.
187
00:27:13,766 --> 00:27:16,428
Hôm nay là Ngày Đình Chiến.
188
00:27:16,537 --> 00:27:18,697
Vào lúc 12 giờ sẽ có
ba phút yên lặng...
189
00:27:30,213 --> 00:27:33,182
Có phải uống nhiều
làm cho mũi to và đó không?
190
00:27:33,249 --> 00:27:35,682
- Sao?
- Em chỉ thắc mắc thôi.
191
00:27:35,751 --> 00:27:38,150
Tôi chỉ đi qua con đường này
một lần trước đây...
192
00:27:38,219 --> 00:27:42,279
Có phải vì vậy mà mũi Cha
lốm đốm không?
193
00:27:42,357 --> 00:27:44,655
Chị không biết.
194
00:27:44,726 --> 00:27:48,160
Trong nón em có một con ruồi
không có cánh.
195
00:27:48,228 --> 00:27:51,753
Cây cầu đã bị thổi tung!
Brake! Đại úy! Brake!
196
00:27:57,001 --> 00:27:59,628
Có phải xe của mình bị đâm không?
197
00:27:59,703 --> 00:28:03,866
Phải giữ kỹ áo chớ.
Còn phải mặc mà.
198
00:28:03,940 --> 00:28:06,204
Vâng, Skipper, tôi không sao.
199
00:28:06,275 --> 00:28:08,868
Chị không muốn người ta nghĩ
chúng mình là một cặp lang thang.
200
00:28:08,944 --> 00:28:10,844
Người ta nào?
201
00:28:10,912 --> 00:28:13,505
Có phải Cha đã xé quần áo của ổng?
202
00:28:13,581 --> 00:28:16,276
Có lẽ vì vậy mà ổng để
chúng mình đi trước.
203
00:28:16,349 --> 00:28:18,977
Và em đã làm lủng một lỗ
trong túi của em.
204
00:28:19,052 --> 00:28:20,986
Khi nào thì chúng ta tới đó?
205
00:28:21,054 --> 00:28:23,351
- Tới đâu?
- Về nhà.
206
00:28:23,455 --> 00:28:25,946
Trong vài ngày.
207
00:28:28,393 --> 00:28:30,987
Đó là vấn đề của các
phim truyền hình.
208
00:28:31,062 --> 00:28:33,928
Bạn luôn biết là các siêu anh hùng
sẽ vượt qua tất cả.
209
00:28:33,997 --> 00:28:36,830
Đó là vấn đề của Batman.
210
00:28:36,900 --> 00:28:40,459
Bạn luôn biết là cuối cùng
ông cũng thắng tất cả các trận chiến.
211
00:28:40,536 --> 00:28:43,766
Đó là vấn đề của các
phim truyền hình.
212
00:28:43,838 --> 00:28:48,171
Ngay cả Bugs Bunny
cũng luôn luôn thắng.
213
00:28:48,242 --> 00:28:51,176
Nếu chúng ta là những siêu anh hùng,
chắc chắn chúng ta sẽ thắng.
214
00:28:52,545 --> 00:28:55,013
Phải.
215
00:28:57,316 --> 00:28:59,783
Chúng ta có phải là siêu anh hùng không?
216
00:28:59,885 --> 00:29:02,216
Chị không biết.
Chị mong vậy.
217
00:29:02,286 --> 00:29:04,516
Em cũng vậy.
218
00:29:04,588 --> 00:29:06,953
Ta bị lạc rồi, phải không?
219
00:29:10,493 --> 00:29:13,462
Không, dĩ nhiên là không.
220
00:31:18,361 --> 00:31:21,797
Đừng. Em sẽ làm hư
đôi giày đẹp đó.
221
00:31:21,864 --> 00:31:24,957
Chuyện gì xảy ra vậy?
222
00:31:25,033 --> 00:31:27,194
Lũ chim ăn hết rồi.
223
00:31:27,269 --> 00:31:30,965
Nhưng chúng không thể
uống hết nước được.
224
00:31:31,038 --> 00:31:33,733
Trong chai có chút nào không?
225
00:31:33,806 --> 00:31:35,671
Không.
226
00:31:35,742 --> 00:31:38,676
Sao chị không lấy đầy chai?
227
00:31:41,747 --> 00:31:45,011
Lẽ ra chúng ta nên
hái ít trái cây.
228
00:31:47,785 --> 00:31:50,719
Hôm nay chúng ta đi hướng nào?
229
00:31:54,323 --> 00:31:56,882
Hy vọng chúng ta tìm thấy thật nhiều cát.
230
00:31:56,958 --> 00:31:59,518
Em không thích leo lên mấy ngọn đồi đó.
231
00:31:59,594 --> 00:32:02,687
Nó làm chân em đau.
232
00:32:02,763 --> 00:32:06,324
Em nghĩ là đi hướng nào cũng vậy thôi.
233
00:32:09,769 --> 00:32:12,966
Chúng ta sẽ ở lại đây.
234
00:32:13,039 --> 00:32:16,997
Biết đâu sẽ có nước trở lại.
235
00:32:18,876 --> 00:32:21,003
Từ đâu mà có?
236
00:33:04,345 --> 00:33:07,246
Em không nên đi nhiều dưới nắng.
237
00:33:07,314 --> 00:33:10,407
Không tốt đâu.
238
00:34:23,375 --> 00:34:25,774
Cha.
239
00:35:56,949 --> 00:35:59,281
- Em muốn uống nước.
- Những người khác đâu?
240
00:35:59,351 --> 00:36:02,218
Nhanh lên, kêu ảnh lại!
Ảnh đang đi đó!
241
00:36:02,286 --> 00:36:05,278
Ơ, ơ, ơ, chúng tôi là người Anh!
242
00:36:05,356 --> 00:36:09,189
Người Anh!
Anh hiểu không?
243
00:36:09,292 --> 00:36:12,989
Đây là nước Úc, đúng không?
244
00:36:13,095 --> 00:36:17,030
- Adelaide ở hướng nào?
- Hỏi ảnh có nước không!
245
00:36:20,501 --> 00:36:23,265
Nước! Uống!
246
00:36:23,337 --> 00:36:26,237
Chúng tôi cần nước để uống.
247
00:36:26,306 --> 00:36:30,969
Anh phải hiểu chứ.
Ai cũng hiểu mà.
248
00:36:31,043 --> 00:36:33,977
Chúng tôi muốn uống nước.
249
00:36:34,045 --> 00:36:36,979
Tôi không biết phải làm sao cho dễ hiểu hơn.
250
00:36:37,048 --> 00:36:40,346
Nước. Uống.
251
00:36:40,417 --> 00:36:43,248
Mấy vũng nước đã cạn.
252
00:36:43,353 --> 00:36:47,288
Người ta chứa nước ở đâu?
253
00:36:47,389 --> 00:36:49,516
Nước!
254
00:37:24,552 --> 00:37:28,647
Ai sẽ mang những chiếc lá
255
00:37:28,721 --> 00:37:32,555
Ngọn gió nói: Tôi mang
256
00:37:37,396 --> 00:37:40,660
Tôi sẽ mang những chiếc lá
257
00:38:53,757 --> 00:38:56,747
Nhìn kìa! Nhìn kìa!
258
00:41:49,996 --> 00:41:53,090
Chỉ có một giá trị cho X...
259
00:41:53,166 --> 00:41:58,864
là 4-3(X-4)...
260
00:41:58,936 --> 00:42:04,669
bằng với X-2(4-X).
261
00:42:04,741 --> 00:42:07,107
Viết 24, 48...
262
00:42:07,176 --> 00:42:11,112
Bảy lần bốn là 28
Tám lần bốn là 32
263
00:42:11,179 --> 00:42:14,637
Em có thể nhân 84 với 84.
264
00:42:14,716 --> 00:42:17,879
Ngày hôm qua em đã làm rồi.
265
00:42:17,985 --> 00:42:21,546
Chia 3.894...
266
00:42:33,964 --> 00:42:36,694
Đây là thằng lính của em.
267
00:42:36,767 --> 00:42:39,098
Mười hai trừ một phần ba.
268
00:42:39,169 --> 00:42:41,932
Nếu câu trả lời là
một số thập phân, vậy thì...
269
00:42:44,273 --> 00:42:46,740
Mặc áo vô.
270
00:42:46,808 --> 00:42:49,572
Ảnh không có mặc áo.
271
00:42:49,644 --> 00:42:52,237
- Ảnh không có áo.
- Ảnh có thể lấy của em.
272
00:42:52,346 --> 00:42:56,372
...và. 0383 by. 025.
273
00:42:56,482 --> 00:42:58,950
Không vừa đâu.
274
00:42:59,051 --> 00:43:01,679
Rời khỏi Adelaide, Harry lái xe...
275
00:43:01,753 --> 00:43:04,415
Đây là một người lính.
276
00:43:04,489 --> 00:43:07,980
- Cho ảnh một cái đi.
- Không.
277
00:43:08,058 --> 00:43:11,720
Chắc là ảnh thích chơi đó.
Ảnh chưa bao giờ có đồ chơi riêng.
278
00:43:11,794 --> 00:43:15,230
Chúng ta thì có rất nhiều.
279
00:43:30,843 --> 00:43:35,940
Vito rời nhà vào giữa trưa và đạp xe
tới nhà chú của nó cách 50 dặm.
280
00:43:36,014 --> 00:43:39,847
Sau một giờ đi với
vận tốc mười dặm mỗi giờ,
281
00:43:39,916 --> 00:43:43,043
nó dừng lại uống nước hết...
282
00:43:45,087 --> 00:43:47,282
Cõng em đi!
Cõng em đi!
283
00:43:47,356 --> 00:43:50,153
Không! Không! Không! Không!
284
00:43:50,225 --> 00:43:54,093
Coi chừng. Ảnh sẽ nướng em
và ăn em thay bữa tối đó.
285
00:43:54,162 --> 00:43:58,120
Ê, bỏ em xuống!
286
00:44:01,001 --> 00:44:04,992
Ê! Không!
287
00:44:08,105 --> 00:44:11,506
Em không leo xuống đâu!
288
00:44:20,282 --> 00:44:22,842
Không! Xuống đi! Không!
289
00:44:30,123 --> 00:44:32,216
Đi nào! Hay lắm! Lên đi!
290
00:44:32,325 --> 00:44:35,589
Đi nào! Lên đi! Em đã làm rồi!
291
00:44:35,661 --> 00:44:38,494
Kéo lên! Đừng có treo ở đó.
292
00:44:40,965 --> 00:44:43,559
Không!
293
00:44:43,634 --> 00:44:46,125
Nhảy! Nhảy!
294
00:44:49,372 --> 00:44:53,239
Coi nào!
Chụp tôi! Nhanh!
295
00:44:58,846 --> 00:45:02,282
Bây giờ tới phiên em!
296
00:45:08,720 --> 00:45:11,848
Nhảy! Để em nhảy!
297
00:45:19,663 --> 00:45:22,461
Waldo's Motor Mart...
298
00:45:22,532 --> 00:45:24,624
nằm trên đường Allen
kế bên bệnh viện.
299
00:45:24,700 --> 00:45:27,634
Nếu bạn có một chiếc xe tốt, sạch sẽ,
chưa chạy nhiều mà bạn muốn bán,
300
00:45:27,702 --> 00:45:30,636
Waldo's Motor Mart sẽ giúp bạn
chuyển chiếc xe đó thành tiền mặt.
301
00:45:30,705 --> 00:45:33,139
Và bây giờ, trở lại chương trình "Nhịp Đêm."
302
00:45:42,348 --> 00:45:44,372
Ngủ ngon.
303
00:46:18,276 --> 00:46:22,712
Sáng mai sẽ hết thôi.
304
00:46:22,779 --> 00:46:25,213
Hơi rát một chút...
305
00:46:39,693 --> 00:46:41,718
Ôi, trời.
306
00:48:07,228 --> 00:48:09,492
Được rồi, đi thôi.
307
00:48:12,033 --> 00:48:16,469
Ra ngoài ngay
Và đem nó theo.
308
00:48:36,318 --> 00:48:39,879
Không gì tự nhiên được tạo ra
hay mất đi.
309
00:48:52,431 --> 00:48:56,025
Coi nào. Tới lượt em!
Bây giờ tới lượt em!
310
00:48:56,101 --> 00:49:00,197
Mỗi người đàn ông và
mỗi người đàn bà là một vì sao.
311
00:49:00,304 --> 00:49:03,899
Chúng ta làm gì bây giờ...
312
00:49:04,007 --> 00:49:07,636
Bằng kính viễn vọng...
313
00:50:09,959 --> 00:50:12,519
Tôi đã bảo nó mặc áo.
314
00:50:15,631 --> 00:50:17,565
Gì?
315
00:50:18,967 --> 00:50:20,900
Không.
316
00:51:19,316 --> 00:51:22,113
Để em đánh karate cho anh coi.
317
00:51:22,184 --> 00:51:24,583
Có một cái ao ở dưới kia..
318
00:51:24,652 --> 00:51:29,521
Thế rồi cậu bé nói:
"Tôi phải về nhà sau giờ làm việc."
319
00:51:29,590 --> 00:51:33,958
Cậu sống với mẹ trong
một ngôi nhà trên đỉnh đồi.
320
00:51:34,026 --> 00:51:38,122
Bà chưa bao giờ nói chuyện với cậu.
Cậu chưa từng nghe bà nói một lời.
321
00:51:38,197 --> 00:51:41,631
Cậu đã nghĩ là bà bị câm
và cũng bị mù nữa.
322
00:51:41,700 --> 00:51:44,259
Nhưng mỗi buổi chiều
khi cậu leo lên đồi,
323
00:51:44,368 --> 00:51:47,803
cậu trông thấy bà đang ngồi
bên cửa sổ và đang nói chuyện.
324
00:51:47,904 --> 00:51:52,567
Ngay khi bà nghe tiếng mở khóa
bà ngưng nói.
325
00:51:52,641 --> 00:51:56,634
Và khi cậu vào trong,
bà không nói một lời.
326
00:51:56,712 --> 00:52:00,078
Vì thế cho nên một buổi chiều
cậu quyết định nghe xem bà đang nói gì.
327
00:52:00,147 --> 00:52:03,638
- Thế là cậu đặt cái thang...
- Không, cậu đi vòng ra phía sau.
328
00:52:03,718 --> 00:52:07,118
À, phải. Cậu đi vòng ra phía sau
và lấy cái thang.
329
00:52:07,187 --> 00:52:09,416
- Và cậu để nó...
- Cậu khiêng nó.
330
00:52:09,488 --> 00:52:11,979
Phải, cậu khiêng nó vòng ra
phía trước nhà...
331
00:52:12,057 --> 00:52:14,149
và đặt nó dựa vào cửa sổ.
332
00:52:14,225 --> 00:52:16,658
Em còn chưa nói là
bà ta đang ngồi trên lầu.
333
00:52:16,727 --> 00:52:19,696
- Em đã nói rồi.
- Không có. Em đã quên phần đó.
334
00:52:19,763 --> 00:52:22,925
- À, dù sao thì...
- Không hiểu sao em lại nói với ảnh mấy chuyện đó.
335
00:52:23,032 --> 00:52:26,865
Ảnh không thể hiểu được.
Ảnh còn không biết cái thang là gì.
336
00:52:26,935 --> 00:52:29,733
Có lẽ chúng ta là những người
da trắng đầu tiên mà ảnh gặp.
337
00:52:29,804 --> 00:52:32,398
Nó rất, rất xa và nặng...
338
00:52:32,473 --> 00:52:36,272
và cậu cố hết sức mới khiêng nó
tới đúng vị trí phía trước căn nhà.
339
00:52:36,342 --> 00:52:40,438
Kế đó, cậu leo lên thang
và bám vào bệ cửa sổ.
340
00:52:40,513 --> 00:52:42,878
Nhưng cậu không thể nghe được một lời nào.
341
00:52:42,948 --> 00:52:45,280
Bà chỉ cách cửa sổ khoảng một thước.
342
00:52:45,350 --> 00:52:48,182
Và đôi mắt mù của bà
đang nhìn thẳng vào cậu,
343
00:52:48,252 --> 00:52:51,118
và miệng bà đang
mở ra rồi đóng lại.
344
00:52:53,123 --> 00:52:57,388
Nhưng cậu không thể nghe, bởi vì
bà đang nói thầm cho chính mình.
345
00:52:57,459 --> 00:53:01,828
Cậu áp tai vào cửa kính,
nhưng vẫn không thể nghe được.
346
00:53:01,897 --> 00:53:05,797
Thế rồi cậu quyết định leo xuống,
nhưng bệ cửa sổ quá hẹp.
347
00:53:05,866 --> 00:53:09,427
Và khi quay lại, cậu đã
làm ngã cái thang!
348
00:53:13,105 --> 00:53:15,164
Thế là cậu mắc kẹt.
349
00:53:15,241 --> 00:53:17,708
Cậu không thể nhảy xuống vì quá xa.
350
00:53:17,776 --> 00:53:20,142
và cậu cũng không thể kêu mẹ...
351
00:53:20,210 --> 00:53:22,542
bởi vì nếu vậy thì bà sẽ biết
cậu đang theo dõi bà.
352
00:53:22,613 --> 00:53:25,706
Cho nên cậu cứ ngồi đó.
353
00:53:25,816 --> 00:53:27,749
Trời tối dần,
354
00:53:27,817 --> 00:53:30,080
và bởi vì bệ cửa sổ quá hẹp,
355
00:53:30,152 --> 00:53:32,416
nên chân cậu bắt đầu tê cứng.
356
00:53:32,487 --> 00:53:34,751
Thỉnh thoảng có người đi qua,
357
00:53:34,823 --> 00:53:37,916
nhưng cậu không dám kêu họ
vì mẹ cậu có thể nghe thấy.
358
00:53:37,992 --> 00:53:40,790
Có một ống nước chạy dọc theo tường,
359
00:53:40,861 --> 00:53:43,886
và cậu bé nghĩ: "nếu mình với tới
đó được và ôm chặt lấy nó,
360
00:53:43,964 --> 00:53:46,193
mình sẽ có thể leo xuống được."
361
00:53:46,265 --> 00:53:49,961
Thế rồi cậu với tới ống nước,
nhưng trợt té khỏi bệ cửa sổ...
362
00:53:50,034 --> 00:53:53,492
và té xuống
và bị gãy cổ.
363
00:53:55,238 --> 00:53:58,729
Chị đã nói rồi.
Anh ấy không hiểu đâu.
364
00:54:03,679 --> 00:54:08,047
Và mẹ cậu vẫn tiếp tục ngồi đó
nói chuyện một mình,
365
00:54:08,116 --> 00:54:11,778
và rồi bà bắt đầu lo lắng
vì cậu đi làm về trễ,
366
00:54:11,852 --> 00:54:13,944
rằng bữa tối của cậu
có thể bị hư.
367
00:54:14,020 --> 00:54:17,615
- Rồi bà nói...
- Không, bà không nói gì hết.
368
00:54:17,690 --> 00:54:20,317
- Bà đi ra...
- Ồ, phải rồi!
369
00:54:20,392 --> 00:54:23,883
- Và lần mò đi xuống cầu thang...
- Thêm một chiếc máy bay khác kìa!
370
00:54:30,867 --> 00:54:33,563
Chị vẽ cái nhà này em nghĩ
anh ấy hiểu không?
371
00:54:33,670 --> 00:54:37,605
Trông chẳng giống cái nhà.
Chị không biết vẽ gì cả.
372
00:54:39,874 --> 00:54:43,435
Cái đó giống như một con rái mỏ vịt
đi trong không gian...
373
00:54:43,511 --> 00:54:47,446
hay một con khủng long
bay dưới biển.
374
00:54:47,514 --> 00:54:50,711
Em nghĩ ảnh có thể
dẫn mình tới mặt trăng.
375
00:54:50,784 --> 00:54:53,876
Ước gì có một cây bút chì sịn.
376
00:54:57,322 --> 00:55:02,020
Tại sao chị nói mình là người
da trắng đầu tiên mà ảnh từng gặp?
377
00:55:02,092 --> 00:55:05,754
Chị cứ tưởng là em có rất nhiều
bút chì và bút màu trong cặp.
378
00:55:05,862 --> 00:55:08,422
Coi lại thử coi.
379
00:55:08,530 --> 00:55:12,397
Nhìn cái đó, em nghĩ
ảnh sắp đưa chúng ta tới sao Hỏa.
380
00:55:41,389 --> 00:55:44,483
Vô phương tìm được nó rồi.
381
00:55:44,593 --> 00:55:47,060
Mấy trái bóng này,
một khi nó đi là đi luôn.
382
00:55:47,162 --> 00:55:50,596
Có lẽ.
383
00:55:50,664 --> 00:55:53,997
201. Làm ơn theo dõi chặt chẽ.
384
00:55:54,067 --> 00:55:57,002
Chúng đắt tiền lắm, và tôi
không muốn phung phí dụng cụ đắt tiền.
385
00:55:57,069 --> 00:55:59,833
Đúng rồi.
386
00:55:59,904 --> 00:56:03,704
Chắc tôi phải trở lại
chơi đồ chơi bằng đất thôi.
387
00:56:06,577 --> 00:56:08,976
À, tôi đi đây.
388
00:56:42,205 --> 00:56:44,331
Cô có muốn hút thuốc không?
389
00:56:44,440 --> 00:56:47,000
- Sao?
- Của tôi nè.
390
00:56:47,109 --> 00:56:49,338
- Ôi, không, không.
- Lấy đi.
391
00:56:49,410 --> 00:56:51,743
Tôi đã phải nợ anh ba gói rồi.
392
00:56:51,813 --> 00:56:55,542
Đừng bận tâm.
Tôi đang cố bỏ.
393
00:57:49,259 --> 00:57:52,716
Ê! Lại một cái nữa bay rồi!
Ê! Dừng lại!
394
00:57:52,828 --> 00:57:55,728
Ê!
395
00:57:55,797 --> 00:57:58,425
Ê! Dừng lại!
396
00:57:58,499 --> 00:58:01,933
Chúng đắt tiền lắm.
397
00:58:02,035 --> 00:58:04,970
Dừng lại!
398
01:02:33,684 --> 01:02:36,744
Los Angeles
399
01:02:36,820 --> 01:02:41,255
Los angeles
Buổi sáng đẹp làm sao
400
01:02:41,324 --> 01:02:43,848
Ê, dưới đó sình không.
401
01:02:43,926 --> 01:02:49,157
Đặc biệt là khi mặt trời
rọi những tia sáng đầu tiên
402
01:02:49,230 --> 01:02:52,289
Ở đó có em
ngay trước mặt tôi
403
01:02:52,400 --> 01:02:55,095
Nên tôi có thể đuổi kịp em
và quay lại nhìn
404
01:02:55,201 --> 01:02:58,226
Em nhìn lại tôi
405
01:02:58,338 --> 01:03:00,999
Và mĩm cười
406
01:03:01,073 --> 01:03:04,508
- Chúng tôi cùng đi dạo
- Xin đừng bỏ tôi xuống.
407
01:03:28,062 --> 01:03:30,858
Thế nào, chàng trai?
408
01:03:30,929 --> 01:03:33,090
Tôi nói : "Công việc thế nào?"
409
01:03:33,166 --> 01:03:35,099
Cậu không nghe được à?
410
01:03:37,835 --> 01:03:40,030
Tự mình nghe đi.
411
01:04:30,043 --> 01:04:32,238
Làm đi. Nhanh lên. Làm đi!
412
01:04:38,650 --> 01:04:40,674
Đem con chó hoang khát máu
đó ra khỏi đây.
413
01:04:40,752 --> 01:04:42,685
Đây là lần cuối cùng
tao cảnh báo mày!
414
01:04:47,656 --> 01:04:50,557
Đây. Sơn vú mày bằng cái này.
415
01:04:58,933 --> 01:05:01,867
Dễ thương quá.
416
01:05:07,140 --> 01:05:10,109
Cẩn thận mấy cái đó.
Chúng rất có giá trị.
417
01:05:15,179 --> 01:05:19,275
Ê, nghỉ đi. Nghỉ mười phút.
418
01:05:19,349 --> 01:05:22,477
Đừng đi rong.
Còn nhiều việc phải làm.
419
01:05:39,798 --> 01:05:42,561
- Anh sẽ đóng cửa chứ?
- Mấy đứa nhỏ đâu?
420
01:05:42,634 --> 01:05:45,262
Cửa sổ đang mở.
421
01:05:45,336 --> 01:05:47,565
Anh nóng.
422
01:06:21,865 --> 01:06:23,298
Ê!
423
01:06:23,366 --> 01:06:26,334
Xem em tìm được gì nè!
424
01:06:26,402 --> 01:06:29,928
Trên kia kìa!
Tới đây!
425
01:06:50,655 --> 01:06:52,588
Chắc là một quả bóng thời tiết.
426
01:06:52,656 --> 01:06:56,854
Cái màu đen lớn hơn...
và nó kêu tích tắc.
427
01:06:56,927 --> 01:06:59,258
Không biết nó từ đâu tới.
428
01:06:59,329 --> 01:07:02,263
Chắc là có ai đang nghe nó.
429
01:07:04,632 --> 01:07:07,829
- Nó có hại gì không?
- Không, chắc chắn là không.
430
01:07:07,902 --> 01:07:10,268
Còn bao lâu nữa?
431
01:07:10,338 --> 01:07:14,296
Hỏi ảnh đi. Hỏi coi còn bao lâu nữa
mình sẽ tới một nơi nào đó.
432
01:07:23,281 --> 01:07:25,976
Hỏi ảnh còn bao lâu!
433
01:07:26,950 --> 01:07:29,043
Hỏi đi.
434
01:07:35,924 --> 01:07:37,858
Ta sẽ tới đó trong ngày hôm nay.
435
01:12:14,312 --> 01:12:19,840
Ê! Có rất nhiều nước ở đây,
chảy ra từ trong đất.
436
01:12:19,950 --> 01:12:23,442
Đó là một con suối.
437
01:12:23,552 --> 01:12:25,782
Jon-ge.
438
01:12:38,931 --> 01:12:42,093
Jon-ge. Ảnh muốn em đi
tìm về ít củi.
439
01:12:42,167 --> 01:12:44,533
Được.
440
01:13:43,516 --> 01:13:45,484
Em làm gì vậy?
441
01:13:45,551 --> 01:13:48,349
Không có gì.
442
01:14:58,842 --> 01:15:02,801
Nước. Nước.
443
01:15:02,878 --> 01:15:04,812
Nước.
444
01:15:04,915 --> 01:15:07,576
Phải, nước.
445
01:15:47,914 --> 01:15:50,609
Rất tiếc, em chỉ
tìm được có bao nhiêu đó.
446
01:15:50,684 --> 01:15:53,550
Em không biết ở đâu...
447
01:15:54,954 --> 01:15:56,888
Chúng ta đi đâu?
448
01:16:02,226 --> 01:16:04,854
Một con đường!
449
01:16:04,928 --> 01:16:07,794
Một con đường thực sự!
450
01:16:07,865 --> 01:16:10,832
Nó đi tới đâu?
451
01:16:10,933 --> 01:16:14,061
Anh làm rớt củi của em.
452
01:16:21,008 --> 01:16:25,603
Em thích mấy cái này.
453
01:16:25,679 --> 01:16:28,340
Được rồi.
454
01:19:29,357 --> 01:19:31,325
Chào.
455
01:22:48,882 --> 01:22:51,577
Em lấy được nhiều không?
Còn rất nhiều ở ngoài kia.
456
01:22:51,685 --> 01:22:53,675
Em lấy được nhiều không?
457
01:22:53,786 --> 01:22:55,720
Nãy giờ em đi đâu?
458
01:22:55,788 --> 01:22:58,221
Lượm mấy cái này.
Ảnh chỉ em chỗ lấy chúng.
459
01:22:58,290 --> 01:23:00,258
Em không lấy được nhiều sao?
460
01:23:00,325 --> 01:23:02,793
Đây là thứ em thích nhất,
nhớ không?
461
01:23:02,860 --> 01:23:05,226
- Em định đi đâu?
- Ra ngoài.
462
01:23:05,296 --> 01:23:07,889
Không, ở lại đây.
463
01:23:07,964 --> 01:23:12,025
Nè. Em lấy được nhiều lắm.
464
01:23:14,269 --> 01:23:17,204
Sao ảnh không nói?
465
01:23:17,271 --> 01:23:21,503
Ảnh nhảy nhót chi vậy?
466
01:23:21,576 --> 01:23:24,442
Chị không biết.
467
01:23:24,511 --> 01:23:27,138
Chắc là ảnh vui.
468
01:23:27,247 --> 01:23:30,510
- Tại sao?
- Bởi vì cuối cùng chúng ta đã tới đây.
469
01:24:03,742 --> 01:24:06,710
Em lại đi đâu nữa?
470
01:24:06,778 --> 01:24:10,907
- Anh không đói sao?
- Làm ơn, để cho ảnh yên.
471
01:24:10,981 --> 01:24:13,848
Anh vẫn chưa nấu ăn.
472
01:24:17,586 --> 01:24:20,885
- Radio hư rồi.
- Hmm.
473
01:24:20,956 --> 01:24:23,890
Hết pin rồi.
474
01:24:23,958 --> 01:24:28,189
Không. Cha nói là nó xài được 400 giờ.
475
01:24:28,262 --> 01:24:32,994
Như vậy là bao lâu? Em dám chắc
là lâu hơn thời gian chúng ta đi.
476
01:24:33,099 --> 01:24:35,965
Thôi đi. Chúng ta sẽ không cần nó nữa.
477
01:24:38,937 --> 01:24:41,371
Bỏ nó xuống và đi ngủ đi.
478
01:24:41,439 --> 01:24:44,202
Chị muốn sáng mai thức sớm.
479
01:24:44,274 --> 01:24:47,471
Em nghĩ là ảnh muốn ở lại đó.
480
01:24:47,544 --> 01:24:49,477
- Tại sao?
- Ở đó dễ chịu.
481
01:24:49,545 --> 01:24:52,446
Em nghĩ ảnh muốn ở lại đó
một chút nữa.
482
01:24:52,514 --> 01:24:54,743
Có rất nhiều cây dương xỉ
mọc ngoài đó.
483
01:24:54,816 --> 01:24:57,807
Dù sao, chị cũng đã quyết định.
484
01:24:57,885 --> 01:24:59,749
Ngày mai chúng ta sẽ tự đi.
485
01:24:59,821 --> 01:25:01,879
Tại sao?
486
01:25:01,955 --> 01:25:04,445
- Như vậy là tốt nhất.
- Không!
487
01:25:04,523 --> 01:25:08,481
Giả sử như ảnh muốn làm gì đó,
hay có chuyện gì xảy ra?
488
01:25:08,594 --> 01:25:11,892
Giả sử như ảnh muốn...
489
01:25:11,963 --> 01:25:13,954
Giả sử ảnh muốn đi bỏ chúng ta?
490
01:25:14,064 --> 01:25:16,589
Không, không đâu.
Ảnh thích đi cùng chúng ta.
491
01:25:18,302 --> 01:25:23,432
Không được rồi. Chắc là chị đã làm rớt nó.
492
01:25:23,506 --> 01:25:25,803
Chẳng lẽ ảnh cứ nhảy suốt đêm sao?
493
01:25:25,875 --> 01:25:29,309
Không sao đâu.
Ảnh sẽ không đánh thức em.
494
01:25:32,179 --> 01:25:34,113
Chúng ta có thể đi trên con đường không?
495
01:25:34,181 --> 01:25:37,546
Con đường nào?
496
01:25:37,616 --> 01:25:41,518
Phía trên kia.
Chúng em đã tìm thấy một con đường.
497
01:25:41,587 --> 01:25:44,248
Ảnh không có nói với chị sao?
498
01:25:44,355 --> 01:25:46,754
Đường ra sao?
499
01:25:46,824 --> 01:25:49,724
Một con đường thực sự à?
500
01:25:49,793 --> 01:25:52,955
Phải. Có phải đó là nơi
ta sẽ đi ngày mai?
501
01:25:53,028 --> 01:25:55,826
Phải.
502
01:25:55,898 --> 01:25:58,695
Chị đã biết là
ta đã tới một nơi nào mà.
503
01:27:05,020 --> 01:27:07,419
Ảnh không có ở đây.
504
01:27:07,488 --> 01:27:13,216
Ảnh không có ở đây.
505
01:27:14,927 --> 01:27:16,895
Khi em đi ngủ.
506
01:27:16,963 --> 01:27:19,021
Thì ảnh đi rồi.
507
01:27:19,130 --> 01:27:21,098
Ồ.
508
01:27:22,567 --> 01:27:25,626
Ảnh đi đâu vậy?
509
01:27:25,736 --> 01:27:27,703
Ảnh đi về nhà.
510
01:27:27,771 --> 01:27:30,705
Tại sao?
511
01:27:30,773 --> 01:27:35,210
À, chẳng có lý do gì
để ảnh ở lại.
512
01:27:35,276 --> 01:27:38,245
Ảnh chỉ muốn đưa chúng ta
tới con đường.
513
01:27:40,013 --> 01:27:44,473
Chúng ta chắc là đang ở gần một thị trấn.
Vì vậy cho nên ảnh về với gia đình.
514
01:27:51,157 --> 01:27:53,317
Không ấm chút nào.
515
01:27:53,424 --> 01:27:55,858
- Ảnh không chào tạm biệt chúng ta.
- Có đó.
516
01:27:55,926 --> 01:28:00,555
Đó là ý nghĩa của điệu nhảy. Đó là cách
mà họ chào tạm biệt những người thân yêu.
517
01:28:00,630 --> 01:28:03,428
Chị thích được tắm bằng nước ấm
với khăn sạch...
518
01:28:03,499 --> 01:28:08,833
và ăn bằng những cái đĩa thực sự
với dao và nĩa.
519
01:28:08,903 --> 01:28:12,703
Và có chăn mền thực sự.
Và đĩa hát.
520
01:28:12,773 --> 01:28:14,832
Và chải răng thực sự.
521
01:28:14,908 --> 01:28:17,502
Và mặc quần áo của chính chị.
522
01:28:24,817 --> 01:28:26,750
Cũng may là chị đã giặt đồ cho em.
523
01:28:26,818 --> 01:28:29,048
Em phải sạch sẽ khi
người ta tìm thấy mình.
524
01:28:29,152 --> 01:28:31,586
Em có giữ cái nút đó không?
525
01:28:33,290 --> 01:28:36,417
Nếu có một con đường thì
chắc chúng ta phải ở gần một nơi nào đó.
526
01:28:36,492 --> 01:28:39,859
Em muốn tặng ảnh cây dao nhíp của em.
527
01:28:39,928 --> 01:28:42,054
Ảnh chết rồi.
528
01:28:43,664 --> 01:28:45,962
Tại sao?
529
01:28:47,835 --> 01:28:51,600
Em đã muốn tặng ảnh cây dao nhíp,
nhưng ảnh không muốn lấy.
530
01:28:55,007 --> 01:28:58,204
Điều đó không có nghĩa là
ảnh đã chết.
531
01:29:10,452 --> 01:29:12,578
Ảnh sẽ không lấy nó.
532
01:29:12,654 --> 01:29:17,182
Để em coi con đường
có còn ở đó không nghe?
533
01:29:17,258 --> 01:29:20,249
Không, tất nhiên là nó vẫn ở đó.
534
01:29:20,327 --> 01:29:23,159
Em đã ăn sáng no chưa?
535
01:29:23,229 --> 01:29:27,528
- Rồi.
- Em phải ngồi khi ăn.
536
01:29:27,599 --> 01:29:30,261
Không nên đi vòng vòng.
537
01:29:35,838 --> 01:29:38,069
Em đã sẵn sàng chưa?
538
01:30:18,573 --> 01:30:20,631
Kia kìa.
539
01:31:02,541 --> 01:31:04,838
Chị đang nghĩ gì?
540
01:31:06,344 --> 01:31:09,279
Chúng ta ngồi nghỉ một chút nghe?
541
01:31:09,347 --> 01:31:11,439
Đừng hờn dỗi nữa.
542
01:31:12,783 --> 01:31:17,549
Cái radio đâu?
Chị đã bỏ quên nó rồi.
543
01:31:17,621 --> 01:31:20,645
Vậy thì sao?
Nó hư rồi.
544
01:31:25,159 --> 01:31:28,389
Bây giờ là giờ cho chương trình
bệnh viện theo yêu cầu
545
01:31:28,461 --> 01:31:30,692
Các bạn đang nghe mạng lưới
truyền thanh thứ nhất của ABC
546
01:31:30,765 --> 01:31:34,063
Radio 2BL Sydney,
2FC Newcastle.
547
01:31:34,134 --> 01:31:36,897
Bây giờ là tám giờ rưỡi.
548
01:31:59,887 --> 01:32:02,515
- Nhìn kìa!
- Chị biết.
549
01:32:02,589 --> 01:32:05,183
- Có Cha ở đó không?
- Không.
550
01:32:07,260 --> 01:32:10,991
- Cha cũng chết rồi phải không?
- Chị không biết.
551
01:32:11,063 --> 01:32:13,758
Có phải ổng đã tự bắn mình không?
552
01:32:13,832 --> 01:32:16,629
Đó là một tai nạn.
553
01:32:16,700 --> 01:32:19,634
Không, không phải.
554
01:32:19,737 --> 01:32:22,227
- Vậy thì chị không biết.
- Nhìn nè!
555
01:32:22,338 --> 01:32:25,272
- Có đau lắm không?
- Không nhiều.
556
01:32:25,340 --> 01:32:27,308
À, tại sao ảnh làm vậy?
557
01:32:27,375 --> 01:32:30,003
Chắc là ảnh nghĩ ảnh đã
làm được việc tốt nhất rồi.
558
01:32:30,077 --> 01:32:32,067
Thật ngớ ngẩn.
559
01:32:32,146 --> 01:32:34,841
Chị đã nói là không biết, phải không?
560
01:32:34,915 --> 01:32:36,849
Được chưa?
561
01:32:40,019 --> 01:32:43,010
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
562
01:32:43,088 --> 01:32:45,248
Tên của thị trấn đó là gì?
563
01:32:45,323 --> 01:32:47,256
Chị không biết.
564
01:33:19,650 --> 01:33:22,118
Chào.
565
01:33:23,987 --> 01:33:28,082
Chờ ở đây. Cho hỏi?
Ơ, xin lỗi!
566
01:33:28,190 --> 01:33:30,158
Cho hỏi?
567
01:33:30,226 --> 01:33:32,659
Cho hỏi!
568
01:33:32,727 --> 01:33:35,058
Tôi nói, cho hỏi!
569
01:33:35,129 --> 01:33:37,654
- Cho hỏi!
- Vâng?
570
01:33:37,731 --> 01:33:41,223
Xin lỗi đã làm phiền ông.
Chúng cháu bị lạc.
571
01:33:41,301 --> 01:33:44,667
Chúng cháu bị tai nạn trong sa mạc.
Xin ông vui lòng...
572
01:33:44,737 --> 01:33:47,728
- Bỏ cái đó xuống! Bỏ cái đó xuống!
- Làm ơn!
573
01:33:47,806 --> 01:33:51,333
Bỏ nó xuống!
Bỏ cái đó xuống!
574
01:33:51,409 --> 01:33:54,309
- Cháu bỏ rồi.
- Tất cả là tài sản riêng.
575
01:33:54,378 --> 01:33:56,572
Tôi là người làm công của công ty.
576
01:33:56,646 --> 01:33:59,171
Họ sở hữu tất cả những thứ đó,
và khu mỏ.
577
01:33:59,282 --> 01:34:02,648
- Công ty gì?
- Cháu chạm cái thùng của họ và cháu sẽ sớm biết thôi.
578
01:34:02,718 --> 01:34:05,686
- Khu mỏ ở đâu?
- Nó đóng cửa rồi.
579
01:34:05,753 --> 01:34:08,586
- Có gì trong đó?
- Không có gì. Đó là lý do họ đóng cửa.
580
01:34:08,656 --> 01:34:10,851
Người ta có đi ngang qua đây không?
581
01:34:10,925 --> 01:34:13,484
- Chúng tôi phục vụ tour, ai cũng vậy.
- Khi nào thì họ...
582
01:34:13,560 --> 01:34:15,891
Tôi không biết.
Họ chẳng bao giờ gởi danh thiếp.
583
01:34:15,961 --> 01:34:18,054
- Họ có thường...
- Tôi không biết!
584
01:34:18,130 --> 01:34:21,258
Cháu phải chờ.
Cháu sẽ tìm thấy ở dưới đường.
585
01:34:21,332 --> 01:34:24,664
- Cái gì?
- Chỗ ở.
586
01:34:31,040 --> 01:34:33,701
Đừng đụng vào cái gì!
587
01:34:58,296 --> 01:35:01,230
Em có muốn đi xem
phần còn lại của thị trấn không?
588
01:35:01,298 --> 01:35:04,425
Chúng ta sẽ không phải đợi lâu đâu.
Sẽ có người tới sớm thôi.
589
01:35:04,500 --> 01:35:07,264
Mình đi xem khu mỏ được không?
590
01:35:07,369 --> 01:35:09,735
Được, nếu em muốn.
591
01:35:17,611 --> 01:35:21,341
- Em đi chơi được không?
- Được. Đừng đi xa.
592
01:35:21,414 --> 01:35:25,577
- Cẩn thận.
- Em sẽ không sao đâu.
593
01:35:34,558 --> 01:35:36,718
Có gì ở đó?
594
01:35:36,793 --> 01:35:38,852
Không có gì.
595
01:35:53,672 --> 01:35:55,606
- Ê!
- Hả?
596
01:35:55,674 --> 01:35:57,573
Xem nè!
597
01:35:57,643 --> 01:36:00,577
- Gì?
- Xem nè!
598
01:36:00,645 --> 01:36:03,943
- Chị có xem không?
- Có.
599
01:36:04,014 --> 01:36:07,176
Rồi.
600
01:36:22,363 --> 01:36:26,196
- Mình làm gì bây giờ?
- Em biết rồi. Hãy...
601
01:37:36,854 --> 01:37:38,788
Chào, cưng.
602
01:37:38,856 --> 01:37:41,483
À, anh đã quyết định rồi.
603
01:37:41,558 --> 01:37:44,652
Anh nhận việc của Graham khi ảnh rời đi
vào thứ Sáu, Ian làm việc của anh...
604
01:37:45,228 --> 01:37:47,286
và Robby va Alan sẽ thế chỗ.
605
01:37:47,363 --> 01:37:50,332
Điều đó có nghĩa là
ông già Mal có vẻ như mất việc.
606
01:37:50,398 --> 01:37:53,856
Dù sao, đó cũng là lỗi của ổng.
607
01:38:22,058 --> 01:38:24,457
Sao vậy?
608
01:38:25,693 --> 01:38:28,218
Không có gì.
609
01:38:28,328 --> 01:38:32,765
Luân chuyển lòng vòng,
cũng được cái là tiền lương khá hơn.
610
01:38:32,833 --> 01:38:37,564
Anh hứa với em, cưng. Trong vòng hai năm
chúng ta sẽ đi nghỉ ở Gold Coast.
611
01:38:56,818 --> 01:38:59,309
Từ trong lòng tôi,
một làn gió nhẹ lấn át...
612
01:38:59,420 --> 01:39:02,389
những ngọn gió
từ vùng hoang vu xa thẳm.
613
01:39:02,490 --> 01:39:04,957
Những ngọn đồi xanh
gợi nhớ đó là gì?
614
01:39:05,025 --> 01:39:08,288
Những hàng cây,
những nông trại đó là gì?
615
01:39:08,360 --> 01:39:10,828
Đó là vùng đất của một thời đã mất,
616
01:39:10,896 --> 01:39:13,160
tôi thấy những cánh đồng rực nắng,
617
01:39:13,232 --> 01:39:15,927
những xa lộ hạnh phúc
mà tôi đã đi qua...
618
01:39:16,000 --> 01:39:18,798
và không bao giờ trở lại.
50291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.