All language subtitles for Victory.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:29,780 --> 00:05:31,371 They're here. 2 00:05:31,447 --> 00:05:32,935 They're coming, sir. 3 00:05:36,954 --> 00:05:40,822 Hand me those files on the death of young Williams, will you, please? 4 00:06:04,449 --> 00:06:07,281 Colonel Waldron, you know Herr Rinder. 5 00:06:08,420 --> 00:06:10,910 Herr Doktor from the Swiss Red Cross. 6 00:06:11,857 --> 00:06:13,915 Oberleutnant Strauss. 7 00:06:15,427 --> 00:06:16,917 Major Von Steiner. 8 00:06:22,868 --> 00:06:25,303 Colonel Waldron is the senior British officer. 9 00:06:25,371 --> 00:06:28,136 Major Rose, head of the lntelligence Committee. 10 00:06:28,241 --> 00:06:30,833 Wing Commander Shurlock, head of their Escape Committee. 11 00:06:30,911 --> 00:06:32,138 Nicht wahr? 12 00:06:32,713 --> 00:06:34,942 I think you've come to investigate the killing of my officer. 13 00:06:35,015 --> 00:06:36,380 An accident. 14 00:06:36,550 --> 00:06:38,676 I would like the Red Cross to see the whole camp. 15 00:06:38,752 --> 00:06:41,119 Your sleeping quarters, mess, toilets. 16 00:06:41,289 --> 00:06:43,188 And see that you are being treated well... 17 00:06:43,256 --> 00:06:46,351 ...according to the spirit of the Geneva Convention. 18 00:06:57,506 --> 00:06:58,665 Come on. 19 00:07:23,332 --> 00:07:25,823 Please, sir, can I have my ball back? 20 00:07:45,890 --> 00:07:47,550 You are the Sportfuhrer? 21 00:07:48,761 --> 00:07:49,817 I'm Colby. 22 00:07:50,494 --> 00:07:51,552 Colby? 23 00:07:51,930 --> 00:07:53,454 That's very familiar. 24 00:07:53,731 --> 00:07:55,198 It's a common name. 25 00:07:57,501 --> 00:07:59,332 They're very enthusiastic. 26 00:07:59,871 --> 00:08:02,202 No bloody good, but very enthusiastic. 27 00:08:02,909 --> 00:08:04,169 Do you play matches? 28 00:08:04,242 --> 00:08:06,802 Oh, yeah, we have a league. Four divisions. 29 00:08:07,112 --> 00:08:08,603 We even play internationals. 30 00:08:08,680 --> 00:08:09,737 Internationals? 31 00:08:09,816 --> 00:08:10,643 Yeah. 32 00:08:10,716 --> 00:08:12,875 England, lreland, Scotland, Wales. 33 00:08:13,252 --> 00:08:14,774 You call that international? 34 00:08:14,853 --> 00:08:17,948 It would be international if you played against Germany. 35 00:08:18,024 --> 00:08:19,458 We'd murder you. 36 00:08:20,592 --> 00:08:22,890 Colby! John Colby. 37 00:08:23,696 --> 00:08:26,163 Yes. Westham United and England. 38 00:08:27,234 --> 00:08:28,529 That's right. 39 00:08:29,269 --> 00:08:31,792 It's a shame the war has ended your career. 40 00:08:32,172 --> 00:08:33,366 Interrupted. 41 00:08:34,775 --> 00:08:36,072 Let's hope so. 42 00:09:34,839 --> 00:09:38,103 The colonel's protest will be a waste of breath, I'm afraid. 43 00:09:38,409 --> 00:09:39,534 Two hearts. 44 00:09:39,777 --> 00:09:43,542 If we don't kick up a stink, we give the blighters permission to do it again. 45 00:09:43,613 --> 00:09:44,706 No bid. 46 00:09:45,115 --> 00:09:46,140 Pass. 47 00:09:46,618 --> 00:09:49,313 Colby, what were you talking to Jerry about? 48 00:09:50,021 --> 00:09:51,649 None of your business. 49 00:09:51,723 --> 00:09:53,019 Two spades. 50 00:09:53,392 --> 00:09:54,881 It is our business. 51 00:09:55,028 --> 00:09:59,019 You were seen in conversation with the enemy, a Major Von Steiner. 52 00:09:59,231 --> 00:10:00,459 What did he want? 53 00:10:00,532 --> 00:10:01,966 He recognized me. 54 00:10:02,067 --> 00:10:03,364 As what? Pass. 55 00:10:03,869 --> 00:10:04,734 Pass. 56 00:10:04,804 --> 00:10:06,667 So the major's a football fan, huh? 57 00:10:06,738 --> 00:10:08,672 Elementary, my dear Shurlock. 58 00:10:08,840 --> 00:10:11,570 Karl von Steiner played for Germany in 1938. 59 00:10:12,045 --> 00:10:13,476 What did he say to you? 60 00:10:13,546 --> 00:10:14,670 Buzz off. 61 00:10:14,781 --> 00:10:16,372 -In German? -Yeah. 62 00:10:16,650 --> 00:10:18,675 I think I'm getting something. 63 00:10:19,217 --> 00:10:21,617 ...working to extremes to divert world attention... 64 00:10:21,687 --> 00:10:23,588 ...from their losses in North Africa... 65 00:10:23,656 --> 00:10:27,853 ...and the reported inhumane treatment of the prisoners from East European nations. 66 00:10:34,334 --> 00:10:36,198 Over here, over here. 67 00:10:49,050 --> 00:10:51,040 What's the verdict on Williams? 68 00:10:51,986 --> 00:10:53,544 Regrettable mistake. 69 00:10:54,422 --> 00:10:56,856 The whole bloody war's a regrettable mistake. 70 00:10:56,925 --> 00:10:57,949 I agree. 71 00:10:58,027 --> 00:10:59,014 Do you? 72 00:11:00,496 --> 00:11:03,123 You can believe me or not, it's nothing to me. 73 00:11:04,033 --> 00:11:06,865 If nations could settle their differences on the football pitch... 74 00:11:06,936 --> 00:11:08,995 ...wouldn't that be a challenge? 75 00:11:09,805 --> 00:11:11,534 How would you like... 76 00:11:11,607 --> 00:11:14,633 ...to play a game against a team from the Wehrmacht? 77 00:11:15,511 --> 00:11:17,742 A team from the army base nearby? 78 00:11:18,816 --> 00:11:20,715 What for? To settle the war? 79 00:11:21,151 --> 00:11:22,617 Unfortunately not. 80 00:11:22,952 --> 00:11:24,783 Let's say, for morale. 81 00:11:25,456 --> 00:11:26,683 Yours or ours? 82 00:11:27,258 --> 00:11:28,452 For both. 83 00:11:28,658 --> 00:11:31,126 Life in this place must be very boring. 84 00:11:36,167 --> 00:11:38,293 What sort of team? They any good? 85 00:11:38,370 --> 00:11:41,065 I haven't chosen a team. It's just an idea. 86 00:11:42,140 --> 00:11:43,903 It's not an order. You can't make us play. 87 00:11:43,976 --> 00:11:45,602 No, it's a challenge. 88 00:11:48,780 --> 00:11:50,076 No. 89 00:11:50,315 --> 00:11:52,579 It'd be a washout. A complete washout. 90 00:11:52,650 --> 00:11:53,912 Why? 91 00:11:54,620 --> 00:11:56,020 Look at them. 92 00:11:56,089 --> 00:11:58,556 Look at them. They're bloody useless. 93 00:11:59,259 --> 00:12:02,354 I mean, look at those clothes, and those bloody great boots. 94 00:12:02,428 --> 00:12:05,454 They're charging about there like a herd of elephants. 95 00:12:05,563 --> 00:12:08,054 Play football? They can hardly stand up. 96 00:12:08,535 --> 00:12:10,128 Boots can be supplied. 97 00:12:11,504 --> 00:12:14,563 You mean, proper gear? Shirts and shorts? 98 00:12:16,376 --> 00:12:17,809 No. 99 00:12:19,212 --> 00:12:21,181 They couldn't run about for 90 minutes. 100 00:12:21,248 --> 00:12:23,477 They'd be chuckin' their guts out. 101 00:12:23,818 --> 00:12:25,684 All right, I'm sorry. 102 00:12:27,222 --> 00:12:28,245 Major.... 103 00:12:31,591 --> 00:12:33,059 I'd want... 104 00:12:33,327 --> 00:12:35,921 ...special conditions, special rations. 105 00:12:36,397 --> 00:12:39,389 The team would have to live together, eat together.... 106 00:12:40,301 --> 00:12:42,269 I'd want meat... 107 00:12:42,771 --> 00:12:44,931 ...fresh vegetables, eggs... 108 00:12:46,041 --> 00:12:47,029 ...beer. 109 00:12:47,274 --> 00:12:49,242 You talk to your colonel? 110 00:12:49,543 --> 00:12:53,413 No matter what he says, if you could supply us with all that stuff... 111 00:12:54,049 --> 00:12:56,142 ...you'll have a game of football. 112 00:12:56,419 --> 00:12:58,545 Which reminds me... 113 00:12:58,721 --> 00:13:00,416 ...if it's confined to officers... 114 00:13:00,489 --> 00:13:02,286 ...I'm not bloody playing. 115 00:13:02,657 --> 00:13:05,217 I want a decent team. I want the lads... 116 00:13:06,430 --> 00:13:07,895 ...from over there. 117 00:13:08,531 --> 00:13:09,555 Okay? 118 00:13:11,268 --> 00:13:12,461 We shall see. 119 00:13:12,636 --> 00:13:13,830 All right. 120 00:13:16,240 --> 00:13:17,468 Just a minute. 121 00:13:21,612 --> 00:13:23,307 Right. Escapes. 122 00:13:24,414 --> 00:13:26,575 We've had all the usual requests... 123 00:13:26,649 --> 00:13:28,982 ...but here's a new one you might like. 124 00:13:29,052 --> 00:13:32,956 Peter Bailey has a plan to pole-vault the south fence. 125 00:13:33,958 --> 00:13:36,083 God, what will they think of next? 126 00:13:36,493 --> 00:13:38,188 Oh, Christ, refused. 127 00:13:39,164 --> 00:13:40,390 Anything else? 128 00:13:40,465 --> 00:13:42,490 No. Let's have Hatch in. 129 00:13:44,235 --> 00:13:45,293 Hatch. 130 00:13:47,272 --> 00:13:48,637 Sorry to keep you waiting. 131 00:13:48,707 --> 00:13:50,196 You're an American? 132 00:13:50,275 --> 00:13:53,039 Enlisted Canadian Army '38, transferred commandos. 133 00:13:53,112 --> 00:13:54,477 How long have you been with us? 134 00:13:54,546 --> 00:13:55,772 Since Dieppe. 135 00:13:56,682 --> 00:13:58,080 How many attempts? 136 00:13:58,751 --> 00:14:02,517 Two on the way, three since then. Time before last, I got as far as Stuttgart. 137 00:14:02,589 --> 00:14:04,078 How's this one going? 138 00:14:04,158 --> 00:14:05,986 Well, sir, the whole thing depends on the fact that... 139 00:14:06,058 --> 00:14:09,460 ...some of the goons don't patrol when we're havin' a shower. 140 00:14:09,629 --> 00:14:10,822 Some of them? 141 00:14:10,964 --> 00:14:12,794 Yes. Like Hans and Anton. 142 00:14:12,900 --> 00:14:15,833 At least one of them should be outside walking back and forth... 143 00:14:15,902 --> 00:14:18,336 ...but they know we're inside havin' a shower. 144 00:14:18,406 --> 00:14:22,399 They come inside, lean against the door, have a smoke if they can bum one. 145 00:14:22,477 --> 00:14:25,036 I think if somebody went missing, they wouldn't report it. 146 00:14:25,112 --> 00:14:26,579 -Why not? -They wouldn't be sure. 147 00:14:26,647 --> 00:14:29,378 They'd think they'd miscounted and leave it until roll call. 148 00:14:29,450 --> 00:14:32,543 And if you could cover for me at roll call, I could be gone for days. 149 00:14:32,621 --> 00:14:33,882 Wait a minute. 150 00:14:34,355 --> 00:14:37,289 You're going too fast for me. How are you gonna get out of the wash house? 151 00:14:37,358 --> 00:14:40,292 There is a vent in the shower room. It leads into a storeroom or something. 152 00:14:40,360 --> 00:14:41,521 Yes, I know. 153 00:14:41,663 --> 00:14:44,722 It must have been built as a lavatory to match the one on the German side. 154 00:14:44,800 --> 00:14:46,962 If I can get in there, with something to pick the lock-- 155 00:14:47,035 --> 00:14:49,231 And you'd be back in the enclosure where you started. 156 00:14:49,304 --> 00:14:51,830 But I'd be all alone. There's no one there. 157 00:14:51,940 --> 00:14:53,531 And I could get onto the roof... 158 00:14:53,609 --> 00:14:57,305 ...go underneath the barbed wire and drop into the German compound. 159 00:14:58,514 --> 00:14:59,605 Naked? 160 00:15:01,450 --> 00:15:04,978 How are you planning to get out of the German compound naked? 161 00:15:05,688 --> 00:15:07,554 I've got five or six ideas. 162 00:15:09,493 --> 00:15:11,086 Shall we discuss them? 163 00:15:11,728 --> 00:15:12,592 Yes. 164 00:15:19,704 --> 00:15:23,661 Colby insisted on playing the other ranks against the best of the officers. 165 00:15:23,843 --> 00:15:25,705 What's the idea behind that? 166 00:15:25,776 --> 00:15:28,904 I suppose he wants to pick the best team possible. 167 00:15:30,148 --> 00:15:32,844 I don't think he's quite got the point, has he? 168 00:15:33,984 --> 00:15:36,383 Tell him to come and see me, will you? 169 00:15:36,856 --> 00:15:39,516 Cover him, Tony. Let's go. 170 00:15:41,027 --> 00:15:43,688 Good goal. Well done, sir. 171 00:15:44,030 --> 00:15:45,930 -What's your name? -Sid Harmer. 172 00:15:46,332 --> 00:15:48,562 How'd you like double rations for a month or so, Sid? 173 00:15:48,633 --> 00:15:50,464 Whose mother do you want me to strangle? 174 00:15:50,535 --> 00:15:51,832 Welcome aboard. 175 00:15:52,905 --> 00:15:55,169 Okay, I'm ready to sign up. 176 00:15:55,440 --> 00:15:56,806 Sign off, Hatch. 177 00:15:59,711 --> 00:16:01,736 Give 'em the ball. Stop it. 178 00:16:02,081 --> 00:16:03,104 Come on. 179 00:16:05,452 --> 00:16:06,646 Tackle it. 180 00:16:07,421 --> 00:16:08,479 Nice try. 181 00:16:08,555 --> 00:16:11,285 Thanks, Colby. It's not quite like playing for Manchester... 182 00:16:11,358 --> 00:16:12,948 ...but it's better than not playing at all. 183 00:16:13,026 --> 00:16:14,425 Welcome aboard. 184 00:16:14,728 --> 00:16:15,659 What about me? 185 00:16:15,728 --> 00:16:16,718 Get out there. 186 00:16:16,796 --> 00:16:17,695 What about me? 187 00:16:17,764 --> 00:16:19,494 Get out there and play. 188 00:16:23,938 --> 00:16:27,669 The map of Marburg is from an old guidebook, but it's reliable, I should hope. 189 00:16:27,742 --> 00:16:30,905 There's a fast train to Cologne at 5:33 every Saturday. 190 00:16:31,046 --> 00:16:34,378 Now, under the map you'll see they've done a sketch of the stadium... 191 00:16:34,449 --> 00:16:37,543 ...the exits, perspectives, and changing rooms. 192 00:16:37,617 --> 00:16:38,777 Colonel... 193 00:16:39,588 --> 00:16:40,782 ...what are you talking about? 194 00:16:40,856 --> 00:16:43,381 I'm talking about your escape, Colby. 195 00:16:48,965 --> 00:16:50,056 My escape? 196 00:16:51,467 --> 00:16:54,367 Yes, of course. The whole team if possible. 197 00:16:54,470 --> 00:16:56,563 What about the lorry that's taking you to the match? 198 00:16:56,637 --> 00:16:58,731 You could loosen the floorboards on the way in and... 199 00:16:58,807 --> 00:16:59,706 ...drop out on the way back. 200 00:16:59,777 --> 00:17:02,676 You stick to scrounging, Pyrie, and I'll stick to football. 201 00:17:02,745 --> 00:17:05,611 It's your duty, Colby, as an officer. 202 00:17:05,716 --> 00:17:07,444 It could be an excellent opportunity. 203 00:17:07,517 --> 00:17:09,348 It's certainly worth considering, old boy. 204 00:17:09,421 --> 00:17:11,513 I am not interested in getting them killed. 205 00:17:11,588 --> 00:17:13,250 Are you afraid to try? 206 00:17:13,523 --> 00:17:16,516 Your escaping is just some bloody upper-crust game. 207 00:17:18,863 --> 00:17:21,990 They've done their job and want to be left alone till it's over. 208 00:17:22,066 --> 00:17:24,125 Now, that will be all, Colby. 209 00:17:24,604 --> 00:17:25,830 Thank you. 210 00:18:53,864 --> 00:18:55,125 Come on, Hatch. 211 00:18:55,865 --> 00:18:57,958 -Good tackle, Terry. -Come on, Terry. 212 00:18:58,034 --> 00:18:58,966 Go. 213 00:18:59,170 --> 00:19:01,899 Did you see that? Am I good, or am I good? 214 00:19:02,504 --> 00:19:04,438 -What's your name? -You know my name. 215 00:19:04,508 --> 00:19:06,941 -What's your name? -Terry. Terry Brady. 216 00:19:07,877 --> 00:19:10,368 How'd you like to come and live with the officers? 217 00:19:10,448 --> 00:19:12,176 Only if you've got a chaperone, mate. 218 00:19:12,248 --> 00:19:13,648 Welcome aboard, Terry. 219 00:19:39,746 --> 00:19:41,508 Where'd you learn to do that? 220 00:19:41,581 --> 00:19:43,411 When I was a boy... 221 00:19:44,384 --> 00:19:45,784 ...in Trinidad... 222 00:19:47,453 --> 00:19:49,818 ...on the streets, with the oranges. 223 00:19:52,793 --> 00:19:55,590 How'd you like to play football against the Germans? 224 00:19:55,662 --> 00:19:56,958 Why not? 225 00:19:59,899 --> 00:20:01,388 Unload him, Tony. 226 00:20:06,907 --> 00:20:08,306 Hey, foul there. 227 00:20:08,376 --> 00:20:11,402 Stupid, bloody Yank! What the hell do you think this is? 228 00:20:11,479 --> 00:20:13,504 -Bloody hell! -Well, what'd I do? 229 00:20:13,614 --> 00:20:14,877 You know bloody well. 230 00:20:14,949 --> 00:20:16,041 No, you tell me. What'd I do? 231 00:20:16,117 --> 00:20:19,314 You can't tackle like that in soccer. I've told you that for a year! 232 00:20:19,387 --> 00:20:21,046 I was just goin' for the ball. 233 00:20:21,122 --> 00:20:24,091 You use that bloody American style again here, and you'll be barred. 234 00:20:24,158 --> 00:20:25,625 You play English, I play American. 235 00:20:25,694 --> 00:20:28,526 We don't play the bloody American game. Get off. 236 00:20:29,330 --> 00:20:32,323 Hey, what kind of game is this? For old ladies and fairies? 237 00:20:32,400 --> 00:20:33,561 I quit. 238 00:20:34,235 --> 00:20:35,293 Okay. 239 00:20:36,305 --> 00:20:38,934 One, two, three... 240 00:20:39,742 --> 00:20:43,974 ...four, five, six, seven... 241 00:20:45,081 --> 00:20:48,050 ...eight, nine, turn. 242 00:20:48,852 --> 00:20:51,048 One, two... 243 00:20:52,190 --> 00:20:55,090 ...three, four, five-- 244 00:20:55,324 --> 00:20:58,385 Hatch, the committee has considered your plan. 245 00:20:58,629 --> 00:21:00,857 You may see the tailor and the forger. 246 00:21:00,931 --> 00:21:03,196 And the locksmith. I've got to see the locksmith. 247 00:21:03,266 --> 00:21:05,632 Yes, but see the tailor first. That takes time. 248 00:21:05,702 --> 00:21:09,399 ...seven, eight, nine, turn. 249 00:21:10,641 --> 00:21:11,699 Thanks. 250 00:21:16,580 --> 00:21:17,809 Hey, Colby. 251 00:21:18,649 --> 00:21:20,708 Colby, I've been looking for you. 252 00:21:21,120 --> 00:21:23,486 You know that football team of yours? 253 00:21:23,688 --> 00:21:26,680 Know what you can do with that team? Know where you can put it? 254 00:21:26,758 --> 00:21:28,727 'Cause I don't want to be on that team. 255 00:21:28,794 --> 00:21:32,957 As a matter of fact, you couldn't pay me to be on that football team, Colby. 256 00:21:33,900 --> 00:21:35,162 You got it, Colby? 257 00:21:35,235 --> 00:21:38,328 I don't need you or your football team anymore. 258 00:21:38,704 --> 00:21:41,901 You got it? I don't need this aggravation, Colby. 259 00:21:51,618 --> 00:21:54,586 Captain Colby. How are you? 260 00:21:55,754 --> 00:21:57,153 Sit down, please. 261 00:22:05,499 --> 00:22:08,194 Why don't you tell me what this is all about? 262 00:22:08,470 --> 00:22:12,303 Our football match has been taken a little out of our hands. 263 00:22:14,040 --> 00:22:15,439 It has been decided... 264 00:22:15,511 --> 00:22:17,774 ...that a German national team will play... 265 00:22:17,845 --> 00:22:21,838 ...a combined team from the prisoners of war of the occupied territories... 266 00:22:21,918 --> 00:22:25,877 ...August 15th, at Colombes Stadium in Paris. 267 00:22:26,855 --> 00:22:27,911 Paris? 268 00:22:29,590 --> 00:22:30,853 That's crazy. 269 00:22:32,594 --> 00:22:33,993 Come in, Muller. 270 00:22:34,531 --> 00:22:36,522 This is Hauptmann Rainer Muller. 271 00:22:36,932 --> 00:22:38,456 Coach for our national team. 272 00:22:38,533 --> 00:22:40,000 Captain John Colby. 273 00:22:41,137 --> 00:22:42,263 We've met. 274 00:22:43,339 --> 00:22:44,828 A long time ago. 275 00:22:45,141 --> 00:22:46,836 Yeah. In London. 276 00:22:47,645 --> 00:22:49,133 You were center-half. 277 00:22:51,248 --> 00:22:53,875 Hauptmann Muller will assist me and manage our team. 278 00:22:53,951 --> 00:22:56,282 Make sure you have everything you need. 279 00:22:57,020 --> 00:22:58,078 Paris. 280 00:22:59,157 --> 00:23:00,747 What if I refuse? 281 00:23:06,664 --> 00:23:09,359 I think you will recognize some of those names. 282 00:23:23,315 --> 00:23:24,575 No, thank you. 283 00:23:26,585 --> 00:23:27,573 Yeah. 284 00:23:29,053 --> 00:23:31,352 There are some good players on here. 285 00:23:31,991 --> 00:23:33,652 British, French. 286 00:23:34,528 --> 00:23:35,653 Dutch. 287 00:23:36,796 --> 00:23:38,261 Even a Norwegian. 288 00:23:41,368 --> 00:23:43,495 What about the Poles and the Czechs? 289 00:23:43,569 --> 00:23:46,471 I mean, off the top of my head I could think of... 290 00:23:46,807 --> 00:23:50,867 ...half a dozen East European players who would have to be on that squad. 291 00:23:53,281 --> 00:23:54,269 Isn't that so, Muller? 292 00:23:54,348 --> 00:23:57,578 I'm sorry. I cannot let you have any Eastern Europeans. 293 00:23:57,818 --> 00:23:58,841 Why not? 294 00:23:59,185 --> 00:24:00,212 It's impossible. 295 00:24:00,288 --> 00:24:02,255 Officially, they do not exist. 296 00:24:02,323 --> 00:24:05,052 Germany does not recognize them as prisoners of war. 297 00:24:05,125 --> 00:24:06,683 They're in labor camps. 298 00:24:06,761 --> 00:24:10,128 Well, maybe not officially, but they do exist as players... 299 00:24:11,767 --> 00:24:12,994 ...don't they? 300 00:24:13,234 --> 00:24:17,067 I don't know whether these East European players are alive or dead... 301 00:24:18,140 --> 00:24:20,108 ...but you can find that out. 302 00:24:21,876 --> 00:24:23,902 As an officer and a gentleman... 303 00:24:23,980 --> 00:24:27,278 ...you are obliged to give me a marginal chance of winning. 304 00:24:37,962 --> 00:24:39,724 Make your list, Captain. 305 00:24:40,462 --> 00:24:42,089 I'll see what I can do. 306 00:24:53,375 --> 00:24:54,968 Collaboration pays. 307 00:24:55,613 --> 00:24:57,343 I don't consider it collaboration. 308 00:24:57,414 --> 00:25:00,611 And you are to be exhibited in Paris like performing fleas? 309 00:25:01,552 --> 00:25:04,486 I don't think London is going to take very kindly to this, you know. 310 00:25:04,555 --> 00:25:06,146 You've informed London? 311 00:25:06,258 --> 00:25:07,689 There's no need. 312 00:25:08,160 --> 00:25:11,322 The German propaganda machine will take care of that. 313 00:25:19,205 --> 00:25:20,569 Get that, Hatch. 314 00:25:21,540 --> 00:25:23,030 Oh, a customer, good. 315 00:25:23,376 --> 00:25:26,004 -Captain Lawry, how are you? -I'm very well, very well. 316 00:25:26,078 --> 00:25:28,376 If you'll just get dressed. 317 00:25:28,480 --> 00:25:30,448 That's it. Over there. 318 00:25:30,915 --> 00:25:34,476 Will you be so kind as to stand guard while I deal with our American friend? 319 00:25:34,554 --> 00:25:35,076 Okay. 320 00:25:35,154 --> 00:25:37,953 Stay where you are, Billy. Just listen. 321 00:25:46,098 --> 00:25:47,224 Here we are. 322 00:25:51,470 --> 00:25:53,462 Have you shaved? 323 00:25:53,574 --> 00:25:54,800 Good enough? 324 00:25:54,942 --> 00:25:56,272 Very good. 325 00:25:57,345 --> 00:25:59,745 You know, it's really very gratifying. 326 00:25:59,947 --> 00:26:03,006 I'm surprised at the relatively good conditions here. 327 00:26:03,152 --> 00:26:04,914 Compared to other camps, that is. 328 00:26:04,987 --> 00:26:07,012 Everyone still wants to escape. 329 00:26:17,199 --> 00:26:18,826 Getting dressed? Good. 330 00:26:19,168 --> 00:26:20,930 Don't want to dilly-dally. 331 00:26:25,206 --> 00:26:29,111 Now, I can't promise you a studio portrait, but it'll do. 332 00:26:32,648 --> 00:26:34,844 You didn't make the lens as well, did you? 333 00:26:34,917 --> 00:26:37,909 No. I'm a genius, not a magician. 334 00:26:38,455 --> 00:26:39,512 Sit down. 335 00:26:41,958 --> 00:26:43,755 All right, now, don't smile. 336 00:26:43,894 --> 00:26:47,990 We want that criminal look associated with passport photographs. 337 00:26:49,099 --> 00:26:52,467 Solemn, depressed-- The jacket's up. That's lovely. 338 00:26:52,670 --> 00:26:53,897 Now, hold that. 339 00:26:55,772 --> 00:26:57,035 Wait. One more for luck? 340 00:26:57,108 --> 00:26:59,134 No. Film's too valuable. Sorry. 341 00:26:59,210 --> 00:27:00,302 This'll do. 342 00:27:06,016 --> 00:27:07,347 Now, here we are. 343 00:27:09,222 --> 00:27:12,122 Now, Dupin's the name you want, is it? 344 00:27:12,356 --> 00:27:15,189 Yeah. Marcel Dupin, electrician. 345 00:27:15,528 --> 00:27:19,487 I need an address in Lyon and papers to show I'm a conscripted worker. 346 00:27:19,564 --> 00:27:22,762 Yes. Why does Monsieur Dupin want to go home? 347 00:27:24,704 --> 00:27:26,969 Compassionate leave, death in the family. 348 00:27:27,040 --> 00:27:29,405 -Can you do it? -Yes, it's quite simple. 349 00:27:29,476 --> 00:27:32,602 Quite simple. Might even manage a letter on your bereavement. 350 00:27:32,678 --> 00:27:33,735 Let's see. 351 00:27:34,014 --> 00:27:35,503 What have we got? 352 00:27:36,382 --> 00:27:38,010 French police... 353 00:27:38,619 --> 00:27:41,885 ...enter Germany, health officer, military district.... 354 00:27:41,956 --> 00:27:44,445 They keep changing. That's very inconsiderate of them. 355 00:27:44,525 --> 00:27:45,354 Very. 356 00:27:45,425 --> 00:27:46,983 How long will it take? 357 00:27:47,427 --> 00:27:49,895 Well, you must realize, it's my busy time. 358 00:27:49,964 --> 00:27:51,955 Everybody wants to escape in the good weather. 359 00:27:52,032 --> 00:27:54,057 Just be patient. 360 00:27:54,402 --> 00:27:55,198 All right? 361 00:27:55,269 --> 00:27:57,169 Be patient. Yeah. Thanks. 362 00:28:20,864 --> 00:28:22,455 What the hell's that? 363 00:28:22,934 --> 00:28:24,866 Who the hell are those guys? 364 00:28:30,874 --> 00:28:33,275 I've had it. Look. They've switched the guards on me. 365 00:28:33,344 --> 00:28:36,211 Those goons are patrolling like they're supposed to. 366 00:28:36,279 --> 00:28:38,041 -Yes, I know. -What do you mean, you know? 367 00:28:38,114 --> 00:28:38,979 I know. 368 00:28:39,050 --> 00:28:42,213 Hans and Anton have been switched to watch over the football team. 369 00:28:42,286 --> 00:28:44,083 Colby's football team? 370 00:28:44,820 --> 00:28:47,755 They're my guards. I needed them. A couple weeks, I was out of here. 371 00:28:47,826 --> 00:28:50,386 That's bad luck. Just between ourselves, Hatch... 372 00:28:50,461 --> 00:28:53,362 ...l never thought it was a very good plan, anyway. 373 00:29:06,278 --> 00:29:07,472 Here we are. 374 00:29:08,180 --> 00:29:10,376 Luis, this is Arthur. 375 00:29:10,583 --> 00:29:12,312 -Hello, Arthur. -Sid and Terry. 376 00:29:12,384 --> 00:29:13,715 Luis Fernandez. 377 00:29:13,786 --> 00:29:14,548 Terry. 378 00:29:14,620 --> 00:29:16,087 Here's your beds over here. 379 00:29:16,155 --> 00:29:17,588 I'll have the top one. 380 00:29:17,657 --> 00:29:19,486 Help yourself. First come, first served. 381 00:29:19,558 --> 00:29:21,150 I'll take the bottom one. 382 00:29:21,227 --> 00:29:22,626 Okay, just leave me one. 383 00:29:22,695 --> 00:29:25,027 -Not bad, is it? -It's like the Savoy Hotel. 384 00:29:25,098 --> 00:29:26,393 How would you know? 385 00:29:26,467 --> 00:29:28,591 There are no bleeding chambermaids. 386 00:29:29,836 --> 00:29:30,699 This one? 387 00:29:30,771 --> 00:29:31,794 Hi, guys. 388 00:29:38,111 --> 00:29:41,569 -What do you think you're doing? -I decided to join the team. 389 00:29:42,117 --> 00:29:43,581 Tell me everything. 390 00:29:44,818 --> 00:29:48,152 Being on this team is a one-way ticket out of here, right? 391 00:29:50,825 --> 00:29:52,051 You're not on this team. 392 00:29:52,127 --> 00:29:53,592 Oh, yeah, sure I am. 393 00:29:54,462 --> 00:29:56,089 -I'm the trainer. -The what? 394 00:29:56,163 --> 00:29:57,325 The trainer. 395 00:29:57,431 --> 00:30:01,765 Colby, you forgot to put in for a trainer. Maybe I can't play your kind of football... 396 00:30:01,837 --> 00:30:05,533 ...but in my kind, you know everything there is to know about bruises, sprains.... 397 00:30:05,607 --> 00:30:07,801 So if you'll just get on to your Von Steiner... 398 00:30:07,876 --> 00:30:12,007 ...to get me some bandages, some lineaments, some oils, some tapes... 399 00:30:12,081 --> 00:30:13,604 ...we're in business. 400 00:30:16,819 --> 00:30:18,582 I don't want a trainer. 401 00:30:20,023 --> 00:30:22,422 Colby, I'm a ballplayer. 402 00:30:22,526 --> 00:30:24,822 I don't want to be left out of somethin' like this. 403 00:30:24,893 --> 00:30:26,588 Pull the other one. 404 00:30:29,067 --> 00:30:30,895 I just want to be around the guys. 405 00:30:30,968 --> 00:30:32,126 Bullshit! 406 00:30:48,386 --> 00:30:49,478 Don't do this to me. 407 00:30:49,553 --> 00:30:51,181 -I don't need a con man. -Easy, Colby. 408 00:30:51,255 --> 00:30:53,950 -You and your team wrecked my escape. -How? 409 00:30:56,128 --> 00:30:58,185 I was ready. I was waiting for my papers. 410 00:30:58,263 --> 00:31:02,165 I was going through the wash house, but only if those two goons were on duty. 411 00:31:02,234 --> 00:31:04,895 Now those two goons have been transferred to you. 412 00:31:04,969 --> 00:31:07,700 So the only way out of here is by bein' on that team. 413 00:31:07,773 --> 00:31:08,762 No. 414 00:31:10,144 --> 00:31:10,904 Why not? 415 00:31:10,977 --> 00:31:13,102 I won't be responsible for your death. 416 00:31:13,177 --> 00:31:14,975 You'll get yourself shot. 417 00:31:19,285 --> 00:31:21,081 That's my choice, isn't it? 418 00:31:27,529 --> 00:31:29,220 So what is it, "yes" or "no"? 419 00:31:32,400 --> 00:31:33,425 Okay. 420 00:32:05,501 --> 00:32:06,527 Tony. 421 00:32:07,437 --> 00:32:09,233 -Nice to see you. -Great to see you. How are you? 422 00:32:09,306 --> 00:32:11,432 -Hello. Hatch, the trainer. -Hi. 423 00:32:11,542 --> 00:32:13,066 -Doug Clure? -Yeah. 424 00:32:13,176 --> 00:32:14,803 -What's going on? -I'll tell you in a minute. 425 00:32:14,876 --> 00:32:16,139 -Hatch, the trainer, hi. -Remy, Jean-Paul. 426 00:32:16,214 --> 00:32:17,577 Colby's mine. 427 00:32:17,779 --> 00:32:19,145 Michel Filieu. 428 00:32:19,215 --> 00:32:21,741 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 429 00:32:21,818 --> 00:32:23,649 Hello. How are you? Hello. 430 00:32:23,754 --> 00:32:25,277 -Erik Borg, right? -Yes. 431 00:32:25,355 --> 00:32:26,149 Colby. 432 00:32:26,224 --> 00:32:27,952 -Hatch, the trainer. -Hello. 433 00:32:28,024 --> 00:32:30,755 -Hello. How are you? -I am Pieter Van Beck. 434 00:32:31,496 --> 00:32:32,461 Come inside. 435 00:32:32,528 --> 00:32:33,653 Hatch, the trainer. 436 00:32:33,730 --> 00:32:36,357 We'll have something to eat, and I'll explain. 437 00:32:37,102 --> 00:32:39,398 The extra food is part of the deal. 438 00:32:39,770 --> 00:32:42,568 We still respond to roll call three times a day... 439 00:32:42,874 --> 00:32:45,467 ...but apart from that, we make our own rules. 440 00:32:46,611 --> 00:32:49,603 There is no rank here. This is a football team. 441 00:32:50,080 --> 00:32:52,242 I am the captain and the manager. 442 00:32:53,119 --> 00:32:54,449 Any questions? 443 00:32:56,490 --> 00:32:58,388 I don't know how you did it... 444 00:33:00,160 --> 00:33:01,751 ...but cheers anyway. 445 00:33:01,827 --> 00:33:03,225 It's been a long time... 446 00:33:03,296 --> 00:33:05,785 ...and none of us feels like or... 447 00:33:06,165 --> 00:33:08,028 ...looks like world-class players. 448 00:33:09,837 --> 00:33:12,303 It'll be tough getting into shape with those boots... 449 00:33:12,370 --> 00:33:15,807 ...so let's hope the German major gives us the proper gear. 450 00:33:18,878 --> 00:33:22,405 We gotta start somewhere, so let's start with basics, shall we? 451 00:33:22,616 --> 00:33:25,744 Slow, easy, stretching it fully. Okay? 452 00:33:26,554 --> 00:33:28,714 We won't be needing that for a while. 453 00:33:29,891 --> 00:33:32,722 Come on, put 'em down. Let's go. Pick 'em up. 454 00:33:32,859 --> 00:33:34,382 Left, left. 455 00:33:34,462 --> 00:33:35,952 Left, right. Left, right. 456 00:33:36,030 --> 00:33:38,793 Pick 'em up. Pick 'em up. Put 'em down. Good. 457 00:33:39,100 --> 00:33:41,158 Good. Good. Good. 458 00:33:41,937 --> 00:33:45,337 Good, Colby. Come on, guys. Pick 'em up, put 'em down. 459 00:33:45,407 --> 00:33:46,430 Good. 460 00:33:46,909 --> 00:33:49,343 They're all different sizes, so make sure everything fits. 461 00:33:49,410 --> 00:33:50,468 Everything fits. 462 00:33:50,546 --> 00:33:53,845 And I want you all to know that if you're havin' any trouble with, say... 463 00:33:53,916 --> 00:33:57,114 ...appendicitis, heart attacks.... That's okay. There's no problem. 464 00:33:57,186 --> 00:33:58,654 I can handle that. But listen... 465 00:33:58,720 --> 00:34:00,813 ...l don't want any blisters. 466 00:34:00,924 --> 00:34:03,255 No blisters allowed. 467 00:34:03,359 --> 00:34:06,453 So if there's anything wrong with any of you guys, tell me now... 468 00:34:06,529 --> 00:34:07,654 ...not later, okay. 469 00:34:07,730 --> 00:34:11,894 Minor inconveniences, say like anal bleeding, tuberculosis... 470 00:34:12,134 --> 00:34:15,194 ...growing tumors, little inconveniences like that. All right? 471 00:34:15,272 --> 00:34:16,533 Shut up, Hatch. 472 00:34:16,640 --> 00:34:19,437 I'm just trying to get some team spirit going here. Right guys? 473 00:34:19,510 --> 00:34:20,635 Yeah, right. 474 00:34:20,911 --> 00:34:22,139 Make sure everything fits. 475 00:34:22,212 --> 00:34:24,703 Yeah, everything fits. Everything fits. 476 00:34:25,216 --> 00:34:27,205 I'll keep this myself. 477 00:34:51,943 --> 00:34:54,536 Take no notice, lads. They're only jealous. 478 00:34:55,348 --> 00:34:56,644 Up your's. 479 00:36:36,821 --> 00:36:39,848 If you can get up here, don't try and run through. 480 00:36:39,924 --> 00:36:42,323 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 481 00:36:42,394 --> 00:36:46,693 That center...l want up there, and I want you to pass. Always pass. 482 00:36:47,099 --> 00:36:50,034 Let the ball do the running for you. Don't try and run with it. 483 00:36:50,103 --> 00:36:52,936 You're in no condition to run for 90 minutes, I tell you. 484 00:36:53,005 --> 00:36:54,471 This especially applies to wingers. 485 00:36:54,540 --> 00:36:58,067 If you can't cross, don't run it through. Try and get a corner. 486 00:36:58,210 --> 00:37:00,337 A set piece works in our favor. 487 00:37:00,747 --> 00:37:02,145 Which means that, as they-- 488 00:37:02,216 --> 00:37:03,545 Give me this. 489 00:37:03,617 --> 00:37:07,312 Colby, after givin' me ball here, I do this... 490 00:37:10,724 --> 00:37:13,248 ...this, this, goal. 491 00:37:13,727 --> 00:37:14,385 Easy. 492 00:37:16,329 --> 00:37:18,024 That's the right spirit, Luis. 493 00:37:18,132 --> 00:37:20,964 Keep it up. Before you know it, you'll have me thinking it's easy. 494 00:37:21,101 --> 00:37:24,068 Colby, old chap, Waldron would like a word. 495 00:37:25,471 --> 00:37:27,031 I'll be right back, lads. 496 00:37:40,922 --> 00:37:42,617 How did they get here? 497 00:37:44,159 --> 00:37:45,820 I insisted on having them. 498 00:37:46,494 --> 00:37:47,757 You insisted? 499 00:37:49,565 --> 00:37:51,361 They're all great players. 500 00:37:52,803 --> 00:37:54,099 They were. 501 00:37:56,705 --> 00:37:59,173 You are a naive fool, Colby. 502 00:37:59,609 --> 00:38:01,474 Insisting on great players. 503 00:38:01,812 --> 00:38:06,614 Von Steiner has sent you five skeletons, guarantees that you'll turn up in Paris... 504 00:38:06,849 --> 00:38:08,647 ...for his propaganda victory. 505 00:38:08,718 --> 00:38:11,243 The Germans are doing their job very well. 506 00:38:11,456 --> 00:38:12,682 London knows. 507 00:38:12,758 --> 00:38:13,983 We heard it on the news. 508 00:38:14,057 --> 00:38:15,648 It's in all the papers. 509 00:38:16,059 --> 00:38:18,323 They're calling it another German lie. 510 00:38:18,395 --> 00:38:21,989 London is saying that no British officer would ever be involved in such a game. 511 00:38:22,065 --> 00:38:23,930 London is saying, Colonel? 512 00:38:24,803 --> 00:38:27,270 What about those poor bastards there? 513 00:38:28,907 --> 00:38:31,340 Do we send them back to the labor camps? 514 00:38:31,743 --> 00:38:33,869 That's a very good question, Colby. 515 00:38:41,285 --> 00:38:43,254 They can't go in there like that. 516 00:38:43,322 --> 00:38:44,788 Full of lice. 517 00:38:45,058 --> 00:38:47,458 Should take 'em around back, scrub 'em... 518 00:38:47,527 --> 00:38:50,016 ...take off what they're wearin' and burn it. 519 00:38:50,095 --> 00:38:51,790 You guys want to get some water? 520 00:38:51,864 --> 00:38:53,024 Anybody got any soap? 521 00:38:53,098 --> 00:38:55,225 Yeah, I have. I've got DDT, as well. 522 00:38:55,301 --> 00:38:56,460 All right. 523 00:38:56,837 --> 00:38:58,827 Come on, guys. Get some water. 524 00:39:53,229 --> 00:39:55,493 I'm responsible for them being here. 525 00:39:56,800 --> 00:40:00,895 And I'm responsible for them being sent back, if we don't play. 526 00:40:06,143 --> 00:40:07,509 I can't do that. 527 00:40:10,179 --> 00:40:13,946 But I can't tell any of you to disobey his high command. 528 00:40:15,820 --> 00:40:18,652 So each of you will have to make his own decision. 529 00:40:19,524 --> 00:40:20,786 We play. 530 00:40:21,659 --> 00:40:23,217 What else can we do? 531 00:40:25,630 --> 00:40:26,960 Yes, we play. 532 00:40:27,831 --> 00:40:28,730 Yeah? 533 00:40:30,168 --> 00:40:32,568 -Everybody? -Yeah, come on, let's play. 534 00:40:32,903 --> 00:40:34,131 Of course, we'll play. 535 00:40:35,841 --> 00:40:38,105 Come on. Looking good. 536 00:40:39,511 --> 00:40:42,776 You got a good bunch out there. These guys are comin' along real fine. 537 00:40:42,849 --> 00:40:45,408 I think the Germans are gonna have to go some to beat them. 538 00:40:45,485 --> 00:40:47,952 -You're an optimist. -Well, what are you? 539 00:40:50,825 --> 00:40:52,289 That's not bad, Hatch. 540 00:40:52,357 --> 00:40:53,790 What's not bad? 541 00:40:54,027 --> 00:40:55,186 Using your hands. 542 00:40:55,261 --> 00:40:57,251 You've got feet, I've got hands. 543 00:40:58,464 --> 00:40:59,691 Gimme that. 544 00:41:02,134 --> 00:41:04,070 -Get in there. -Sure thing, General. 545 00:41:04,138 --> 00:41:05,126 Luis. 546 00:41:05,973 --> 00:41:06,997 Luis.... 547 00:41:07,576 --> 00:41:09,270 Fire a few at him. 548 00:41:10,176 --> 00:41:12,371 You've got to do better than that. 549 00:41:12,546 --> 00:41:14,011 Come on, you guys. Let's fire 'em in here. 550 00:41:14,082 --> 00:41:15,809 There we go. Here we go. Come on. 551 00:41:15,883 --> 00:41:17,351 Yeah, here we go. Put it in here. 552 00:41:17,418 --> 00:41:18,646 Give me some balls, Charley. 553 00:41:18,718 --> 00:41:20,845 You're gonna get serious now, huh? 554 00:41:20,921 --> 00:41:23,948 Okay, guys, come on, fire 'em in here. Fire 'em in here. Let's go. All right? 555 00:41:24,025 --> 00:41:26,393 Let's go. Come on. Don't be afraid of me. 556 00:41:26,460 --> 00:41:28,519 Yeah. What, what's that? 557 00:41:29,498 --> 00:41:31,124 Right down the middle. 558 00:41:31,200 --> 00:41:33,358 Can you do it with your mouth shut? 559 00:41:33,903 --> 00:41:36,462 The mouth and the hands work together as a team. 560 00:41:36,538 --> 00:41:37,834 Come on, come on. 561 00:41:37,906 --> 00:41:39,669 Get your body behind it. 562 00:41:39,741 --> 00:41:43,269 Not like that, like that. Hands behind it, pull it into the chest. 563 00:41:43,345 --> 00:41:44,710 I'm aware of that. 564 00:41:45,948 --> 00:41:47,813 Come on, Hatch. I want to see it now. 565 00:41:47,885 --> 00:41:50,080 Come on, right there in the middle. 566 00:41:52,423 --> 00:41:54,152 I thought you were my friend. 567 00:41:54,223 --> 00:41:55,814 I am your friend. 568 00:41:56,727 --> 00:41:59,287 You know, Hatch, to be honest with you... 569 00:42:00,129 --> 00:42:01,824 ...you don't kick well... 570 00:42:01,998 --> 00:42:03,829 ...you don't dribble well... 571 00:42:04,168 --> 00:42:06,499 ...but you could be a good goalkeeper. 572 00:42:06,637 --> 00:42:08,502 -Keep trying. -Thanks a lot. 573 00:42:08,706 --> 00:42:10,639 He's right. You're not bad. 574 00:42:16,014 --> 00:42:17,572 Ca va, Monsieur Dupin ? 575 00:42:17,648 --> 00:42:19,581 I'm good. Do you have my papers? 576 00:42:19,651 --> 00:42:22,118 I kept my word. It was ready, but the colonel took it. 577 00:42:22,187 --> 00:42:24,348 -He wants to see you. -The colonel? 578 00:42:25,324 --> 00:42:27,849 -The colonel took my passport? -Yes, he did. 579 00:42:30,128 --> 00:42:31,153 Thanks. 580 00:42:31,696 --> 00:42:33,028 How's the French coming along? 581 00:42:33,099 --> 00:42:34,792 -Comme ci comme ca. -You don't need much. 582 00:42:34,867 --> 00:42:36,857 I am going to a funeral. Fine. 583 00:42:37,669 --> 00:42:40,400 Je vais a un enterrement, something like that. 584 00:42:40,740 --> 00:42:42,002 That's good. 585 00:42:44,878 --> 00:42:47,276 Remember to take your identity tag when you go. 586 00:42:47,346 --> 00:42:49,279 -We don't want you shot as a spy, do we? -No. 587 00:42:49,348 --> 00:42:51,282 I don't want to be shot as anything. 588 00:42:51,351 --> 00:42:52,510 Au revoir. 589 00:42:56,022 --> 00:42:57,511 He's on his way, sir. 590 00:42:57,592 --> 00:42:58,617 Good. 591 00:43:02,131 --> 00:43:03,222 Enter. 592 00:43:04,398 --> 00:43:05,329 Hatch. 593 00:43:05,400 --> 00:43:07,127 -Hello. -Sit down. 594 00:43:09,403 --> 00:43:11,429 -Cup of tea? -Yes, please. 595 00:43:12,140 --> 00:43:13,129 Tea? 596 00:43:13,341 --> 00:43:14,500 Beautiful. 597 00:43:15,076 --> 00:43:17,736 God knows what the fellow will do in civilian life. 598 00:43:17,813 --> 00:43:21,212 Make his own pound notes and share certificates, I shouldn't think. 599 00:43:21,282 --> 00:43:22,613 Are you ready? 600 00:43:23,218 --> 00:43:24,150 Pretty near. 601 00:43:24,219 --> 00:43:26,152 Anything else we can do for you? 602 00:43:26,222 --> 00:43:28,213 No. I just want to thank you all for helping out. 603 00:43:28,291 --> 00:43:30,919 Don't thank us, old boy. It's a team effort. 604 00:43:31,426 --> 00:43:34,157 What Pyrie means is that nowadays the Germans are up to all the tricks. 605 00:43:34,230 --> 00:43:36,925 It's almost impossible to escape without help. 606 00:43:37,166 --> 00:43:40,795 Helping one another is the most important part of the whole thing. 607 00:43:41,003 --> 00:43:43,971 How would you like to do something to help us, Hatch? 608 00:43:44,072 --> 00:43:46,439 Provided, of course, that you get out. 609 00:43:46,509 --> 00:43:49,308 Which way were you planning to go? 610 00:43:50,113 --> 00:43:52,308 To Lyon then to the Swiss border. 611 00:43:52,416 --> 00:43:53,643 Switzerland? 612 00:43:54,485 --> 00:43:57,749 I suppose you hadn't thought of going via Paris, had you? 613 00:43:57,988 --> 00:43:59,453 No. Paris? No, sir. 614 00:43:59,523 --> 00:44:01,046 I think you'd find it easier. 615 00:44:01,125 --> 00:44:03,114 They wouldn't expect you to go that way. 616 00:44:03,194 --> 00:44:05,684 But I'm still in occupied territory. Where do I go from there? 617 00:44:05,763 --> 00:44:09,757 We could supply you with contacts, names, safe houses.... 618 00:44:10,334 --> 00:44:12,267 You'd be well looked after. 619 00:44:14,072 --> 00:44:15,231 No, thanks. 620 00:44:15,639 --> 00:44:18,837 I thank you all for your concern, but I'm really not planning on seein' Paris... 621 00:44:18,909 --> 00:44:20,605 ...until after the war. 622 00:44:25,283 --> 00:44:26,579 Why, Colonel? 623 00:44:28,419 --> 00:44:31,252 We want you to contact the Resistance for us. 624 00:44:32,157 --> 00:44:33,144 What? 625 00:44:33,493 --> 00:44:36,016 And arrange the escape of the football team. 626 00:44:47,708 --> 00:44:49,106 Colby's escape? 627 00:44:49,209 --> 00:44:50,267 All of them. 628 00:44:50,344 --> 00:44:51,538 The whole team. 629 00:44:51,611 --> 00:44:53,840 This match is a propaganda stunt for the Germans. 630 00:44:53,913 --> 00:44:56,678 It's a wonderful opportunity for us. 631 00:44:56,950 --> 00:44:58,008 But why send me? 632 00:44:58,086 --> 00:45:00,450 The French may have thought of all this themselves. 633 00:45:00,520 --> 00:45:02,920 Indeed they may, and then again, they may not. 634 00:45:03,056 --> 00:45:05,387 We have to get word to them somehow. 635 00:45:13,968 --> 00:45:15,401 What do you want me to do? 636 00:45:15,470 --> 00:45:17,631 Find out if an escape is feasible. 637 00:45:17,805 --> 00:45:18,965 Ask them to try it. 638 00:45:19,040 --> 00:45:20,133 If they won't? 639 00:45:20,209 --> 00:45:21,368 They won't. 640 00:45:21,977 --> 00:45:24,945 But they'd help you to get to Spain or Switzerland. 641 00:45:31,120 --> 00:45:32,815 I suppose I could do that. 642 00:45:33,422 --> 00:45:34,616 Wonderful. 643 00:45:35,091 --> 00:45:38,253 -Thank you. -I'll go over the details with you tonight. 644 00:45:38,562 --> 00:45:40,826 -Not a word to Colby. -He'll have to know something. 645 00:45:40,896 --> 00:45:43,490 He'll have to know you're going, but not why. 646 00:45:49,373 --> 00:45:51,135 I really don't believe this. 647 00:45:51,208 --> 00:45:52,231 What? 648 00:45:56,280 --> 00:45:58,612 This frigging game is wrecking my life. 649 00:46:01,818 --> 00:46:03,013 Good luck. 650 00:46:32,485 --> 00:46:33,782 Red Cross. 651 00:46:54,774 --> 00:46:57,003 -Good? -Good. 652 00:47:44,627 --> 00:47:46,185 All the best, Hatch. 653 00:47:46,798 --> 00:47:48,356 I hope he makes it. 654 00:49:41,486 --> 00:49:43,145 Stay close to it. Easy. 655 00:49:43,688 --> 00:49:44,813 Easy. 656 00:50:01,439 --> 00:50:03,338 Achtung. Achtung. 657 00:50:03,841 --> 00:50:05,274 Lights out. 658 00:50:07,813 --> 00:50:09,337 Lights out. 659 00:54:01,193 --> 00:54:04,287 That was a wonderful evening, darling. 660 00:54:15,675 --> 00:54:18,303 See you tomorrow. Sleep well. 661 00:54:50,445 --> 00:54:51,707 Open the gate. 662 00:55:37,661 --> 00:55:39,289 For Paris, please. 663 00:55:42,165 --> 00:55:44,190 You must change in Strasbourg. 664 00:55:52,078 --> 00:55:54,103 Come on! We must go. Hurry up! 665 00:55:58,951 --> 00:56:00,475 All aboard, please. 666 00:56:03,655 --> 00:56:06,056 What is the purpose of your trip? 667 00:56:07,695 --> 00:56:09,752 Do you speak French? 668 00:56:11,532 --> 00:56:13,157 -Don't you speak German? -No. 669 00:56:13,233 --> 00:56:15,530 I'm going to a funeral in Paris. 670 00:56:18,438 --> 00:56:20,339 I'm going to a funeral. 671 00:56:23,543 --> 00:56:25,373 My dear, wait. 672 00:58:30,978 --> 00:58:32,911 Quetsche, s'il vous plait. 673 00:58:41,322 --> 00:58:42,311 Merci. 674 00:58:53,504 --> 00:58:54,697 Alors, salut. 675 00:59:01,878 --> 00:59:03,003 Un autre. 676 00:59:03,246 --> 00:59:04,338 Oui. 677 00:59:26,203 --> 00:59:28,832 We don't even know when or how they'll do the transfer. 678 00:59:28,908 --> 00:59:31,068 'Cause the Germans could take them one by one. 679 00:59:31,143 --> 00:59:33,974 It all seems risky to me. 680 00:59:34,045 --> 00:59:38,447 Well, I don't know. It seems too soon to make a decision like that. Tell him. 681 00:59:42,153 --> 00:59:43,279 Mister... 682 00:59:43,656 --> 00:59:45,214 ...the answer is "no." 683 00:59:46,025 --> 00:59:47,583 That's what I figured. 684 00:59:48,728 --> 00:59:50,853 We do not know where they would stay in Paris... 685 00:59:50,929 --> 00:59:53,626 ...and I do not want a battle in the streets. 686 00:59:53,732 --> 00:59:57,931 The Germans will have a whole battalion at least at the Colombes Stadium. 687 00:59:58,138 --> 00:59:59,627 The Colombes Stadium? 688 00:59:59,906 --> 01:00:02,170 Why didn't you say so before? 689 01:00:02,475 --> 01:00:05,445 My friends, the Paris sewer system branches off just below... 690 01:00:05,513 --> 01:00:07,604 ...the foundations of the stadium. 691 01:00:08,448 --> 01:00:10,245 -Are you sure? -I'm sure. 692 01:00:10,317 --> 01:00:11,840 Did I not work in the sewers 20 years ago? 693 01:00:11,918 --> 01:00:13,510 What'd he say? 694 01:00:14,088 --> 01:00:16,647 There were sewers there, sewers going into the Seine. 695 01:00:16,723 --> 01:00:18,519 It's covered over now. 696 01:00:19,693 --> 01:00:21,059 Who knows. 697 01:00:29,537 --> 01:00:31,767 We will have a look. Okay? Bonsoir. 698 01:00:31,841 --> 01:00:33,068 What am I supposed to do? 699 01:00:33,141 --> 01:00:34,938 You will stay with Renee, please. 700 01:00:35,011 --> 01:00:37,500 The house is safe. Okay? Goodbye. 701 01:00:38,881 --> 01:00:40,007 Salut. 702 01:00:43,652 --> 01:00:45,449 -Bye, Renee. -Good night. 703 01:01:02,439 --> 01:01:04,428 Thanks. No. Merci. 704 01:01:07,712 --> 01:01:09,768 Look, lady, I just said thanks. No offense. 705 01:01:09,847 --> 01:01:12,110 We are both on the same side, aren't we? 706 01:01:12,348 --> 01:01:13,473 Please. 707 01:01:14,118 --> 01:01:15,243 I just wanted to talk. 708 01:01:15,319 --> 01:01:18,049 It's been a long time since I talked to a woman. 709 01:01:19,190 --> 01:01:22,283 Do you understand what I'm saying? Parlez-vous English? 710 01:01:22,660 --> 01:01:24,457 I understand you very well. 711 01:01:25,263 --> 01:01:27,288 Good. Then why don't you sit down and we'll talk. 712 01:01:27,432 --> 01:01:29,366 Hatch. My friends call me Hatch. 713 01:01:29,434 --> 01:01:30,423 No. 714 01:01:31,603 --> 01:01:33,092 You don't want to be my friend? 715 01:01:33,171 --> 01:01:34,899 I didn't want to hear your name. 716 01:01:34,974 --> 01:01:38,374 And now that I do, I don't want to hear anything else about you. 717 01:01:38,444 --> 01:01:40,274 The less I know, the better it is for you. 718 01:01:40,346 --> 01:01:41,676 And for you? 719 01:01:41,846 --> 01:01:43,280 And for me, too. 720 01:01:43,950 --> 01:01:46,042 My bein' here has put you and your friends in a tough spot. 721 01:01:46,118 --> 01:01:47,312 Is that why you're mad? 722 01:01:47,385 --> 01:01:48,512 I'm not mad. 723 01:01:49,322 --> 01:01:53,019 But being in a tough spot, as you call it, is where I choose to be. 724 01:01:53,259 --> 01:01:55,625 How do you feel about me being here? 725 01:01:55,996 --> 01:01:57,395 How do I feel? 726 01:01:57,799 --> 01:02:00,095 I feel responsible, hopeful. 727 01:02:01,133 --> 01:02:04,034 When I get word that someone I sheltered is safe, then I'm happy. 728 01:02:04,104 --> 01:02:05,732 I can forget them. 729 01:02:06,407 --> 01:02:09,273 But when I hear that they've been caught or killed... 730 01:02:09,344 --> 01:02:11,573 ...then I remember everything. 731 01:02:12,713 --> 01:02:15,204 I remember their faces, their voices. 732 01:02:16,116 --> 01:02:19,678 What they said about their parents, their child, their pets. 733 01:02:20,421 --> 01:02:22,321 And I mourn for them. 734 01:02:23,192 --> 01:02:25,159 I don't want to mourn for you. 735 01:02:25,760 --> 01:02:27,886 Well, you're safe with me, Renee. 736 01:02:28,297 --> 01:02:29,354 How? 737 01:02:30,164 --> 01:02:33,157 Well, I'm an orphan. A bastard. 738 01:02:33,836 --> 01:02:36,804 I have no parents. No money. I'm not married. 739 01:02:37,204 --> 01:02:39,366 No children. I don't even have a pet. 740 01:02:39,441 --> 01:02:43,672 And anything I might say in my sleep to the contrary can't be held against me. 741 01:02:44,379 --> 01:02:45,937 Do you live here alone? 742 01:02:46,013 --> 01:02:47,040 No. 743 01:02:49,651 --> 01:02:50,743 Are you married? 744 01:02:50,820 --> 01:02:53,287 He got killed, the first week of the war. 745 01:02:54,090 --> 01:02:55,250 Sorry. 746 01:02:55,592 --> 01:02:57,058 Who do you live with? 747 01:02:57,128 --> 01:02:58,456 With Francois. 748 01:02:58,560 --> 01:03:00,151 Is that your boyfriend? 749 01:03:00,264 --> 01:03:04,166 It's late. I'll have him move out of his room so you can sleep there. 750 01:03:05,101 --> 01:03:06,158 Wait. 751 01:03:06,202 --> 01:03:08,067 You don't have to get Francois up. 752 01:03:08,140 --> 01:03:11,666 I don't want to cause any trouble. I can sleep here on the couch. 753 01:03:12,942 --> 01:03:14,341 My son, Francois. 754 01:03:52,987 --> 01:03:54,886 Herr Kommandant. 755 01:04:21,282 --> 01:04:23,681 The American's escape has put me in a very bad position... 756 01:04:23,751 --> 01:04:26,242 ...with the Kommandant and the high command. 757 01:04:26,489 --> 01:04:29,082 Hatch's escape had nothing to do with my team. 758 01:04:29,157 --> 01:04:30,852 That was his own idea. 759 01:04:31,292 --> 01:04:33,122 Your men covered for him. 760 01:04:33,661 --> 01:04:35,596 What would you expect them to do? 761 01:04:35,664 --> 01:04:37,063 What would you do? 762 01:04:38,466 --> 01:04:42,334 I want your word that there'll be no attempt to escape from the team. 763 01:04:43,073 --> 01:04:44,334 Scouts' honor. 764 01:04:46,876 --> 01:04:49,243 The idea of the match was friendly. 765 01:04:49,579 --> 01:04:51,238 That was the idea. 766 01:04:51,848 --> 01:04:53,372 I want your word. 767 01:04:54,618 --> 01:04:56,209 I can't give it to you. 768 01:04:59,757 --> 01:05:02,816 You will all be very closely guarded. 769 01:05:04,061 --> 01:05:05,220 All right. 770 01:06:14,102 --> 01:06:18,094 And down the sewer here we discovered a foundation pipe of the stadium. 771 01:06:19,741 --> 01:06:21,106 Sounds good to me. 772 01:06:21,243 --> 01:06:22,233 But... 773 01:06:23,044 --> 01:06:25,478 ...we must make sure which one it is. 774 01:06:26,717 --> 01:06:29,410 We have to find the original plans. 775 01:06:29,619 --> 01:06:32,452 We think the best chance to escape... 776 01:06:32,521 --> 01:06:35,082 ...will be from the visitors' dressing room. 777 01:06:35,624 --> 01:06:37,786 Maybe they'll be left alone at halftime. 778 01:06:37,861 --> 01:06:38,884 Maybe. 779 01:06:39,262 --> 01:06:42,560 But we can run into a concrete wall. Anything can happen. 780 01:06:50,274 --> 01:06:52,002 You will have to go back. 781 01:06:54,111 --> 01:06:55,136 What? 782 01:06:55,545 --> 01:06:56,943 To the camp. 783 01:06:57,014 --> 01:06:58,344 To tell them. 784 01:06:59,016 --> 01:07:00,244 The team. 785 01:07:01,286 --> 01:07:03,411 They must know that we'll be there. 786 01:07:03,487 --> 01:07:05,648 It took me a year to get out of there. 787 01:07:05,722 --> 01:07:07,155 We need a contact. 788 01:07:07,391 --> 01:07:10,418 Colby must know, and also your colonel. 789 01:07:10,729 --> 01:07:12,057 That's not my problem. 790 01:07:12,132 --> 01:07:13,291 You believe that? 791 01:07:13,364 --> 01:07:15,093 I don't know what to believe. 792 01:07:15,166 --> 01:07:16,258 I don't. I mean.... 793 01:07:16,335 --> 01:07:18,768 What am I supposed to do? Break back into the camp? 794 01:07:18,836 --> 01:07:20,395 No. You get captured. 795 01:07:20,605 --> 01:07:21,903 Get captured. 796 01:07:21,975 --> 01:07:24,000 All right, suppose I get captured? 797 01:07:24,076 --> 01:07:26,669 Then they send me to the wrong prisoner camp. What about that? 798 01:07:26,745 --> 01:07:28,940 -No, no. -Now, what about that? 799 01:07:29,381 --> 01:07:31,611 The Germans will take you to the same place... 800 01:07:31,684 --> 01:07:34,983 ...to show the other prisoners that you are not a success. 801 01:07:36,956 --> 01:07:38,821 You got all the answers, don't you? 802 01:07:38,891 --> 01:07:39,881 Yes. 803 01:07:41,661 --> 01:07:43,652 Mister, you will leave tomorrow. 804 01:07:46,666 --> 01:07:48,634 -Tomorrow? -Yes, tomorrow. 805 01:07:52,841 --> 01:07:55,137 This friggin' soccer game. 806 01:08:01,015 --> 01:08:02,709 I'll leave you my papers. 807 01:08:03,017 --> 01:08:04,484 They're pretty good. 808 01:08:05,619 --> 01:08:08,018 I'm sure somebody will be able to use 'em. 809 01:08:08,889 --> 01:08:10,014 All right? 810 01:08:56,340 --> 01:08:57,500 He's back. 811 01:09:01,981 --> 01:09:02,946 Schnell. 812 01:09:03,015 --> 01:09:04,209 Thank you. 813 01:09:14,393 --> 01:09:15,689 March, march. 814 01:09:17,395 --> 01:09:19,921 So, our Hatch knows his mythology. 815 01:09:20,698 --> 01:09:22,064 What does it mean? 816 01:09:22,602 --> 01:09:23,796 Mercury. 817 01:09:24,470 --> 01:09:26,233 Messenger of the gods. 818 01:09:26,438 --> 01:09:28,269 No flies on Rosey. 819 01:09:28,408 --> 01:09:29,602 News, eh? 820 01:09:29,911 --> 01:09:31,936 How do we find out what it is? 821 01:09:32,244 --> 01:09:33,732 Good question. 822 01:09:40,287 --> 01:09:43,222 We sent him to Paris on your behalf. 823 01:09:44,226 --> 01:09:45,748 Yours and the team's. 824 01:09:47,195 --> 01:09:48,252 Colonel... 825 01:09:48,663 --> 01:09:51,188 ...l don't know what you're talking about. 826 01:09:51,732 --> 01:09:54,325 We sent him to Paris to arrange your escape. 827 01:09:54,503 --> 01:09:56,367 -Hatch did that for you? -No. 828 01:09:57,038 --> 01:09:59,370 -For you. -We could argue about that. 829 01:10:00,308 --> 01:10:01,296 Why didn't you tell me? 830 01:10:01,375 --> 01:10:04,242 No point, really, unless he managed to arrange something. 831 01:10:04,312 --> 01:10:06,472 He appears to have been successful. 832 01:10:06,582 --> 01:10:09,049 The snag is he can't tell us. 833 01:10:09,319 --> 01:10:11,286 He'll be in the cooler until after the match. 834 01:10:11,353 --> 01:10:14,379 Then you'll just have to get him out of there, won't you? 835 01:10:14,456 --> 01:10:15,650 Excuse me. 836 01:10:16,358 --> 01:10:17,985 I have a training session. 837 01:10:18,061 --> 01:10:19,823 Just a minute. Colby.... 838 01:10:20,929 --> 01:10:23,625 I know you wanted to play for the sake of those Eastern Europeans. 839 01:10:23,698 --> 01:10:25,223 I admire you for it. 840 01:10:25,334 --> 01:10:29,499 But you and I both know that you risk a court martial for this after the war. 841 01:10:29,640 --> 01:10:31,369 What have you accomplished? 842 01:10:31,441 --> 01:10:33,304 Give them a couple of weeks of life? 843 01:10:33,377 --> 01:10:36,503 And what is going to happen to them after your match is over? 844 01:10:36,579 --> 01:10:40,447 For the same reason that you wanted to play you must escape. 845 01:10:40,951 --> 01:10:42,213 If you can. 846 01:10:42,553 --> 01:10:44,076 What can I do? 847 01:10:44,153 --> 01:10:46,054 I can't get him out of there. 848 01:10:46,391 --> 01:10:49,360 Now, Hatch is officially your trainer, isn't he? 849 01:10:50,895 --> 01:10:53,956 Von Steiner and the camp Kommandant won't buy that one. 850 01:10:54,565 --> 01:10:56,966 You'll have to think of something else. 851 01:11:11,817 --> 01:11:13,182 Crazy Yank. 852 01:11:24,363 --> 01:11:26,660 You, Colonel Waldron and Major Rose... 853 01:11:26,832 --> 01:11:30,929 ...will travel to Paris along with other senior officers from various camps... 854 01:11:31,003 --> 01:11:32,972 ...to represent your countries. 855 01:11:34,107 --> 01:11:35,370 I won't do it. 856 01:11:36,243 --> 01:11:37,299 You have no choice. 857 01:11:37,377 --> 01:11:38,810 Then I'll travel... 858 01:11:39,313 --> 01:11:41,837 ...but I won't represent anything. 859 01:11:43,117 --> 01:11:44,516 You will be seen. 860 01:11:46,654 --> 01:11:47,985 The team... 861 01:11:48,356 --> 01:11:51,188 ...will be ready to travel at midday on Thursday. 862 01:11:51,727 --> 01:11:53,852 Further arrangements will be announced later. 863 01:11:53,927 --> 01:11:56,328 One of my men is in the punishment block. 864 01:11:56,399 --> 01:11:57,660 In solitary. 865 01:11:57,732 --> 01:12:00,064 I can give you a trainer. You don't need him. 866 01:12:00,133 --> 01:12:01,794 Hatch is my goalkeeper. 867 01:12:02,738 --> 01:12:04,432 The American? No. 868 01:12:04,773 --> 01:12:06,740 Tony Lewis is your goalkeeper. 869 01:12:06,809 --> 01:12:08,276 He's broken his arm. 870 01:12:12,281 --> 01:12:13,577 When did this happen? 871 01:12:13,649 --> 01:12:14,637 This morning. 872 01:12:14,717 --> 01:12:16,183 Put someone else in goal. 873 01:12:16,252 --> 01:12:17,911 Hatch is my best man. 874 01:12:18,888 --> 01:12:21,412 I thought the idea was to give us a chance. 875 01:12:21,559 --> 01:12:22,991 This is the idea. 876 01:12:27,831 --> 01:12:31,631 If the camp doctor verifies this broken arm... 877 01:12:32,136 --> 01:12:34,000 ...you may have the American. 878 01:12:34,271 --> 01:12:35,396 Thank you. 879 01:12:40,543 --> 01:12:41,772 Well, Tony? 880 01:12:44,348 --> 01:12:46,748 Try and make it a clean break, will ya? 881 01:12:47,418 --> 01:12:48,645 I'll try. 882 01:12:49,021 --> 01:12:51,510 I won't even get to see the game, will l? 883 01:12:52,691 --> 01:12:54,249 Sit on the bed. 884 01:12:55,927 --> 01:12:57,894 Put your arm between those two. 885 01:12:57,964 --> 01:12:59,451 Okay. 886 01:14:33,965 --> 01:14:36,363 -Are you going to put those up? -Yes, sir. 887 01:14:36,434 --> 01:14:38,230 Which is the team for home? 888 01:14:55,555 --> 01:14:57,612 Then the prisoners shall have it. 889 01:14:57,689 --> 01:14:59,247 We'll have the other. 890 01:15:06,031 --> 01:15:07,930 -The other is the same? -Yes, sir. 891 01:15:08,000 --> 01:15:09,228 Good. 892 01:15:27,788 --> 01:15:30,551 Colby, I don't know how to play this game, so... 893 01:15:30,858 --> 01:15:33,018 ...where do I stand for the corner kick? 894 01:15:33,094 --> 01:15:34,116 What? 895 01:15:34,462 --> 01:15:38,659 I said, I'm not very good at the game. Where do I stand for the corner kick? 896 01:15:39,767 --> 01:15:41,233 Go to sleep, Hatch. 897 01:20:38,850 --> 01:20:40,044 Excuse me. 898 01:21:03,944 --> 01:21:04,967 Colby? 899 01:21:05,311 --> 01:21:06,301 What? 900 01:21:06,781 --> 01:21:08,977 Where do I stand for a corner kick? 901 01:21:11,285 --> 01:21:13,753 The far post, facing the ball. 902 01:21:15,857 --> 01:21:19,451 Thanks. For a while there, I thought you were keeping it a secret. 903 01:22:02,205 --> 01:22:04,695 Mesdames et messieurs. 904 01:24:24,758 --> 01:24:27,553 So, a hearty welcome to all our listeners in England. 905 01:24:27,626 --> 01:24:31,528 There are just a few minutes to go before the kickoff of this historic match. 906 01:24:31,596 --> 01:24:35,397 This great crowd of about 50,000 really has something to look forward to... 907 01:24:35,468 --> 01:24:37,435 ...during the next 90 minutes. 908 01:24:37,970 --> 01:24:40,267 To insure fair play and good sportsmanship... 909 01:24:40,339 --> 01:24:44,001 ...the German organizers have picked a neutral to referee the match. 910 01:24:44,077 --> 01:24:45,839 And he is now ready... 911 01:24:45,911 --> 01:24:47,402 ...for the toss of the coin. 912 01:24:47,481 --> 01:24:47,946 Heads. 913 01:24:48,014 --> 01:24:50,709 The winner will have his choice of kicking off or defending. 914 01:24:50,783 --> 01:24:53,582 But will most probably choose to play towards the east goal... 915 01:24:53,653 --> 01:24:55,553 ...with the wind in his favor. 916 01:24:56,823 --> 01:24:59,089 And the Allies will kick off this great event. 917 01:24:59,160 --> 01:25:02,754 Well, I tell you, years from now men will say of this game: 918 01:25:02,863 --> 01:25:04,158 "Did it happen?" 919 01:25:04,231 --> 01:25:08,188 Well, I tell you in the listening audience: Today, it is happening. 920 01:25:08,702 --> 01:25:11,536 We're all witness to an occasion long to be remembered. 921 01:25:11,605 --> 01:25:13,835 Not just propaganda, as some would say... 922 01:25:13,908 --> 01:25:16,570 ...but as a magnificent sporting spectacle. 923 01:25:28,256 --> 01:25:29,553 Hatch. 924 01:25:31,461 --> 01:25:33,361 Hatch. Halftime. 925 01:25:33,429 --> 01:25:34,951 All right. Thanks. 926 01:25:35,832 --> 01:25:37,128 What'd he say? 927 01:25:37,200 --> 01:25:39,064 That it's on for halftime. 928 01:25:49,512 --> 01:25:51,138 Here's to victory. 929 01:25:59,123 --> 01:26:00,817 Let's go. Let's play ball. 930 01:26:00,891 --> 01:26:02,085 Play hard, eh? 931 01:26:02,159 --> 01:26:03,525 Let's play hard. 932 01:26:07,030 --> 01:26:08,657 Harmer kicks off for the Allies... 933 01:26:08,733 --> 01:26:10,257 ...and the game has begun. 934 01:26:10,335 --> 01:26:11,665 You'd have a job getting... 935 01:26:11,737 --> 01:26:15,002 ...twenty-two better players than are out there on the pitch right now. 936 01:26:15,073 --> 01:26:17,269 The Allies are playing it very cool. 937 01:26:21,179 --> 01:26:23,808 And Pauls of Denmark makes it deep and shoots. 938 01:26:24,183 --> 01:26:26,275 Very close. 939 01:26:26,417 --> 01:26:30,286 The ball is back in play by Schmidt, Germany's legendary goalkeeper. 940 01:26:31,391 --> 01:26:33,824 Reinhart, Reinhart to Becker... 941 01:26:34,125 --> 01:26:35,989 ...to Baumann, Number 4... 942 01:26:36,062 --> 01:26:37,620 ...forward now to Brandt... 943 01:26:37,696 --> 01:26:39,425 ...back to Albrecht, Number 11 . 944 01:26:39,498 --> 01:26:41,192 Albrecht out to the left. 945 01:26:43,103 --> 01:26:45,298 He beats Number 4. 946 01:26:45,373 --> 01:26:48,067 -Watch him. -Watch my back, watch my back. 947 01:26:48,709 --> 01:26:50,140 Watch out, Hatch. 948 01:26:56,751 --> 01:26:58,775 There's your corner kick, Hatch. 949 01:27:00,352 --> 01:27:03,255 -The guy drove me out. -To the right, to the right. 950 01:27:04,759 --> 01:27:06,851 Watch him back there. Watch him. 951 01:27:07,996 --> 01:27:09,961 Watch him, watch him there. 952 01:27:11,364 --> 01:27:13,832 Come on, lads, eye on the ball. Come on. 953 01:27:14,268 --> 01:27:16,533 -Now, pick him up. -Come on, guys. 954 01:27:16,638 --> 01:27:18,333 I got it. 955 01:27:19,208 --> 01:27:20,605 It's a goal. 956 01:27:23,313 --> 01:27:25,006 Germany one, the Allies nil. 957 01:27:30,384 --> 01:27:32,819 And listen to that applause. 958 01:27:34,123 --> 01:27:36,282 The crowd is going wild. 959 01:27:39,629 --> 01:27:41,323 Take it easy. You're as tight as a drum. 960 01:27:41,397 --> 01:27:45,424 -Just give it to halftime, Colby. -Don't let them pull you off your line. 961 01:27:53,444 --> 01:27:55,242 That's a foul. 962 01:27:56,847 --> 01:27:57,836 Watch him. 963 01:27:57,916 --> 01:28:00,476 Come on. Stick with it. That's it. 964 01:28:01,118 --> 01:28:02,641 That's it. Come on. 965 01:28:06,190 --> 01:28:07,781 Referee, look at this. 966 01:28:07,993 --> 01:28:09,086 Get it out. 967 01:28:09,160 --> 01:28:10,354 Watch him back there. Watch him. 968 01:28:10,428 --> 01:28:11,826 Play the ball. 969 01:28:20,839 --> 01:28:22,738 Germany two, Allies nil. 970 01:28:49,201 --> 01:28:50,532 Come out, Hatch. 971 01:29:08,523 --> 01:29:11,014 Don't lose your temper. It's okay. 972 01:29:11,659 --> 01:29:13,819 Everybody, out. Out! Out! 973 01:29:22,938 --> 01:29:24,099 Take it. 974 01:30:09,688 --> 01:30:10,619 Bravo. 975 01:30:10,689 --> 01:30:12,658 Come on, Luis. 976 01:30:21,234 --> 01:30:22,291 In the penalty area. 977 01:30:22,367 --> 01:30:25,564 The referee will probably call a penalty. And he does. 978 01:30:33,880 --> 01:30:35,872 This is the fella here. This is the one. 979 01:30:35,948 --> 01:30:38,438 I'll calm my team, but you calm them. 980 01:30:40,854 --> 01:30:43,448 The referee trying to settle them down, and the call will remain. 981 01:30:43,525 --> 01:30:46,287 It will be a penalty kick, one on one. 982 01:30:47,629 --> 01:30:49,357 Hatch, the goalkeeper... 983 01:30:49,596 --> 01:30:53,224 ...he'll have to be on his line, that's 12 yards away. 984 01:30:54,001 --> 01:30:57,164 He's not allowed to move until the ball has been struck. 985 01:30:58,106 --> 01:31:01,802 Yes, indeed. Germany's great Baumann will take the kick. 986 01:31:22,799 --> 01:31:25,700 Goal. He sends the ball past Hatch. 987 01:31:25,769 --> 01:31:28,737 And it's three to nothing in favor of Germany. 988 01:31:46,157 --> 01:31:48,785 The Allies kick off again. It's Ray. 989 01:31:48,893 --> 01:31:51,862 Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray. 990 01:31:52,096 --> 01:31:54,120 And we have seen some very good football. 991 01:31:54,198 --> 01:31:56,461 Very fortunate for us, indeed, considering that... 992 01:31:56,533 --> 01:31:58,797 ...there are no international games being played now. 993 01:32:01,506 --> 01:32:03,097 Baumann makes a beautiful tackle. 994 01:32:03,174 --> 01:32:06,234 Dispossesses him, and the Germans are again on the attack. 995 01:32:07,512 --> 01:32:09,913 Watch your back, watch your back. 996 01:32:14,285 --> 01:32:15,513 I'll get it. 997 01:32:15,621 --> 01:32:16,815 It's good. 998 01:32:24,030 --> 01:32:25,224 Goal for the Germans. 999 01:32:25,297 --> 01:32:26,491 Four, nil. 1000 01:32:30,738 --> 01:32:32,296 Stay on the bloody line, I told you. 1001 01:32:32,372 --> 01:32:33,235 I missed. 1002 01:32:33,305 --> 01:32:35,775 Stay on the line and narrow the angle down. 1003 01:32:35,910 --> 01:32:38,241 When they come in, narrow the angle. 1004 01:33:29,067 --> 01:33:31,933 We'll play ten men. I'll go forward, you cover that back. 1005 01:33:32,002 --> 01:33:33,969 This isn't going to be easy. 1006 01:33:43,847 --> 01:33:46,042 We've taken enough, mates. Let's get 'em. 1007 01:33:46,117 --> 01:33:48,381 The Allies are playing with ten men. 1008 01:33:48,886 --> 01:33:53,015 Interesting, because Colby has chosen to give this advantage to the Germans. 1009 01:34:06,971 --> 01:34:08,564 Good. On you go, come on. 1010 01:34:35,902 --> 01:34:37,530 Get it out. 1011 01:34:44,646 --> 01:34:46,079 Referee, look at-- 1012 01:34:47,314 --> 01:34:49,145 Keep playing it, lads. 1013 01:35:19,347 --> 01:35:22,510 Four to one, and less than a minute to go to the halftime. 1014 01:35:22,618 --> 01:35:25,450 This kind of action takes me back to the World Cup of '38... 1015 01:35:25,522 --> 01:35:28,353 ...played right here in Colombes Stadium in Paris. 1016 01:35:36,365 --> 01:35:38,856 We did it. We made it. 1017 01:35:42,340 --> 01:35:44,705 The end of 45 minutes of play. 1018 01:35:44,775 --> 01:35:47,404 And it's been a brilliant first half. 1019 01:35:47,780 --> 01:35:50,977 I don't know about you, but I can say for myself.... 1020 01:35:58,357 --> 01:35:59,688 Well done, lads. 1021 01:36:01,594 --> 01:36:03,585 Hatch, we got you to halftime. 1022 01:36:06,799 --> 01:36:08,265 Let's see. 1023 01:36:12,839 --> 01:36:14,670 Fantastic, Terry. At least we put up a-- 1024 01:36:14,741 --> 01:36:16,172 -We scored a goal. -Oh, yeah? 1025 01:36:16,241 --> 01:36:18,472 -Who scored? -Terry scored a goal. 1026 01:36:19,111 --> 01:36:21,306 Fantastic. What's the score? 1027 01:36:21,413 --> 01:36:24,541 Four to one. But at least we scored a goal, one time. 1028 01:36:25,618 --> 01:36:27,952 We're doin' good. It's gonna be all right. 1029 01:36:31,157 --> 01:36:32,523 Way to go, guys. 1030 01:36:54,750 --> 01:36:56,308 What's happening? 1031 01:36:56,684 --> 01:36:58,914 All right, we're getting out of here. 1032 01:36:59,121 --> 01:37:00,145 How? 1033 01:37:00,557 --> 01:37:03,355 Our escape has been arranged all the way to the Seine River. 1034 01:37:03,425 --> 01:37:05,757 Once we get on the other side, we're gonna blow the tunnel. 1035 01:37:05,828 --> 01:37:08,796 There's a boat waiting for us and in one hour we'll be in the country. 1036 01:37:08,865 --> 01:37:09,921 All right? 1037 01:37:30,987 --> 01:37:32,181 Salut. 1038 01:37:33,957 --> 01:37:35,289 Vite. Vite. 1039 01:37:37,362 --> 01:37:38,952 Vite. Vite. Vite. 1040 01:37:39,662 --> 01:37:41,222 Colby, you take the lead off, I'll bring up the rear. 1041 01:37:41,299 --> 01:37:43,165 Okay. Get Luis and Pieter. 1042 01:37:43,368 --> 01:37:45,598 -I don't want to go. -Just shut up and get in there. 1043 01:37:45,671 --> 01:37:47,262 We can beat them. 1044 01:37:47,573 --> 01:37:48,833 Bring Pieter over. 1045 01:37:48,908 --> 01:37:50,067 We've still got a chance. 1046 01:37:50,141 --> 01:37:51,732 Chance, my ass. 1047 01:37:52,143 --> 01:37:53,132 Hatch, don't you see? 1048 01:37:53,212 --> 01:37:55,179 You nuts or somethin'? You have no chance. 1049 01:37:55,249 --> 01:37:57,181 Don't you understand? No chance. 1050 01:37:57,250 --> 01:37:58,808 Get Pieter ready next. 1051 01:38:03,955 --> 01:38:04,649 Hey. 1052 01:38:05,057 --> 01:38:06,149 Come on, let's go. 1053 01:38:06,224 --> 01:38:08,193 Don't worry. Come on. Hurry. 1054 01:38:09,629 --> 01:38:12,291 I don't want to go. Let's go back. We can win this. 1055 01:38:12,366 --> 01:38:13,525 -Who said that? -I did. 1056 01:38:13,598 --> 01:38:15,294 It's not as though we're being slaughtered, Skipper. 1057 01:38:15,369 --> 01:38:17,232 What do you mean, we can win? 1058 01:38:17,803 --> 01:38:20,101 -Wait a minute. -Colby, we're losin' time. 1059 01:38:20,172 --> 01:38:22,106 You mean you'd go back and play the second half? 1060 01:38:22,175 --> 01:38:23,802 Move. We've only got a few minutes. 1061 01:38:23,878 --> 01:38:24,901 Yes, but we could win this. 1062 01:38:24,978 --> 01:38:26,536 You could never, with me as the goal. 1063 01:38:26,612 --> 01:38:28,546 Of course, we can. He's not a bad goalie, is he? 1064 01:38:28,615 --> 01:38:30,412 What's the matter with you? You want to go back to prison? 1065 01:38:30,485 --> 01:38:31,851 -Come back, we need you. -That's right. 1066 01:38:31,919 --> 01:38:33,443 You guys do what you want, but I'm leavin'. 1067 01:38:33,520 --> 01:38:35,351 -You're quitting. -I ain't goin' back to prison. 1068 01:38:35,423 --> 01:38:37,720 You've got to come back. If you don't-- 1069 01:38:37,892 --> 01:38:40,520 -I waited too long to get out. -If you don't come back, we can't go. 1070 01:38:40,594 --> 01:38:43,359 Hatch, if you go, we've all got to go with you. 1071 01:38:43,431 --> 01:38:45,491 We can't go back without the goalie. 1072 01:38:45,567 --> 01:38:47,193 -Hatch, come on. -Hatch. 1073 01:38:47,703 --> 01:38:49,102 Please, Hatch. 1074 01:38:49,538 --> 01:38:51,266 That game means a lot to us. 1075 01:38:51,340 --> 01:38:52,567 You know that. 1076 01:38:52,674 --> 01:38:53,799 You must go back. 1077 01:38:53,874 --> 01:38:55,638 -Hatch, let's go. -Please. 1078 01:38:56,411 --> 01:38:57,742 We can win. 1079 01:38:57,846 --> 01:38:59,335 Come on. 1080 01:38:59,580 --> 01:39:02,778 If we run now, we lose more than a game. 1081 01:39:03,352 --> 01:39:04,683 Please, Hatch. 1082 01:39:36,487 --> 01:39:38,478 Good luck, Hatch. Good luck. 1083 01:40:15,027 --> 01:40:16,926 Come on, lads, let's get 'em. 1084 01:40:23,738 --> 01:40:25,432 The Allies are playing above themselves. 1085 01:40:25,506 --> 01:40:27,600 Throwing everything into a desperate attack. 1086 01:41:00,177 --> 01:41:02,611 Very quickly the Allies have come back with a goal. 1087 01:41:02,679 --> 01:41:04,306 And it's four to two. 1088 01:41:05,414 --> 01:41:07,245 Come on, run with it. 1089 01:41:09,118 --> 01:41:10,779 Right tackle, Roy. 1090 01:41:27,438 --> 01:41:29,804 Fifteen minutes remaining of this incredible game... 1091 01:41:29,875 --> 01:41:32,104 ...and you won't see many better than this. 1092 01:42:10,417 --> 01:42:12,077 A marvelous game. 1093 01:42:12,152 --> 01:42:15,588 We anticipated it, and so far, it's a sizzler. 1094 01:42:15,656 --> 01:42:17,556 The Germans are in top form. 1095 01:43:17,521 --> 01:43:18,921 Get lost. 1096 01:43:19,023 --> 01:43:20,990 Get me in there. Break fast. 1097 01:43:47,118 --> 01:43:49,986 The goal has been disallowed. No goal. 1098 01:43:50,656 --> 01:43:52,452 The goal has been disallowed. 1099 01:43:52,524 --> 01:43:54,459 What do you mean, no goal? 1100 01:43:55,296 --> 01:43:57,158 That's a bloody lie. 1101 01:44:01,467 --> 01:44:04,300 That's a bloody lie. All right lads, we've been had. 1102 01:44:04,370 --> 01:44:06,737 This game has had all the drama. 1103 01:44:07,107 --> 01:44:09,302 An equalizing goal not allowed... 1104 01:44:09,377 --> 01:44:12,778 ...so the Allies are still behind three goals to four. 1105 01:44:16,816 --> 01:44:18,113 I want to play. 1106 01:44:18,253 --> 01:44:20,720 -You can't play like that. -I feel good. I feel better. 1107 01:44:20,789 --> 01:44:23,154 -I must play. -Ref, he's coming back on. 1108 01:44:33,135 --> 01:44:34,033 I'm okay. 1109 01:44:34,103 --> 01:44:36,432 ...into the football festival and only four minutes remaining. 1110 01:44:36,505 --> 01:44:38,770 -All right, lads, let's go. -They're all very crucial. 1111 01:44:38,841 --> 01:44:41,774 The Germans are powerful, and very strong. 1112 01:45:15,479 --> 01:45:17,004 Stick with him, boy. 1113 01:46:42,371 --> 01:46:44,397 Victory. Victory. 1114 01:46:44,439 --> 01:46:46,601 Victory. Victory. 1115 01:46:48,945 --> 01:46:51,413 Victory. Victory. 1116 01:46:52,248 --> 01:46:54,341 Victory. Victory. 1117 01:46:54,484 --> 01:46:56,453 Victory. Victory. 1118 01:46:56,553 --> 01:46:58,646 Victory. Victory. 1119 01:46:58,756 --> 01:47:00,781 Victory. Victory. 1120 01:47:02,993 --> 01:47:04,926 Victory. Victory. 1121 01:47:05,062 --> 01:47:07,053 Victory. Victory. 1122 01:47:07,132 --> 01:47:08,791 Victory. Victory. 1123 01:47:14,607 --> 01:47:17,507 And so we're ready to pick up where we left off in the action. 1124 01:47:33,861 --> 01:47:35,657 Very good, keep going. 1125 01:47:41,835 --> 01:47:44,598 And Schmidt, one of the best goalkeepers in the world... 1126 01:47:44,671 --> 01:47:47,571 ...showing us again that he's not lost any of his skills. 1127 01:47:47,975 --> 01:47:49,669 About a minute remaining. 1128 01:47:50,375 --> 01:47:52,844 Schmidt left foots it down the field. 1129 01:47:53,312 --> 01:47:55,509 The Germans have a lovely ball. 1130 01:47:56,150 --> 01:47:58,811 It's Baumann. Baumann is... 1131 01:47:59,184 --> 01:48:01,745 ...brought down in the penalty area. 1132 01:48:02,056 --> 01:48:04,649 The referee responds and rightfully so. 1133 01:48:04,727 --> 01:48:07,784 A deliberate foul by Ray as the clock runs out. 1134 01:48:07,896 --> 01:48:09,591 And the penalty collects. 1135 01:48:16,238 --> 01:48:19,729 And at the very end of the game they've resorted to fouling. 1136 01:48:20,073 --> 01:48:22,199 What a sad way to end this game. 1137 01:48:22,278 --> 01:48:24,336 This is not fair. 1138 01:49:54,508 --> 01:49:56,668 Come on, Hatch. Come on. 1139 01:50:46,131 --> 01:50:47,221 Victory. Victory. 82250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.