All language subtitles for Versailles - 03x10 - The Legacy.GUACAMOLE.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,920 --> 00:00:54,686 Good morning. 2 00:01:03,240 --> 00:01:05,322 Are you preoccupied, my love? 3 00:01:08,280 --> 00:01:11,682 I went to bed last night happier than I've ever been. 4 00:01:14,440 --> 00:01:16,807 But then I woke up. 5 00:01:16,880 --> 00:01:18,928 I'm sorry. 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,923 You owe me no apology. 7 00:01:22,280 --> 00:01:24,965 I know how much you have sacrificed for me. 8 00:01:26,560 --> 00:01:28,801 I have everything a king could ever want. 9 00:01:28,880 --> 00:01:30,962 Except a queen. 10 00:01:34,000 --> 00:01:36,446 That is why you married me in secret. 11 00:01:43,280 --> 00:01:44,850 What are you doing? 12 00:01:50,240 --> 00:01:53,449 To protect your reputation, 13 00:01:53,560 --> 00:01:55,767 for the good of the crown. 14 00:01:57,560 --> 00:02:00,484 It is enough that you and I know the truth. 15 00:02:18,280 --> 00:02:19,361 Do you ever think 16 00:02:19,440 --> 00:02:22,410 about what you will leave behind when you die? 17 00:02:22,520 --> 00:02:25,126 Just ashes and fading memories? 18 00:02:28,440 --> 00:02:32,161 Or something that will last for all eternity. 19 00:02:32,240 --> 00:02:35,403 You have already built something for eternity. 20 00:02:36,600 --> 00:02:40,161 A palace, an empire. 21 00:02:40,240 --> 00:02:42,561 Yes, but at what cost? 22 00:02:48,440 --> 00:02:51,250 I will bring the dauphin to Versailles. 23 00:02:51,320 --> 00:02:54,449 It is time for him to learn what it is to be king. 24 00:02:59,240 --> 00:03:01,891 And your brother? 25 00:03:01,960 --> 00:03:03,610 What of him? 26 00:03:03,680 --> 00:03:04,920 Well, 27 00:03:06,040 --> 00:03:08,088 perhaps you should let him go. 28 00:03:09,200 --> 00:03:11,487 Allow him his freedom. 29 00:03:14,120 --> 00:03:15,963 What makes you say that? 30 00:03:16,080 --> 00:03:18,208 Well, sometimes, 31 00:03:18,280 --> 00:03:21,011 it is not the future that stands in our way 32 00:03:21,800 --> 00:03:23,450 but the past. 33 00:03:26,120 --> 00:03:27,360 No. 34 00:03:28,640 --> 00:03:30,290 The force that binds us together 35 00:03:30,360 --> 00:03:33,204 is stronger than the force that drives us apart. 36 00:03:35,040 --> 00:03:36,565 I need him. 37 00:03:37,680 --> 00:03:39,091 And he needs me. 38 00:03:47,120 --> 00:03:51,887 I'm the king of my own land 39 00:03:56,840 --> 00:04:00,287 Facing tempests of dust 40 00:04:00,360 --> 00:04:05,048 I'll fight until the end 41 00:04:09,120 --> 00:04:11,248 Creatures of my dreams 42 00:04:11,360 --> 00:04:15,490 Raise up and dance with me 43 00:04:23,440 --> 00:04:26,011 Now and forever 44 00:04:26,840 --> 00:04:33,564 I'm your king 45 00:04:56,160 --> 00:04:58,242 It's Monsieur Marchal, sire. 46 00:04:58,320 --> 00:05:00,209 - He's been seen. - Where? 47 00:05:00,320 --> 00:05:02,891 In the town during the disturbances last night. 48 00:05:04,320 --> 00:05:08,848 Sire, we must assume he knows everything. 49 00:05:08,920 --> 00:05:10,843 He had already guessed that there was a close connection 50 00:05:10,920 --> 00:05:13,400 between yourself and the prisoner in the mask. 51 00:05:15,480 --> 00:05:17,642 For all his loyalty in the past, 52 00:05:17,720 --> 00:05:19,529 he is now a deadly threat. 53 00:05:21,880 --> 00:05:23,450 Send for musketeers. 54 00:05:23,520 --> 00:05:25,363 Search every building, every nook and cranny. 55 00:05:25,440 --> 00:05:27,283 Tell them he must be found. 56 00:05:27,360 --> 00:05:29,442 I will take charge of the search myself. 57 00:05:30,600 --> 00:05:31,726 Sire? 58 00:05:34,680 --> 00:05:36,728 If he resists? 59 00:06:25,400 --> 00:06:26,606 He'! - 60 00:06:29,280 --> 00:06:31,248 You think you can return to a normal life? 61 00:06:32,480 --> 00:06:33,447 Yeah. 62 00:06:33,560 --> 00:06:35,403 I'd like you to join us. 63 00:06:38,760 --> 00:06:40,285 No. 64 00:06:40,400 --> 00:06:42,482 I have my own plans. 65 00:06:44,680 --> 00:06:46,125 What sort of plans? 66 00:06:48,840 --> 00:06:50,080 Bastien. 67 00:06:59,360 --> 00:07:01,567 We got word of a carriage of muskets being transported 68 00:07:01,640 --> 00:07:02,801 from the palace tomorrow. 69 00:07:04,240 --> 00:07:05,924 - We're gonna raid the convoy. 70 00:07:08,360 --> 00:07:10,089 Are you mad? 71 00:07:10,160 --> 00:07:11,730 You'll all be slaughtered like lambs. 72 00:07:11,800 --> 00:07:12,881 Well, if I'm going down, 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,610 I'm bringing some of Louis's men with me. 74 00:07:14,720 --> 00:07:16,210 Musketeers! 75 00:07:22,000 --> 00:07:24,651 You, go upstairs. 76 00:07:26,080 --> 00:07:28,651 Hey, get over there. 77 00:07:38,360 --> 00:07:40,124 We're looking for a fugitive. 78 00:07:41,720 --> 00:07:43,006 Marchal. 79 00:07:43,080 --> 00:07:45,367 You may have encountered him before. 80 00:07:45,480 --> 00:07:47,562 Formerly head of the royal police force. 81 00:07:47,680 --> 00:07:49,648 He has no friends here, 82 00:07:49,720 --> 00:07:52,291 but as soon as we find him, you'll be the first to hear. 83 00:07:53,480 --> 00:07:56,563 A purse of gold for whoever turns him in. 84 00:07:56,680 --> 00:07:59,081 Death by hanging for anyone found helping him. 85 00:08:05,840 --> 00:08:08,810 And if you see the Protestant woman who used to work here, 86 00:08:09,800 --> 00:08:12,121 I suggest you turn her in likewise. 87 00:08:13,120 --> 00:08:14,804 Of course. 88 00:08:17,680 --> 00:08:19,205 All right? 89 00:08:25,680 --> 00:08:27,842 You still think you can have a normal life? 90 00:08:41,800 --> 00:08:44,007 Head down to the river. 91 00:08:44,080 --> 00:08:46,003 - Check the customs houses. - Yes, sir. 92 00:08:46,080 --> 00:08:47,809 - Wait. - This way. 93 00:08:52,640 --> 00:08:54,483 Try to get him alive. 94 00:08:54,560 --> 00:08:57,803 But if he puts up a fight, do what must be done. 95 00:09:14,720 --> 00:09:17,610 "Thanks to the sterling efforts of our security service, 96 00:09:17,680 --> 00:09:20,126 a nefarious plot by Protestant anarchists 97 00:09:20,200 --> 00:09:22,646 to assassinate His Majesty was discovered, 98 00:09:22,720 --> 00:09:24,927 thereby compelling His Majesty's forces 99 00:09:25,000 --> 00:09:29,289 to seize their properties and imprison the ringleaders." 100 00:09:29,360 --> 00:09:30,521 How many? 101 00:09:32,000 --> 00:09:34,890 Over 10,000 imprisoned. 102 00:09:36,920 --> 00:09:39,002 They shall be sent to work the galleys. 103 00:09:39,080 --> 00:09:42,482 - And the pastors? - Seventeen executed, so far. 104 00:09:48,520 --> 00:09:51,490 I want to meet the people of France. 105 00:09:51,560 --> 00:09:54,166 I want them to see me not as their tormentor 106 00:09:54,240 --> 00:09:55,605 but as their savior. 107 00:09:56,520 --> 00:09:57,646 May we ask how? 108 00:09:59,200 --> 00:10:00,929 The tradition of the thaumaturgy. 109 00:10:01,000 --> 00:10:02,843 I will lay my hands on the people. 110 00:10:02,920 --> 00:10:04,604 To those who doubt, I shall bring faith. 111 00:10:04,720 --> 00:10:07,724 To those who grieve, comfort. To those who are sick, healing. 112 00:10:07,840 --> 00:10:11,322 I think that's an inspired idea, sire. 113 00:10:11,440 --> 00:10:13,761 So will His Majesty bring the people to the palace 114 00:10:13,840 --> 00:10:15,046 for this ceremony? 115 00:10:15,160 --> 00:10:17,527 No. I shall go to them. 116 00:10:19,720 --> 00:10:20,767 To Paris? 117 00:10:20,880 --> 00:10:22,644 By seeing that I trust them, 118 00:10:22,720 --> 00:10:24,688 they will know that they can trust me. 119 00:10:24,800 --> 00:10:26,529 Sire, may I urge you 120 00:10:26,600 --> 00:10:28,284 to consider the risks of doing this. 121 00:10:28,360 --> 00:10:29,441 I have. 122 00:10:29,520 --> 00:10:32,524 I've also considered the risks of not doing it. 123 00:10:44,440 --> 00:10:47,011 Enjoying the good news, my boy? 124 00:10:50,080 --> 00:10:51,684 Do you know the whereabouts of Lorraine? 125 00:10:51,760 --> 00:10:53,967 - No, Your Highness. - Is it entirely true? 126 00:10:55,120 --> 00:10:57,327 It's the official version of what happened. 127 00:10:57,400 --> 00:10:58,401 Why wouldn't it be? 128 00:10:58,520 --> 00:11:02,445 It's just I'm worried about my sister 129 00:11:02,560 --> 00:11:04,688 and her well-being. 130 00:11:04,800 --> 00:11:07,167 Have you seen the chevalier anywhere? 131 00:11:07,240 --> 00:11:08,765 - No. - No, Your Highness. 132 00:11:08,840 --> 00:11:11,764 She's not on any list, so she'll be safe. 133 00:11:11,880 --> 00:11:13,803 Thank you. 134 00:11:13,880 --> 00:11:16,850 Now then, I've been thinking about your future. 135 00:11:16,960 --> 00:11:20,931 You can no longer rely on the tannery to sustain you, 136 00:11:21,000 --> 00:11:23,321 so we must find you a job. 137 00:11:23,400 --> 00:11:25,209 With your military background, 138 00:11:25,280 --> 00:11:28,011 we might find you a position within the royal guard. 139 00:11:28,080 --> 00:11:29,605 I shall speak to the king. 140 00:11:30,840 --> 00:11:32,569 That would be an honor, sir. 141 00:11:33,920 --> 00:11:35,649 I've been looking everywhere for Lorraine. 142 00:11:35,720 --> 00:11:37,210 Do you know where he is? 143 00:11:37,280 --> 00:11:39,328 Exactly where he should be, Your Highness. 144 00:11:39,440 --> 00:11:41,044 In prison. 145 00:11:50,720 --> 00:11:52,927 Sire, you have gone too far. 146 00:11:53,000 --> 00:11:54,764 And pleasure to see you too, princess. 147 00:11:54,880 --> 00:11:56,211 Not only have you destroyed 148 00:11:56,280 --> 00:11:59,409 the lives of decent Protestant people, 149 00:11:59,520 --> 00:12:01,124 you have also locked up a man I deeply care for. 150 00:12:01,240 --> 00:12:02,890 The Chevalier de Lorraine. 151 00:12:03,000 --> 00:12:05,890 His actions were in direct opposition to the king's orders. 152 00:12:06,000 --> 00:12:09,004 He was showing loyalty to one of our closest friends. 153 00:12:09,120 --> 00:12:11,441 Something in short supply around here these days. 154 00:12:11,560 --> 00:12:13,767 You should choose your words more wisely, Sister, 155 00:12:13,840 --> 00:12:15,569 and your friends. 156 00:12:15,640 --> 00:12:19,281 I am begging you to show mercy. 157 00:12:22,360 --> 00:12:24,727 He and the duchesse will be deported to Louisiana 158 00:12:24,800 --> 00:12:27,246 at the earliest opportunity. 159 00:12:31,200 --> 00:12:33,009 But he'll not survive the journey. 160 00:12:34,760 --> 00:12:37,491 You might as well execute him now. 161 00:12:37,600 --> 00:12:40,683 Lorraine is responsible for his own actions, 162 00:12:40,800 --> 00:12:42,370 as we all are. 163 00:12:42,440 --> 00:12:45,603 I gave him my trust, and he chose to betray it. 164 00:12:47,400 --> 00:12:49,562 And not for the first time. 165 00:12:54,560 --> 00:12:55,971 Where are you going? 166 00:12:57,160 --> 00:12:58,810 To join my husband. 167 00:13:00,680 --> 00:13:02,409 Are you going to stop me? 168 00:13:03,920 --> 00:13:05,570 You are my sister. 169 00:13:06,240 --> 00:13:07,605 And this is your home. 170 00:13:09,720 --> 00:13:11,006 Not anymore. 171 00:13:15,720 --> 00:13:17,370 Wait. 172 00:13:20,800 --> 00:13:22,962 Since the day you set foot in this palace, 173 00:13:23,040 --> 00:13:26,044 you have been a source of honesty and charm. 174 00:13:26,160 --> 00:13:28,367 Without you and my brother, 175 00:13:28,440 --> 00:13:30,647 Versailles would lose some of its sparkle. 176 00:13:31,760 --> 00:13:34,001 And I would lose a part of my soul. 177 00:13:39,040 --> 00:13:42,123 I know that I have lost your trust. 178 00:13:42,200 --> 00:13:45,283 And more than anything in the world, I want it back. 179 00:13:55,600 --> 00:13:58,444 You cannot let her leave, sire. 180 00:14:01,760 --> 00:14:03,444 She'll be back. 181 00:14:03,520 --> 00:14:06,171 And I pray she will not come alone. 182 00:14:10,400 --> 00:14:13,449 Do you think we shall spend the rest of our days in here? 183 00:14:14,840 --> 00:14:16,524 I'm sure if the king puts his mind to it, 184 00:14:16,600 --> 00:14:18,728 he could find us somewhere less salubrious. 185 00:14:21,320 --> 00:14:23,049 Guard. 186 00:14:24,160 --> 00:14:27,004 Paper and a pen, if you please. 187 00:14:29,840 --> 00:14:32,650 Where would we be if we had not been caught? 188 00:14:32,760 --> 00:14:35,127 Crossing the border into Italy. 189 00:14:35,240 --> 00:14:36,401 Italy. 190 00:14:37,800 --> 00:14:38,926 Rome. 191 00:14:39,040 --> 00:14:42,249 The perfect mixture of depravity and culture. 192 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 What are you doing? 193 00:14:46,920 --> 00:14:50,242 Contacting the only person with whom I still have leverage. 194 00:14:55,360 --> 00:14:58,409 Have this delivered to Monsieur Colbert immediately. 195 00:14:58,520 --> 00:15:00,761 And what would we do in Rome? 196 00:15:04,040 --> 00:15:06,520 We would live happily ever after. 197 00:15:10,440 --> 00:15:11,487 No. 198 00:15:13,280 --> 00:15:14,566 Why not? 199 00:15:14,640 --> 00:15:17,450 Because what you describe is a lunatic dream. 200 00:15:22,080 --> 00:15:24,765 Where would we be without hope? 201 00:15:45,480 --> 00:15:46,811 No sign of him? 202 00:15:46,880 --> 00:15:48,564 Nothing as yet, sire. 203 00:15:48,640 --> 00:15:49,926 Tell them to keep looking. 204 00:15:51,240 --> 00:15:52,605 Now, Bishop, 205 00:15:52,680 --> 00:15:54,762 have you consulted the relevant texts for the thaumaturgy? 206 00:15:54,840 --> 00:15:56,205 Yes, sire. 207 00:15:56,280 --> 00:15:58,487 This Sunday is the closest to the harvest moon. 208 00:15:58,600 --> 00:15:59,726 This Sunday? 209 00:16:01,200 --> 00:16:04,124 The timing could not be more propitious. 210 00:16:04,240 --> 00:16:07,289 The grace of God will be with you. 211 00:16:07,360 --> 00:16:10,091 And the event will go down in history. 212 00:16:10,200 --> 00:16:12,931 Let us hope for all the right reasons. 213 00:16:13,000 --> 00:16:15,002 There are doubters among us? 214 00:16:15,120 --> 00:16:17,361 I encountered much hostility in the city. 215 00:16:17,440 --> 00:16:20,887 The people may not show the gratitude you expect. 216 00:16:20,960 --> 00:16:22,485 In the absence of Monsieur Marchal 217 00:16:22,600 --> 00:16:25,046 there are concerns over security. 218 00:16:25,120 --> 00:16:27,043 Then you will take over his responsibilities 219 00:16:27,120 --> 00:16:29,088 until we can found a suitable replacement. 220 00:16:30,280 --> 00:16:31,964 You do me a great honor, sire, 221 00:16:32,040 --> 00:16:35,089 but I believe we've already found a suitable replacement. 222 00:16:35,200 --> 00:16:36,611 Then engage him. 223 00:16:36,680 --> 00:16:39,843 - Sire, I really do insist-- - God will protect me. 224 00:16:39,920 --> 00:16:42,082 And God will show my people the way. 225 00:17:00,600 --> 00:17:02,250 Forgive me. 226 00:17:02,320 --> 00:17:04,527 Old habits die hard. 227 00:17:08,520 --> 00:17:10,284 They came looking for you at the tannery. 228 00:17:10,360 --> 00:17:12,010 I know. 229 00:17:12,080 --> 00:17:13,605 Why are they so scared of you? 230 00:17:13,680 --> 00:17:15,205 They believed I'm a threat. 231 00:17:15,280 --> 00:17:16,247 Are you? 232 00:17:20,000 --> 00:17:22,082 We need your help. 233 00:17:22,200 --> 00:17:23,929 For what? 234 00:17:24,040 --> 00:17:26,122 To stop the king. 235 00:17:26,200 --> 00:17:29,921 To make him put an end to our suffering. 236 00:17:31,520 --> 00:17:33,841 Don't waste your time. 237 00:17:35,360 --> 00:17:37,442 If you stand in his way... 238 00:17:38,720 --> 00:17:40,245 he will crush you. 239 00:17:40,320 --> 00:17:44,041 Look, we're just an angry mob. We don't know what we're doing. 240 00:17:44,120 --> 00:17:47,044 But with you on our side, 241 00:17:47,120 --> 00:17:49,930 that would change everything. 242 00:17:51,560 --> 00:17:54,769 He's sent his men to hunt you down like a dog. 243 00:17:54,840 --> 00:17:57,366 Do you feel no anger towards him? 244 00:17:59,120 --> 00:18:02,203 You helped us before. Why not help us now? 245 00:18:04,160 --> 00:18:05,650 Because I've seen more bloodshed 246 00:18:05,720 --> 00:18:08,087 than anyone should see in a lifetime. 247 00:18:08,200 --> 00:18:10,202 So you're a coward. 248 00:18:13,720 --> 00:18:15,484 I have killed, maimed, 249 00:18:16,520 --> 00:18:18,807 imprisoned, tortured, and executed. 250 00:18:18,880 --> 00:18:20,882 Some guilty, some less so. 251 00:18:22,280 --> 00:18:24,806 But I have destroyed families. 252 00:18:26,640 --> 00:18:28,927 I've taken fathers from their children. 253 00:18:31,480 --> 00:18:34,723 I have blood on my hands. 254 00:18:35,760 --> 00:18:37,603 It's time to wash it off. 255 00:18:39,760 --> 00:18:41,762 Then do the right thing. 256 00:18:44,000 --> 00:18:46,128 Or you abandon us. 257 00:18:46,240 --> 00:18:50,882 But if you abandon us, then you abandon justice. 258 00:19:09,080 --> 00:19:11,048 Are you not attending council? 259 00:19:11,120 --> 00:19:13,930 I'm slightly below the weather. 260 00:19:14,000 --> 00:19:17,925 Please present my apologies to His Majesty. 261 00:19:19,280 --> 00:19:21,681 I believe congratulations are in order. 262 00:19:22,680 --> 00:19:23,647 For what? 263 00:19:25,120 --> 00:19:29,330 For bravely vanquishing the deadly Protestant assassins. 264 00:19:30,120 --> 00:19:31,804 I obeyed my king. 265 00:19:31,920 --> 00:19:33,365 Oh. 266 00:19:35,480 --> 00:19:38,131 Please give him this. 267 00:19:38,240 --> 00:19:40,129 It's an estimate of the assets 268 00:19:40,240 --> 00:19:42,925 that will accrue from his marriage to the infanta. 269 00:19:45,080 --> 00:19:48,209 I trust we'll see you back on your feet again soon? 270 00:19:48,320 --> 00:19:50,402 Yes. 271 00:19:50,520 --> 00:19:53,330 If only to do what is right. 272 00:19:55,000 --> 00:19:56,650 Good day. 273 00:19:56,760 --> 00:19:58,524 To you too. 274 00:20:01,640 --> 00:20:02,926 Oh. 275 00:20:26,560 --> 00:20:29,006 What are you reading? The latest potboiler? 276 00:20:29,080 --> 00:20:30,411 Hardly. 277 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 The world's greatest pessimist. 278 00:20:32,560 --> 00:20:34,005 De la Rochefoucauld. 279 00:20:35,200 --> 00:20:37,771 "How can we know what we want in the future 280 00:20:37,840 --> 00:20:40,411 when we don't even know what we want now?" 281 00:20:40,480 --> 00:20:42,005 Hmm. 282 00:20:42,080 --> 00:20:44,606 Sounds all rather wise to me. 283 00:20:49,760 --> 00:20:51,410 Did my brother send you? 284 00:20:51,480 --> 00:20:53,050 No. I came of my own accord. 285 00:20:57,600 --> 00:20:58,601 Why? 286 00:21:01,480 --> 00:21:03,209 To take you home. 287 00:21:04,960 --> 00:21:06,405 That would please my brother. 288 00:21:06,520 --> 00:21:08,522 It's not for him. 289 00:21:08,600 --> 00:21:11,285 It's for me. 290 00:21:11,360 --> 00:21:13,522 For the chevalier. 291 00:21:13,600 --> 00:21:14,965 And for you. 292 00:21:34,440 --> 00:21:35,441 Ah! 293 00:21:35,560 --> 00:21:38,530 I'm delighted to see you. 294 00:21:38,640 --> 00:21:40,881 Now, I hear that you are intelligent and courteous, 295 00:21:41,000 --> 00:21:43,970 but that you spend too much time chasing girls and foxes. 296 00:21:44,080 --> 00:21:45,320 - Well, I-- - Don't worry. 297 00:21:45,440 --> 00:21:47,363 I was the same at your age. 298 00:21:51,040 --> 00:21:53,247 He's grown into a handsome young man, 299 00:21:53,320 --> 00:21:55,049 with a regal bearing. 300 00:21:55,120 --> 00:21:56,690 Don't you agree, Madame? 301 00:21:56,760 --> 00:21:59,366 He's the image of his father. 302 00:21:59,440 --> 00:22:01,807 I'm so pleased to meet you. 303 00:22:01,920 --> 00:22:03,410 I do hope we shall be friends. 304 00:22:04,840 --> 00:22:07,207 You haven't lost your tongue since I last saw you, I hope? 305 00:22:07,320 --> 00:22:09,004 No, sire. 306 00:22:09,120 --> 00:22:11,009 "No, sire." You must call me Father. 307 00:22:11,120 --> 00:22:12,929 Yes, Father. 308 00:22:14,040 --> 00:22:16,042 Did you have a task for me? 309 00:22:16,160 --> 00:22:17,571 No. 310 00:22:17,640 --> 00:22:19,881 I simply wished to spend time with you. 311 00:22:19,960 --> 00:22:21,803 Father and son. 312 00:22:21,880 --> 00:22:24,486 And I believe the time has come for you to learn the ropes. 313 00:22:24,600 --> 00:22:26,284 You will not make a good king 314 00:22:26,360 --> 00:22:29,569 if all you know how to do is climb a fence and flirt. 315 00:22:29,680 --> 00:22:32,763 Sire, you remember Guillaume. 316 00:22:34,640 --> 00:22:36,324 Of course. 317 00:22:36,400 --> 00:22:38,562 You saved my brother's life in battle. 318 00:22:38,640 --> 00:22:40,642 And you have left your family and business 319 00:22:40,720 --> 00:22:42,131 to live here at Versailles. 320 00:22:42,200 --> 00:22:44,407 I hope this has not caused you too much pain. 321 00:22:44,480 --> 00:22:46,960 It is a price worth paying if I may serve His Majesty. 322 00:22:48,400 --> 00:22:50,050 This is my son. 323 00:22:50,120 --> 00:22:52,566 He is the future of France. 324 00:22:52,640 --> 00:22:54,005 By entering my service, 325 00:22:54,080 --> 00:22:57,562 you are pledging to protect him and my family from any danger, 326 00:22:57,640 --> 00:22:59,688 even if it means sacrificing your own life. 327 00:23:00,760 --> 00:23:02,125 Are you ready to do that? 328 00:23:02,200 --> 00:23:05,841 If I die in the line of duty, I would consider it an honor. 329 00:23:07,960 --> 00:23:10,247 The first rule of being a king: 330 00:23:10,320 --> 00:23:13,210 surround yourself with men you can trust. 331 00:23:18,840 --> 00:23:20,080 Do you really want 332 00:23:20,160 --> 00:23:22,208 to remain the rest of your life here, 333 00:23:22,320 --> 00:23:23,401 a sad recluse, 334 00:23:23,480 --> 00:23:26,086 all alone surrounded by nothing but memories? 335 00:23:28,480 --> 00:23:30,289 The chevalier wants me back? 336 00:23:34,080 --> 00:23:35,047 He needs you. 337 00:23:38,440 --> 00:23:39,771 He's been imprisoned. 338 00:23:40,920 --> 00:23:43,764 Caught pilfering the communion wine, was he? 339 00:23:43,880 --> 00:23:45,689 He risked his neck to stop a squad of musketeers 340 00:23:45,760 --> 00:23:48,650 destroying the duchesse d'Angers' castle actually. 341 00:23:53,120 --> 00:23:55,088 Courage I didn't know he possessed. 342 00:23:58,240 --> 00:23:59,890 He's changed. 343 00:24:02,880 --> 00:24:05,326 Perhaps it's time you changed too. 344 00:24:10,560 --> 00:24:11,971 So I come back to Versailles 345 00:24:12,040 --> 00:24:13,769 just so that my brother can boss me around 346 00:24:13,840 --> 00:24:15,126 and treat me like his poodle. 347 00:24:15,200 --> 00:24:16,964 That's the way he is. 348 00:24:18,040 --> 00:24:19,530 You know that. 349 00:24:21,120 --> 00:24:23,600 He does what he has to do. He's the king. 350 00:24:25,440 --> 00:24:27,886 He'll always be like that. 351 00:24:30,640 --> 00:24:33,883 It doesn't mean he doesn't love you. 352 00:24:41,640 --> 00:24:44,291 We're a family, Philippe. 353 00:24:46,760 --> 00:24:49,161 And families stick together. 354 00:25:08,480 --> 00:25:10,562 The king invites the sick and infirm 355 00:25:10,640 --> 00:25:13,723 to a ceremony of thaumaturgy. 356 00:25:16,760 --> 00:25:18,569 What? 357 00:25:21,280 --> 00:25:23,123 Who does he think he is? 358 00:25:23,240 --> 00:25:24,810 The savior? 359 00:25:26,960 --> 00:25:29,691 Look at them. How can they fall for that? 360 00:25:29,800 --> 00:25:31,768 Come on. 361 00:25:31,880 --> 00:25:33,882 Let's get back to work. 362 00:25:35,960 --> 00:25:37,928 Wait, wait, wait. Hang on a minute. 363 00:25:39,240 --> 00:25:41,163 Can't you see? 364 00:25:41,240 --> 00:25:42,571 What? 365 00:25:43,400 --> 00:25:45,846 This could be our chance. 366 00:25:45,920 --> 00:25:47,081 To do what? 367 00:25:47,200 --> 00:25:48,690 To kill the king. 368 00:26:06,920 --> 00:26:08,604 Your Highness. 369 00:26:08,680 --> 00:26:12,890 Madame, if I didn't know better, I'd say you were avoiding me. 370 00:26:13,000 --> 00:26:14,968 Of course not. 371 00:26:15,080 --> 00:26:17,321 I understood we were to discuss the wedding 372 00:26:17,440 --> 00:26:19,249 as a matter of some urgency. 373 00:26:19,320 --> 00:26:20,810 Princess, you must understand 374 00:26:20,880 --> 00:26:23,884 that His Majesty has many important things to think about. 375 00:26:23,960 --> 00:26:26,088 - And I am still one of them? - Naturally. 376 00:26:26,200 --> 00:26:27,770 Hmm. 377 00:26:27,880 --> 00:26:31,168 But even if you were not, you would surely not lack suitors. 378 00:26:31,280 --> 00:26:33,601 Any eligible prince or king in Europe 379 00:26:33,720 --> 00:26:36,246 would see you as an ideal wife. 380 00:26:36,360 --> 00:26:39,967 I'm not bothered with any prince or king. 381 00:26:41,120 --> 00:26:43,930 I am interested in the king of France. 382 00:26:44,960 --> 00:26:47,884 As are we all, Your Highness. 383 00:26:48,000 --> 00:26:50,241 Now, if you will excuse me. 384 00:26:54,560 --> 00:26:57,689 She lacks nothing in self-confidence, that girl. 385 00:26:58,920 --> 00:27:00,809 Perhaps you should send her back to Portugal 386 00:27:00,880 --> 00:27:02,086 and inform her father 387 00:27:02,160 --> 00:27:05,130 that you will take a decision next year. 388 00:27:05,200 --> 00:27:07,202 To keep her here would be to encourage her to... 389 00:27:07,280 --> 00:27:09,567 - Believe she will soon be queen? - Yes. 390 00:27:09,680 --> 00:27:11,569 No. 391 00:27:11,640 --> 00:27:13,404 That will not happen. 392 00:27:15,560 --> 00:27:17,562 Sire? 393 00:27:20,480 --> 00:27:22,926 I cannot see you hurt any longer. 394 00:27:27,600 --> 00:27:30,206 There is only one way to end this speculation. 395 00:27:45,920 --> 00:27:47,729 I see nothing has changed. 396 00:27:51,400 --> 00:27:53,084 The royal family! 397 00:27:54,560 --> 00:27:56,403 My God, he's married her. 398 00:28:11,200 --> 00:28:13,885 Remember, show modesty and self-confidence 399 00:28:13,960 --> 00:28:15,007 in equal measure. 400 00:28:20,080 --> 00:28:22,208 Congratulations. 401 00:28:22,320 --> 00:28:26,086 Remind me never to play you at cards. 402 00:28:26,200 --> 00:28:30,046 My dear infanta, I would like you to meet my son. 403 00:28:31,240 --> 00:28:33,527 'Tis an honor to meet you, Your Highness. 404 00:28:35,240 --> 00:28:38,449 I see you have inherited your father's looks. 405 00:28:39,720 --> 00:28:43,088 Let us hope you have not inherited his manners. 406 00:28:43,160 --> 00:28:45,731 You two should get to know each other. 407 00:28:45,800 --> 00:28:48,007 I already know many people. 408 00:28:48,120 --> 00:28:52,762 Yes, but none of them are going to be the next king of France. 409 00:28:56,760 --> 00:28:58,683 Come. 410 00:29:04,560 --> 00:29:06,050 Stables and fodder-- 411 00:29:06,160 --> 00:29:07,764 one million. 412 00:29:10,080 --> 00:29:11,809 Linen.. 413 00:29:11,920 --> 00:29:13,524 200,000. 414 00:29:14,480 --> 00:29:17,927 Wine-- 900,000. 415 00:29:18,040 --> 00:29:19,565 Gambling.. 416 00:29:19,640 --> 00:29:21,130 Two million. 417 00:29:22,320 --> 00:29:25,130 This is what you owe the palace of Versailles. 418 00:29:27,000 --> 00:29:29,970 But this is a time of celebration, 419 00:29:30,040 --> 00:29:33,408 which is why I hereby liberate you from all your debts. 420 00:29:35,840 --> 00:29:38,127 Let us drink and be merry. 421 00:29:38,240 --> 00:29:43,610 But let us not forget those less fortunate than ourselves. 422 00:29:44,760 --> 00:29:47,081 The people who fight our wars, 423 00:29:47,160 --> 00:29:51,085 till our fields, and bake our bread. 424 00:29:52,800 --> 00:29:55,804 We live together, suffer together, 425 00:29:57,720 --> 00:29:59,848 and share love together. 426 00:30:03,200 --> 00:30:06,807 On Sunday, we will celebrate a grand ceremony of healing, 427 00:30:06,920 --> 00:30:11,448 where I will bless the sick and the needy. 428 00:30:11,560 --> 00:30:14,564 We will celebrate that we are not just one nation. 429 00:30:17,280 --> 00:30:18,725 We are one family. 430 00:30:22,320 --> 00:30:23,845 The king! 431 00:30:23,920 --> 00:30:25,410 The king! 432 00:30:40,360 --> 00:30:42,362 I was hoping to see you here tonight. 433 00:30:43,920 --> 00:30:46,400 Good evening, Madame. 434 00:30:47,640 --> 00:30:50,484 I would prefer it if you would call me Sister. 435 00:30:52,520 --> 00:30:54,124 We married last night. 436 00:30:56,800 --> 00:30:58,040 Then surely she is queen? 437 00:30:58,160 --> 00:30:59,605 No. 438 00:31:00,840 --> 00:31:02,729 I am the king's wife. 439 00:31:09,080 --> 00:31:10,684 My congratulations. 440 00:31:13,280 --> 00:31:16,648 You've shown great courage. I'll give you that. 441 00:31:19,080 --> 00:31:20,923 May we have a word in private? 442 00:31:31,720 --> 00:31:33,210 Congratulations. 443 00:31:33,280 --> 00:31:34,645 Thank you. 444 00:31:35,720 --> 00:31:37,324 Welcome to the family. 445 00:31:37,440 --> 00:31:39,920 Shall we play cards? 446 00:31:40,920 --> 00:31:42,729 As you wish. 447 00:31:42,800 --> 00:31:44,290 I warn you. I cheat. 448 00:31:44,360 --> 00:31:46,169 So do I. 449 00:31:53,640 --> 00:31:55,210 I didn't come back for you, Louis. 450 00:31:55,280 --> 00:31:56,247 No? 451 00:31:57,440 --> 00:31:59,408 I'm here for myself. 452 00:32:05,240 --> 00:32:07,083 I need you by my side. 453 00:32:08,240 --> 00:32:10,447 There's too much water between us. 454 00:32:10,560 --> 00:32:12,164 I've always tried to stand by you. 455 00:32:12,240 --> 00:32:13,685 And what did I get in return? 456 00:32:13,760 --> 00:32:15,524 What do you want in return? 457 00:32:15,600 --> 00:32:17,045 Lorraine? 458 00:32:17,120 --> 00:32:18,963 Free him, if that pleases you. 459 00:32:26,080 --> 00:32:27,684 I saved your life. 460 00:32:27,800 --> 00:32:29,404 How so? 461 00:32:29,520 --> 00:32:31,488 I found our father 462 00:32:31,560 --> 00:32:33,210 and stopped the Vatican destroying us. 463 00:32:33,280 --> 00:32:34,964 You wouldn't be here if it wasn't for me. 464 00:32:35,040 --> 00:32:38,840 You didn't just save my life. You saved our life. 465 00:32:38,960 --> 00:32:41,361 You are still my brother. 466 00:32:41,440 --> 00:32:42,726 And I am still king. 467 00:32:42,840 --> 00:32:44,444 Aren't I? 468 00:32:45,240 --> 00:32:46,969 Yes, you're still king. 469 00:32:50,360 --> 00:32:52,522 And do you have my back? 470 00:33:04,280 --> 00:33:07,124 Come on. Let's get out of here. 471 00:33:10,640 --> 00:33:13,120 I'm not leaving without her. 472 00:33:13,240 --> 00:33:15,322 Go. You've already helped me enough. 473 00:33:15,400 --> 00:33:17,402 - I will come back for you. - Just go! 474 00:33:17,480 --> 00:33:18,447 - I promise. - Go! 475 00:33:43,280 --> 00:33:44,520 SQ? 476 00:33:48,400 --> 00:33:50,482 How are you? 477 00:33:51,320 --> 00:33:53,004 Take a wild guess. 478 00:33:56,080 --> 00:33:58,162 I thought you could do with some pampering. 479 00:33:58,240 --> 00:34:01,881 Um, perhaps after you've taken a bath. 480 00:34:03,520 --> 00:34:05,409 Hang on. 481 00:34:05,480 --> 00:34:08,962 Do you really think we can just pick up where we left off? 482 00:34:10,560 --> 00:34:13,086 I thought you'd be grateful. 483 00:34:14,920 --> 00:34:16,445 - I was doing you a favor. - No. 484 00:34:16,520 --> 00:34:18,522 You were doing yourself a favor. 485 00:34:20,160 --> 00:34:23,403 What next, sexual favors? Am I your whore now? 486 00:34:25,040 --> 00:34:27,407 I did the decent thing, and this is the thanks I get? 487 00:34:27,480 --> 00:34:29,801 You really want to do the decent thing? 488 00:34:29,880 --> 00:34:31,962 There are dozens of innocent people behind bars. 489 00:34:32,040 --> 00:34:33,644 Why not save them? 490 00:34:35,040 --> 00:34:38,931 Look, there's nothing you can do for Delphine. 491 00:34:41,760 --> 00:34:43,888 We have to try and forget her now... 492 00:34:46,040 --> 00:34:49,522 and make the most of what we've got. 493 00:34:53,600 --> 00:34:55,887 Maybe that works for you. 494 00:34:55,960 --> 00:34:57,200 Not for me. 495 00:35:11,400 --> 00:35:12,970 I brought you some sustenance. 496 00:35:14,720 --> 00:35:16,802 Fresh fruit. 497 00:35:16,920 --> 00:35:19,446 Kept my mother fit as a fiddle until she was 95. 498 00:35:20,720 --> 00:35:22,449 Oh. 499 00:35:22,520 --> 00:35:24,921 I think the time for fresh fruit has passed. 500 00:35:29,680 --> 00:35:31,364 The king wishes to see you. 501 00:35:34,200 --> 00:35:36,168 I shall not receive him. 502 00:35:37,720 --> 00:35:39,802 In doing so, you insult him. 503 00:35:44,720 --> 00:35:47,087 Do you know what it says on my coat of arms, Louvois? 504 00:35:48,080 --> 00:35:49,605 No. 505 00:35:49,680 --> 00:35:53,321 It says: Pro rege saepe... 506 00:35:54,400 --> 00:35:57,051 pro patria semper. 507 00:35:59,240 --> 00:36:02,403 "Country before king." 508 00:36:06,120 --> 00:36:09,522 No one respects His Majesty more than I. 509 00:36:09,600 --> 00:36:11,409 But he has changed. 510 00:36:13,280 --> 00:36:17,444 He now inspires more fear than love. 511 00:36:20,200 --> 00:36:21,964 He's truly concerned for you. 512 00:36:22,920 --> 00:36:24,490 And I say again. 513 00:36:24,600 --> 00:36:27,604 - I shall not receive him. - But, Colbert-- 514 00:36:27,680 --> 00:36:29,728 I have given him my life. 515 00:36:31,800 --> 00:36:33,802 I will not give him my death. 516 00:36:45,880 --> 00:36:48,531 All my life has led up to this moment. 517 00:36:49,640 --> 00:36:51,404 I must not fail. 518 00:36:52,840 --> 00:36:54,649 And you shall not. 519 00:36:58,840 --> 00:37:00,444 Do you believe in me? 520 00:37:05,200 --> 00:37:06,645 More than ever. 521 00:37:13,120 --> 00:37:15,122 Sire, I would be failing in my duties 522 00:37:15,200 --> 00:37:17,965 if I did not urge you to cancel the ceremony. 523 00:37:18,040 --> 00:37:20,486 And I would be failing in mine if I listened. 524 00:37:20,560 --> 00:37:22,324 I will not let my people down. 525 00:37:22,440 --> 00:37:24,044 And I'm not a coward. 526 00:37:24,160 --> 00:37:26,049 To go to Paris is to enter the lion's den 527 00:37:26,120 --> 00:37:27,485 and to put your life at risk. 528 00:37:27,560 --> 00:37:30,006 I'm begging you, sire. Do not do this. 529 00:37:30,080 --> 00:37:32,048 I have to. 530 00:37:32,160 --> 00:37:34,561 However, the dauphin will remain here at the palace. 531 00:37:38,720 --> 00:37:41,371 Check all the houses before the king's arrival. 532 00:37:41,440 --> 00:37:43,408 Search everyone for weapons. 533 00:37:43,520 --> 00:37:45,284 Put a man on every corner. 534 00:37:45,360 --> 00:37:47,840 Tell your men if in doubt, shoot. 535 00:37:47,920 --> 00:37:49,206 A-And remember, 536 00:37:49,320 --> 00:37:51,322 the king's life is in your hands. 537 00:37:53,760 --> 00:37:55,171 What's wrong with him? 538 00:37:55,240 --> 00:37:56,651 ...murdered. 539 00:38:07,920 --> 00:38:09,490 You should try. 540 00:38:30,000 --> 00:38:33,527 Kindly open the door, if you please. 541 00:38:47,680 --> 00:38:48,886 Stop for no one. 542 00:38:50,880 --> 00:38:52,120 He'll take you to Amiens. 543 00:38:52,200 --> 00:38:54,726 From there, a horse will carry you to the Dutch border. 544 00:38:54,800 --> 00:38:56,802 Where do you think you're going? 545 00:39:00,960 --> 00:39:02,883 A valiant effort. 546 00:39:02,960 --> 00:39:05,361 - Take her back to her cell. - No! 547 00:39:10,400 --> 00:39:11,367 Let her go. 548 00:39:12,280 --> 00:39:13,645 But, Your Highness... 549 00:39:13,720 --> 00:39:16,246 - Get her out of here. - But His Majest-- 550 00:39:16,360 --> 00:39:19,921 You have spoken far too much for today. 551 00:39:32,400 --> 00:39:33,765 You're a good man. 552 00:39:34,760 --> 00:39:36,524 Never forget that. 553 00:40:10,280 --> 00:40:11,566 Come on. 554 00:40:12,800 --> 00:40:14,802 Let's go watch my brother play God. 555 00:40:32,880 --> 00:40:35,247 Now, the king's going to be heavily guarded. 556 00:40:35,320 --> 00:40:38,164 And his men will have orders to shoot on sight, so no fuck-ups. 557 00:40:39,960 --> 00:40:42,725 When I give the signal, 558 00:40:42,800 --> 00:40:44,802 you open fire on the guards and the musketeers. 559 00:40:52,920 --> 00:40:55,161 My target is the king. 560 00:40:59,840 --> 00:41:02,730 You don't stand a chance. 561 00:41:04,200 --> 00:41:07,249 You'll be mown down before you've fired a shot. 562 00:41:09,600 --> 00:41:12,843 Right, if the thought of dying scares you, 563 00:41:13,720 --> 00:41:15,802 best you leave now. 564 00:41:17,080 --> 00:41:19,765 But if you want to take courage and risk your life 565 00:41:19,840 --> 00:41:22,571 for freedom and justice for your families, 566 00:41:22,640 --> 00:41:23,641 then stay. 567 00:41:25,600 --> 00:41:27,204 Better to die in glory 568 00:41:28,200 --> 00:41:31,249 than live in misery, I say. 569 00:41:32,960 --> 00:41:36,248 So are you with us or not? 570 00:41:38,360 --> 00:41:40,362 I'm leaving, for good. 571 00:41:41,840 --> 00:41:43,444 Get him. 572 00:41:43,560 --> 00:41:46,086 No. Let him go. 573 00:41:47,120 --> 00:41:48,485 We can't take that risk. 574 00:41:48,600 --> 00:41:51,126 I know this man, and I trust him. 575 00:41:52,040 --> 00:41:53,007 Let him go. 576 00:42:11,080 --> 00:42:12,525 Do not do this. 577 00:42:16,120 --> 00:42:17,770 You will die. 578 00:42:19,360 --> 00:42:21,806 And the hopes of your people will die with you. 579 00:43:00,120 --> 00:43:01,531 Oh! 580 00:43:04,240 --> 00:43:06,481 You're not attending the thaumaturgy? 581 00:43:06,600 --> 00:43:08,125 No. 582 00:43:09,360 --> 00:43:10,930 Why not? 583 00:43:13,200 --> 00:43:15,282 There was something I wanted to say to you. 584 00:43:17,600 --> 00:43:19,250 Will you please... 585 00:43:20,800 --> 00:43:23,246 give these documents to the king? 586 00:43:25,440 --> 00:43:29,161 My Parting gm. 587 00:43:35,240 --> 00:43:38,767 I pray whatever you have to say to me does not involve finance. 588 00:43:47,440 --> 00:43:53,004 Colbert, we've known one another for many, many years. 589 00:43:53,080 --> 00:43:54,241 Uh-huh. 590 00:43:55,360 --> 00:43:58,648 And although we've had our disagreements... 591 00:44:00,840 --> 00:44:03,446 I admire you more than any other man. 592 00:44:04,560 --> 00:44:06,005 Huh. 593 00:44:07,560 --> 00:44:12,964 You have sacrificed your life for the king and for France. 594 00:44:19,080 --> 00:44:22,641 Uh-- And if we had not been so busy with our work... 595 00:44:25,080 --> 00:44:27,321 I'd like to think we could have been friends. 596 00:44:35,520 --> 00:44:37,090 Colbert? 597 00:44:41,120 --> 00:44:42,121 Colbert? 598 00:45:44,720 --> 00:45:46,131 Hvah! 599 00:45:51,080 --> 00:45:52,081 Hvah! 600 00:46:03,840 --> 00:46:05,490 The king! 601 00:46:17,320 --> 00:46:19,049 Don't move. Wait. 602 00:46:49,800 --> 00:46:51,802 - Where have you been? - Oh, you know. 603 00:46:51,880 --> 00:46:54,724 Saving damsels in distress from fire-breathing dragons. 604 00:46:54,800 --> 00:46:56,245 All in a day's work. 605 00:47:01,160 --> 00:47:04,881 You searched every house, every shop, and the rooftops? 606 00:47:04,960 --> 00:47:06,564 Yes, sir. 607 00:47:09,400 --> 00:47:11,846 - The king! - The king! 608 00:47:27,040 --> 00:47:28,610 The king! 609 00:47:45,400 --> 00:47:47,448 Let the ceremony begin. 610 00:47:56,360 --> 00:47:57,771 Approach. 611 00:48:11,840 --> 00:48:13,251 The king touches you. 612 00:48:14,080 --> 00:48:16,162 May the Lord heal you. 613 00:48:30,720 --> 00:48:32,085 The king touches you. 614 00:48:32,160 --> 00:48:33,969 May the Lord heal you. 615 00:48:44,400 --> 00:48:46,562 The king touches you. 616 00:48:46,680 --> 00:48:48,330 May the Lord heal you. 617 00:48:54,760 --> 00:48:56,762 The king touches you. 618 00:48:56,880 --> 00:48:58,928 May the Lord heal you. 619 00:49:06,440 --> 00:49:08,568 The king touches you. 620 00:49:08,680 --> 00:49:10,284 May the Lord heal you. 621 00:49:24,800 --> 00:49:26,768 The king touches you. 622 00:49:26,880 --> 00:49:28,211 May the Lord heal you. 623 00:49:30,560 --> 00:49:31,800 Protect the king! 624 00:49:33,840 --> 00:49:35,080 {all gasping) 625 00:49:35,200 --> 00:49:37,441 No! 626 00:49:44,560 --> 00:49:45,641 This way, sire. 627 00:49:56,440 --> 00:49:58,169 Jeanne! 628 00:49:59,560 --> 00:50:00,447 No! 629 00:50:13,640 --> 00:50:14,971 I'm sorry. 630 00:50:33,520 --> 00:50:35,284 Over here, sire. 631 00:51:32,240 --> 00:51:35,483 I realized in that moment I might lose you. 632 00:51:36,440 --> 00:51:38,169 I couldn't let that happen. 633 00:51:38,240 --> 00:51:39,207 Thank you. 634 00:51:41,360 --> 00:51:43,886 Who would have thought a little girl like that 635 00:51:44,000 --> 00:51:46,128 would one day save the king's life? 636 00:51:47,200 --> 00:51:49,043 It wasn't the king you saved. 637 00:51:49,120 --> 00:51:50,963 It was your brother. 638 00:51:52,120 --> 00:51:54,327 There will always be those who want me dead. 639 00:51:54,400 --> 00:51:56,084 I know. 640 00:51:57,040 --> 00:51:58,371 You are king. 641 00:52:00,240 --> 00:52:02,322 I could have not been king. 642 00:52:02,400 --> 00:52:03,890 No, Louis. 643 00:52:04,000 --> 00:52:06,446 You have been king since before you were born. 644 00:52:08,480 --> 00:52:10,130 I used to hate you for you it. 645 00:52:11,240 --> 00:52:12,730 I was jealous. 646 00:52:12,840 --> 00:52:14,808 You were always center stage, 647 00:52:14,880 --> 00:52:17,645 and I was... an unwanted accessory. 648 00:52:19,160 --> 00:52:20,321 And now? 649 00:52:24,760 --> 00:52:26,808 Now I've grown up, I suppose. 650 00:52:27,960 --> 00:52:29,962 I see you for who you really are. 651 00:52:31,200 --> 00:52:34,602 What you have to do is beyond me and anyone I know. 652 00:52:35,800 --> 00:52:40,249 How can I be jealous of someone that I respect? 653 00:52:48,840 --> 00:52:50,444 Two brothers. 654 00:52:53,120 --> 00:52:55,805 We started this life together. 655 00:52:55,880 --> 00:52:57,689 We must end it together. 656 00:53:24,360 --> 00:53:27,011 Can't have you going around like a scarecrow. 657 00:53:34,840 --> 00:53:36,729 Can we stop fighting? 658 00:53:36,800 --> 00:53:39,883 I'm sorry. I'm just... scared. 659 00:53:39,960 --> 00:53:41,450 That's all. 660 00:53:42,880 --> 00:53:44,245 So am I. 661 00:53:46,960 --> 00:53:48,246 Still... 662 00:53:50,040 --> 00:53:51,530 perhaps we should. 663 00:53:54,280 --> 00:53:55,520 Yes. 664 00:53:56,360 --> 00:53:57,964 Perhaps we should. 665 00:54:00,120 --> 00:54:02,122 But first I want you to say it. 666 00:54:03,000 --> 00:54:04,331 What? 667 00:54:06,800 --> 00:54:08,404 You've never said it. 668 00:54:13,960 --> 00:54:15,564 I will if you will. 669 00:54:17,640 --> 00:54:18,971 All right. 670 00:54:28,400 --> 00:54:29,765 I... 671 00:54:32,440 --> 00:54:33,726 I... 672 00:54:35,920 --> 00:54:37,160 love... 673 00:54:39,360 --> 00:54:40,805 love... 674 00:54:42,040 --> 00:54:43,405 you. 675 00:54:53,440 --> 00:54:54,771 - you. 676 00:55:04,440 --> 00:55:06,727 - We were just... - I know what you were doing. 677 00:55:11,160 --> 00:55:13,481 There's always a place for you here, Liselotte. 678 00:55:17,840 --> 00:55:18,887 Don't worry. 679 00:55:18,960 --> 00:55:21,406 I accepted my fate a long time ago. 680 00:55:25,880 --> 00:55:27,962 I'm married to the two men I love. 681 00:55:34,120 --> 00:55:37,169 Now, come on. Our presence is requested in the salon. 682 00:55:38,240 --> 00:55:40,402 Unless you have other plans? 683 00:55:42,640 --> 00:55:44,051 Plans? 684 00:55:45,360 --> 00:55:46,600 No plans. 685 00:56:11,320 --> 00:56:12,924 Open your eyes. 686 00:56:17,160 --> 00:56:20,243 One day, this will belong to you. 687 00:56:23,760 --> 00:56:25,000 The glory- 688 00:56:25,080 --> 00:56:26,445 The power. 689 00:56:27,520 --> 00:56:29,648 And the duty that comes with it. 690 00:56:29,760 --> 00:56:32,081 Do I have the strength? 691 00:56:32,160 --> 00:56:33,969 The courage? 692 00:56:34,040 --> 00:56:35,326 The knowledge? 693 00:56:36,840 --> 00:56:38,604 Who am I? 694 00:56:41,200 --> 00:56:43,202 Are you ready to shed tears? 695 00:56:43,280 --> 00:56:44,520 Yes. 696 00:56:44,600 --> 00:56:46,090 And blood? 697 00:56:46,160 --> 00:56:47,525 I think so. 698 00:56:49,160 --> 00:56:50,685 The journey that awaits you 699 00:56:50,760 --> 00:56:53,764 will be filled with blood and tears. 700 00:56:53,840 --> 00:56:55,649 Not just those of your enemies, 701 00:56:56,400 --> 00:56:57,811 but your own. 702 00:56:59,600 --> 00:57:03,446 Those of your people, of your loved ones. 703 00:57:08,080 --> 00:57:09,889 You will make mistakes, 704 00:57:09,960 --> 00:57:11,371 take the wrong path, 705 00:57:11,440 --> 00:57:13,568 heed bad advice. 706 00:57:13,640 --> 00:57:15,688 You will lose your innocence. 707 00:57:15,760 --> 00:57:19,560 Learn that your best friend is in fact your worst enemy. 708 00:57:23,280 --> 00:57:26,841 But trust only in yourself above all others. 709 00:57:31,800 --> 00:57:33,450 Because you are the king. 710 00:57:34,520 --> 00:57:36,045 Chosen by God. 711 00:57:51,400 --> 00:57:53,448 Always look to the future. 712 00:57:56,200 --> 00:57:59,170 That's where obstacles and enemies await you. 713 00:58:02,120 --> 00:58:04,407 But you cannot face the future... 714 00:58:05,560 --> 00:58:07,688 until you've conquered the past. 715 00:58:09,400 --> 00:58:12,051 Then you will be free. 716 00:58:16,400 --> 00:58:18,004 Only then... 717 00:58:20,080 --> 00:58:21,764 will you be immortal. 48977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.