All language subtitles for Versailles - 03x09 - The Powder Keg.GUACAMOLE.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,040 --> 00:01:19,441 You'll make the necessary preparations. 2 00:01:20,760 --> 00:01:24,242 I have my proof. God has shown me the way. 3 00:01:37,640 --> 00:01:39,802 We will see the prisoner together 4 00:01:39,880 --> 00:01:41,086 and set him free. 5 00:01:45,080 --> 00:01:47,731 I knew you'd see sense. The carriage is waiting. 6 00:01:47,800 --> 00:01:50,371 I'll see him safely onto the ship myself. 7 00:01:50,480 --> 00:01:52,448 He must remain in France. 8 00:01:52,560 --> 00:01:56,326 So how in the name of God do we grant his freedom? 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,805 There is only one way to finish this. 10 00:02:06,160 --> 00:02:07,685 You've lost your mind. 11 00:02:07,800 --> 00:02:09,450 We're talking about our own flesh and blood. 12 00:02:09,520 --> 00:02:12,330 And every breath he takes is another curse upon it. 13 00:02:13,160 --> 00:02:14,764 So say it then. 14 00:02:16,000 --> 00:02:17,411 Call it what it is. 15 00:02:20,600 --> 00:02:21,806 Murder. 16 00:02:23,560 --> 00:02:26,211 We have to protect what we've created. 17 00:02:26,280 --> 00:02:28,009 While he lives, the Church can destroy us. 18 00:02:28,120 --> 00:02:30,088 How can this be justice? 19 00:02:30,160 --> 00:02:32,447 He's already sacrificed his life for us. 20 00:02:32,520 --> 00:02:34,488 And having done so, he now wants release. 21 00:02:37,000 --> 00:02:38,764 God has delivered our father to us. 22 00:02:38,840 --> 00:02:40,251 His fate is in our hands. 23 00:02:42,120 --> 00:02:44,885 But we must shoulder this cross together. 24 00:02:56,120 --> 00:03:00,887 I'm the king of my own land 25 00:03:05,720 --> 00:03:09,361 Facing tempests of dust 26 00:03:09,440 --> 00:03:13,968 I'll fight until the end 27 00:03:18,040 --> 00:03:20,168 Creatures of my dreams 28 00:03:20,280 --> 00:03:24,410 Raise up and dance with me 29 00:03:32,320 --> 00:03:35,051 Now and forever 30 00:03:35,880 --> 00:03:42,604 I'm your king 31 00:04:18,440 --> 00:04:21,922 You are more alike than you realize. 32 00:04:24,200 --> 00:04:26,407 We wanted to share a moment. 33 00:04:27,080 --> 00:04:28,809 As one family. 34 00:04:36,560 --> 00:04:38,881 I'm glad to see you together. 35 00:04:41,880 --> 00:04:43,723 We share our duty. 36 00:04:47,240 --> 00:04:48,241 Then... 37 00:04:49,880 --> 00:04:52,167 I drink to my sons. 38 00:05:17,960 --> 00:05:20,440 I thought I would never see daylight again. 39 00:05:41,760 --> 00:05:47,324 The mask put a curse on every waking hour. 40 00:05:47,400 --> 00:05:49,482 But at night, 41 00:05:49,560 --> 00:05:53,042 I could only pray for sleep. 42 00:05:53,160 --> 00:05:55,561 Ooh. 43 00:05:57,720 --> 00:06:00,246 But now, 44 00:06:00,320 --> 00:06:02,129 at last... 45 00:06:04,680 --> 00:06:06,762 it comes to free me. 46 00:06:11,280 --> 00:06:13,362 And I thank you. 47 00:06:14,400 --> 00:06:16,846 I thank you, my sons. 48 00:07:26,280 --> 00:07:28,760 There is a time for love 49 00:07:28,880 --> 00:07:30,848 and a time for hate. 50 00:07:30,920 --> 00:07:32,524 And this is a time to move forward, 51 00:07:32,640 --> 00:07:34,802 unencumbered by the past. 52 00:07:34,920 --> 00:07:38,606 Our country's divided, our people driven asunder. 53 00:07:38,680 --> 00:07:42,287 The moment has come to unite them once and for all. 54 00:07:42,360 --> 00:07:45,887 A royal wedding will galvanize the people, 55 00:07:45,960 --> 00:07:49,043 to show France as one family, complete. 56 00:07:49,120 --> 00:07:51,521 For now, my priority is the safety of my people. 57 00:07:51,600 --> 00:07:53,250 I must put France first. 58 00:07:53,360 --> 00:07:55,567 So His Majesty will wish to secure our borders. 59 00:07:55,680 --> 00:07:58,570 Emperor Leopold has repelled the Ottomans as we feared. 60 00:07:58,680 --> 00:08:01,729 He will surely turn his attention back to Luxembourg. 61 00:08:01,840 --> 00:08:04,207 Then we will take it before Leopold gets there. 62 00:08:04,280 --> 00:08:05,691 With full force. 63 00:08:05,800 --> 00:08:08,326 And what of the Protestant forger in our midst? 64 00:08:09,440 --> 00:08:12,205 There is no concrete evidence yet, sire. 65 00:08:12,320 --> 00:08:13,970 Then look harder. 66 00:08:15,760 --> 00:08:18,445 In the meantime, I wish to revoke the Edict of Nantes. 67 00:08:20,280 --> 00:08:22,487 But... 68 00:08:22,600 --> 00:08:26,446 that was decreed to protect the rights of all faiths. 69 00:08:26,560 --> 00:08:29,769 We have tolerated the Huguenot traitors long enough. 70 00:08:29,840 --> 00:08:33,401 I must warn His Majesty against such draconian measures 71 00:08:33,520 --> 00:08:35,363 in the strongest possible terms. 72 00:08:35,440 --> 00:08:37,044 France is a Catholic country. 73 00:08:37,160 --> 00:08:40,323 How can we be one family if we do not share the same faith? 74 00:08:40,400 --> 00:08:42,084 It is religion that divides us, 75 00:08:42,200 --> 00:08:44,680 and it is through religion that we shall be united, 76 00:08:44,760 --> 00:08:47,570 under one faith, one law, 77 00:08:48,560 --> 00:08:49,846 one king. 78 00:08:55,520 --> 00:08:57,045 What the hell's going on? 79 00:08:57,120 --> 00:08:58,690 I'm teaching my brother a lesson. 80 00:08:58,760 --> 00:09:00,569 - What-- 81 00:09:00,640 --> 00:09:02,449 I doubt we'll ever see him round here again. 82 00:09:02,560 --> 00:09:04,210 Good. 83 00:09:04,280 --> 00:09:06,408 All right, all right, all right, all right. 84 00:09:06,480 --> 00:09:08,642 Hey, hey. Hey. Look, I'm serious. 85 00:09:08,720 --> 00:09:09,801 I'm ready for fireworks. 86 00:09:09,880 --> 00:09:11,245 If you wanna burn some buildings, 87 00:09:11,320 --> 00:09:12,731 help me to start a riot. 88 00:09:12,840 --> 00:09:14,888 And have us all end up like poor Monsieur Golovine? 89 00:09:14,960 --> 00:09:16,007 That wasn't your fault. 90 00:09:16,120 --> 00:09:19,408 Yes, it was. I have to live with that. 91 00:09:19,480 --> 00:09:22,006 No, hang on a second. We need you. 92 00:09:22,080 --> 00:09:24,208 You're the one who said we should get people on our side 93 00:09:24,280 --> 00:09:25,247 and do something. 94 00:09:25,360 --> 00:09:27,488 Well, I was wrong, wasn't I? 95 00:09:41,720 --> 00:09:44,291 Welcome to the inner circle, Monsieur de Pins. 96 00:09:45,440 --> 00:09:47,169 Now you are a noble. 97 00:09:47,240 --> 00:09:49,971 I trust you'll make yourself at home. 98 00:09:56,240 --> 00:09:58,766 You could be quite the success around here, 99 00:09:58,840 --> 00:10:00,001 my dear Guillaume. 100 00:10:00,120 --> 00:10:02,600 I have to pinch myself, to be honest. 101 00:10:02,720 --> 00:10:04,131 It doesn't feel real. 102 00:10:04,200 --> 00:10:05,611 Be warned. 103 00:10:05,680 --> 00:10:07,489 Versailles is a lot more accommodating 104 00:10:07,560 --> 00:10:10,086 when you leave your soul at the door. 105 00:10:10,160 --> 00:10:12,367 We've all made a lot of sacrifices 106 00:10:12,440 --> 00:10:14,886 to be part of it. 107 00:10:14,960 --> 00:10:18,169 Yeah. I just hope they're worth it. 108 00:10:18,280 --> 00:10:20,965 Well, that depends on your viewpoint. 109 00:10:23,720 --> 00:10:26,883 You had to recant your faith, did you not? 110 00:10:28,440 --> 00:10:31,444 I was a soldier and a tradesman before. 111 00:10:32,720 --> 00:10:34,324 But look where I am now. 112 00:10:34,440 --> 00:10:37,091 No regrets? 113 00:10:37,200 --> 00:10:40,249 You do what you have to do to survive. 114 00:11:08,360 --> 00:11:10,601 Any further news of the commotion in Paris? 115 00:11:12,600 --> 00:11:15,046 The dissident printer has been dealt with. 116 00:11:16,440 --> 00:11:18,249 Permanently. 117 00:11:18,320 --> 00:11:19,321 Good. 118 00:11:20,600 --> 00:11:23,251 Keep a watching brief on the streets. 119 00:11:29,720 --> 00:11:32,485 Look, I know you were there last night. 120 00:11:32,600 --> 00:11:36,571 The prisoner must have been very close to the king. 121 00:11:36,680 --> 00:11:40,401 The unfortunate soul took his own life, 122 00:11:40,520 --> 00:11:44,286 and with his life, his story. 123 00:11:45,280 --> 00:11:47,726 He must never be spoken of again. 124 00:11:47,840 --> 00:11:49,888 Is that clear? 125 00:11:58,400 --> 00:11:59,765 Jeanne. 126 00:12:01,040 --> 00:12:02,644 I think you should read this. 127 00:12:08,760 --> 00:12:11,331 - He can't do this. - What? 128 00:12:11,440 --> 00:12:14,887 "All Protestants must recant 129 00:12:14,960 --> 00:12:17,167 or face the consequences." 130 00:12:26,320 --> 00:12:28,721 Does the king really believe he can defy history? 131 00:12:28,840 --> 00:12:31,241 You have me at a loss, Madame? 132 00:12:31,360 --> 00:12:34,409 The Edict of Nantes was a declaration of humanity. 133 00:12:34,520 --> 00:12:37,808 Does he wish to return to the Dark Ages? 134 00:12:37,880 --> 00:12:42,010 The king is uniting France as a Catholic state. 135 00:12:42,080 --> 00:12:45,766 One cannot make an omelet without cracking eggshells. 136 00:12:45,840 --> 00:12:48,605 So he wishes to control our minds as well as our bodies? 137 00:12:49,640 --> 00:12:53,087 He will do whatever is necessary, 138 00:12:53,160 --> 00:12:55,208 and the people will be grateful. 139 00:12:55,320 --> 00:12:57,129 Then I pity the people. 140 00:13:00,200 --> 00:13:02,009 For the good of the palace, 141 00:13:02,080 --> 00:13:04,367 henceforth, all Protestants 142 00:13:04,480 --> 00:13:06,801 shall be confined to their rooms. 143 00:13:06,920 --> 00:13:09,844 -- By order of the king. 144 00:13:20,240 --> 00:13:23,084 Is it entirely necessary to creep up on people like that? 145 00:13:23,160 --> 00:13:25,845 Yes, when stalking a rat. 146 00:13:25,960 --> 00:13:28,645 Very droll. Stick to hurting people, Marchal. 147 00:13:28,720 --> 00:13:30,563 Leave the wit to those who can wield it. 148 00:13:30,680 --> 00:13:34,127 You are very close to one or two of the Protestant nobles. 149 00:13:34,240 --> 00:13:36,049 Perhaps. 150 00:13:36,120 --> 00:13:38,282 But I am a loyal Catholic. 151 00:13:38,360 --> 00:13:42,206 Albeit with a reputation for bending the rules. 152 00:13:42,280 --> 00:13:45,409 Perhaps even with a skill in forgery. 153 00:13:47,160 --> 00:13:48,844 That's preposterous. 154 00:13:48,960 --> 00:13:51,486 Has your wit deserted you now? 155 00:13:51,600 --> 00:13:54,251 Has your conscience deserted you? 156 00:13:57,200 --> 00:13:59,771 See that you remain in the palace. 157 00:14:50,280 --> 00:14:51,486 Princesse Isabella. 158 00:14:51,600 --> 00:14:53,728 You are most welcome, dear cousin. 159 00:14:53,800 --> 00:14:55,006 Good. 160 00:14:55,080 --> 00:14:57,208 Now, I have all the relevant paperwork from my father, 161 00:14:57,320 --> 00:14:59,846 but I'll need a full list of my duties 162 00:14:59,920 --> 00:15:03,481 and advice on the appropriate wardrobe. 163 00:15:03,600 --> 00:15:06,444 You are the one who's on my side, aren't you? 164 00:15:07,760 --> 00:15:11,048 I think you and I will get along like a house on fire. 165 00:15:12,320 --> 00:15:15,164 I do have some butterflies, to be honest, 166 00:15:15,280 --> 00:15:17,248 about meeting the king. 167 00:15:17,320 --> 00:15:19,607 Oh, I have no doubt. 168 00:15:19,680 --> 00:15:22,968 He will find you a delightful surprise. 169 00:15:25,160 --> 00:15:28,881 She's the lnfanta of Portugal, sire. 170 00:15:28,960 --> 00:15:31,611 She has been considered a potential match. 171 00:15:31,680 --> 00:15:35,082 A new wife has been thrust upon me without my permission? 172 00:15:35,160 --> 00:15:39,085 I believe the princess Palatine has planned it. 173 00:15:39,160 --> 00:15:42,289 She may be meddlesome, but she's no political animal. 174 00:15:43,600 --> 00:15:47,571 No, someone else is behind this particular plot. 175 00:15:54,040 --> 00:15:56,042 I had the bresaola brought in from Valtellina 176 00:15:56,120 --> 00:15:57,167 in the Alps of Lombardy. 177 00:15:57,240 --> 00:15:58,401 Try it. 178 00:15:58,520 --> 00:16:02,491 One could surmise you do not trust our French food. 179 00:16:02,600 --> 00:16:04,728 It's too rich for me. 180 00:16:04,800 --> 00:16:08,600 My stomach favors the plainer things. 181 00:16:08,680 --> 00:16:10,921 Your grapes are sweet. 182 00:16:11,000 --> 00:16:14,322 But Roman wine is too tart for my taste. 183 00:16:17,000 --> 00:16:19,082 And what of our proposal? 184 00:16:19,160 --> 00:16:21,845 I trust it has whet your appetite afresh. 185 00:16:21,960 --> 00:16:24,042 If I'm to strike a deal with the Vatican, 186 00:16:24,120 --> 00:16:25,884 I'd like to negotiate terms. 187 00:16:25,960 --> 00:16:27,644 You're not in a negotiating position. 188 00:16:27,760 --> 00:16:31,685 Now my niece is queen of Spain, as you anticipate, 189 00:16:31,760 --> 00:16:35,287 I would indeed like to expand my empire to include Portugal. 190 00:16:35,400 --> 00:16:37,050 And this would please the Vatican. 191 00:16:37,160 --> 00:16:40,403 But I will not marry the lnfanta. 192 00:16:43,160 --> 00:16:48,087 The Church wishes to facilitate an alliance built on blood, 193 00:16:48,200 --> 00:16:50,726 not risk the spilling of it. 194 00:16:53,520 --> 00:16:56,171 I will take Portugal my own way. 195 00:16:58,240 --> 00:17:00,368 This marriage 196 00:17:00,440 --> 00:17:04,650 is essential to consummating our new arrangement, 197 00:17:04,760 --> 00:17:08,082 unless you want the world to know who you really are. 198 00:17:10,680 --> 00:17:14,082 I am the son of Louis XIII and Anne of Austria, 199 00:17:14,200 --> 00:17:18,091 and no man alive can prove otherwise. 200 00:17:24,200 --> 00:17:26,441 In that case, I should leave immediately. 201 00:17:27,920 --> 00:17:30,526 The pope will wish to confirm your excommunication 202 00:17:30,600 --> 00:17:32,204 as a matter of priority. 203 00:17:32,280 --> 00:17:33,691 Well, that will be hard to achieve 204 00:17:33,760 --> 00:17:35,888 when I invite you to stay a while longer. 205 00:17:42,760 --> 00:17:47,163 You would dare treat a servant of Rome as your hostage? 206 00:17:47,240 --> 00:17:49,004 No. 207 00:17:49,080 --> 00:17:50,764 Certainly not. 208 00:17:56,560 --> 00:17:57,925 As my guest. 209 00:18:06,880 --> 00:18:08,803 Corpus Christi. 210 00:18:08,880 --> 00:18:10,006 Amen. 211 00:18:17,240 --> 00:18:18,526 Corpus Christi. 212 00:18:18,600 --> 00:18:19,647 Amen. 213 00:18:26,480 --> 00:18:28,562 Corpus Christi. 214 00:18:35,200 --> 00:18:36,964 Corpus Christi. 215 00:18:42,120 --> 00:18:43,531 Congratulations, sire. 216 00:18:43,640 --> 00:18:45,369 They are recanting in their droves. 217 00:18:45,480 --> 00:18:47,369 They're wise and loyal. 218 00:18:47,440 --> 00:18:50,410 And what happens to those who refuse? 219 00:18:50,480 --> 00:18:51,527 Draw up a list 220 00:18:51,600 --> 00:18:53,364 so we might assess the scale of the challenge. 221 00:18:53,480 --> 00:18:57,530 And you don't wish to discuss this with the council? 222 00:18:57,640 --> 00:19:00,120 I don't think that's necessary, do you? 223 00:19:56,240 --> 00:19:58,686 I am sick at the thought of who we've become. 224 00:20:03,080 --> 00:20:04,684 You're making a grave mistake. 225 00:20:04,800 --> 00:20:08,327 You're treating your people with cruelty. All of us. 226 00:20:08,400 --> 00:20:11,643 I am doing my duty to my country as best I can 227 00:20:11,720 --> 00:20:13,961 after much prayer and consideration. 228 00:20:14,040 --> 00:20:17,886 You're behaving like a god, but you're not even a real king. 229 00:20:18,000 --> 00:20:19,968 I know exactly who I've become-- 230 00:20:20,040 --> 00:20:22,441 a man chosen by God as his ruler. 231 00:20:22,560 --> 00:20:25,609 So why do you feel the need to throw your weight about? 232 00:20:25,680 --> 00:20:27,762 Why do you have to prove you're not another lackey from Rome? 233 00:20:27,880 --> 00:20:31,202 I don't have to prove anything. I'm following God's will. 234 00:20:31,320 --> 00:20:32,526 Bullshit. 235 00:20:32,600 --> 00:20:34,728 You're making it up as you go along. 236 00:20:34,800 --> 00:20:37,644 God didn't choose you any more than he chose me. 237 00:20:37,720 --> 00:20:39,643 We're just another pair of squabbling brothers, 238 00:20:39,720 --> 00:20:42,485 and I need obey you no longer 239 00:20:42,560 --> 00:20:44,005 You will do as you are bid. 240 00:20:44,080 --> 00:20:46,686 You're a fake, and we both know it! 241 00:20:51,920 --> 00:20:54,366 Come on then, huh? 242 00:20:54,440 --> 00:20:57,284 Let's see which one of us God favors. 243 00:20:57,400 --> 00:21:00,131 You've already killed our father. 244 00:21:00,240 --> 00:21:01,810 What's to stop you from killing me? 245 00:21:01,920 --> 00:21:04,048 Let's find out 246 00:21:04,120 --> 00:21:08,842 which one of us is Cain and which is Abel. 247 00:21:37,680 --> 00:21:39,808 Ah, the good old days. 248 00:21:41,760 --> 00:21:43,410 You weren't invited. 249 00:21:43,520 --> 00:21:45,488 I was hoping you might be able to help me, 250 00:21:45,560 --> 00:21:48,325 but it seems like you're more in need of assistance. 251 00:21:48,440 --> 00:21:50,090 What do you want? 252 00:21:50,160 --> 00:21:52,686 Perhaps you're aware of what's happening in Versailles, 253 00:21:52,760 --> 00:21:55,161 or are you just too busy? 254 00:21:55,240 --> 00:21:58,642 I'm getting inebriated and having fun. 255 00:21:58,720 --> 00:22:00,643 Really? Fun? 256 00:22:00,720 --> 00:22:02,370 So where's the light in your eye? 257 00:22:06,600 --> 00:22:07,567 Hang on. 258 00:22:07,680 --> 00:22:09,648 You took an extra card. 259 00:22:09,760 --> 00:22:12,127 - He didn't. - Yes, he did. I saw him. 260 00:22:14,320 --> 00:22:16,209 Bloody cheat! 261 00:22:21,600 --> 00:22:23,204 Oh, for God's sake. 262 00:22:24,080 --> 00:22:25,411 Okay. 263 00:22:25,480 --> 00:22:29,326 That's quite enough fun for today, Your Highness. 264 00:22:47,160 --> 00:22:48,810 Come on then. 265 00:22:50,720 --> 00:22:52,449 What? 266 00:22:52,520 --> 00:22:54,045 You owe us an explanation. 267 00:22:54,160 --> 00:22:55,969 There's nothing to explain. 268 00:22:56,040 --> 00:22:58,611 Whatever's happened, you're a shadow of who you once were. 269 00:22:58,680 --> 00:23:00,842 Don't think you can worm your way that easy 270 00:23:00,920 --> 00:23:01,921 back into my britches. 271 00:23:02,040 --> 00:23:04,247 I haven't the slightest intention. 272 00:23:04,360 --> 00:23:06,124 Then fuck off and leave me alone. 273 00:23:06,240 --> 00:23:08,129 That's not fair, Philippe. 274 00:23:08,240 --> 00:23:10,242 We deserve better. 275 00:23:10,360 --> 00:23:12,761 What's the problem, huh? 276 00:23:13,880 --> 00:23:16,087 I am who I'm meant to be. 277 00:23:16,160 --> 00:23:17,844 Good ol' Philippe, life and soul, 278 00:23:17,920 --> 00:23:20,730 enjoys a party, and cares only for pleasure. 279 00:23:22,280 --> 00:23:24,567 You are a lot more than that. 280 00:23:25,320 --> 00:23:27,322 Am I really? 281 00:23:29,040 --> 00:23:31,407 I don't recognize you anymore. 282 00:23:38,080 --> 00:23:39,889 Neither do I. 283 00:23:50,680 --> 00:23:53,206 Louis has done this to you, hasn't he? 284 00:23:53,320 --> 00:23:56,290 He's doing it to all of us, 285 00:23:56,360 --> 00:23:58,283 one way or another. 286 00:23:59,760 --> 00:24:02,445 You have to talk to him, Philippe. 287 00:24:02,520 --> 00:24:04,568 He doesn't listen to anyone else. 288 00:24:04,640 --> 00:24:06,722 You can't just give up. 289 00:24:09,280 --> 00:24:11,169 He's gone too far. 290 00:24:12,520 --> 00:24:15,046 I can't reach him anymore. 291 00:24:22,320 --> 00:24:26,086 Whatever your brother's done to you, it's a damned shame. 292 00:24:49,960 --> 00:24:53,123 It is an honor to be offered an audience, Your Grace. 293 00:24:54,720 --> 00:24:58,008 But I can't imagine how I can be of assistance. 294 00:24:59,400 --> 00:25:01,129 They tell me 295 00:25:01,200 --> 00:25:05,762 no one else knows the king's mind as well as you. 296 00:25:05,840 --> 00:25:09,731 Lately, His Majesty has kept very much to himself. 297 00:25:09,840 --> 00:25:13,890 He should really have discussed the Edict of Nantes with me 298 00:25:14,000 --> 00:25:16,890 before taking such radical action. 299 00:25:16,960 --> 00:25:19,042 Do you disapprove? 300 00:25:19,160 --> 00:25:22,004 As guardians of Europe, 301 00:25:22,080 --> 00:25:25,926 the Church only wishes to maintain a stable peace. 302 00:25:26,000 --> 00:25:29,243 Despite readily offering your support in war. 303 00:25:29,360 --> 00:25:31,886 Louis is challenging the very authority of our Church. 304 00:25:31,960 --> 00:25:33,086 On the contrary. 305 00:25:33,200 --> 00:25:37,125 This demonstrates his loyalty as a Catholic. 306 00:25:41,360 --> 00:25:45,046 I wondered what he could see in a lowborn noble such as you. 307 00:25:47,000 --> 00:25:52,291 If only our princesses shared your faith and intellect. 308 00:25:56,240 --> 00:26:00,131 Louis wants to consolidate his empire. 309 00:26:00,200 --> 00:26:01,611 This pleases the pope. 310 00:26:01,720 --> 00:26:05,406 But our relationship can only be secured 311 00:26:05,520 --> 00:26:08,524 if he will marry Isabella. 312 00:26:08,640 --> 00:26:12,087 The king makes his own decisions. 313 00:26:12,200 --> 00:26:15,329 And if he does not comply, 314 00:26:15,400 --> 00:26:18,404 he will be excommunicated. 315 00:26:19,560 --> 00:26:21,562 As a devout Catholic, 316 00:26:21,640 --> 00:26:26,043 I'm sure you would not wish his soul to be damned 317 00:26:26,120 --> 00:26:28,361 as well as his empire. 318 00:26:41,520 --> 00:26:44,091 I'm not disturbing His Majesty? 319 00:26:45,120 --> 00:26:46,690 You are always welcome. You know that. 320 00:26:46,800 --> 00:26:50,282 Not in recent times, if I may be so bold. 321 00:26:54,400 --> 00:26:56,801 I've been preoccupied. 322 00:26:56,880 --> 00:26:59,201 Because of your dealings with the Vatican? 323 00:27:00,320 --> 00:27:01,651 Indeed. 324 00:27:01,720 --> 00:27:04,246 They've been a thorn in my side for decades. 325 00:27:06,920 --> 00:27:09,127 That is why you must marry Isabella. 326 00:27:09,240 --> 00:27:12,164 You will have the support of the Vatican and power in Europe 327 00:27:12,240 --> 00:27:13,446 like never before. 328 00:27:13,520 --> 00:27:14,851 But the Church would control me. 329 00:27:14,920 --> 00:27:17,491 You need the Church just as the Church needs you. 330 00:27:17,600 --> 00:27:18,647 They think they have me cornered, 331 00:27:18,720 --> 00:27:19,846 but I will not accept defeat. 332 00:27:19,920 --> 00:27:21,763 - This is not a battle. - No, it is a war. 333 00:27:21,880 --> 00:27:23,211 One that you can't win. 334 00:27:24,680 --> 00:27:27,923 They will excommunicate you, Louis. 335 00:27:32,520 --> 00:27:35,251 You spoke with Cardinal Leto. 336 00:27:40,760 --> 00:27:43,127 You, the only one I can truly trust. 337 00:27:43,240 --> 00:27:46,449 The Church is a terrifying enemy. 338 00:27:46,520 --> 00:27:48,204 You dare not defy them. 339 00:27:48,320 --> 00:27:50,607 You betray me, my own heart. 340 00:27:50,680 --> 00:27:53,445 Think about it, Louis. You can have it all. 341 00:27:53,520 --> 00:27:54,567 But not you? 342 00:27:54,640 --> 00:27:57,450 I am a small sacrifice for you to save yourself 343 00:27:57,520 --> 00:27:59,488 and everything you ever dreamed of. 344 00:27:59,560 --> 00:28:01,050 I will never give in to blackmail. 345 00:28:01,160 --> 00:28:02,491 You said it yourself: 346 00:28:02,600 --> 00:28:08,130 you have to do what is right for you and for France. 347 00:28:33,080 --> 00:28:35,003 All this beauty, 348 00:28:35,080 --> 00:28:37,970 and now I'm forbidden even the sunshine. 349 00:28:38,760 --> 00:28:41,161 The persecution is complete. 350 00:28:42,400 --> 00:28:44,721 Then it's a good time for you to leave. 351 00:28:44,840 --> 00:28:47,241 I can't even leave my room. 352 00:28:47,320 --> 00:28:49,607 I'm sure I could twist a few arms, 353 00:28:49,720 --> 00:28:51,882 grease a few palms. 354 00:28:51,960 --> 00:28:54,281 You would have me accept defeat? 355 00:28:57,160 --> 00:28:59,527 Sometimes I wish I was born with morals. 356 00:28:59,640 --> 00:29:02,246 We're all born with morals. 357 00:29:02,320 --> 00:29:04,402 Only some of us choose to keep them. 358 00:29:05,400 --> 00:29:08,051 Maybe that's what I love in you. 359 00:29:08,120 --> 00:29:11,283 Maybe that's why we can never have a happy ending. 360 00:29:26,080 --> 00:29:28,321 - What are you doing? - Protesting. 361 00:29:28,440 --> 00:29:30,920 The only way we know how. 362 00:29:37,080 --> 00:29:38,445 Good-bye. 363 00:30:01,640 --> 00:30:03,768 Choices. 364 00:30:03,840 --> 00:30:06,366 They are what define us as human. 365 00:30:06,440 --> 00:30:08,647 Wouldn't you agree, Bishop? 366 00:30:08,720 --> 00:30:11,530 The challenge of our existence. 367 00:30:11,600 --> 00:30:15,605 In choosing one thing, we must reject another. 368 00:30:16,960 --> 00:30:19,611 I've followed the Church my whole life. 369 00:30:19,680 --> 00:30:23,366 She is a wise and loving mother. 370 00:30:27,040 --> 00:30:29,168 My mother had wisdom of her own. 371 00:30:30,280 --> 00:30:32,931 Even faced with an impossible dilemma, 372 00:30:33,000 --> 00:30:35,241 she understood her duty... 373 00:30:36,920 --> 00:30:39,082 more than the world will ever know. 374 00:30:41,360 --> 00:30:43,249 God gave us his Holy Church, 375 00:30:43,320 --> 00:30:46,847 but it was man who based it in Rome, yes? 376 00:30:46,920 --> 00:30:48,763 Saint Paul himself. 377 00:30:48,880 --> 00:30:53,602 But if the interests of Rome did not comply with ours, 378 00:30:55,000 --> 00:30:58,004 whose side would God choose? 379 00:30:59,720 --> 00:31:02,246 I cannot answer, 380 00:31:02,320 --> 00:31:05,767 except to say that as king, 381 00:31:06,640 --> 00:31:08,802 you were chosen by God. 382 00:31:10,040 --> 00:31:11,690 And if this king 383 00:31:11,760 --> 00:31:14,843 were to become the leader of our Church, 384 00:31:14,920 --> 00:31:18,891 he would require a bishop with great authority, 385 00:31:19,000 --> 00:31:22,243 one who would only be answerable to the king. 386 00:31:41,160 --> 00:31:42,730 Royal authority is sacred. 387 00:31:44,600 --> 00:31:48,571 God established kings as his ministers 388 00:31:48,680 --> 00:31:52,810 and reigns through them over the land. 389 00:32:01,480 --> 00:32:06,486 The royal throne is not the throne of a man 390 00:32:06,600 --> 00:32:08,921 but the throne of God himself. 391 00:32:11,240 --> 00:32:13,971 God blesses you, Louis, 392 00:32:14,080 --> 00:32:18,324 supreme leader of his Church in France. 393 00:33:20,920 --> 00:33:22,968 You missed the ceremony. 394 00:33:27,000 --> 00:33:29,685 I know why you can't face your brother. 395 00:33:32,120 --> 00:33:34,930 It concerns the prisoner, doesn't it? 396 00:33:37,040 --> 00:33:38,883 He's dead now. 397 00:33:38,960 --> 00:33:40,564 Why do you care? 398 00:33:46,240 --> 00:33:49,722 I have devoted my life to your family. 399 00:33:50,680 --> 00:33:52,330 I need you to tell me the truth. 400 00:33:56,440 --> 00:34:01,367 The king is not who he claims to be, is he? 401 00:34:25,640 --> 00:34:26,971 Cardinal. 402 00:34:29,920 --> 00:34:32,446 I trust you enjoyed your sojourn in Versailles. 403 00:34:32,560 --> 00:34:35,689 Please give His Holiness my very best wishes 404 00:34:35,760 --> 00:34:37,410 on your return. 405 00:34:37,480 --> 00:34:40,165 I will tell him everything that has happened here. 406 00:34:40,280 --> 00:34:41,725 He will understand, evidently, 407 00:34:41,800 --> 00:34:43,564 that one cannot be excommunicated 408 00:34:43,640 --> 00:34:45,085 from one's own Church. 409 00:34:45,200 --> 00:34:48,363 You should also tell him that I appreciate his kind offer, 410 00:34:48,480 --> 00:34:50,767 but I no longer need his support. 411 00:34:50,880 --> 00:34:53,281 I expect he will reopen discussions 412 00:34:53,360 --> 00:34:55,931 with Emperor Leopold posthaste. 413 00:34:56,040 --> 00:35:00,648 Incidentally, I plan to take Portugal regardless. 414 00:35:03,680 --> 00:35:06,365 You have cut yourself adrift, Louis. 415 00:35:06,480 --> 00:35:08,926 There can be no return. 416 00:35:27,720 --> 00:35:29,722 Today you have the bearing of the victor. 417 00:35:29,840 --> 00:35:32,730 But tomorrow, I suspect, 418 00:35:32,840 --> 00:35:34,763 may be different. 419 00:35:59,200 --> 00:36:00,804 My hands are shaking. 420 00:36:00,880 --> 00:36:04,407 That's perfectly normal. The king is no ordinary man. 421 00:36:04,480 --> 00:36:06,369 Just be yourself. 422 00:36:06,440 --> 00:36:08,966 I know he'll love you. 423 00:36:25,960 --> 00:36:27,564 Your Majesty. 424 00:36:27,640 --> 00:36:30,803 Isabella Braganza, the lnfanta of Portugal. 425 00:36:31,720 --> 00:36:33,722 You are indeed delightful. 426 00:36:33,840 --> 00:36:35,126 Thank you, Your Majesty. 427 00:36:35,240 --> 00:36:38,483 My father offers you his very best wishes, 428 00:36:38,560 --> 00:36:41,689 along with an extensive portfolio. 429 00:36:48,880 --> 00:36:51,121 Tell me, would you marry a king 430 00:36:51,200 --> 00:36:54,010 who has separated from the Vatican? 431 00:36:54,080 --> 00:36:56,924 To me it shows strength of character. 432 00:36:57,040 --> 00:36:59,850 I like a man who thinks for himself. 433 00:37:01,000 --> 00:37:02,843 And have you ever lain with a man? 434 00:37:04,880 --> 00:37:05,927 No, sire. 435 00:37:13,760 --> 00:37:15,000 Truly? 436 00:37:17,840 --> 00:37:19,285 Well, 437 00:37:19,360 --> 00:37:21,010 perhaps one or two. 438 00:37:21,120 --> 00:37:22,884 I thought as much. 439 00:37:22,960 --> 00:37:26,601 That would mean I've acquired some valuable skills. 440 00:37:26,680 --> 00:37:28,967 Good. 441 00:37:29,040 --> 00:37:32,442 I rather hoped our relationship would start based on honesty. 442 00:37:32,560 --> 00:37:36,007 Does His Majesty plan to continue taking lovers? 443 00:37:39,520 --> 00:37:42,285 You said you sought honesty, sire. 444 00:37:43,400 --> 00:37:46,085 Your candor is refreshing, if ill-advised. 445 00:37:46,200 --> 00:37:49,329 You need instruction in preparing for the wedding. 446 00:37:50,840 --> 00:37:53,207 Madame de Maintenon will oblige. 447 00:37:54,360 --> 00:37:56,647 Yes, sire. 448 00:38:05,840 --> 00:38:08,047 And for the record, 449 00:38:08,160 --> 00:38:11,881 the answer to your question is no. 450 00:38:34,240 --> 00:38:37,449 I hear you met with the king in my absence. 451 00:38:37,560 --> 00:38:40,450 It was a casual conversation. 452 00:38:40,560 --> 00:38:43,723 And what are you planning for the Protestants? 453 00:38:43,840 --> 00:38:46,844 You're far too squeamish about these things. 454 00:38:46,920 --> 00:38:49,207 I'm not squeamish. 455 00:38:49,280 --> 00:38:51,123 I have moral courage. 456 00:38:51,200 --> 00:38:52,486 There's a big difference. 457 00:38:52,600 --> 00:38:56,207 The king requires us to be on the same side. 458 00:38:56,280 --> 00:38:57,566 I suggest you join it. 459 00:39:00,800 --> 00:39:02,609 We weren't expecting you, Colbert. 460 00:39:02,720 --> 00:39:04,484 I heard you were unwell. 461 00:39:04,600 --> 00:39:08,321 It is my duty to attend all council meetings. 462 00:39:08,400 --> 00:39:11,085 I have drawn up a list of Protestant families in Paris 463 00:39:11,160 --> 00:39:12,161 who have yet to comply. 464 00:39:12,280 --> 00:39:14,408 Then they should be confronted. 465 00:39:14,520 --> 00:39:16,204 Confronted, sire? 466 00:39:16,320 --> 00:39:19,324 Those who have not recanted should be arrested. 467 00:39:19,400 --> 00:39:21,641 Their possessions destroyed or confiscated. 468 00:39:21,720 --> 00:39:25,247 And there will be special treatment for their preachers. 469 00:39:25,320 --> 00:39:26,321 Monsieur Marchal, 470 00:39:26,400 --> 00:39:28,641 you will assemble all men at your disposal. 471 00:39:28,720 --> 00:39:31,405 They will strike across Paris in unison tonight. 472 00:39:31,520 --> 00:39:34,763 You will arrest the rich, the poor, and those in between. 473 00:39:34,840 --> 00:39:37,730 There shall be no warning and no mercy. 474 00:39:44,800 --> 00:39:46,450 Do you have a problem with that? 475 00:39:53,840 --> 00:39:56,127 Monsieur Marchal, I'm giving you an order. 476 00:40:12,480 --> 00:40:14,164 No more. 477 00:40:45,040 --> 00:40:46,769 Forgive me. 478 00:40:46,840 --> 00:40:49,923 I must speak with you urgently. 479 00:40:56,400 --> 00:40:58,687 Whatever I'm accused of, there can be no proof. 480 00:40:58,800 --> 00:41:00,723 You're not in trouble, 481 00:41:00,840 --> 00:41:05,084 but your friends are in severe danger. 482 00:41:08,240 --> 00:41:09,651 I am not leaving. 483 00:41:09,720 --> 00:41:11,529 For God sakes, wake up! 484 00:41:11,640 --> 00:41:13,165 You must get out of France now. 485 00:41:13,280 --> 00:41:14,691 This is my home. 486 00:41:14,760 --> 00:41:17,411 I am a loyal subject. I'm as French as you are. 487 00:41:17,480 --> 00:41:18,925 Louis has ordered all Protestants 488 00:41:19,000 --> 00:41:20,240 be rounded up tonight. 489 00:41:21,600 --> 00:41:23,682 Including those outside the palace? 490 00:41:23,760 --> 00:41:25,125 I fear for their souls even more. 491 00:41:25,240 --> 00:41:26,730 God knows what he'll do with them. 492 00:41:26,800 --> 00:41:29,326 - I must go to my father. - They'll arrest you for certain. 493 00:41:29,440 --> 00:41:31,363 Try and stop me. 494 00:41:32,120 --> 00:41:33,645 All right. 495 00:41:58,040 --> 00:41:59,929 Monsieur Marchal is nowhere to be found. 496 00:42:01,720 --> 00:42:02,926 I don't need him. 497 00:42:03,000 --> 00:42:04,365 Louvois can oversee the operation. 498 00:42:04,440 --> 00:42:06,647 He has no lack of moral fiber. 499 00:42:06,720 --> 00:42:09,007 - Are the troops prepared? - Yes, sire. 500 00:42:09,080 --> 00:42:12,687 But it seems your brother has left the palace also. 501 00:42:12,760 --> 00:42:15,525 Bound for his château at Saint-Cloud. 502 00:42:17,040 --> 00:42:19,771 Does His Majesty wish to bring him back? 503 00:42:21,360 --> 00:42:24,091 He no longer has the stomach for battle. 504 00:42:24,160 --> 00:42:25,525 Let him go. 505 00:43:18,680 --> 00:43:21,001 Not so big without your musketeers, eh? 506 00:43:23,760 --> 00:43:25,285 Do I know you? 507 00:43:30,360 --> 00:43:32,169 Where's the shoemaker's sister? 508 00:43:35,480 --> 00:43:38,848 No. Not here. But I'll give her a message. 509 00:43:41,240 --> 00:43:42,924 Hey! Hey! 510 00:43:43,000 --> 00:43:44,001 Hey, $109'-! 511 00:43:44,800 --> 00:43:45,881 Stop. 512 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 What do you want? 513 00:43:51,960 --> 00:43:53,962 I came to warn you. 514 00:43:54,080 --> 00:43:55,161 What's happened? 515 00:43:55,240 --> 00:43:57,925 Have you recanted your faith? 516 00:43:58,000 --> 00:43:59,525 Over my dead body. 517 00:43:59,640 --> 00:44:01,130 Then you must leave Paris now. 518 00:44:01,240 --> 00:44:02,366 You're in danger. 519 00:44:02,440 --> 00:44:04,169 He works for the king. Don't forget. 520 00:44:04,280 --> 00:44:05,202 Ignore him. 521 00:44:05,280 --> 00:44:06,520 Ignore me if you wish. 522 00:44:06,600 --> 00:44:09,922 But you should know. A storm is coming. 523 00:44:11,960 --> 00:44:14,122 Damn right it is. 524 00:44:24,560 --> 00:44:26,210 And you must always ask permission 525 00:44:26,280 --> 00:44:27,645 to address His Majesty. 526 00:44:27,720 --> 00:44:28,801 Just like home. 527 00:44:28,880 --> 00:44:31,281 The king does not like to be questioned directly. 528 00:44:31,360 --> 00:44:32,646 I gathered that. 529 00:44:32,760 --> 00:44:35,570 But you can be my lady-in-waiting. 530 00:44:35,680 --> 00:44:37,603 You can keep me right. 531 00:44:50,240 --> 00:44:51,890 Are you all right? 532 00:44:52,880 --> 00:44:54,370 I feel flushed. 533 00:44:54,480 --> 00:44:57,768 Perhaps I'm coming down with a fever. 534 00:45:01,680 --> 00:45:03,205 You know... 535 00:45:05,600 --> 00:45:07,682 you can talk to me. 536 00:45:09,960 --> 00:45:11,485 I wouldn't be so sure. 537 00:45:13,480 --> 00:45:15,403 The Church was behind this from the beginning. 538 00:45:15,480 --> 00:45:18,563 Please don't try and tell me you weren't involved too. 539 00:45:24,800 --> 00:45:26,643 But it doesn't matter. 540 00:45:29,960 --> 00:45:32,440 We were fated from the start. 541 00:45:35,040 --> 00:45:39,125 The king could never marry someone lowborn like me. 542 00:45:43,920 --> 00:45:46,446 We are all simply a commodity. 543 00:45:50,280 --> 00:45:53,204 We just have to do what's expected of us. 544 00:45:56,440 --> 00:45:58,761 I have done nothing else. 545 00:46:03,320 --> 00:46:05,527 That is why it hurts. 546 00:46:08,760 --> 00:46:12,810 I've lost the man I love because it is God's will. 547 00:46:16,560 --> 00:46:18,642 Marriages are like death. 548 00:46:21,080 --> 00:46:24,084 The time and the season are marked and... 549 00:46:25,320 --> 00:46:27,004 you can't escape. 550 00:46:54,080 --> 00:46:57,801 I only wish what's best for my country. 551 00:46:57,880 --> 00:47:00,565 So you are doing what you believe in. 552 00:47:00,640 --> 00:47:03,041 Yet I've lost Philippe and Fabien in the process. 553 00:47:04,440 --> 00:47:06,044 For the first time, you have power 554 00:47:06,120 --> 00:47:08,726 on your own terms entirely. 555 00:47:09,720 --> 00:47:12,007 You are right to question yourself. 556 00:47:12,960 --> 00:47:15,566 But you have won, sire. 557 00:47:18,160 --> 00:47:20,049 Not quite. 558 00:47:37,640 --> 00:47:40,883 Your presence is required, Madame. 559 00:47:54,360 --> 00:47:55,566 Sire. 560 00:47:55,640 --> 00:47:58,883 Let us not waste anytime. I wish to marry tonight. 561 00:48:00,160 --> 00:48:02,049 Yes, of course, sire. 562 00:48:02,160 --> 00:48:03,571 I'll fetch Isabella. 563 00:48:03,640 --> 00:48:05,688 That won't be necessary. 564 00:48:07,880 --> 00:48:10,042 I don't understand. 565 00:48:15,160 --> 00:48:16,491 Françoise. 566 00:48:17,720 --> 00:48:19,563 Will you marry me? 567 00:48:52,760 --> 00:48:54,250 Open the door! 568 00:48:54,320 --> 00:48:55,321 No! 569 00:49:02,440 --> 00:49:04,010 Get out! 570 00:49:09,080 --> 00:49:11,128 You bastards are out of control. 571 00:49:11,200 --> 00:49:13,362 I should've slit your throat when I had the chance. 572 00:49:13,440 --> 00:49:15,681 That means he was telling the truth. 573 00:49:18,480 --> 00:49:19,481 Come on! 574 00:49:19,600 --> 00:49:21,011 Bastards! 575 00:49:21,080 --> 00:49:22,081 Get off her! 576 00:49:42,000 --> 00:49:43,161 Hey! 577 00:50:20,720 --> 00:50:22,848 Come on! Come on! 578 00:50:22,920 --> 00:50:25,924 Stand back. We just want the girl. 579 00:50:29,920 --> 00:50:31,285 Let's go. 580 00:50:47,080 --> 00:50:48,969 No! Father! 581 00:50:49,080 --> 00:50:50,764 Get those over there. 582 00:50:50,840 --> 00:50:51,921 Delphine! 583 00:50:54,640 --> 00:50:57,086 No. 584 00:50:58,200 --> 00:50:59,326 This is wrong, Louvois! 585 00:50:59,440 --> 00:51:00,680 This is the law. 586 00:51:13,040 --> 00:51:15,122 Where is your Protestant God now? 587 00:51:21,240 --> 00:51:25,290 My God will curse your king for this! 588 00:52:01,440 --> 00:52:03,488 - Amen. - Amen. 589 00:52:36,640 --> 00:52:38,722 Get up there. Up you go. 590 00:53:02,960 --> 00:53:04,564 The king must be stopped. 591 00:53:06,000 --> 00:53:07,843 Whatever it takes. 42322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.