All language subtitles for Versailles - 03x08 - Of Gods and Men.GUACAMOLE.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:20,089 I am your father. 2 00:00:29,840 --> 00:00:31,968 Take him out of my sight. 3 00:01:13,960 --> 00:01:17,123 Some secrets bring with them release, 4 00:01:17,760 --> 00:01:18,921 redemption... 5 00:01:21,000 --> 00:01:24,686 but others are best buried deep in the earth... 6 00:01:26,440 --> 00:01:28,204 never to be found. 7 00:01:41,440 --> 00:01:44,330 You were at the heart of this conspiracy? 8 00:01:44,440 --> 00:01:47,410 It was no conspiracy, sire. 9 00:01:47,480 --> 00:01:50,086 As the king's surgeon and confidant, 10 00:01:50,160 --> 00:01:52,686 my father passed the terrible burden to me. 11 00:01:52,800 --> 00:01:55,963 And for your family's protection, 12 00:01:56,040 --> 00:01:58,691 I carried it as my duty. 13 00:02:02,800 --> 00:02:04,848 So who is he? 14 00:02:08,680 --> 00:02:10,842 He was a good friend of the king. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,365 And the queen. 16 00:02:14,880 --> 00:02:18,202 As you know, they were married 23 years 17 00:02:18,320 --> 00:02:20,368 and remained childless. 18 00:02:23,440 --> 00:02:25,488 The king lay with another woman... 19 00:02:27,560 --> 00:02:30,291 but it too was fruitless. 20 00:02:33,080 --> 00:02:37,244 It tortured him that he may never produce an heir. 21 00:02:39,720 --> 00:02:44,248 But the queen was determined to find a solution. 22 00:02:44,320 --> 00:02:47,642 So together, they arranged for your father... 23 00:02:49,480 --> 00:02:51,721 to share her bed. 24 00:02:56,400 --> 00:02:58,289 So why was he made a prisoner? 25 00:02:58,400 --> 00:03:00,402 He wasn't initially. 26 00:03:01,800 --> 00:03:05,441 But after one son was born, they wanted to be sure... 27 00:03:07,600 --> 00:03:10,171 so he lay with the queen again. 28 00:03:11,440 --> 00:03:14,284 But then with two healthy sons... 29 00:03:15,800 --> 00:03:17,689 the king changed his mind. 30 00:03:24,240 --> 00:03:28,450 So they rewarded him with that monstrosity? 31 00:03:33,080 --> 00:03:34,730 It is one thing to know the secret. 32 00:03:34,800 --> 00:03:37,406 It is another to have proof made flesh. 33 00:03:37,480 --> 00:03:39,767 It was decided 34 00:03:39,880 --> 00:03:42,929 no one should ever see his face. 35 00:03:46,880 --> 00:03:48,882 Who else knows about this? 36 00:03:52,600 --> 00:03:56,366 His fate was agreed by the king, the queen... 37 00:03:57,440 --> 00:03:59,283 my father... 38 00:04:01,440 --> 00:04:03,169 and the Vatican. 39 00:04:09,240 --> 00:04:12,403 The Church was content to protect the secret, so long-- 40 00:04:17,520 --> 00:04:20,091 so long as France would remain its ally. 41 00:04:22,480 --> 00:04:25,086 But now they wish to destroy me with it. 42 00:04:33,480 --> 00:04:35,050 So what do we do with him now? 43 00:04:42,280 --> 00:04:44,886 We keep him locked up. 44 00:04:52,240 --> 00:04:57,007 I'm the king of my own land 45 00:05:01,960 --> 00:05:05,362 Facing tempests of dust 46 00:05:05,440 --> 00:05:10,162 I'll fight until the end 47 00:05:14,120 --> 00:05:16,361 Creatures of my dreams 48 00:05:16,480 --> 00:05:20,610 Raise up and dance with me 49 00:05:28,240 --> 00:05:30,971 Now and forever 50 00:05:31,800 --> 00:05:38,524 I'm your king 51 00:06:02,720 --> 00:06:04,404 I have urgent business. 52 00:06:04,480 --> 00:06:06,642 - You wish to avoid me? - Certainly not. 53 00:06:06,760 --> 00:06:09,923 So when do I get an explanation? 54 00:06:10,000 --> 00:06:11,240 Where is the prisoner? 55 00:06:13,120 --> 00:06:15,088 You need concern yourself with that no longer. 56 00:06:17,440 --> 00:06:20,523 I killed three men for you. 57 00:06:20,600 --> 00:06:24,685 And I am grateful, as is His Majesty. 58 00:06:24,760 --> 00:06:27,081 You know as well as I do there are certain things 59 00:06:27,160 --> 00:06:30,050 to which we cannot have access. 60 00:06:30,120 --> 00:06:31,770 Let me remind you: 61 00:06:31,840 --> 00:06:35,401 your duty is to follow the king's orders, 62 00:06:35,480 --> 00:06:37,084 as is mine. 63 00:06:56,800 --> 00:06:59,280 This is not a good time, Cardinal. 64 00:06:59,360 --> 00:07:00,850 Yes. 65 00:07:00,920 --> 00:07:04,402 I imagine His Majesty had quite a trying night. 66 00:07:04,480 --> 00:07:06,323 He found it quite enlightening, in fact. 67 00:07:07,560 --> 00:07:09,449 As did I. 68 00:07:09,520 --> 00:07:13,002 I learned a lot about who could be trusted, and who cannot. 69 00:07:13,080 --> 00:07:14,206 If you'll excuse me. 70 00:07:14,320 --> 00:07:17,608 I demand to see the king. 71 00:07:17,720 --> 00:07:20,200 There is a strict protocol, Your Grace. 72 00:07:26,680 --> 00:07:28,921 I've been expecting you, Cardinal. 73 00:07:41,040 --> 00:07:42,849 I'm sure there are days 74 00:07:42,960 --> 00:07:47,284 you might wish for a life of quiet anonymity, 75 00:07:47,360 --> 00:07:48,725 like any other subject. 76 00:07:48,840 --> 00:07:51,002 On the contrary, 77 00:07:51,080 --> 00:07:53,686 I fear for France if I were not here, 78 00:07:53,760 --> 00:07:57,128 with any number of dark forces conspiring against her. 79 00:07:57,240 --> 00:08:00,323 That is precisely why you should hear my proposal. 80 00:08:02,440 --> 00:08:05,523 All your ambitions can be realized. 81 00:08:07,280 --> 00:08:11,683 Domination of Europe. Colonization of the Americas. 82 00:08:11,760 --> 00:08:13,000 Perhaps one day, 83 00:08:13,120 --> 00:08:17,045 even leadership of the Holy Roman Empire. 84 00:08:17,960 --> 00:08:19,325 And in return? 85 00:08:19,440 --> 00:08:22,444 From now on, 86 00:08:22,520 --> 00:08:27,401 your geopolitical strategy will be decided by Rome. 87 00:08:29,800 --> 00:08:31,131 You see, 88 00:08:31,240 --> 00:08:35,325 the Vatican could be His Majesty's greatest ally 89 00:08:35,400 --> 00:08:37,368 if he will let it. 90 00:08:38,520 --> 00:08:41,410 And with the pope supporting you as king, 91 00:08:41,520 --> 00:08:43,010 why, uh... 92 00:08:43,080 --> 00:08:45,651 that's as good as being chosen by God himself. 93 00:08:45,760 --> 00:08:48,969 There is a flaw in your reasoning, Cardinal. 94 00:08:49,080 --> 00:08:53,210 The pope may be God's representative on earth, 95 00:08:53,280 --> 00:08:55,123 but I am born of God. 96 00:09:00,800 --> 00:09:05,522 But you and I both know that is not true. 97 00:09:09,520 --> 00:09:11,921 I am who you see before you. 98 00:09:13,040 --> 00:09:14,485 I am Versailles. 99 00:09:16,400 --> 00:09:19,085 And I have all the power I need. 100 00:09:21,160 --> 00:09:22,889 Not if the truth comes out. 101 00:10:40,520 --> 00:10:42,249 I thought we were taking the fight to the king. 102 00:10:42,320 --> 00:10:44,800 We are. But we're gonna be smart about it. 103 00:10:44,880 --> 00:10:46,962 We've got to start by getting the people on our side. 104 00:10:47,040 --> 00:10:48,565 How do you know this will work? 105 00:10:48,640 --> 00:10:51,450 Because I have faith in people. 106 00:10:58,760 --> 00:11:00,683 "People in poverty. 107 00:11:00,800 --> 00:11:02,802 King in luxury. 108 00:11:02,880 --> 00:11:04,803 No to salt tax." 109 00:11:07,080 --> 00:11:08,889 You're looking for trouble? 110 00:11:09,000 --> 00:11:10,729 We're trying to change things. 111 00:11:10,840 --> 00:11:12,251 Oh, yeah, 112 00:11:12,320 --> 00:11:15,563 and have me locked up, tortured, or worse? 113 00:11:15,640 --> 00:11:17,449 They will never know where it came from. 114 00:11:18,400 --> 00:11:20,129 I promise. 115 00:11:20,240 --> 00:11:23,130 You put me in a very difficult position, girl. 116 00:11:23,200 --> 00:11:26,249 I'm sorry, but it's gone far enough. 117 00:11:26,320 --> 00:11:28,846 But we have to do something. 118 00:11:28,920 --> 00:11:30,649 The king is squeezing blood from us 119 00:11:30,720 --> 00:11:32,563 every time his horse needs a new stable. 120 00:11:32,680 --> 00:11:34,682 Well, that tends to be true of most kings. 121 00:11:34,800 --> 00:11:36,802 It doesn't make it right, does it? 122 00:11:36,880 --> 00:11:40,248 We don't want to be rich. We just want a fair chance. 123 00:11:40,360 --> 00:11:43,648 We want him to treat us with a bit of respect. 124 00:11:43,760 --> 00:11:47,367 And we want the people to know that they're not alone. 125 00:11:47,480 --> 00:11:50,643 Hey. We're all in this together, my friend. 126 00:11:53,200 --> 00:11:57,649 I spend more on taxes than I do on the tools of my trade. 127 00:11:59,040 --> 00:12:02,089 Soon I'll be paying more than I'm earning. 128 00:12:04,640 --> 00:12:05,607 All right. 129 00:12:07,160 --> 00:12:08,889 We'll get you the money somehow. 130 00:12:08,960 --> 00:12:10,724 No need. 131 00:12:10,800 --> 00:12:12,848 Some work must come from the heart. 132 00:12:26,400 --> 00:12:28,528 I do not recognize myself. 133 00:12:30,560 --> 00:12:32,050 Neither do I. 134 00:12:33,760 --> 00:12:35,444 I would know you anywhere. 135 00:12:36,280 --> 00:12:38,009 You were a noisy child. 136 00:12:40,520 --> 00:12:42,329 That much I recall. 137 00:12:44,920 --> 00:12:47,287 God has delivered you to us, 138 00:12:47,400 --> 00:12:50,051 and we will ensure your safety and comfort. 139 00:12:50,120 --> 00:12:52,248 You have my word. 140 00:13:12,880 --> 00:13:14,405 You must go to him, Brother. 141 00:13:15,600 --> 00:13:18,046 I have more important matters to attend to. 142 00:13:18,160 --> 00:13:22,563 What can be more important than speaking to our father? 143 00:13:24,920 --> 00:13:28,811 He's here, under your roof. 144 00:13:28,880 --> 00:13:31,008 You can't just pretend he doesn't exist. 145 00:13:32,920 --> 00:13:34,843 And if he didn't? 146 00:13:41,840 --> 00:13:44,730 We could send him to the colonies. 147 00:13:46,520 --> 00:13:49,524 Let him live out his last days in peace and comfort. 148 00:13:52,000 --> 00:13:53,729 It's the least he deserves. 149 00:13:53,840 --> 00:13:57,162 He jeopardizes our very existence. 150 00:13:57,240 --> 00:14:00,608 He was found once. What if the Church finds him again? 151 00:14:00,720 --> 00:14:03,485 He's our father. We owe him. 152 00:14:16,440 --> 00:14:18,363 I only wish to deal with essential business. 153 00:14:18,480 --> 00:14:20,482 Keep it brief. 154 00:14:20,600 --> 00:14:22,489 Excellent news, sire. 155 00:14:22,600 --> 00:14:24,967 Marie-Louise's marriage to Charles of Spain 156 00:14:25,040 --> 00:14:27,281 has been consummated. 157 00:14:32,160 --> 00:14:34,242 Congratulations, Your Highness. 158 00:14:34,360 --> 00:14:36,601 You must be very proud of your daughter. 159 00:14:36,720 --> 00:14:38,449 Of course. 160 00:14:38,520 --> 00:14:41,808 Nothing more important than family, don't you think? 161 00:14:46,320 --> 00:14:47,651 Are there any other matters? 162 00:14:49,640 --> 00:14:50,607 No? 163 00:14:54,960 --> 00:14:56,200 One thing, sire. 164 00:14:56,320 --> 00:14:58,084 It has come to my attention 165 00:14:58,160 --> 00:15:00,208 that an alarming number of Protestant families 166 00:15:00,280 --> 00:15:01,805 appear to be leaving Versailles. 167 00:15:01,920 --> 00:15:03,729 Some have left France altogether. 168 00:15:03,800 --> 00:15:05,848 The Chavagnacs, the Romillys, the Manns, the Cavanels. 169 00:15:05,920 --> 00:15:08,400 Presumably taking their wealth with them. 170 00:15:08,520 --> 00:15:10,727 Who has granted them permission? 171 00:15:10,800 --> 00:15:13,724 No one, sire. They're just leaving. 172 00:15:13,800 --> 00:15:16,770 Somehow they've been afforded safe passage. 173 00:15:18,840 --> 00:15:20,569 I want border security reinforced, 174 00:15:20,640 --> 00:15:23,530 with tighter control of everyone leaving our territories. 175 00:15:23,640 --> 00:15:25,290 And if someone within Versailles 176 00:15:25,360 --> 00:15:28,011 is helping the Protestants to leave, I want to know who. 177 00:15:45,000 --> 00:15:48,129 Protestant subterfuge has been discovered 178 00:15:48,200 --> 00:15:51,966 with many leaving France without permission. 179 00:15:52,040 --> 00:15:55,761 From this moment on, all Protestants of the court 180 00:15:55,840 --> 00:16:00,880 will be confined to the palace and its grounds 181 00:16:00,960 --> 00:16:03,088 until further notice. 182 00:16:04,120 --> 00:16:05,849 Someone has been careless. 183 00:16:05,960 --> 00:16:08,247 I have been scrupulous. 184 00:16:08,360 --> 00:16:10,010 One of your "friends" must have talked. 185 00:16:10,080 --> 00:16:11,684 Why would they do that? 186 00:16:11,760 --> 00:16:13,250 Besides, if they knew about you, 187 00:16:13,320 --> 00:16:15,561 they would have arrested you already. 188 00:16:15,640 --> 00:16:17,722 I am the one who's in jeopardy. 189 00:16:17,800 --> 00:16:19,643 Hold your nerve, my dear. 190 00:16:21,160 --> 00:16:22,491 And have faith. 191 00:16:22,600 --> 00:16:25,206 I am well versed in avoiding trouble. 192 00:16:27,120 --> 00:16:29,566 Why does that not fill me with confidence? 193 00:16:45,080 --> 00:16:47,242 You were missed at mass this morning, sire. 194 00:16:51,440 --> 00:16:53,488 I had matters to attend to. 195 00:16:58,880 --> 00:17:00,325 Something which bothers you? 196 00:17:06,840 --> 00:17:08,604 Do you know who you are? 197 00:17:09,560 --> 00:17:10,641 Of course, sire. 198 00:17:14,040 --> 00:17:16,042 But how can you tell? 199 00:17:18,760 --> 00:17:21,604 How can you know it's not just a fiction? 200 00:17:21,680 --> 00:17:23,648 An invention of those around you. 201 00:17:23,760 --> 00:17:28,129 What if everything you know is made up of lies, 202 00:17:28,200 --> 00:17:31,363 and you are not who you think you are 203 00:17:31,440 --> 00:17:33,681 but who you've been told you are? 204 00:17:34,600 --> 00:17:36,250 Why are you thinking this way? 205 00:17:37,960 --> 00:17:40,531 I thought this place meant the world to me. 206 00:17:43,360 --> 00:17:45,567 But what if I'm wrong? 207 00:17:45,680 --> 00:17:49,605 What if it means nothing? 208 00:17:49,720 --> 00:17:51,927 Versailles means everything to you. 209 00:17:53,120 --> 00:17:55,009 You cannot doubt that. 210 00:17:59,960 --> 00:18:02,884 What is it that is troubling you, my love? 211 00:18:04,440 --> 00:18:05,407 Tell me. 212 00:18:15,560 --> 00:18:18,848 Perhaps, when the moment is right. 213 00:18:51,280 --> 00:18:53,328 What can I do for you, Your Grace? 214 00:18:57,720 --> 00:19:02,408 I confess I admire your loyalty to your master... 215 00:19:03,600 --> 00:19:05,364 however misguided. 216 00:19:09,120 --> 00:19:13,444 In fact, it is your dedication I appeal to now. 217 00:19:15,680 --> 00:19:20,083 I presume you wish your king to flourish and prosper? 218 00:19:21,400 --> 00:19:23,368 That goes without saying. 219 00:19:26,920 --> 00:19:29,764 Then talk to him. 220 00:19:31,280 --> 00:19:32,486 You may be the only one 221 00:19:32,560 --> 00:19:36,087 who understands the deep well he finds himself in. 222 00:19:37,520 --> 00:19:40,444 You must persuade him to accept the hand of friendship 223 00:19:40,520 --> 00:19:41,681 the Church has offered. 224 00:19:43,400 --> 00:19:44,606 As I understand it, 225 00:19:44,680 --> 00:19:47,729 His Majesty is not the one in a position of weakness. 226 00:19:51,720 --> 00:19:54,929 Who do you think we are? Some kind of gentleman's club? 227 00:19:57,080 --> 00:19:58,764 No one man... 228 00:20:00,160 --> 00:20:02,288 can dictate to the Church. 229 00:20:04,240 --> 00:20:05,890 Of course not, Your Grace. 230 00:20:11,120 --> 00:20:14,488 I have informed His Holiness of recent events here. 231 00:20:15,960 --> 00:20:17,166 If the king does not comply, 232 00:20:17,240 --> 00:20:20,164 there will be the most dire consequences. 233 00:20:22,640 --> 00:20:26,611 Louis needs to understand that this game is far from finished. 234 00:21:05,080 --> 00:21:07,367 Sire, the council is waiting. 235 00:21:09,120 --> 00:21:10,770 Let them wait. 236 00:21:10,880 --> 00:21:13,486 Our troops have taken Strasbourg. 237 00:21:13,560 --> 00:21:15,801 As I knew they would. 238 00:21:15,880 --> 00:21:19,123 But it is vital that you decide the next military step. 239 00:21:19,200 --> 00:21:20,964 You cannot leave it to chance. 240 00:21:21,080 --> 00:21:22,923 I won't. 241 00:21:23,000 --> 00:21:24,764 Louvois will know what to do. 242 00:21:25,800 --> 00:21:27,848 And, sire... 243 00:21:29,360 --> 00:21:33,649 Cardinal Leto is urging you to accept the Vatican's support. 244 00:21:38,680 --> 00:21:41,286 You spoke to an enemy of France without my permission? 245 00:21:41,400 --> 00:21:43,289 - The cardinal requested-- - You. 246 00:21:45,600 --> 00:21:47,329 Of all people. 247 00:21:49,080 --> 00:21:51,367 I thought I could trust you after all that has happened. 248 00:21:51,440 --> 00:21:53,886 You can, sire. 249 00:21:53,960 --> 00:21:56,088 My loyalty to you will never waver. 250 00:21:58,240 --> 00:22:00,481 If only that had always been the case. 251 00:22:39,440 --> 00:22:42,250 It is your signature, is it not? 252 00:22:44,120 --> 00:22:46,691 On all the Protestant travel documents. 253 00:22:46,760 --> 00:22:48,046 Impossible. 254 00:22:49,560 --> 00:22:50,846 . 'III 255 00:22:53,240 --> 00:22:56,608 It looks like it, yes, but I didn't sign these. 256 00:22:56,680 --> 00:22:57,647 Then who did? 257 00:22:57,760 --> 00:22:59,091 I don't know. 258 00:22:59,160 --> 00:23:01,049 Someone sympathetic to their plight. 259 00:23:01,120 --> 00:23:03,771 You are known to lean in that direction. 260 00:23:03,880 --> 00:23:06,247 But I'm neither a criminal nor a fool. 261 00:23:06,320 --> 00:23:09,369 And I resent your tone, Monsieur Marchal. 262 00:23:09,480 --> 00:23:12,131 I suggest you look elsewhere. 263 00:23:12,200 --> 00:23:14,282 If someone is forging my signature, 264 00:23:14,400 --> 00:23:16,323 I would concentrate on men of low morals 265 00:23:16,400 --> 00:23:18,084 with an artistic bent. 266 00:23:32,080 --> 00:23:34,401 All the necessary preparations are in order. 267 00:23:34,480 --> 00:23:37,643 I'll deliver the papers tonight. 268 00:23:37,720 --> 00:23:38,960 Much obliged. 269 00:23:39,040 --> 00:23:42,044 That leaves just the grubby question of remuneration. 270 00:23:50,480 --> 00:23:53,165 And that will teach you to make a bet with the master. 271 00:23:55,120 --> 00:23:56,724 Another client? 272 00:23:56,800 --> 00:24:00,168 Just another unfortunate loser in life's game of chance. 273 00:24:00,280 --> 00:24:03,363 And tell me, what is the game called? 274 00:24:03,480 --> 00:24:05,005 "Escape"? 275 00:24:05,120 --> 00:24:08,522 Your friend Vanel-- how's his business trip going? 276 00:24:09,560 --> 00:24:10,925 The chocolate maker from Lyon. 277 00:24:11,040 --> 00:24:13,042 You asked me to sign a travel document for him 278 00:24:13,120 --> 00:24:14,167 to leave the country. 279 00:24:14,240 --> 00:24:15,241 Of course. 280 00:24:15,320 --> 00:24:17,891 Last I heard business was blossoming. 281 00:24:17,960 --> 00:24:19,769 - The people of Denmark-- - You shut up! 282 00:24:21,880 --> 00:24:24,486 There is no chocolate maker called Vanel. 283 00:24:24,600 --> 00:24:28,366 There is an eminent Huguenot by the name of Cavanel, 284 00:24:28,480 --> 00:24:31,006 last seen about a month ago before leaving France. 285 00:24:31,080 --> 00:24:32,684 And your point is? 286 00:24:32,760 --> 00:24:36,162 What if the name on the travel documentation were changed 287 00:24:36,240 --> 00:24:38,481 from Vanel to Cavanel? 288 00:24:38,600 --> 00:24:39,761 Um... 289 00:24:39,880 --> 00:24:44,044 A-- And are you aware of the punishment for forgery? 290 00:24:48,080 --> 00:24:51,289 But there is no evidence against me. 291 00:24:51,360 --> 00:24:52,521 Indeed all the evidence 292 00:24:52,600 --> 00:24:55,604 seems to point at whoever signed the documents. 293 00:24:55,680 --> 00:24:59,366 Your Protestant sympathies are well-known, Monsieur Colbert. 294 00:24:59,480 --> 00:25:01,801 And your signature is the proof. 295 00:25:03,360 --> 00:25:06,250 Remind me again the penalty for forgery. 296 00:25:28,720 --> 00:25:31,291 Do you think he'll tell the king? 297 00:25:31,400 --> 00:25:33,687 We'll soon find out. 298 00:25:35,760 --> 00:25:37,728 We may be arrested at any minute. 299 00:25:37,800 --> 00:25:39,723 We could get hanged for this, 300 00:25:39,840 --> 00:25:43,287 and you don't seem in the least bit worried. 301 00:25:43,400 --> 00:25:45,801 There's nothing like the whiff of danger 302 00:25:45,880 --> 00:25:47,484 to make one feel alive. 303 00:25:49,120 --> 00:25:50,963 What are we going to do? 304 00:25:52,360 --> 00:25:54,283 I see three options. 305 00:25:54,360 --> 00:25:58,285 First, we turn ourselves in. 306 00:26:01,040 --> 00:26:04,726 Second, we make a run for it. 307 00:26:06,280 --> 00:26:07,850 And the third? 308 00:26:10,760 --> 00:26:13,411 We be honest with each other, 309 00:26:13,480 --> 00:26:15,767 and I tell you how I really feel. 310 00:26:17,800 --> 00:26:20,610 Your timing is far from ideal. 311 00:26:28,560 --> 00:26:30,961 But we are in very deep shit now. 312 00:26:32,360 --> 00:26:34,522 We have nothing left but each other. 313 00:26:39,600 --> 00:26:41,204 You're frightened. 314 00:26:44,880 --> 00:26:47,008 Terrified. 315 00:28:27,440 --> 00:28:29,602 You wished to see me, Cardinal? 316 00:28:31,280 --> 00:28:33,760 Yes. I'm worried about the king. 317 00:28:33,880 --> 00:28:37,043 That's a daily challenge for some of us. 318 00:28:38,240 --> 00:28:42,086 You see, I fear for his spiritual well-being. 319 00:28:43,440 --> 00:28:45,408 Such matters would be outside my bailiwick. 320 00:28:47,360 --> 00:28:49,931 No one can deny the poor man has not been himself 321 00:28:50,000 --> 00:28:52,970 since the queen passed away. 322 00:28:53,040 --> 00:28:55,361 And if the king is unstable, then so is France. 323 00:28:55,440 --> 00:29:00,401 And this in turn jeopardizes the stability of all Europe. 324 00:29:00,520 --> 00:29:03,046 Your logic is impeccable. 325 00:29:03,120 --> 00:29:08,411 So it is in the interests of us all for Louis to remarry. 326 00:29:10,520 --> 00:29:13,888 I have been lobbying for this myself. 327 00:29:14,000 --> 00:29:15,684 There are a number of possibilities. 328 00:29:15,760 --> 00:29:20,641 He will marry the lnfanta Isabella Braganza of Portugal. 329 00:29:21,880 --> 00:29:23,041 Aha. 330 00:29:23,160 --> 00:29:25,731 Louis has secured Spain. 331 00:29:26,880 --> 00:29:29,884 This will unite the entire Iberian Peninsula. 332 00:29:30,000 --> 00:29:32,128 Under his aegis. 333 00:29:32,240 --> 00:29:36,245 But would the lnfanta's father be amenable? 334 00:29:37,680 --> 00:29:38,966 I will make sure of it. 335 00:29:39,080 --> 00:29:42,880 This is what the Vatican would like to happen. 336 00:29:42,960 --> 00:29:45,201 To strengthen our alliance with France for good. 337 00:29:45,320 --> 00:29:48,324 Providing great benefit to both parties. 338 00:30:17,840 --> 00:30:21,003 See you tomorrow. 339 00:30:28,680 --> 00:30:30,284 Have you seen this? 340 00:30:32,800 --> 00:30:34,484 They've got guts, I'll give them that. 341 00:30:34,600 --> 00:30:35,806 Bloody fools. 342 00:30:35,880 --> 00:30:37,564 No good can come from this. 343 00:30:37,680 --> 00:30:40,843 This will only cause more suffering on our own people. 344 00:30:40,920 --> 00:30:43,048 It could hardly be any worse than it is. 345 00:30:50,040 --> 00:30:52,725 Promise me you're not involved with this. 346 00:30:52,800 --> 00:30:55,087 For God's sake. 347 00:30:55,200 --> 00:30:57,282 Things are better than ever for us now. 348 00:30:57,360 --> 00:30:59,010 This could jeopardize the business. 349 00:31:00,080 --> 00:31:02,003 Is that all you can think about? 350 00:31:02,080 --> 00:31:03,650 Your balance sheet? 351 00:31:03,760 --> 00:31:05,603 I'm worried about you. 352 00:31:05,720 --> 00:31:07,484 Well, I can look after meself. 353 00:31:25,840 --> 00:31:27,524 Ah! 354 00:31:27,600 --> 00:31:29,523 Monsieur Colbert. What a delightful surprise. 355 00:31:29,600 --> 00:31:31,568 Could I challenge you to a game of hoops? 356 00:31:31,680 --> 00:31:34,445 Ah, most kind, but this isn't actually a social visit. 357 00:31:35,760 --> 00:31:37,808 I'd like to broach a subject of some... 358 00:31:38,800 --> 00:31:40,484 delicacy. 359 00:31:41,960 --> 00:31:44,440 It's a matter pertaining to the king. 360 00:31:44,520 --> 00:31:46,568 Now you have my interest well and truly pricked. 361 00:31:46,640 --> 00:31:50,929 He's not happy. 362 00:31:51,000 --> 00:31:52,445 Well, that's an understatement. 363 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 And while you and I share 364 00:31:53,840 --> 00:31:56,889 the intention to have him happily remarried, 365 00:31:56,960 --> 00:32:00,487 I felt we should move our plans on apace. 366 00:32:01,720 --> 00:32:04,200 Do you have someone else in mind? 367 00:32:07,600 --> 00:32:10,206 Isabella Braganza of Portugal. 368 00:32:10,320 --> 00:32:12,721 We've never actually met, 369 00:32:12,840 --> 00:32:16,128 but we are distant cousins, apparently. 370 00:32:16,240 --> 00:32:19,164 Precisely why I wished to discuss it with you. 371 00:32:19,240 --> 00:32:21,288 I think it's a marvelous idea, 372 00:32:21,400 --> 00:32:24,802 but I fear His Majesty will not be in the mood at this juncture. 373 00:32:24,880 --> 00:32:27,406 The very reason we should not tell him. 374 00:32:27,480 --> 00:32:28,447 Yet. 375 00:32:42,200 --> 00:32:43,725 And so you are aware 376 00:32:43,800 --> 00:32:47,600 we do have the full support of the Vatican on this. 377 00:32:47,680 --> 00:32:50,411 - Really? - The cardinal himself. 378 00:32:50,480 --> 00:32:53,086 - The cardinal? - Mm-hmm. 379 00:32:53,160 --> 00:32:54,969 And you'll never guess what. 380 00:32:55,080 --> 00:32:56,684 I have already-- 381 00:33:02,720 --> 00:33:04,051 Madame. 382 00:33:04,160 --> 00:33:05,321 Monsieur Colbert. 383 00:33:07,240 --> 00:33:08,844 If you'll excuse me. 384 00:33:12,880 --> 00:33:14,291 Your Highness. 385 00:33:14,400 --> 00:33:16,641 Would you join me for a game of cards? 386 00:33:16,760 --> 00:33:18,250 No, thank you. 387 00:33:18,360 --> 00:33:21,409 But I fear I might have disturbed your conversation. 388 00:33:21,480 --> 00:33:23,209 No. Not at all. 389 00:33:23,320 --> 00:33:25,607 We were just talking about this and that. 390 00:33:29,520 --> 00:33:30,965 As a matter of fact, 391 00:33:31,080 --> 00:33:33,924 we were discussing a marital alliance for the king. 392 00:33:34,040 --> 00:33:35,485 Hmm. 393 00:33:35,560 --> 00:33:38,564 Even though that might be none of your concern? 394 00:33:38,640 --> 00:33:40,688 The king's future should concern us all. 395 00:33:40,800 --> 00:33:42,564 Of course. 396 00:33:42,640 --> 00:33:44,165 But such matters should be discussed 397 00:33:44,240 --> 00:33:46,049 through proper channels. 398 00:33:46,120 --> 00:33:47,770 There are so many factors to consider. 399 00:33:47,840 --> 00:33:51,447 It is a process that may take many months, years even. 400 00:33:51,560 --> 00:33:53,369 Not in this case. 401 00:33:53,480 --> 00:33:57,724 We already have the ideal woman in mind. 402 00:33:57,800 --> 00:34:01,805 The Portuguese lnfanta suggested by Cardinal Leto himself. 403 00:34:01,920 --> 00:34:03,809 May I remind Your Highness 404 00:34:03,880 --> 00:34:07,282 that His Majesty gave me responsibility in this affair. 405 00:34:07,360 --> 00:34:10,409 Oh, yes, but being such a staunch Catholic, 406 00:34:10,480 --> 00:34:12,482 you would never question the wishes of the Vatican, 407 00:34:12,560 --> 00:34:14,005 would you? 408 00:34:14,080 --> 00:34:16,048 Of course not. 409 00:34:16,120 --> 00:34:18,361 But we mustn't be too hasty. 410 00:34:18,480 --> 00:34:20,084 Perhaps we could send an emissary 411 00:34:20,160 --> 00:34:21,491 to see if the king of Portugal 412 00:34:21,560 --> 00:34:24,484 might look favorably upon such a match. 413 00:34:26,640 --> 00:34:29,564 No. I believe His Majesty should meet her in person 414 00:34:29,640 --> 00:34:30,926 and decide for himself. 415 00:34:32,000 --> 00:34:33,240 Well, I... 416 00:34:33,320 --> 00:34:35,971 Which is why I have already invited her to Versailles. 417 00:34:41,080 --> 00:34:42,047 Good evening. 418 00:35:31,880 --> 00:35:33,211 To help you read. 419 00:35:37,760 --> 00:35:39,125 What do you see? 420 00:35:41,080 --> 00:35:42,605 The word of truth. 421 00:35:42,720 --> 00:35:44,484 And a good man. 422 00:35:48,800 --> 00:35:51,201 When would I see the king? 423 00:35:53,160 --> 00:35:55,162 I think he's scared of you. 424 00:35:56,400 --> 00:35:57,811 He doesn't wish to see me? 425 00:35:59,320 --> 00:36:00,560 No. 426 00:36:00,680 --> 00:36:02,250 Convince him. 427 00:36:04,120 --> 00:36:05,849 He's a very hard man to convince. 428 00:36:08,960 --> 00:36:13,488 Then perhaps you could give him a message. 429 00:36:17,240 --> 00:36:18,526 Of course. 430 00:36:35,280 --> 00:36:37,123 Having trouble sleeping? 431 00:36:39,160 --> 00:36:42,004 I sleep better with you by my side. 432 00:36:48,880 --> 00:36:52,885 There is talk of your remarriage, sire. 433 00:36:54,200 --> 00:36:56,885 Have they nothing better to think about? 434 00:36:56,960 --> 00:36:58,564 Well, it is your duty. 435 00:37:00,480 --> 00:37:02,960 It is a matter that you have to consider. 436 00:37:03,040 --> 00:37:04,690 Not when I don't give a damn. 437 00:37:23,200 --> 00:37:26,363 You are not yourself, Louis. 438 00:37:33,600 --> 00:37:35,602 Something is troubling you. 439 00:37:39,960 --> 00:37:43,009 It pains me to think that you would keep something from me. 440 00:37:43,080 --> 00:37:45,048 Leave me alone. 441 00:37:57,560 --> 00:38:00,564 I don't want it to be this way, but... 442 00:38:01,960 --> 00:38:03,325 it is. 443 00:38:10,320 --> 00:38:12,402 You will sleep alone again tonight. 444 00:38:22,360 --> 00:38:24,966 Then I will bid His Majesty good night. 445 00:39:05,560 --> 00:39:07,289 - Evening. - Good evening. 446 00:39:51,800 --> 00:39:55,088 You have done the right and honorable thing. 447 00:39:55,160 --> 00:39:58,084 I only want my sister to be safe. She's young. 448 00:39:58,160 --> 00:40:00,162 She doesn't know what she's getting involved in. 449 00:40:00,280 --> 00:40:03,045 You need not fear for her, Guillaume. 450 00:40:03,160 --> 00:40:05,162 The king will respect your wishes. 451 00:40:05,240 --> 00:40:08,687 And I shall see to it that your loyalty will be rewarded. 452 00:40:18,280 --> 00:40:21,124 Is this impudence widespread? 453 00:40:21,200 --> 00:40:22,690 It's hard to say, 454 00:40:22,760 --> 00:40:24,888 but I've seen them in a number of places around Paris. 455 00:40:24,960 --> 00:40:26,724 It must be nipped in the bud. 456 00:40:26,800 --> 00:40:29,246 This is treason, sire. 457 00:40:29,320 --> 00:40:30,651 Treason? 458 00:40:32,720 --> 00:40:35,803 Or truth? 459 00:40:35,920 --> 00:40:38,287 Take action as you see fit. 460 00:40:38,360 --> 00:40:41,011 I'll be in my chambers if you need me. 461 00:40:45,920 --> 00:40:47,251 Please excuse me. 462 00:40:57,720 --> 00:41:00,087 What in God's name is wrong with you? 463 00:41:00,160 --> 00:41:02,162 You seem to forget you are addressing your king. 464 00:41:02,280 --> 00:41:05,090 That man I just saw in there was not my king! 465 00:41:05,200 --> 00:41:07,885 What has happened to you? 466 00:41:08,000 --> 00:41:10,241 Where is the king who makes decisions? 467 00:41:10,320 --> 00:41:12,049 Where is the king who's building an empire? 468 00:41:12,120 --> 00:41:13,406 Where is the king born of God? 469 00:41:13,520 --> 00:41:15,648 Perhaps I'm not the king you thought I was. 470 00:41:15,760 --> 00:41:17,489 Look at me. 471 00:41:17,600 --> 00:41:20,126 I do not know what it is that you are keeping from me, 472 00:41:20,240 --> 00:41:21,571 and I don't care. 473 00:41:21,640 --> 00:41:25,122 What I do care about is your dreams, your ambitions. 474 00:41:27,520 --> 00:41:30,842 You might have forgotten them, Louis, but I will not. 475 00:41:53,600 --> 00:41:54,931 Marchal. 476 00:41:55,040 --> 00:41:57,646 The offending printer has been identified. 477 00:42:02,160 --> 00:42:04,401 The king's reputation is at stake. 478 00:42:04,480 --> 00:42:05,891 You must take immediate action. 479 00:42:09,200 --> 00:42:11,407 It shall be done. 480 00:42:24,040 --> 00:42:26,088 - All right, see you later. - Where are you going? 481 00:42:26,200 --> 00:42:27,725 To visit a friend. 482 00:42:27,840 --> 00:42:29,524 No. Not tonight. 483 00:42:29,640 --> 00:42:31,210 I want you to stay here. 484 00:42:31,320 --> 00:42:33,448 What? 485 00:42:35,200 --> 00:42:38,170 The king has got wind of this poster business. 486 00:42:38,240 --> 00:42:40,402 There could be trouble for those involved. 487 00:42:41,880 --> 00:42:44,611 - How would he know who they are? - Look, just do what I tell you. 488 00:42:51,600 --> 00:42:52,601 Oh, my God. 489 00:42:54,800 --> 00:42:56,962 What have you done? 490 00:42:58,160 --> 00:43:00,811 - Ow! Get off! 491 00:43:00,880 --> 00:43:02,644 What the hell's going on? 492 00:43:02,760 --> 00:43:04,205 You can't do this. 493 00:43:04,320 --> 00:43:05,481 You got no right. 494 00:43:05,560 --> 00:43:08,245 You are accused of sedition and treason. 495 00:43:08,360 --> 00:43:09,885 We've done nothing wrong. 496 00:43:13,920 --> 00:43:15,251 You call this nothing? 497 00:43:17,320 --> 00:43:19,209 Take it down. 498 00:43:19,320 --> 00:43:22,642 - Destroy it all! - That's my life's work! 499 00:43:27,640 --> 00:43:29,290 Bastards! No! 500 00:43:30,240 --> 00:43:31,651 Bastards! 501 00:43:31,760 --> 00:43:33,091 No! 502 00:43:45,600 --> 00:43:46,840 No! 503 00:43:48,200 --> 00:43:49,770 Let him go. 504 00:43:49,880 --> 00:43:51,405 You defend the voices of dissent? 505 00:43:51,520 --> 00:43:53,284 You can't do this. 506 00:43:53,400 --> 00:43:55,607 They're decent, honest-working men. 507 00:43:55,720 --> 00:43:57,802 These men are guilty of treason. 508 00:43:57,920 --> 00:44:00,048 They have a conscience. That's all. 509 00:44:00,160 --> 00:44:01,924 What about you? 510 00:44:02,000 --> 00:44:04,571 Where's yours? 511 00:44:06,040 --> 00:44:09,169 We've met before, haven't we? 512 00:44:10,760 --> 00:44:12,524 And I showed you kindness. 513 00:44:13,960 --> 00:44:16,930 Now I'm asking you to do the same. 514 00:44:20,280 --> 00:44:22,487 Take them away. 515 00:44:24,000 --> 00:44:26,241 Then arrest me too. 516 00:44:27,240 --> 00:44:28,844 I'm as guilty as they are. 517 00:44:31,720 --> 00:44:33,484 Walk away. Now. 518 00:44:35,720 --> 00:44:37,643 You're burning the truth. 519 00:44:38,680 --> 00:44:40,444 Is that what you want? 520 00:44:41,600 --> 00:44:42,931 You shouldn't be here. 521 00:44:44,120 --> 00:44:45,963 Neither should you. 522 00:44:49,080 --> 00:44:50,206 This is your fault. 523 00:44:50,320 --> 00:44:52,971 Jeanne, please. 524 00:44:53,040 --> 00:44:56,522 You are dead to me. 525 00:45:04,000 --> 00:45:05,843 Get out of here! 526 00:45:07,800 --> 00:45:09,290 Yeah! Get away from us! 527 00:45:09,360 --> 00:45:10,600 Go on! 528 00:45:11,800 --> 00:45:13,325 Get out of here! 529 00:45:13,400 --> 00:45:15,368 Rise up! 530 00:45:37,480 --> 00:45:39,482 If you won't decide our father's fate, 531 00:45:41,400 --> 00:45:43,004 then I'll decide it for you. 532 00:45:44,720 --> 00:45:46,768 He leaves tomorrow. 533 00:45:46,840 --> 00:45:48,922 An armed escort will take him to La Rochelle. 534 00:45:49,000 --> 00:45:52,209 A ship sails for Louisiana in ten days. 535 00:45:53,040 --> 00:45:54,087 And you... 536 00:45:56,200 --> 00:45:57,440 We... 537 00:45:59,160 --> 00:46:01,162 won't have to worry about him anymore. 538 00:46:04,440 --> 00:46:06,807 That's what you want, isn't it? 539 00:46:06,920 --> 00:46:11,005 Sending the prisoner away doesn't get rid of the problem. 540 00:46:11,080 --> 00:46:12,320 It merely relocates it. 541 00:46:14,480 --> 00:46:16,084 You have to let him go. 542 00:46:18,760 --> 00:46:20,524 There is no other option. 543 00:46:23,440 --> 00:46:25,727 If the Vatican gets its hands on him again, 544 00:46:25,800 --> 00:46:30,249 they will use him against me, and I shall drown. 545 00:46:31,920 --> 00:46:33,524 Then you must speak with him. 546 00:46:37,480 --> 00:46:39,209 Our father sends you a message. 547 00:46:43,200 --> 00:46:45,282 He says he can answer your question. 548 00:47:03,720 --> 00:47:05,961 Is this a joke? 549 00:47:06,040 --> 00:47:08,327 It is no laughing matter. 550 00:47:08,440 --> 00:47:10,044 I cannot sign this. 551 00:47:10,120 --> 00:47:13,602 I would be handing over control of my empire to the Vatican. 552 00:47:13,680 --> 00:47:14,681 Precisely. 553 00:47:15,920 --> 00:47:17,684 Why on earth would I do that? 554 00:47:17,800 --> 00:47:21,122 Because of the consequences if you do not. 555 00:47:22,800 --> 00:47:25,371 The Church cannot threaten me with war. 556 00:47:25,440 --> 00:47:27,169 No. 557 00:47:27,240 --> 00:47:28,730 Far worse. 558 00:47:29,480 --> 00:47:31,448 Excommunication. 559 00:47:33,880 --> 00:47:36,884 His Holiness has given his sanction. 560 00:47:39,480 --> 00:47:45,123 You must accept our terms or be thrown out of the Church. 561 00:47:46,920 --> 00:47:51,687 We could tell the world you are an impostor... 562 00:47:53,240 --> 00:47:56,528 and the humiliation would be complete. 563 00:47:59,400 --> 00:48:02,370 Louis the Great would be an outcast. 564 00:48:04,080 --> 00:48:08,085 In the eyes of the world and God himself... 565 00:48:09,520 --> 00:48:13,081 you would not even exist. 566 00:48:17,120 --> 00:48:18,884 Versailles would collapse. 567 00:48:20,240 --> 00:48:22,607 And everything you have built... 568 00:48:25,880 --> 00:48:27,769 would tumble to nothing. 569 00:48:57,440 --> 00:48:59,283 Your Majesty. 570 00:49:01,360 --> 00:49:04,125 How did you know it was me? 571 00:49:04,200 --> 00:49:06,362 You walk like a king. 572 00:49:08,200 --> 00:49:09,406 Am I a king? 573 00:49:11,280 --> 00:49:13,442 You were born to a queen. 574 00:49:15,360 --> 00:49:17,727 That does not make me a king. 575 00:49:21,520 --> 00:49:24,888 You were king from the moment you took your first steps. 576 00:49:28,560 --> 00:49:30,005 You knew me as a child? 577 00:49:30,920 --> 00:49:33,400 You were like a young stallion. 578 00:49:33,480 --> 00:49:36,051 When you fell, the servants tried to help you, 579 00:49:36,160 --> 00:49:37,730 but you pushed them away. 580 00:49:44,760 --> 00:49:48,685 My brother wants to send you to the colonies. 581 00:49:48,760 --> 00:49:50,728 A carriage is to take you away tomorrow. 582 00:49:53,440 --> 00:49:55,727 It's a risk you're willing to take? 583 00:49:58,760 --> 00:50:00,967 My brother said you could answer my question. 584 00:50:02,920 --> 00:50:04,331 Yes. 585 00:50:08,880 --> 00:50:11,008 What do I do with you? 586 00:50:13,680 --> 00:50:15,444 Look into your heart. 587 00:50:16,880 --> 00:50:20,805 If you know who you really are, you will know what to do. 588 00:50:53,080 --> 00:50:55,401 I don't know who I am anymore. 589 00:50:55,520 --> 00:50:57,010 You are my king. 590 00:50:57,120 --> 00:50:58,804 I'm nothing. 591 00:50:58,920 --> 00:51:02,447 I've been by your side many years, and I know. 592 00:51:02,520 --> 00:51:03,806 I have seen. 593 00:51:03,920 --> 00:51:06,127 To be king is beyond mortal endeavor. 594 00:51:06,200 --> 00:51:08,931 - And king you undoubtedly are. 595 00:51:09,040 --> 00:51:11,520 Louis XIV, king of France and Navarre. 596 00:51:11,640 --> 00:51:14,371 I'm nothing but a bastard mongrel. 597 00:51:17,440 --> 00:51:20,842 You were born of God. 598 00:51:21,680 --> 00:51:24,570 And your destiny is divine. 599 00:51:24,680 --> 00:51:27,684 Nobody can take that away from you. 600 00:51:31,520 --> 00:51:33,204 Do you really believe that? 601 00:51:35,640 --> 00:51:38,007 With all that you know? 602 00:51:38,080 --> 00:51:39,650 I do. 603 00:51:43,080 --> 00:51:45,208 How can you be so sure? 604 00:51:48,360 --> 00:51:50,522 I have faith. 605 00:51:50,600 --> 00:51:52,602 As should you. 606 00:52:02,360 --> 00:52:04,249 Then I need proof. 607 00:52:57,920 --> 00:53:00,730 Behold the kingdom of God. 608 00:53:06,440 --> 00:53:09,842 If anyone ever needed proof of the Lord's power, 609 00:53:09,920 --> 00:53:12,048 I would bring them here. 610 00:53:14,400 --> 00:53:17,006 Everything dies, 611 00:53:17,080 --> 00:53:19,082 and everything is reborn. 612 00:53:20,440 --> 00:53:24,001 Isn't Christ himself proof of that? 613 00:53:24,080 --> 00:53:27,926 Sire, perhaps we should return to the palace. 614 00:53:30,200 --> 00:53:32,601 You told me that my destiny was divine. 615 00:53:42,280 --> 00:53:43,805 Let's find out. 616 00:53:48,800 --> 00:53:50,529 Sire! 617 00:54:03,000 --> 00:54:05,480 Sire! 43866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.