All language subtitles for Versailles - 03x07 - The Book of Revelations.GUACAMOLE.English.updated.Addi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,520 --> 00:00:32,763 Stay with me, Eleanor. You must keep up. 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,531 Come on. 3 00:00:36,200 --> 00:00:38,328 We stop for nothing. 4 00:00:38,400 --> 00:00:39,640 I can't go on. 5 00:00:39,720 --> 00:00:42,405 If we rest, they will find us. 6 00:00:42,480 --> 00:00:44,209 If they find us, we are dead. 7 00:00:44,280 --> 00:00:46,044 - Come on. 8 00:00:56,520 --> 00:00:57,851 Come on! 9 00:01:01,200 --> 00:01:03,089 - Come on. - I'm coming. 10 00:01:32,160 --> 00:01:33,366 Ya! 11 00:01:46,080 --> 00:01:48,970 No word of the princess's whereabouts as yet, sire. 12 00:01:49,040 --> 00:01:50,644 I have trust in Monsieur Marchal. 13 00:01:50,720 --> 00:01:52,290 We need to talk. 14 00:01:52,360 --> 00:01:54,966 I see a light in those eyes, Brother. 15 00:01:55,040 --> 00:01:56,371 I am eager to discuss the hunt. 16 00:01:56,480 --> 00:01:58,289 I look forward to it. 17 00:01:58,360 --> 00:02:00,488 But, sire, the cardinal was hoping to share mass. 18 00:02:00,600 --> 00:02:02,602 Tell him to save some for us. 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,923 I've traced the midwife. 20 00:02:13,000 --> 00:02:14,650 She lives a day's ride south. 21 00:02:14,720 --> 00:02:15,881 Summon her immediately. 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,604 It's too dangerous. 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,170 They mustn't know that we've found her. 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,526 Then you should go to her. 25 00:02:21,920 --> 00:02:25,561 I want you to hear this with your own ears. 26 00:02:25,640 --> 00:02:26,801 We ride together. 27 00:02:26,880 --> 00:02:28,962 I should put myself at risk for a fanciful fiction? 28 00:02:29,040 --> 00:02:31,771 This is the truth. 29 00:02:31,880 --> 00:02:34,326 The knights of Damascus are protecting a prisoner 30 00:02:34,400 --> 00:02:35,367 for the Vatican. 31 00:02:35,480 --> 00:02:37,767 The Church is behind the entire conspiracy, 32 00:02:37,840 --> 00:02:39,649 and Cardinal Leto is pulling the strings. 33 00:02:39,760 --> 00:02:42,809 Di Marco tried to kill me because I found out. 34 00:02:42,880 --> 00:02:44,211 Now I have no doubt 35 00:02:44,320 --> 00:02:47,324 that the man in the iron mask is our bastard brother, 36 00:02:47,440 --> 00:02:51,126 and the midwife is the only one who can confirm it. 37 00:02:53,920 --> 00:02:55,570 And if you are wrong? 38 00:02:55,640 --> 00:02:56,801 Who else could he be? 39 00:02:56,920 --> 00:02:59,526 Why else would his face be hidden? 40 00:03:01,440 --> 00:03:04,330 They want to launch this man as a pretender. 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,091 To push me from my throne. 42 00:03:08,200 --> 00:03:11,204 Do they really think they can challenge my legitimacy? 43 00:03:11,280 --> 00:03:13,442 If the Church acknowledges him as our older brother, 44 00:03:13,560 --> 00:03:16,609 then they can call him the true king of France. 45 00:03:17,760 --> 00:03:19,603 We leave at once. Tell Bontemps. 46 00:03:19,680 --> 00:03:21,967 No. We tell no one. 47 00:03:22,800 --> 00:03:24,643 Especially Bontemps. 48 00:03:36,280 --> 00:03:41,047 I'm the king of my own land 49 00:03:45,880 --> 00:03:49,521 Facing tempests of dust 50 00:03:49,600 --> 00:03:54,162 I'll fight until the end 51 00:03:58,200 --> 00:04:00,362 Creatures of my dreams 52 00:04:00,480 --> 00:04:04,166 Raise up and dance with me 53 00:04:12,480 --> 00:04:15,211 Now and forever 54 00:04:16,040 --> 00:04:22,764 I'm your king 55 00:04:41,920 --> 00:04:44,321 You must prepare yourself for the worst. 56 00:04:44,440 --> 00:04:46,363 An innocent girl on the road 57 00:04:46,440 --> 00:04:50,365 will confront thieves and vagabonds. 58 00:04:50,440 --> 00:04:52,090 And the king's men. 59 00:04:55,680 --> 00:04:57,569 We must pray for her deliverance. 60 00:04:57,680 --> 00:05:00,604 I fear God may have other ideas for her. 61 00:05:00,720 --> 00:05:02,290 And me. 62 00:05:02,360 --> 00:05:05,170 Even if God were to deliver the princess safely, 63 00:05:05,280 --> 00:05:10,002 has she shown the character of a queen? 64 00:05:11,680 --> 00:05:13,887 She was removed against her will. 65 00:05:15,320 --> 00:05:18,529 Upon her return, my claim to Spain shall remain intact. 66 00:05:18,640 --> 00:05:22,008 That's if Louis's men find her. 67 00:05:38,880 --> 00:05:39,961 Madame Duvernay. 68 00:05:40,080 --> 00:05:41,844 What's left of her. 69 00:05:43,280 --> 00:05:45,089 Hey. Whoa. 70 00:05:45,200 --> 00:05:48,522 We shouldn't be stealing from each other. 71 00:05:48,640 --> 00:05:49,846 Come on, come on. 72 00:05:49,960 --> 00:05:51,849 - Piss off. We're hungry. - Yes, we're all hungry 73 00:05:51,960 --> 00:05:53,564 and living in shit and we're starving. 74 00:05:53,680 --> 00:05:54,966 Whose fault's that, huh? 75 00:05:56,280 --> 00:05:58,009 - Look, come on. - Move. 76 00:05:58,080 --> 00:06:00,970 The king says France belongs to all of us. 77 00:06:01,040 --> 00:06:04,965 He promises us the world, but he just taxes us. 78 00:06:05,080 --> 00:06:06,889 And look what we're left with. 79 00:06:08,920 --> 00:06:12,003 Well, I don't know about you. I've had enough. 80 00:06:26,760 --> 00:06:28,410 The council is eager to address the question 81 00:06:28,480 --> 00:06:30,403 of your remarriage, sire. 82 00:06:30,480 --> 00:06:32,050 I was thinking perhaps His Majesty 83 00:06:32,120 --> 00:06:33,884 might permit me to take care of this. 84 00:06:33,960 --> 00:06:35,166 If you feel minded. 85 00:06:35,240 --> 00:06:38,130 I hope I know His Majesty's needs better than they do. 86 00:06:39,560 --> 00:06:41,130 I may be some time. 87 00:06:41,200 --> 00:06:43,168 The council expects you later, sire. 88 00:06:43,240 --> 00:06:45,004 I trust you to guide them in my absence. 89 00:06:45,080 --> 00:06:47,651 Well, shouldn't they know where you are going? 90 00:06:47,720 --> 00:06:50,007 Tell them I've gone hunting. 91 00:06:55,480 --> 00:06:57,289 News from our scouts, sire. 92 00:06:57,400 --> 00:06:59,607 The Ottomans are gathering their forces. 93 00:06:59,720 --> 00:07:01,484 I want to know the minute they move on Vienna. 94 00:07:01,600 --> 00:07:02,601 Of course, sire. 95 00:07:02,680 --> 00:07:03,920 Sire, we must know where you are going. 96 00:07:04,040 --> 00:07:06,566 A boar has been spotted at Viroflay. 97 00:07:06,640 --> 00:07:09,689 A beast big enough only a king could kill. 98 00:07:09,800 --> 00:07:11,245 Then I should come with you. 99 00:07:11,360 --> 00:07:13,442 That will not be necessary. 100 00:07:26,600 --> 00:07:29,763 Fabric for a queen. 101 00:07:29,840 --> 00:07:31,763 I pray it will never be worn. 102 00:07:31,840 --> 00:07:33,888 I'm sure someone could find a home for it. 103 00:07:34,000 --> 00:07:35,809 Lorraine, do shut up. 104 00:07:35,920 --> 00:07:37,604 Oh, deliver me from angry women. 105 00:07:37,680 --> 00:07:38,681 What do I do? 106 00:07:38,800 --> 00:07:40,245 Just wait? 107 00:07:41,280 --> 00:07:43,601 Your fate is in the king's hands. 108 00:07:43,680 --> 00:07:46,286 Surely the fact that he has not yet sent me to Spain 109 00:07:46,360 --> 00:07:48,283 means there is still hope. 110 00:07:48,360 --> 00:07:50,442 Quite possibly. 111 00:07:50,520 --> 00:07:53,490 You're just saying that to cheer me up, aren't you? 112 00:07:54,800 --> 00:07:57,167 You think he will still send me? 113 00:07:57,280 --> 00:08:02,207 If that is his decision, then you shall go. 114 00:08:04,200 --> 00:08:05,964 To my death. 115 00:08:19,160 --> 00:08:20,650 They told me you were leaving. 116 00:08:20,760 --> 00:08:23,764 There is no future for us here. 117 00:08:23,880 --> 00:08:25,405 Monsieur Cavanel, 118 00:08:25,480 --> 00:08:27,881 our people have strength if we remain together. 119 00:08:28,000 --> 00:08:30,651 How much of our wealth has he taken? 120 00:08:30,720 --> 00:08:33,564 How many of our friends forced to recant? 121 00:08:33,640 --> 00:08:36,928 Our Bibles have been burned. Our hearts broken. 122 00:08:37,040 --> 00:08:40,169 How much longer till the king takes our very lives? 123 00:08:40,280 --> 00:08:43,921 So we must make our case as one. 124 00:08:44,000 --> 00:08:46,606 We should confront him while the cardinal is in Versailles. 125 00:08:46,720 --> 00:08:48,961 He'll be forced to listen. 126 00:08:49,040 --> 00:08:50,565 And if his ears remain deaf? 127 00:08:50,680 --> 00:08:51,841 Then we must protest. 128 00:08:51,920 --> 00:08:53,922 How do you propose to do that? 129 00:08:54,000 --> 00:08:56,810 Do you plan resistance? Violence? 130 00:08:56,920 --> 00:08:59,844 Well, I for one will not wait for him to turn on us. 131 00:09:02,520 --> 00:09:05,842 I'll no longer walk on tiptoe lest I anger him. 132 00:09:12,560 --> 00:09:14,688 Monsieur Cavanel? 133 00:09:14,760 --> 00:09:16,922 I've been refused permission to leave. 134 00:09:25,040 --> 00:09:27,202 I thought I'd find you indulging yourself. 135 00:09:27,280 --> 00:09:30,011 I take simple pleasure where I can find it. 136 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 I need your help. 137 00:09:38,280 --> 00:09:41,602 So, do I detect the musky scent of humble pie? 138 00:09:41,720 --> 00:09:44,451 I have shown you no animosity. 139 00:09:45,680 --> 00:09:47,842 But little affection. 140 00:09:47,920 --> 00:09:49,922 And now you come seeking what? 141 00:09:50,040 --> 00:09:52,122 Goodwill? 142 00:09:52,200 --> 00:09:53,964 Not for me. 143 00:09:54,040 --> 00:09:56,771 Cavanel has been forbidden passage to the Netherlands. 144 00:09:56,880 --> 00:10:00,202 The exodus of God's chosen people has begun. 145 00:10:00,280 --> 00:10:03,204 You are a man of some influence. 146 00:10:03,280 --> 00:10:04,850 Not anymore, Delphine. 147 00:10:04,960 --> 00:10:07,167 You have more access than I do. 148 00:10:07,280 --> 00:10:11,171 He only needs a signature on the appropriate document. 149 00:10:13,040 --> 00:10:16,283 But that would presuppose a generosity of spirit. 150 00:10:23,560 --> 00:10:25,961 Beneath that shiny veneer, 151 00:10:26,040 --> 00:10:27,963 behind the badinage, 152 00:10:28,040 --> 00:10:29,565 I believe you're a man 153 00:10:29,640 --> 00:10:32,610 who might wish to do the right thing. 154 00:10:32,680 --> 00:10:34,250 The risk is too great. 155 00:10:35,640 --> 00:10:38,166 Forgery carries a heavy penalty. 156 00:10:42,320 --> 00:10:44,402 I knew you were all talk, 157 00:10:44,480 --> 00:10:47,450 but I hadn't taken you for a coward. 158 00:10:55,520 --> 00:10:57,363 Am I a coward? 159 00:10:57,440 --> 00:10:58,601 Yes. 160 00:10:59,760 --> 00:11:01,410 Couldn't you at least hesitate? 161 00:11:01,520 --> 00:11:03,921 Why bother when there is ample evidence? 162 00:11:04,040 --> 00:11:07,442 Wha-- I don't like to rock the boat, it's true. 163 00:11:07,560 --> 00:11:10,564 I consider myself a pragmatist. 164 00:11:10,680 --> 00:11:13,490 Experience has taught me to gird my loins at every opportunity. 165 00:11:13,560 --> 00:11:15,927 That's survival, not cowardice. 166 00:11:17,920 --> 00:11:20,400 So, are you going to do the noble thing or not? 167 00:11:20,520 --> 00:11:22,363 Oh, the noble thing. 168 00:11:22,440 --> 00:11:24,920 It's not my job to look after the Protestants. 169 00:11:25,000 --> 00:11:26,286 I fear for them. 170 00:11:26,400 --> 00:11:30,962 It starts with burning books and ends with burning people. 171 00:11:31,040 --> 00:11:34,681 With Madame de Maintenon carrying the torch. 172 00:11:34,760 --> 00:11:36,046 This could help you 173 00:11:36,120 --> 00:11:38,248 wangle your way back into Delphine's good books. 174 00:11:38,360 --> 00:11:40,522 Maybe even her eiderdown. 175 00:11:40,600 --> 00:11:42,682 Please. I'm beyond that now. 176 00:11:42,760 --> 00:11:45,286 I have other fish to fry. 177 00:11:45,400 --> 00:11:47,801 So why the prevarication? 178 00:11:47,920 --> 00:11:51,083 I'm considering other strategic objectives. 179 00:11:53,080 --> 00:11:55,401 Perhaps it's time I did the same. 180 00:12:01,840 --> 00:12:03,490 Last warning, Bastien. 181 00:12:03,560 --> 00:12:06,131 Late again this week and I'm docking your wages. 182 00:12:07,120 --> 00:12:08,929 I was paying my respects to the dead. 183 00:12:09,040 --> 00:12:10,201 You were stirring up trouble. 184 00:12:10,280 --> 00:12:13,921 No, I was just saying what some people are thinking. 185 00:12:14,040 --> 00:12:16,168 My workers are content. 186 00:12:16,280 --> 00:12:18,487 You pick a fight with the king, there'll be only one winner. 187 00:12:18,560 --> 00:12:20,449 Well, at least I'd have the guts to try. 188 00:12:20,520 --> 00:12:22,488 What's the point in fighting a battle you can't win? 189 00:12:22,600 --> 00:12:23,931 Look what happened to our people 190 00:12:24,000 --> 00:12:25,650 after Monsieur Colbert was attacked. 191 00:12:25,760 --> 00:12:28,240 Look what happened to Olivier. 192 00:12:28,320 --> 00:12:31,005 God made the world this way for a reason. 193 00:12:31,080 --> 00:12:33,242 Anyone who tries to change that's a fool. 194 00:12:33,360 --> 00:12:35,010 People will stand up for themselves one day. 195 00:12:35,120 --> 00:12:38,363 Not in my workshop, they won't. We get a reputation for that, 196 00:12:38,480 --> 00:12:40,881 the king will shut us down in the blink of an eye. 197 00:12:41,000 --> 00:12:42,889 Now, get back to work, all of ya. 198 00:12:43,000 --> 00:12:46,129 You think you're better than us, don't you? Huh? 199 00:12:46,200 --> 00:12:48,089 You think you're one of them now? 200 00:12:48,160 --> 00:12:49,844 Remember your place, Bastien. 201 00:12:49,960 --> 00:12:51,450 Leave it, Guillaume. 202 00:12:51,560 --> 00:12:53,767 No. I won't have disrespect in my workplace. 203 00:12:54,720 --> 00:12:57,041 I remember where you came from. 204 00:12:57,160 --> 00:12:58,321 I know who you are. 205 00:12:58,400 --> 00:13:01,244 Yeah, you just bent over, took it like an old mare, 206 00:13:01,320 --> 00:13:03,004 just like those leeches up in that palace. 207 00:13:03,080 --> 00:13:05,401 - Get out and don't come back! - Please, Guillaume. 208 00:13:05,520 --> 00:13:07,409 - He doesn't mean it. - Yes, I do. Out. 209 00:13:07,520 --> 00:13:10,649 Take your job, stick it up your arse. 210 00:13:10,760 --> 00:13:13,001 I'd rather eat rats than serve him any longer. 211 00:13:13,120 --> 00:13:14,804 Come on, Son. 212 00:13:25,920 --> 00:13:27,490 Is she lame? 213 00:13:29,280 --> 00:13:30,566 Damn it! 214 00:13:32,120 --> 00:13:34,168 - Get up. - No. 215 00:13:34,240 --> 00:13:36,561 We'll have to go on my horse. 216 00:13:36,640 --> 00:13:38,324 But I can't. 217 00:13:38,440 --> 00:13:40,329 I need to sleep. 218 00:13:40,400 --> 00:13:44,166 Okay. We can rest a while. 219 00:14:03,080 --> 00:14:05,560 I'm not taking back what I've said. 220 00:14:05,640 --> 00:14:07,847 I'm not asking you to. 221 00:14:07,920 --> 00:14:10,810 Your brother would sell his own mother. 222 00:14:11,960 --> 00:14:13,689 He sent your wages. 223 00:14:15,720 --> 00:14:17,051 That's blood money. 224 00:14:17,160 --> 00:14:19,288 I know you need 'em. 225 00:14:29,480 --> 00:14:31,369 So what'll you do now? 226 00:14:33,640 --> 00:14:36,166 Speak my mind, like I've always done. 227 00:14:37,160 --> 00:14:38,571 And if they won't listen? 228 00:14:40,240 --> 00:14:42,242 I can't sit back any longer. 229 00:14:43,400 --> 00:14:45,562 I have to do something. 230 00:14:46,600 --> 00:14:48,170 So do I. 231 00:15:07,680 --> 00:15:09,728 Is this going to upset me? 232 00:15:19,240 --> 00:15:21,208 It is customary to request an audience. 233 00:15:21,280 --> 00:15:24,204 It is customary for a king's word to be trusted. 234 00:15:24,320 --> 00:15:27,244 My troops came across a merchant en route to Malta 235 00:15:27,360 --> 00:15:29,567 carrying more than just spices. 236 00:15:29,680 --> 00:15:32,331 Louis has signed a trade deal with the Ottomans 237 00:15:32,400 --> 00:15:33,811 worth millions. 238 00:15:34,920 --> 00:15:35,921 This is business. 239 00:15:37,720 --> 00:15:40,007 The wheels of commerce must be allowed their own momentum. 240 00:15:40,080 --> 00:15:41,411 But why now? 241 00:15:41,480 --> 00:15:44,086 What's he giving in return? Huh? 242 00:15:47,000 --> 00:15:49,924 The Ottomans are gathering forces on my border. 243 00:15:50,040 --> 00:15:53,283 Then you must prepare to repel them. 244 00:15:53,360 --> 00:15:55,681 And if Louis has taken their side? 245 00:15:56,720 --> 00:15:58,643 That is a bold accusation. 246 00:16:01,360 --> 00:16:03,567 It's a blatant act of war. 247 00:16:03,640 --> 00:16:06,246 He has chosen the infidel over Rome. 248 00:16:06,320 --> 00:16:09,051 He has betrayed me and defied you. 249 00:16:09,120 --> 00:16:10,849 As sure as day follows night, 250 00:16:10,920 --> 00:16:13,810 the man seeks to take your power for his own. 251 00:16:13,880 --> 00:16:16,724 Remember your place, Emperor. 252 00:16:20,640 --> 00:16:25,248 No one in this world dictates to the Church. 253 00:16:46,360 --> 00:16:48,169 I will not sleep in there. 254 00:16:48,280 --> 00:16:50,965 We have no other option. 255 00:16:51,040 --> 00:16:53,361 But it looks horrible. 256 00:16:53,440 --> 00:16:54,930 Come on. This way. 257 00:16:55,000 --> 00:16:56,968 But this place is for animals. 258 00:16:57,040 --> 00:16:58,041 Yes. 259 00:16:59,600 --> 00:17:01,887 What if there are spiders? 260 00:17:01,960 --> 00:17:04,008 Spiders are the least of your worries. 261 00:17:04,080 --> 00:17:05,366 Come on. 262 00:17:09,360 --> 00:17:12,364 Do you remember the last time we did this? 263 00:17:12,440 --> 00:17:15,603 Just the two of us? 264 00:17:15,680 --> 00:17:18,490 We were barely old enough to wipe our own noses. 265 00:17:18,560 --> 00:17:20,483 You were scared of the dark. 266 00:17:26,840 --> 00:17:28,251 Is that Gemini? 267 00:17:30,400 --> 00:17:32,846 Orion's belt. 268 00:17:32,920 --> 00:17:34,524 Gemini is to the east. 269 00:17:34,640 --> 00:17:39,168 Castor and Pollux, the two brightest stars. 270 00:17:39,240 --> 00:17:40,765 The twins. 271 00:17:43,600 --> 00:17:45,250 I can't believe 272 00:17:45,320 --> 00:17:47,448 you thought I was behind the subterfuge. 273 00:17:47,520 --> 00:17:50,126 Your record of trust has been patchy, to say the least. 274 00:17:50,240 --> 00:17:51,969 You think I'd deliberately scheme against you, 275 00:17:52,040 --> 00:17:54,281 have men killed in secret, and have you assaulted? 276 00:17:54,360 --> 00:17:55,725 I didn't know what to believe. 277 00:17:57,080 --> 00:17:59,686 I knew there was a plot. I knew it went right to the top. 278 00:17:59,760 --> 00:18:02,730 I presumed there was nobody more powerful than you. 279 00:18:02,800 --> 00:18:03,767 There isn't. 280 00:18:08,840 --> 00:18:11,366 Damned Church causes nothing but trouble. 281 00:18:12,360 --> 00:18:13,805 What do you think Leto is planning? 282 00:18:16,040 --> 00:18:18,168 He wants to control me. 283 00:18:18,240 --> 00:18:21,323 Failing that, he'll try to destroy me. 284 00:18:21,400 --> 00:18:24,882 With our brother, the rightful king. 285 00:18:27,400 --> 00:18:28,890 If the Vatican has its way, 286 00:18:28,960 --> 00:18:31,281 we'll be living like this for the rest of our lives. 287 00:18:31,360 --> 00:18:32,521 We? 288 00:18:32,600 --> 00:18:34,125 This is why I need you, Brother. 289 00:18:35,440 --> 00:18:37,681 For my even temper and analytical thought. 290 00:18:37,800 --> 00:18:40,929 For your instinct. And your heart. 291 00:19:34,600 --> 00:19:36,807 So what kind of man kills an innocent woman? 292 00:19:36,920 --> 00:19:38,809 You're guilty as sin. 293 00:19:40,240 --> 00:19:43,210 You used me, just like your mother. 294 00:19:43,280 --> 00:19:45,282 - Close your eyes. - No. 295 00:19:45,400 --> 00:19:47,846 - Close them! - I shall not. 296 00:19:50,320 --> 00:19:53,369 You cannot kill me when you see love in my eyes. 297 00:19:53,480 --> 00:19:54,686 Liar. 298 00:19:54,760 --> 00:19:58,526 Yes, I was an agent for Emperor Leopold. 299 00:19:58,640 --> 00:20:02,008 Yes, I plotted against Louis. 300 00:20:03,480 --> 00:20:05,369 And yes, I am in love with you. 301 00:20:05,480 --> 00:20:07,801 And I know you feel the same. 302 00:20:11,840 --> 00:20:14,446 Tell me what I felt for you was not wasted. 303 00:20:28,240 --> 00:20:31,801 You are a better man than the king knows. 304 00:20:31,880 --> 00:20:35,680 You're not some heartless dog that he owns. 305 00:20:37,400 --> 00:20:39,528 It's not my place to question my orders. 306 00:20:41,840 --> 00:20:43,763 If I cannot do my duty, 307 00:20:45,560 --> 00:20:47,244 what else is there? 308 00:20:47,320 --> 00:20:48,924 You have your heart. 309 00:20:50,040 --> 00:20:51,804 And your conscience. 310 00:21:04,760 --> 00:21:06,125 No! 311 00:21:24,880 --> 00:21:27,201 Wait inside for an hour. 312 00:21:27,280 --> 00:21:29,681 Then ride west. Stop for nothing. 313 00:21:31,680 --> 00:21:33,808 What will you tell the king? 314 00:21:35,440 --> 00:21:37,090 I am frightened for you. 315 00:21:37,200 --> 00:21:40,044 You must think only of yourself. 316 00:21:57,920 --> 00:22:00,161 If I see you again, 317 00:22:01,240 --> 00:22:03,402 I will do my duty. 318 00:22:26,440 --> 00:22:28,010 I have no time for this. 319 00:22:28,120 --> 00:22:30,168 If the people of Paris are unhappy with their lot, 320 00:22:30,240 --> 00:22:31,241 it does not concern me. 321 00:22:31,320 --> 00:22:33,846 - It should. - I find your tone impertinent. 322 00:22:33,960 --> 00:22:36,122 Please, accept my humble apologies. 323 00:22:36,200 --> 00:22:38,441 Monsieur Louvois, if the king does nothing to appease them, 324 00:22:38,520 --> 00:22:39,851 he will pay a heavy price. 325 00:22:39,920 --> 00:22:41,570 The salt tax is taking its toll. 326 00:22:41,640 --> 00:22:43,051 The mood of the people is changing. 327 00:22:45,200 --> 00:22:47,441 What exactly are you saying? 328 00:22:48,720 --> 00:22:51,405 I fear the people may rise up against His Majesty. 329 00:22:52,920 --> 00:22:55,605 Are you not betraying your people by telling me this? 330 00:22:55,720 --> 00:22:58,485 My loyalty is to the king. 331 00:22:58,600 --> 00:23:00,568 Then give me their names and addresses, 332 00:23:00,640 --> 00:23:02,165 and they will be imprisoned. 333 00:23:02,240 --> 00:23:04,447 Please do not ask me to do that. 334 00:23:04,520 --> 00:23:06,363 I came here to warn the king. 335 00:23:06,440 --> 00:23:08,920 I do not wish the people to suffer. 336 00:23:09,000 --> 00:23:11,082 Then your contract will be terminated, 337 00:23:11,160 --> 00:23:14,369 and you will no longer be in the service of the king. 338 00:23:19,920 --> 00:23:21,968 I see the burden of the national deficit 339 00:23:22,040 --> 00:23:24,361 weighs heavy on your shoulders. 340 00:23:24,440 --> 00:23:26,363 I only wish I could help. 341 00:23:26,440 --> 00:23:27,885 Sadly, mathematics was never-- 342 00:23:27,960 --> 00:23:29,689 Why are you here? 343 00:23:32,640 --> 00:23:34,529 To apologize. 344 00:23:34,600 --> 00:23:36,648 For the death of my niece? 345 00:23:36,720 --> 00:23:40,520 Yes. The timing of your apology is dubious. 346 00:23:40,600 --> 00:23:42,284 What do you want? 347 00:23:42,400 --> 00:23:45,609 You really believe me beyond redemption? 348 00:23:45,680 --> 00:23:48,081 The evidence speaks against you. 349 00:23:48,200 --> 00:23:51,682 Then I'm sorry you have such a bleak view of human nature. 350 00:23:51,800 --> 00:23:53,962 And I bid you good day. 351 00:23:56,760 --> 00:23:59,286 The actual reason for your visit? 352 00:24:04,840 --> 00:24:06,968 I had a small service to ask of you. 353 00:24:07,040 --> 00:24:08,166 Ah. 354 00:24:08,240 --> 00:24:12,245 Which may, I believe, benefit the royal coffers. 355 00:24:12,320 --> 00:24:13,731 But it's nothing really. 356 00:24:13,840 --> 00:24:15,410 What is it? 357 00:24:18,080 --> 00:24:20,287 You will, of course, know of Monsieur Vanel. 358 00:24:20,360 --> 00:24:22,283 No. Who is he? 359 00:24:22,360 --> 00:24:25,603 He's a chocolate maker in Lyon. Talented. 360 00:24:25,720 --> 00:24:28,610 He would like to expand his business overseas. 361 00:24:28,680 --> 00:24:29,806 Very commendable. 362 00:24:29,920 --> 00:24:31,206 Indeed. 363 00:24:31,280 --> 00:24:34,363 He's set to sail from Calais to England next week. 364 00:24:34,440 --> 00:24:37,125 However, there's been a delay in his papers. 365 00:24:37,240 --> 00:24:40,483 He asked me to see whether you could help. 366 00:24:40,600 --> 00:24:43,251 And why should I do that? 367 00:24:43,360 --> 00:24:45,442 Because, sir, he's a faithful servant to the crown 368 00:24:45,560 --> 00:24:47,483 and shares your belief 369 00:24:47,600 --> 00:24:49,602 that the future of France lies in trade and commerce. 370 00:24:49,720 --> 00:24:51,802 What is it you want me to do? 371 00:24:54,400 --> 00:24:57,290 Simple confirmation of his identity 372 00:24:57,400 --> 00:25:00,244 and guarantee of safe passage. 373 00:25:03,920 --> 00:25:07,163 And I have your word, for what it's worth, 374 00:25:07,280 --> 00:25:11,001 that he is genuinely involved in legitimate business. 375 00:25:11,080 --> 00:25:14,801 For what it's worth, yes. 376 00:25:25,560 --> 00:25:26,925 Thank you. 377 00:25:31,320 --> 00:25:34,051 And, as if by magic, 378 00:25:34,120 --> 00:25:37,522 "Vanel" becomes "Cavanel." 379 00:25:41,920 --> 00:25:43,285 Voila. 380 00:25:46,160 --> 00:25:47,525 How can I thank you? 381 00:25:49,520 --> 00:25:50,885 BY Paying me. 382 00:25:52,040 --> 00:25:53,769 How-How much? 383 00:25:53,840 --> 00:25:55,569 The price for freedom? 384 00:25:55,680 --> 00:25:58,809 Shall we say two thousand? 385 00:25:58,880 --> 00:26:00,848 No, make it three. 386 00:26:00,960 --> 00:26:05,170 I'll have the money sent directly to your rooms. 387 00:26:06,120 --> 00:26:08,691 Are you sure you will not join me? 388 00:26:09,400 --> 00:26:12,449 Yes. My place is here. 389 00:26:14,120 --> 00:26:16,282 Good luck in your new life. 390 00:26:24,440 --> 00:26:27,489 You demand money for helping people in need? 391 00:26:27,560 --> 00:26:29,164 You saw me as the Good Samaritan? 392 00:26:29,240 --> 00:26:30,241 No, but-- 393 00:26:30,320 --> 00:26:33,290 I demand money in order to survive. 394 00:26:35,240 --> 00:26:37,925 And if any of your other friends need help, 395 00:26:40,040 --> 00:26:42,042 you know where to find me. 396 00:27:22,000 --> 00:27:24,651 Madame Secretan? 397 00:27:24,720 --> 00:27:26,484 I cannot see you. 398 00:27:29,880 --> 00:27:32,850 Please, remain seated. 399 00:27:34,120 --> 00:27:37,602 But I can recognize the voice of the king. 400 00:27:38,560 --> 00:27:40,085 Like your kind father's. 401 00:27:43,240 --> 00:27:46,244 I'm honored to welcome you to my home. 402 00:27:47,800 --> 00:27:51,043 My brother and I have come to ask you some questions. 403 00:27:52,800 --> 00:27:55,804 Do you remember Louise de Lafayette? 404 00:27:57,560 --> 00:27:59,210 Forgive me, sire. 405 00:27:59,280 --> 00:28:01,328 I had a privileged position. 406 00:28:01,400 --> 00:28:04,244 Some things I swore never to speak of. 407 00:28:04,360 --> 00:28:06,124 And if your king commands you now? 408 00:28:11,320 --> 00:28:13,766 The king was fond of her indeed. 409 00:28:13,840 --> 00:28:16,366 Yes. We know they had a child. 410 00:28:22,040 --> 00:28:23,530 Be at peace. 411 00:28:25,040 --> 00:28:26,849 Take your time. 412 00:28:29,920 --> 00:28:32,241 One day, 413 00:28:32,320 --> 00:28:36,450 we were walking together near the harvest 414 00:28:36,520 --> 00:28:40,684 when Louise's time was close, but not quite close enough. 415 00:28:41,880 --> 00:28:44,611 She gave a faint gasp of pain, 416 00:28:44,680 --> 00:28:48,082 and blood gathered on the hem of her skirt. 417 00:28:50,480 --> 00:28:52,767 We laid her on the warm grass. 418 00:28:54,000 --> 00:28:56,002 She cried softly, 419 00:28:56,080 --> 00:28:59,402 but made no protest, despite her agony. 420 00:29:01,600 --> 00:29:03,568 And then he was born. 421 00:29:04,320 --> 00:29:06,084 Little Robert. 422 00:29:07,800 --> 00:29:10,531 His face bore a birthmark. 423 00:29:12,200 --> 00:29:13,964 The mark of Cain. 424 00:29:14,040 --> 00:29:18,887 I can still hear his tiny voice crying out to the heavens. 425 00:29:20,720 --> 00:29:23,326 But to no avail. 426 00:29:23,400 --> 00:29:25,926 That was his one and only breath. 427 00:29:29,440 --> 00:29:31,010 He died? 428 00:29:31,080 --> 00:29:34,084 Oh, yes. Yes, of course. 429 00:29:35,080 --> 00:29:37,287 Otherwise, Robert would be king. 430 00:29:39,280 --> 00:29:41,965 And but for the hand of fate, 431 00:29:42,040 --> 00:29:44,407 we would have worshipped him. 432 00:29:46,240 --> 00:29:48,368 Why wasn't he given a royal burial? 433 00:29:48,480 --> 00:29:51,404 But, Your Highness, he was. 434 00:29:56,520 --> 00:29:58,170 Follow the rise in the meadow, 435 00:29:58,280 --> 00:29:59,770 to the foot of the holy cross, 436 00:29:59,840 --> 00:30:02,810 a sacred place of pilgrimage and prayer. 437 00:30:08,800 --> 00:30:10,404 Turn your face to the west. 438 00:30:10,480 --> 00:30:12,881 There is a corner in the high wall. 439 00:30:16,840 --> 00:30:18,649 Beside it, you must look to the earth 440 00:30:18,760 --> 00:30:21,889 in the shelter of the old stones. 441 00:30:22,000 --> 00:30:24,606 There your poor brother rests in peace. 442 00:30:35,680 --> 00:30:38,729 Louis Bourbon and Louise de Lafayette wept together 443 00:30:38,800 --> 00:30:41,724 as they buried him in secret for shame. 444 00:30:43,280 --> 00:30:44,770 Because they wanted no question 445 00:30:44,840 --> 00:30:47,844 over the king's ability to sire an heir. 446 00:30:56,240 --> 00:30:58,971 Louise left immediately for the convent. 447 00:31:02,040 --> 00:31:06,284 But the king and queen visited every month to pray with her, 448 00:31:06,360 --> 00:31:09,011 to share the pain of their loss. 449 00:31:16,000 --> 00:31:17,729 Madame. 450 00:31:17,800 --> 00:31:19,802 Who else knew about this? 451 00:31:20,880 --> 00:31:23,611 No one outside the king's inner circle. 452 00:31:23,680 --> 00:31:26,081 Your father's private surgeon arranged everything 453 00:31:26,200 --> 00:31:29,283 with the greatest of care and kindness. 454 00:31:29,400 --> 00:31:31,289 He was his closest aide. 455 00:31:31,360 --> 00:31:33,010 Jean-Baptiste Bontemps. 456 00:31:38,040 --> 00:31:40,168 Bontemps' father covered the whole thing up. 457 00:31:40,240 --> 00:31:43,449 Your most trusted friend knew about this all along. 458 00:31:43,520 --> 00:31:45,966 Then he should be applauded for keeping our father's secret. 459 00:31:46,040 --> 00:31:47,371 This cannot be the end of it. 460 00:31:47,440 --> 00:31:49,488 A baby was born to the king and he died. 461 00:31:49,560 --> 00:31:51,927 - There is no more mystery. - So who's the man in the mask? 462 00:31:52,000 --> 00:31:54,082 Whoever he is, he cannot take my throne. 463 00:31:54,160 --> 00:31:55,685 This doesn't answer anything. 464 00:31:55,760 --> 00:31:57,364 It tells us what we need to know-- 465 00:31:57,440 --> 00:31:58,680 that I'm the rightful king. 466 00:31:58,760 --> 00:32:00,364 So where does the Vatican fit into it? 467 00:32:00,440 --> 00:32:01,726 Perhaps they don't. 468 00:32:01,800 --> 00:32:03,723 And perhaps Bontemps knows nothing. 469 00:32:03,800 --> 00:32:06,041 So who told us about Macquart? 470 00:32:06,120 --> 00:32:09,329 And who has the most dealings with the cardinal and Di Marco? 471 00:32:09,400 --> 00:32:13,928 And who told us the man in the mask was a fiction all along? 472 00:32:14,000 --> 00:32:16,810 That prisoner is being kept hidden from us for a reason. 473 00:32:16,880 --> 00:32:18,086 And Bontemps knows why. 474 00:32:29,320 --> 00:32:31,721 Why on earth 475 00:32:31,840 --> 00:32:34,730 would we send the creature to the colonies? 476 00:32:34,800 --> 00:32:37,007 It is the best way to rid ourselves of this problem 477 00:32:37,080 --> 00:32:38,445 once and for all. 478 00:32:38,520 --> 00:32:40,648 He must remain here, 479 00:32:40,720 --> 00:32:43,291 where we can protect and look after him. 480 00:32:43,360 --> 00:32:46,409 But as long as he remains in Europe, he is a threat. 481 00:32:46,480 --> 00:32:49,051 And a very useful one. 482 00:32:49,160 --> 00:32:52,084 What sort of use do you have in mind? 483 00:32:53,560 --> 00:32:57,121 Should Louis require a little persuasion. 484 00:32:57,200 --> 00:33:00,761 I will not enter into a conspiracy against the king. 485 00:33:00,880 --> 00:33:03,360 What have you been doing all your life? 486 00:33:06,160 --> 00:33:08,049 I've been protecting the king. 487 00:33:09,320 --> 00:33:11,209 Call it what you will. 488 00:33:12,000 --> 00:33:13,684 You will continue. 489 00:33:13,800 --> 00:33:16,326 Unless you want the king to know 490 00:33:16,400 --> 00:33:21,964 that his most trusted servant is in fact a traitor. 491 00:33:24,200 --> 00:33:29,889 Now, where exactly is the prisoner held? 492 00:33:36,600 --> 00:33:39,410 Let's stop. I need to rest. 493 00:33:44,120 --> 00:33:45,929 - Are we nearly there? - No. 494 00:33:46,040 --> 00:33:49,203 If you push hard, you should reach the Dutch border 495 00:33:49,280 --> 00:33:50,566 in a few days' time. 496 00:33:50,680 --> 00:33:52,170 What do you mean, "you"? 497 00:33:52,280 --> 00:33:54,203 I must go back. There's something I have to do. 498 00:33:54,280 --> 00:33:55,247 What? 499 00:33:57,160 --> 00:33:58,969 Destroy the king. 500 00:33:59,040 --> 00:34:00,087 What? 501 00:34:00,160 --> 00:34:01,321 Revenge for my mother. 502 00:34:01,440 --> 00:34:03,010 If you go back, they will kill you. 503 00:34:03,080 --> 00:34:04,684 That's a price lam willing to pay. 504 00:34:04,760 --> 00:34:05,886 Sophie, listen to me. 505 00:34:05,960 --> 00:34:07,849 If you return, you will throw away everything. 506 00:34:07,960 --> 00:34:11,362 And you are too young to die. Come with me. 507 00:34:11,480 --> 00:34:14,006 Let's start a new life together. 508 00:34:29,720 --> 00:34:32,121 I cannot make this journey without you. 509 00:34:34,200 --> 00:34:35,964 God knows what the future will be, 510 00:34:36,040 --> 00:34:38,042 but at least we will have hope. 511 00:34:38,160 --> 00:34:39,924 And each other. 512 00:35:41,800 --> 00:35:44,849 Speak and the Lord shall hear you. 513 00:35:46,800 --> 00:35:49,167 I accuse myself of lying. 514 00:35:50,960 --> 00:35:53,611 Do you regret this lie? 515 00:35:55,040 --> 00:35:56,610 I do not. 516 00:35:57,880 --> 00:36:00,645 But to lie is to sin. 517 00:36:01,760 --> 00:36:03,888 Is loyalty a sin? 518 00:36:05,960 --> 00:36:07,962 Loyalty to whom? 519 00:36:09,560 --> 00:36:11,767 To someone close to me. 520 00:36:14,040 --> 00:36:15,371 Whom I love. 521 00:36:16,360 --> 00:36:17,725 And honor. 522 00:36:18,840 --> 00:36:20,729 And sought to protect 523 00:36:20,840 --> 00:36:25,448 from a secret that would destroy him. 524 00:36:26,880 --> 00:36:30,726 There are those that would use the secret against my master. 525 00:36:32,800 --> 00:36:35,804 If you truly love your master, 526 00:36:35,880 --> 00:36:38,611 then you will find a way to stop them. 527 00:36:40,560 --> 00:36:43,325 But whichever path I follow, 528 00:36:44,920 --> 00:36:46,922 it will end in destruction. 529 00:36:50,680 --> 00:36:52,842 Well? Did you find them? 530 00:36:52,920 --> 00:36:56,083 In a convent on the road to Aix-la-Chapelle. 531 00:36:56,160 --> 00:36:57,286 And? 532 00:37:01,280 --> 00:37:03,044 Belonged to Princess Eleanor. 533 00:37:03,160 --> 00:37:05,083 And the duchesse de Cassel? 534 00:37:05,160 --> 00:37:07,731 She will trouble you no longer, sire. 535 00:37:07,800 --> 00:37:10,610 I knew I could trust you, Monsieur Marchal. 536 00:37:10,680 --> 00:37:13,001 Tell Bontemps we would speak with him. 537 00:37:17,640 --> 00:37:19,881 Did you find your brother? 538 00:37:19,960 --> 00:37:21,644 Yes. 539 00:37:21,720 --> 00:37:23,722 In a field. 540 00:37:23,800 --> 00:37:25,689 Your Highness? 541 00:37:25,760 --> 00:37:27,569 He was buried six feet underneath the clay 542 00:37:27,640 --> 00:37:29,085 a long time ago. 543 00:37:30,440 --> 00:37:32,124 And the man in the iron mask? 544 00:37:32,200 --> 00:37:34,487 Remains a mystery. 545 00:37:34,560 --> 00:37:36,881 Bontemps is the key. 546 00:37:36,960 --> 00:37:38,962 You're convinced of this? 547 00:37:40,160 --> 00:37:42,242 He knows something. 548 00:37:42,320 --> 00:37:43,924 Find him. 549 00:37:48,360 --> 00:37:51,489 I assure you that every effort will be made 550 00:37:51,560 --> 00:37:55,451 to find, torture, and execute the men that did this. 551 00:37:55,520 --> 00:37:58,091 Well, it shouldn't be hard to find them. 552 00:37:58,160 --> 00:37:59,924 Why not? 553 00:38:00,000 --> 00:38:02,651 Because they're your men. 554 00:38:02,720 --> 00:38:04,324 You really believe me capable 555 00:38:04,400 --> 00:38:06,209 of having a young woman murdered? 556 00:38:06,320 --> 00:38:09,051 I believe you capable of anything. 557 00:38:09,160 --> 00:38:11,686 You blame me for a tragedy that was of your own making. 558 00:38:11,800 --> 00:38:13,768 It was not I that allowed her to escape. 559 00:38:13,880 --> 00:38:15,041 And it was certainly not I 560 00:38:15,120 --> 00:38:16,929 that exposed her to the dangers of highway bandits. 561 00:38:17,000 --> 00:38:19,401 - How dare you, you little-- - Gentlemen. 562 00:38:21,120 --> 00:38:25,091 Your Majesty, may I suggest you retire to your rooms. 563 00:38:25,200 --> 00:38:28,363 There is something I wish to discuss with the king. 564 00:38:43,440 --> 00:38:45,522 With the princess dead, 565 00:38:45,640 --> 00:38:48,803 no doubt you now wish me to sanction the marriage 566 00:38:48,880 --> 00:38:52,282 between King Charles and your niece. 567 00:38:53,880 --> 00:38:56,451 Only if you see fit, of course. 568 00:38:56,520 --> 00:38:57,760 I do not. 569 00:38:58,880 --> 00:39:00,644 Your claim to Spain is void. 570 00:39:00,760 --> 00:39:03,969 - You have betrayed the Vatican. - Nonsense. 571 00:39:04,040 --> 00:39:08,841 We know of your arrangement with the Ottoman heretics. 572 00:39:08,920 --> 00:39:10,126 Arrangement? 573 00:39:10,240 --> 00:39:13,642 A trade deal in return for allowing them to invade Austria. 574 00:39:13,760 --> 00:39:15,285 What business is it of the Vatican 575 00:39:15,360 --> 00:39:16,600 if the Ottomans attack Austria? 576 00:39:16,680 --> 00:39:18,045 Don't try my patience. 577 00:39:18,160 --> 00:39:21,209 Austria is the gateway to the Holy Roman Empire. 578 00:39:21,280 --> 00:39:23,169 If the Muslim hordes take Vienna, 579 00:39:23,240 --> 00:39:24,241 they will not stop there. 580 00:39:24,360 --> 00:39:25,850 Your Eminence, you have my word 581 00:39:25,920 --> 00:39:29,083 that no Muslim shall set foot on land belonging to the Vatican. 582 00:39:29,200 --> 00:39:31,328 Your word has lost its currency, Louis. 583 00:39:36,880 --> 00:39:39,804 Then I will proceed without your support. 584 00:39:41,880 --> 00:39:43,609 You defy the Church? 585 00:39:44,360 --> 00:39:45,600 Yes. 586 00:39:46,640 --> 00:39:48,802 This is a declaration of war. 587 00:39:48,920 --> 00:39:51,366 And I would advise you against waging war with me. 588 00:39:51,480 --> 00:39:55,201 And I would advise you against crossing me, 589 00:39:55,320 --> 00:39:56,924 Louis, king of France. 590 00:39:57,040 --> 00:39:59,088 You may have armies, 591 00:39:59,160 --> 00:40:02,562 but I have a weapon that will destroy your empire 592 00:40:02,640 --> 00:40:04,369 before it is even completed. 593 00:40:04,440 --> 00:40:06,488 Are you threatening me? 594 00:40:08,320 --> 00:40:10,448 It is not me that threatens you. 595 00:40:10,560 --> 00:40:12,085 Who then? 596 00:40:13,520 --> 00:40:15,329 You're about to find out. 597 00:40:22,080 --> 00:40:24,731 Find Monsieur Bontemps. 598 00:40:24,800 --> 00:40:28,088 Tell him I wish to see him immediately. 599 00:40:35,560 --> 00:40:37,801 - Sir. - You've found him? 600 00:40:37,880 --> 00:40:39,484 He was seen headed for the stables, sir. 601 00:40:55,520 --> 00:40:57,249 Ever since I came to the throne, 602 00:40:57,320 --> 00:41:00,210 I have been guided by sound advice 603 00:41:00,280 --> 00:41:02,089 and sensible strategy. 604 00:41:04,000 --> 00:41:07,004 I've cultivated neighbors and alliances, 605 00:41:07,080 --> 00:41:08,809 signed treaties, 606 00:41:08,880 --> 00:41:11,645 consulted with the Vatican. 607 00:41:11,720 --> 00:41:14,007 Those days are over. 608 00:41:14,120 --> 00:41:17,124 Spain, Strasbourg, Luxembourg 609 00:41:17,200 --> 00:41:19,089 will all be mine. 610 00:41:19,160 --> 00:41:20,650 Now. 611 00:41:20,720 --> 00:41:23,610 Sire, you're talking about an all-out war. 612 00:41:23,720 --> 00:41:25,165 Yes. 613 00:41:25,280 --> 00:41:29,888 While I admire His Majesty's audacity 614 00:41:30,000 --> 00:41:32,207 and ambitions, 615 00:41:32,280 --> 00:41:34,601 would it not be wise to pursue 616 00:41:34,720 --> 00:41:37,291 through alliances, diplomacy. 617 00:41:37,400 --> 00:41:38,640 The time of diplomacy is over. 618 00:41:38,760 --> 00:41:41,445 From now on, France fights alone. 619 00:41:41,560 --> 00:41:45,645 Our only allies are courage and unlimited force. 620 00:42:30,680 --> 00:42:32,091 Stop worrying. 621 00:42:32,160 --> 00:42:35,687 Fabien will find him and bring him back. 622 00:42:35,760 --> 00:42:39,082 Now, where is the bride? 623 00:42:53,000 --> 00:42:55,844 My niece hardly dead a day. 624 00:42:55,960 --> 00:42:59,362 Ladies and gentlemen of the court, 625 00:42:59,480 --> 00:43:02,802 I ask you to salute my niece, Marie-Louise, 626 00:43:02,880 --> 00:43:05,087 the next queen of Spain. 627 00:43:15,600 --> 00:43:17,011 I have received word 628 00:43:17,080 --> 00:43:19,082 that the Ottoman armies have already set forth. 629 00:43:19,200 --> 00:43:22,841 You must return to defend your country. 630 00:43:22,960 --> 00:43:25,566 Do not underestimate him. 631 00:43:25,680 --> 00:43:29,002 Do not underestimate the power of the Church. 632 00:43:52,160 --> 00:43:54,527 Your Eminence. Cousin. 633 00:43:54,600 --> 00:43:56,409 Perhaps you might join me for mass. 634 00:43:56,520 --> 00:43:58,443 Thank you for your kind offer, but I'm leaving. 635 00:43:58,520 --> 00:44:01,171 Certain matters require my attention at home. 636 00:44:01,240 --> 00:44:03,129 Of course. I hope the next time we see each other 637 00:44:03,200 --> 00:44:05,248 it will be in more joyous circumstances. 638 00:44:05,360 --> 00:44:07,886 I doubt that. 639 00:44:08,000 --> 00:44:09,411 Good-bye, Louis. 640 00:44:11,720 --> 00:44:14,041 Everyone seems to be leaving. 641 00:44:14,120 --> 00:44:15,804 I'm not. 642 00:45:01,240 --> 00:45:03,004 Were you sent to kill me? 643 00:45:03,080 --> 00:45:05,208 If that was so, you'd be dead by now. 644 00:45:05,320 --> 00:45:07,402 Don't push me. 645 00:45:08,760 --> 00:45:11,491 Bravado does not suit you, Bontemps. 646 00:45:11,560 --> 00:45:14,564 Put down the blade and we will return to Versailles. 647 00:45:14,640 --> 00:45:16,449 That's not possible. 648 00:45:16,520 --> 00:45:19,524 Why not? What business do you have here? 649 00:45:19,600 --> 00:45:22,763 - To betray the king? - No. To protect him. 650 00:45:22,880 --> 00:45:24,882 The only person you're protecting is yourself. 651 00:45:24,960 --> 00:45:26,371 Listen to me. 652 00:45:26,440 --> 00:45:28,841 There are dark forces at work 653 00:45:28,920 --> 00:45:30,888 that would destroy the crown. 654 00:45:35,920 --> 00:45:38,446 Do you really take me for a fool? 655 00:45:38,560 --> 00:45:40,483 And do you really take me for a traitor? 656 00:45:43,880 --> 00:45:46,804 We have known each other many years, Marchal. 657 00:45:46,880 --> 00:45:49,008 But whatever has passed between us, 658 00:45:49,080 --> 00:45:52,243 one thing has remained steadfast-- 659 00:45:52,320 --> 00:45:54,607 our loyalty to our king. 660 00:46:04,000 --> 00:46:05,411 Did you find him? 661 00:46:05,480 --> 00:46:07,084 No, Your Eminence. 662 00:46:07,160 --> 00:46:08,685 Prepare my carriage. 663 00:46:20,080 --> 00:46:21,411 Who passes? 664 00:46:21,480 --> 00:46:23,369 Alexandre Bontemps. 665 00:46:27,240 --> 00:46:29,208 We're here to deliver the prisoner a message 666 00:46:29,280 --> 00:46:30,805 from the cardinal. 667 00:46:45,360 --> 00:46:47,840 Have you come to kill me? 668 00:46:49,640 --> 00:46:52,450 Your journey is reaching its end. 669 00:47:14,480 --> 00:47:16,209 That will not be necessary, Your Highness. 670 00:47:16,280 --> 00:47:19,921 What the hell are you playing at? Huh? 671 00:47:20,000 --> 00:47:22,810 You lied. You betrayed your king! 672 00:47:22,880 --> 00:47:24,211 Let him speak. 673 00:47:26,200 --> 00:47:28,441 Everything I did, I did in your best interest, sire. 674 00:47:28,520 --> 00:47:30,761 But now they turn my good into an evil. 675 00:47:30,840 --> 00:47:32,285 Who? 676 00:47:32,360 --> 00:47:33,486 The Church? 677 00:47:33,600 --> 00:47:35,329 It was a secret. 678 00:47:35,400 --> 00:47:37,289 And now it is a curse. 679 00:47:42,760 --> 00:47:44,489 I want the truth. 680 00:47:44,600 --> 00:47:46,602 Now. 681 00:48:23,440 --> 00:48:25,522 Sorry to disappoint you. 682 00:48:26,840 --> 00:48:29,241 You were expecting someone else? 683 00:49:11,960 --> 00:49:14,088 Am I dreaming? 684 00:49:14,160 --> 00:49:17,562 This is your oldest wish come true. 685 00:49:21,360 --> 00:49:22,725 Remove the mask. 686 00:49:55,360 --> 00:49:56,885 Who are you? 687 00:49:58,720 --> 00:50:01,405 They call me the duc de Sullun. 688 00:50:01,480 --> 00:50:03,482 The man with no name. 689 00:50:03,600 --> 00:50:05,409 What is your real name? 690 00:50:07,480 --> 00:50:11,565 It is not my name but who I am that matters. 691 00:50:11,640 --> 00:50:14,530 Who are you? 692 00:50:19,960 --> 00:50:22,042 I am your father. 49462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.