All language subtitles for Versailles - 02x06 - Episode 6.MULTi.1080p.HEVC.x265-MeGusta.English.HI.C.u

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,519 --> 00:00:16,108 DRUMMING 3 00:00:24,079 --> 00:00:26,468 You said the Dutchmen invented this? 4 00:00:26,469 --> 00:00:28,018 They are useful at some things. 5 00:00:29,609 --> 00:00:31,718 Shame about that infernal drumming. 6 00:00:31,719 --> 00:00:33,828 Our scouts say their numbers have swollen. 7 00:00:35,609 --> 00:00:36,638 Ready the men. 8 00:00:36,639 --> 00:00:39,408 Sire, inclement weather presents further challenges. 9 00:00:39,409 --> 00:00:41,748 Can't you taste the tang of victory in the mist? 10 00:00:53,899 --> 00:00:56,328 THEY SHOUT 11 00:00:56,329 --> 00:00:57,688 ... and having God on your side. 12 00:01:05,009 --> 00:01:08,478 ♪ I'm the king of my own land ♪ 13 00:01:14,569 --> 00:01:18,128 ♪ Facing tempests of dust ♪ 14 00:01:18,129 --> 00:01:21,878 ♪ I'll fight until the end ♪ 15 00:01:26,759 --> 00:01:28,768 ♪ Creatures of my dreams ♪ 16 00:01:28,769 --> 00:01:31,908 ♪ Raise up and dance with me ♪ 17 00:01:41,009 --> 00:01:43,018 ♪ Now and forever ♪ 18 00:01:44,519 --> 00:01:48,038 ♪ I'm your king. ♪ 19 00:02:16,409 --> 00:02:18,568 - Corpus Christi. - Amen. 20 00:02:23,859 --> 00:02:25,358 - Corpus Christi. - Amen. 21 00:02:25,359 --> 00:02:27,898 All this praying gives me an ache in the belly. 22 00:02:29,629 --> 00:02:32,818 Looks like old Delbart might beat you to the latrine. 23 00:02:32,819 --> 00:02:35,298 Just acquired a vineyard near Limoges, apparently. 24 00:02:35,299 --> 00:02:39,288 Had a party to celebrate, been sampling his new assets all night. 25 00:02:39,289 --> 00:02:40,408 Corpus Christi. 26 00:02:44,579 --> 00:02:46,598 Corpus Christi. 27 00:02:46,599 --> 00:02:47,958 HE GROANS 28 00:02:49,369 --> 00:02:51,328 CROWD MURMURS 29 00:03:03,339 --> 00:03:06,848 I wanted to share my little adventure with Father Pascal. 30 00:03:12,479 --> 00:03:14,958 You brag of such a cowardly act? 31 00:03:14,959 --> 00:03:18,378 That priest put up quite a fight for a man of peace. 32 00:03:18,379 --> 00:03:21,988 His dying words would make a nun blush. 33 00:03:21,989 --> 00:03:24,008 This does not concern me. 34 00:03:24,009 --> 00:03:24,848 You killed him. 35 00:03:26,399 --> 00:03:27,428 How dare you. 36 00:03:28,419 --> 00:03:30,758 You said you wanted rid of him. 37 00:03:30,759 --> 00:03:32,488 I did not wish his murder. 38 00:03:32,489 --> 00:03:36,808 You know more than anyone what it takes to live in Versailles. 39 00:03:36,809 --> 00:03:39,785 So I hereby wipe my conscience clean 40 00:03:39,786 --> 00:03:43,970 and deposit poor Father Pascal's cruel demise onto yours. 41 00:03:51,699 --> 00:03:58,308 Before he departed this life, I persuaded him to pen a missive. 42 00:03:58,309 --> 00:04:01,588 A farewell note. Quite touching. 43 00:04:01,589 --> 00:04:05,825 It seems he couldn't spend another day 44 00:04:05,826 --> 00:04:07,526 without the affection of his true love... 45 00:04:08,109 --> 00:04:09,088 ... the Queen. 46 00:04:16,219 --> 00:04:17,248 Hm. 47 00:04:18,939 --> 00:04:23,528 My investigation has concluded that Lord Delbart was poisoned at 48 00:04:23,529 --> 00:04:26,578 a select gathering in his own rooms. 49 00:04:26,579 --> 00:04:29,108 Then we must control what happens in private. 50 00:04:29,109 --> 00:04:32,108 It is hard to conceive of further action, 51 00:04:32,109 --> 00:04:35,208 having already curtailed so much public folly. 52 00:04:35,209 --> 00:04:39,988 After Father Pascal, another man was murdered at my feet. 53 00:04:41,159 --> 00:04:42,568 In the house of God. 54 00:04:42,569 --> 00:04:48,138 We could consider rationing wine, a restriction on gambling, 55 00:04:48,139 --> 00:04:50,018 perhaps a curfew. 56 00:04:50,019 --> 00:04:52,928 But we must control what happens in private. 57 00:04:52,929 --> 00:04:55,458 That could be difficult to enforce, Your Majesty. 58 00:05:02,249 --> 00:05:06,098 The very heart of France has a reputation for indulgence and sin. 59 00:05:07,269 --> 00:05:08,998 By the King's return, 60 00:05:08,999 --> 00:05:12,378 I vow that it shall be a haven of temperance and piety. 61 00:05:22,459 --> 00:05:26,118 Only a Spaniard would try to stop the French from drinking wine. 62 00:05:27,799 --> 00:05:29,118 HE COUGHS 63 00:05:32,769 --> 00:05:35,868 What action do you propose in pursuit of the poisoner? 64 00:05:35,869 --> 00:05:39,188 There's only one person I know with the acuity for that. 65 00:05:53,729 --> 00:05:55,738 Your presence is needed in Versailles. 66 00:05:57,809 --> 00:06:00,058 The King has asked for me? 67 00:06:00,059 --> 00:06:03,478 The palace is consumed with poison. I fear for its very soul. 68 00:06:06,099 --> 00:06:08,628 I will try again to reason with the King. 69 00:06:09,989 --> 00:06:11,448 I owe him nothing. 70 00:06:11,449 --> 00:06:14,488 You are the only one who can cure this disease. 71 00:06:14,489 --> 00:06:21,098 Go find another scapegoat. I'm leaving to start a new life. 72 00:06:22,459 --> 00:06:23,918 I'm taking Claudine with me. 73 00:06:30,149 --> 00:06:33,338 It's hard to imagine Her Majesty in that position, I know. 74 00:06:33,339 --> 00:06:36,350 But, well, who can deny there is something enticing 75 00:06:36,351 --> 00:06:39,388 - about a man in a soutane? - GIGGLING 76 00:06:39,389 --> 00:06:41,678 Oh, madame, you have missed the best gossip. 77 00:06:41,679 --> 00:06:44,028 My presence was requested elsewhere. 78 00:06:44,029 --> 00:06:47,258 Really? With company more stimulating than ours? 79 00:06:48,289 --> 00:06:49,978 The Queen asked to see me. 80 00:06:52,559 --> 00:06:53,538 Excuse me. 81 00:06:58,089 --> 00:07:00,438 What services did she require? 82 00:07:00,439 --> 00:07:03,338 If she is with child, it must be an immaculate conception. 83 00:07:04,839 --> 00:07:07,508 Not my services, as such. 84 00:07:07,509 --> 00:07:08,968 So what did she want from you? 85 00:07:11,359 --> 00:07:12,388 To be her friend. 86 00:07:14,079 --> 00:07:15,578 It's not very subtle of her, is it? 87 00:07:15,579 --> 00:07:18,158 Please do not doubt my loyalty, madame. 88 00:07:18,159 --> 00:07:22,518 My private knowledge of you shall remain so, I promise. 89 00:07:22,519 --> 00:07:24,578 You are too principled for your own good. 90 00:07:31,379 --> 00:07:33,528 This one is from Madame de Montespan, sire. 91 00:07:35,129 --> 00:07:36,108 Later, perhaps. 92 00:07:44,739 --> 00:07:45,908 You know, sire, 93 00:07:45,909 --> 00:07:49,658 it takes a brave king to sample the modest life of a soldier. 94 00:07:49,659 --> 00:07:51,528 The court can exercise my patience. 95 00:07:53,029 --> 00:07:54,818 I was hoping battle might be a tonic. 96 00:07:54,819 --> 00:07:57,158 But sleep remains elusive, as ever. 97 00:07:59,319 --> 00:08:01,608 You do not fear for your safety, sire? 98 00:08:01,609 --> 00:08:03,298 No, in fact. 99 00:08:03,299 --> 00:08:05,408 At least here it is clear who your enemy is. 100 00:08:09,249 --> 00:08:10,238 I had lost my way. 101 00:08:11,499 --> 00:08:13,383 But this is the path of God 102 00:08:13,384 --> 00:08:16,150 so I will be in the palm of his hand while I'm at war. 103 00:08:17,319 --> 00:08:19,098 And he will watch over Versailles. 104 00:08:28,049 --> 00:08:30,398 By order of the Queen, the salons are closed. 105 00:08:37,849 --> 00:08:38,968 The salons are closed. 106 00:08:51,679 --> 00:08:54,158 GASTON: This place is turning into a prison, not a palace. 107 00:08:55,239 --> 00:08:58,008 No parties, no concerts, salons. 108 00:08:59,369 --> 00:09:02,738 It's impossible to get a glass of wine, never mind exert influence. 109 00:09:04,519 --> 00:09:06,018 You must learn patience. 110 00:09:07,949 --> 00:09:11,698 You have gained favour back in court, have you not? 111 00:09:11,699 --> 00:09:16,948 Yes, but the Queen wants the place like a chapel. 112 00:09:16,949 --> 00:09:19,568 The curfew makes it more like a crypt. 113 00:09:19,569 --> 00:09:22,378 That explains why fewer clients are coming. 114 00:09:22,379 --> 00:09:26,928 The King is away. The soft white underbelly is exposed. 115 00:09:26,929 --> 00:09:29,508 Now is the time to expand our business! 116 00:09:30,539 --> 00:09:33,958 Now is the time to be extra cautious. 117 00:09:35,179 --> 00:09:38,178 You must be careful not to overreach. 118 00:09:43,759 --> 00:09:45,208 Why do you keep this journal? 119 00:09:46,389 --> 00:09:47,928 HE LAUGHS 120 00:09:51,029 --> 00:09:54,968 It's a list of everyone I've helped. 121 00:09:57,499 --> 00:09:58,478 My insurance. 122 00:10:00,969 --> 00:10:03,588 Who knows when such information could come in useful? 123 00:10:46,999 --> 00:10:47,988 SOUND OF FOOTSTEPS 124 00:10:49,949 --> 00:10:53,098 Fabien? I think I've found it. 125 00:10:53,099 --> 00:10:55,298 SHE GASPS 126 00:10:55,299 --> 00:10:56,378 SHE GROANS 127 00:10:59,139 --> 00:11:02,138 The west flank has been crushed, sire. 128 00:11:02,139 --> 00:11:05,378 The Dutch are being tossed like a kite in the wind. 129 00:11:05,379 --> 00:11:06,778 One battle does not win a war. 130 00:11:10,999 --> 00:11:12,968 I had a vision last night. 131 00:11:12,969 --> 00:11:15,178 It was a fitful sleep, but deep at last. 132 00:11:17,189 --> 00:11:18,498 I dreamed of taking a life. 133 00:11:24,129 --> 00:11:25,628 SHOUTING 134 00:11:25,629 --> 00:11:30,358 I felt no pleasure, no hatred, no contempt. 135 00:11:31,299 --> 00:11:32,518 But no regret either. 136 00:11:33,829 --> 00:11:35,798 This was a premonition? 137 00:11:35,799 --> 00:11:40,718 Perhaps a harbinger of destiny. This is the justice of God. 138 00:11:41,849 --> 00:11:43,438 I do what I must. 139 00:11:43,439 --> 00:11:44,428 What is that, sire? 140 00:11:48,599 --> 00:11:51,128 Send a message to Bontemps and Colbert... 141 00:11:51,129 --> 00:11:53,410 they will entertain our eminent visitor without me. 142 00:11:53,411 --> 00:11:55,167 You're not returning to Versailles? 143 00:11:55,169 --> 00:11:58,208 I was to discuss a trade alliance with the Sultan of Bijapur. 144 00:11:58,209 --> 00:12:01,678 But it is God's will that I remain in battle now. 145 00:12:01,679 --> 00:12:02,708 HORSE WHINNIES 146 00:12:06,839 --> 00:12:08,758 The English fleet have been defeated. 147 00:12:12,369 --> 00:12:14,478 A setback is to be expected. 148 00:12:14,479 --> 00:12:17,708 We can absorb the loss and move onward with confidence. 149 00:12:17,709 --> 00:12:19,118 This is a major blow, sire! 150 00:12:19,119 --> 00:12:22,348 To overreach at this juncture could prove catastrophic. 151 00:12:22,349 --> 00:12:24,268 Exactly what our foe would predict. 152 00:12:24,269 --> 00:12:26,098 Precisely why we shall do the opposite. 153 00:12:31,498 --> 00:12:33,987 We move on Amsterdam when this victory is complete. 154 00:12:33,988 --> 00:12:35,627 I would urge caution, sire. 155 00:12:35,628 --> 00:12:37,687 We must cut our coat according to our cloth. 156 00:12:37,688 --> 00:12:40,967 And give them time to prepare their defences? 157 00:12:40,968 --> 00:12:42,417 We will strike at their heart. 158 00:12:45,098 --> 00:12:46,547 HORSE WHINNIES 159 00:12:49,918 --> 00:12:51,047 FABIEN: Claudine? 160 00:13:12,988 --> 00:13:17,347 Claudine! What happened? Tell me. 161 00:13:22,038 --> 00:13:23,067 SHE WHIMPERS 162 00:13:27,098 --> 00:13:31,177 What? What is it, Claudine? Tell me. 163 00:13:32,578 --> 00:13:34,077 Oh, God. No! 164 00:13:39,468 --> 00:13:40,737 Oh, God! 165 00:13:47,438 --> 00:13:48,847 Oh, God. 166 00:13:48,848 --> 00:13:49,877 Forgive me. 167 00:14:04,908 --> 00:14:08,377 The Queen would have us become closer to God by the day. 168 00:14:08,378 --> 00:14:11,707 I hope she brings similar enthusiasm to our business ventures. 169 00:14:11,708 --> 00:14:13,437 The Sultan's en route? 170 00:14:13,438 --> 00:14:16,187 Bringing with him much hope and possibility. 171 00:14:16,268 --> 00:14:18,730 We shall hit the Dutch where it hurts 172 00:14:18,731 --> 00:14:20,393 when we usurp them from the Port of Pondicherry. 173 00:14:20,408 --> 00:14:23,058 I trust your office will help present the palace 174 00:14:23,059 --> 00:14:25,159 in its most favourable light? 175 00:14:25,558 --> 00:14:28,165 Well, when we can all profit from such a trade deal, 176 00:14:28,166 --> 00:14:29,950 I will cooperate wholeheartedly. 177 00:14:33,908 --> 00:14:35,357 Ah, just the person! 178 00:14:35,358 --> 00:14:38,572 My friend, Isabelle, was just saying 179 00:14:38,573 --> 00:14:40,620 she has aspirations to the King's service. 180 00:14:40,748 --> 00:14:42,947 There are no positions vacant. 181 00:14:46,608 --> 00:14:49,237 HE CHUCKLES 182 00:14:49,238 --> 00:14:51,527 Surprising how much fun they can actually be. 183 00:15:05,028 --> 00:15:07,657 I have received good tidings from the battlefield. 184 00:15:08,788 --> 00:15:12,817 Our King has trounced the Dutch at Utrecht and Nijmegen, and now 185 00:15:12,818 --> 00:15:16,047 the French army is moving towards Amsterdam. 186 00:15:16,048 --> 00:15:21,437 APPLAUSE 187 00:15:21,438 --> 00:15:24,767 All residents in the Palace of Versailles shall join together 188 00:15:24,768 --> 00:15:26,827 in celebration of our King's glorious victory. 189 00:15:26,828 --> 00:15:30,067 HAPPY MURMURS AND APPLAUSE 190 00:15:30,068 --> 00:15:33,017 Father Bossuet will lead us all though a time of prayer and sobriety. 191 00:16:00,908 --> 00:16:04,807 "My dear Monsieur Maquet... 192 00:16:06,208 --> 00:16:10,667 ... there is a horrible rumour... 193 00:16:12,348 --> 00:16:20,317 ... that you have been dabbling in nefarious doings. 194 00:16:23,458 --> 00:16:31,387 But rest assured such poisonous information can be quashed... 195 00:16:32,838 --> 00:16:35,317 ... for a modest fee. 196 00:16:37,098 --> 00:16:42,817 Please oblige at your earliest convenience." 197 00:17:36,548 --> 00:17:40,767 Welcome to Versailles, the heart of France, Your Grace. 198 00:17:40,768 --> 00:17:44,887 We are delighted to embrace our Eastern friends. 199 00:17:44,888 --> 00:17:48,827 We trust that your visit will be a pleasant and prosperous one. 200 00:17:48,828 --> 00:17:52,667 Your Grace, Marie-Therese of Austria, 201 00:17:52,668 --> 00:17:55,717 Queen of France and Queen Consort of Navarre. 202 00:17:57,878 --> 00:18:01,107 The Sultan is... most thrilled. 203 00:18:01,108 --> 00:18:05,327 However, he looks forward to dealing with the King, very much. 204 00:18:06,358 --> 00:18:09,317 Your Majesty, there has been a misunderstanding. 205 00:18:09,318 --> 00:18:11,546 It seems the Sultan comes from a culture 206 00:18:11,547 --> 00:18:14,381 where women are not afforded such respect as ours. 207 00:18:14,398 --> 00:18:16,557 The Queen of France is not good enough? 208 00:18:16,558 --> 00:18:19,597 On the contrary, he sees women as above such things. 209 00:18:19,598 --> 00:18:24,057 He does not wish you to be sullied by matters of finance. 210 00:18:24,058 --> 00:18:26,257 He insists on seeing the King. 211 00:18:26,258 --> 00:18:29,817 Presumably, this commerce is as vital to India as to us? 212 00:18:29,818 --> 00:18:31,787 But we are not in a position to make demands. 213 00:18:31,788 --> 00:18:35,167 They know that we need control of the port for the war effort. 214 00:18:35,168 --> 00:18:39,107 I gave the King my word we would make this happen. 215 00:18:39,108 --> 00:18:40,887 We cannot accept defeat. 216 00:18:40,888 --> 00:18:42,745 Not while there's one person in court 217 00:18:42,746 --> 00:18:45,113 with the credentials to fill the King's shoes. 218 00:18:48,898 --> 00:18:51,757 That is the most preposterous thing I've ever heard. 219 00:18:51,758 --> 00:18:56,027 The Queen admits it is an unorthodox request. 220 00:18:56,028 --> 00:18:59,027 Your brother would be deeply grateful. 221 00:18:59,028 --> 00:19:01,367 The people of France would be forever in your debt. 222 00:19:01,368 --> 00:19:02,967 Yes, but what's in it for me? 223 00:19:02,968 --> 00:19:03,947 Fun. 224 00:19:06,058 --> 00:19:10,137 I'm sure the Exchequer could see its way to providing an extra stipend. 225 00:19:10,138 --> 00:19:11,167 How dare you, Colbert! 226 00:19:11,168 --> 00:19:13,277 You think I can be bought like a common whore? 227 00:19:13,278 --> 00:19:15,107 Certainly not, sir. 228 00:19:15,108 --> 00:19:17,637 Although we could do with an increase in our allowance. 229 00:19:17,638 --> 00:19:21,337 You're a man of imagination. You can do better than that. 230 00:19:21,338 --> 00:19:25,047 I suppose I could dabble in this trade lark, 231 00:19:25,048 --> 00:19:27,577 find a thrill in the cut and thrust of commerce. 232 00:19:30,488 --> 00:19:36,717 So, we must seduce the Sultan in order to control the Asian trade... 233 00:19:37,608 --> 00:19:40,467 ... but how will we transport the commodities within France? 234 00:19:40,468 --> 00:19:41,917 Canals, Majesty. 235 00:19:41,918 --> 00:19:43,047 Right. 236 00:19:44,268 --> 00:19:47,357 And the Canal Royal en Languedoc is under your aegis, is it not? 237 00:19:47,358 --> 00:19:48,907 Indeed, Majesty. 238 00:19:48,908 --> 00:19:50,975 Connecting the Mediterranean with the Atlantic, 239 00:19:50,976 --> 00:19:53,721 enabling us to bypass Spain completely. 240 00:19:55,608 --> 00:19:56,597 HE CHUCKLES 241 00:19:59,778 --> 00:20:04,277 So the access is more valuable than the merchandise itself. 242 00:20:09,248 --> 00:20:10,237 I will comply. 243 00:20:11,318 --> 00:20:14,127 But I want a small slice of all the trade on the canal and 244 00:20:14,128 --> 00:20:15,907 a modest percentage of all the tolls. 245 00:20:18,628 --> 00:20:21,207 - This is highly irregular. - Do you want me to play my part or not? 246 00:20:24,578 --> 00:20:25,607 Very well. 247 00:20:39,438 --> 00:20:44,597 Your Grace, taking brief respite from his military campaign, 248 00:20:44,598 --> 00:20:46,097 Louis, King of France. 249 00:20:51,488 --> 00:20:54,157 Sultan, I trust you had a pleasant journey? 250 00:20:54,158 --> 00:20:56,999 I thank Your Highness for your generous welcome, 251 00:20:57,000 --> 00:20:58,650 and present you with this gift. 252 00:21:02,318 --> 00:21:04,237 Enchanted, Your Excellency. 253 00:21:07,378 --> 00:21:09,257 Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho! 254 00:21:13,798 --> 00:21:15,207 Oh! 255 00:21:15,208 --> 00:21:16,427 Ah! 256 00:21:19,658 --> 00:21:25,657 We are delighted to extend the hand of friendship and commerce 257 00:21:25,658 --> 00:21:27,817 between our countries. 258 00:21:27,818 --> 00:21:31,237 The Sultan shows great foresight in considering this trade deal. 259 00:21:32,318 --> 00:21:36,627 Your arrangement with the Dutch administration is enviable, 260 00:21:36,628 --> 00:21:42,067 but we are confident we can offer better. 261 00:21:44,318 --> 00:21:50,737 Yes, the French appetite for your spices and salt should create 262 00:21:50,738 --> 00:21:57,207 vast profits for both parties, symbolised by two great leaders 263 00:21:57,208 --> 00:22:03,167 in synchronicity and two great countries in symbiosis. 264 00:22:03,168 --> 00:22:07,097 Good God, Colbert! You're trying to bore this man half to death? 265 00:22:08,138 --> 00:22:10,057 We don't require this piffle! 266 00:22:11,418 --> 00:22:13,757 You're here to discuss numbers, not so? 267 00:22:15,728 --> 00:22:18,310 Well, why not let our people compare abacuses, 268 00:22:18,311 --> 00:22:21,400 and I will show the Sultan around, huh? 269 00:22:22,998 --> 00:22:24,027 Hm? 270 00:22:41,698 --> 00:22:44,887 I had these trees imported from every country in Europe, 271 00:22:44,888 --> 00:22:49,287 so my garden represents all the little nations in unison, 272 00:22:49,288 --> 00:22:50,367 facing me. 273 00:22:51,448 --> 00:22:54,167 Each month, a different blossom blooms, 274 00:22:54,168 --> 00:22:56,607 according to the colours of the rainbow. 275 00:22:56,608 --> 00:23:00,777 I like to think my personality's in every part of my palace. 276 00:23:00,778 --> 00:23:04,857 It's beautiful, really beautiful, Your Highness. 277 00:23:04,858 --> 00:23:06,587 I knew he would be good at it. 278 00:23:06,588 --> 00:23:08,087 I just hope he knows when to stop. 279 00:23:33,358 --> 00:23:36,687 An historic agreement to be proud of. 280 00:23:47,608 --> 00:23:48,967 Just sign there, sire. 281 00:23:54,738 --> 00:23:58,857 I'm sorry, does that mean it's 1,500 per day? 282 00:24:00,178 --> 00:24:05,327 We took many hours of negotiation to reach that figure, sire. 283 00:24:05,328 --> 00:24:07,297 Well, it's too much. 284 00:24:07,298 --> 00:24:11,047 For that, we'd require exclusive access to the entire coastline 285 00:24:11,048 --> 00:24:12,267 and a portion of the profit. 286 00:24:13,298 --> 00:24:15,140 There is no point landing the deal 287 00:24:15,141 --> 00:24:18,400 unless it makes financial sense to all parties involved. 288 00:24:18,688 --> 00:24:23,757 Remember, sire, this is of great importance to all of France. 289 00:24:24,928 --> 00:24:27,597 This could affect the outcome of the war. 290 00:24:33,368 --> 00:24:37,727 I am grateful to you for considering this proposal, but don't, 291 00:24:37,728 --> 00:24:41,567 for one second, think you can dictate terms to the King of France. 292 00:24:51,088 --> 00:24:52,867 He's done this to humiliate me. 293 00:25:06,648 --> 00:25:08,477 This is directly from De Witt, sire. 294 00:25:17,848 --> 00:25:19,587 Curious. 295 00:25:19,588 --> 00:25:21,367 The thought of our forces in Amsterdam 296 00:25:21,368 --> 00:25:23,757 has forced the Dutch to ask for a truce. 297 00:25:23,758 --> 00:25:28,347 Good tidings indeed, sire. This saves us stretching our resources. 298 00:25:28,348 --> 00:25:31,167 This is wrong. They've not yet suffered sufficiently. 299 00:25:32,568 --> 00:25:34,397 This offer is on his terms. 300 00:25:34,398 --> 00:25:36,367 De Witt dresses my victory up as his own. 301 00:25:40,868 --> 00:25:43,257 I will negotiate with William. 302 00:25:43,258 --> 00:25:47,107 The only leader in Europe who is worthy to be my adversary. 303 00:25:47,108 --> 00:25:49,867 But, sire, William does not yet speak for the people of Holland. 304 00:25:49,868 --> 00:25:52,307 - He will in good time. - How can you be sure? 305 00:25:52,308 --> 00:25:55,587 Because William wants it! And God wills it. 306 00:26:18,838 --> 00:26:19,967 Your Highness. 307 00:26:20,908 --> 00:26:23,997 The Sultan recognises the King's higher reason 308 00:26:23,998 --> 00:26:27,420 and concedes to his better judgment. 309 00:26:30,468 --> 00:26:32,717 You underestimate him, my Queen. 310 00:27:39,818 --> 00:27:42,487 You never miss a chance, do you? 311 00:27:42,488 --> 00:27:44,127 Needs must as the Devil rides. 312 00:27:44,128 --> 00:27:46,607 We can't all live like the King. 313 00:27:52,658 --> 00:27:54,247 It was on a plate. 314 00:27:54,248 --> 00:27:56,077 How could I resist? 315 00:27:56,078 --> 00:27:58,707 All with your wife's fulsome blessing, no doubt? 316 00:27:58,708 --> 00:28:00,677 You would have been proud of me. 317 00:28:01,898 --> 00:28:04,567 I managed to turn it all quite deftly to my advantage. 318 00:28:04,568 --> 00:28:07,287 One does need a ruthless streak to succeed in business. 319 00:28:08,738 --> 00:28:10,517 So, I have reason to celebrate. 320 00:28:12,538 --> 00:28:14,317 We should host a party. 321 00:28:17,078 --> 00:28:18,347 "We"? 322 00:28:18,348 --> 00:28:19,707 Why not? 323 00:28:19,708 --> 00:28:21,297 To launch my new career, 324 00:28:21,298 --> 00:28:23,547 to honour our success in battle. 325 00:28:23,548 --> 00:28:26,037 And to get fully inebriated. 326 00:28:26,038 --> 00:28:27,347 "We"? 327 00:28:27,348 --> 00:28:31,427 We have a notoriety to maintain. 328 00:28:31,428 --> 00:28:33,017 You and I. 329 00:28:34,758 --> 00:28:37,567 And for this you have the Queen's imprimatur? 330 00:28:37,568 --> 00:28:39,907 Well, as the king, I can do as I please. 331 00:28:47,558 --> 00:28:49,337 I miss you more by the day, my love. 332 00:28:49,338 --> 00:28:52,097 I try to sleep, but I can only see your eyes. 333 00:28:52,098 --> 00:28:53,417 I touch your cheek. 334 00:28:53,418 --> 00:28:55,847 And I kiss your neck, your shoulder, your breasts. 335 00:28:55,848 --> 00:28:58,847 I cannot live without you, my love. Your Thomas. 336 00:28:58,848 --> 00:29:00,537 SHE SIGHS 337 00:29:00,538 --> 00:29:02,227 What are you up to, my little shrew? 338 00:29:02,228 --> 00:29:03,627 Nothing. 339 00:29:03,628 --> 00:29:05,647 Just a note from cousins in Beziers. 340 00:29:07,948 --> 00:29:11,647 I don't remember you mentioning any family down there. 341 00:29:11,648 --> 00:29:12,917 Terribly dull. 342 00:29:12,918 --> 00:29:14,647 On my father's side. 343 00:29:14,648 --> 00:29:16,667 You wouldn't like her. 344 00:29:16,668 --> 00:29:19,527 So, why are you so overwrought? 345 00:29:24,448 --> 00:29:26,557 Be gentle, lord? 346 00:29:26,558 --> 00:29:28,567 Oh... 347 00:29:28,568 --> 00:29:29,837 I know I should. 348 00:29:29,838 --> 00:29:31,567 HE GROWLS 349 00:29:36,828 --> 00:29:41,557 HE WINCES 350 00:29:41,558 --> 00:29:42,777 - SLAP! - Aaah! 351 00:29:45,028 --> 00:29:46,617 SHE MOANS 352 00:30:11,048 --> 00:30:13,117 Have you noticed any handsome boys yet? 353 00:30:13,118 --> 00:30:14,530 - No! - No? 354 00:30:14,531 --> 00:30:15,531 They don't look at me. 355 00:30:16,808 --> 00:30:21,407 - You don't need any help to catch the King's eye. - Don't be silly. 356 00:30:21,488 --> 00:30:24,577 Do you hasten to embroidery? 357 00:30:24,578 --> 00:30:26,077 To prayers, madame. 358 00:30:27,858 --> 00:30:30,667 I cannot help but hear gossip. 359 00:30:30,668 --> 00:30:33,247 Excuse my friend's frivolity. 360 00:30:33,248 --> 00:30:35,077 You do not desire the King's favour? 361 00:30:36,298 --> 00:30:38,027 Every girl dreams of such a chance. 362 00:30:38,028 --> 00:30:40,386 But I am much too plain. 363 00:30:40,387 --> 00:30:41,926 Perhaps. 364 00:30:41,927 --> 00:30:44,976 But it takes a special devotion to please a king. 365 00:30:44,977 --> 00:30:48,726 And skills a girl like you can only dream of. 366 00:30:48,727 --> 00:30:50,226 Of course, madame. 367 00:30:50,227 --> 00:30:51,446 But time will pass. 368 00:30:51,447 --> 00:30:54,256 No man can desire a woman of a certain age. 369 00:31:05,137 --> 00:31:07,386 CHATTER 370 00:31:13,897 --> 00:31:16,006 You spoke to the young physician. 371 00:31:17,227 --> 00:31:19,296 Sorry, my friend. I can't help you there. 372 00:31:19,297 --> 00:31:21,306 Me neither. Haven't seen her for months. 373 00:31:22,577 --> 00:31:24,256 HE SCREAMS 374 00:31:24,257 --> 00:31:26,366 She wanted to know about some sort of seed. 375 00:31:26,367 --> 00:31:28,476 A red powder. A poison? 376 00:31:28,477 --> 00:31:30,966 He told her to go to Paris! 377 00:31:32,467 --> 00:31:34,946 But you can't tell them that we sent you. 378 00:31:53,937 --> 00:31:56,796 I used to be in control, but I'm losing everything. 379 00:31:58,767 --> 00:32:00,266 My confidence. 380 00:32:00,267 --> 00:32:02,096 My role in court, 381 00:32:02,097 --> 00:32:03,776 my place in the King's heart. 382 00:32:06,267 --> 00:32:08,416 He's even stopped writing to me. 383 00:32:09,407 --> 00:32:11,276 And his bed? 384 00:32:12,967 --> 00:32:14,236 It's only a matter of time. 385 00:32:15,827 --> 00:32:17,886 And the clock is ticking faster. 386 00:32:19,627 --> 00:32:22,346 And while the King is away, the Queen moves against me. 387 00:32:23,707 --> 00:32:25,816 You want her to be dispensed with? 388 00:32:25,817 --> 00:32:26,986 No. 389 00:32:26,987 --> 00:32:29,136 No, that's not an option. 390 00:32:30,687 --> 00:32:33,546 And besides, she isn't a rival for the King's passion. 391 00:32:35,707 --> 00:32:37,536 But there is someone younger... 392 00:32:38,987 --> 00:32:41,326 ... who has designs on him. 393 00:32:41,327 --> 00:32:44,986 She will be beautiful, but is she astute? 394 00:32:44,987 --> 00:32:46,676 Is she cunning? 395 00:32:46,677 --> 00:32:49,626 She is innocent like I once was. 396 00:32:49,627 --> 00:32:52,256 A woman must gain guile and wisdom 397 00:32:52,257 --> 00:32:54,646 as she loses youth. 398 00:33:00,737 --> 00:33:05,756 You must recognise what you are capable of and embrace it. 399 00:33:05,757 --> 00:33:08,476 That is when real power emerges. 400 00:33:08,477 --> 00:33:11,096 What if I am not strong enough? 401 00:33:11,097 --> 00:33:12,926 What if I fail? 402 00:33:15,837 --> 00:33:17,846 I have faith in you. 403 00:33:17,847 --> 00:33:20,286 But the choice is yours. 404 00:33:20,287 --> 00:33:23,476 Take control of your own destiny... 405 00:33:26,097 --> 00:33:27,596 ... or leave it up to fate. 406 00:34:12,747 --> 00:34:15,366 DISTORTED SCREAMS 407 00:34:41,107 --> 00:34:43,116 De Witt has been apprehended, sir. 408 00:34:44,997 --> 00:34:47,856 At last, the people of Holland have let their feelings be known. 409 00:34:47,857 --> 00:34:50,106 They wish to execute him. Will you intervene? 410 00:34:51,467 --> 00:34:53,016 I think not. 411 00:34:53,017 --> 00:34:55,826 Then the leadership is yours. Congratulations, Stadtholder. 412 00:34:55,827 --> 00:34:56,946 You did it. 413 00:34:59,627 --> 00:35:02,996 This is the work of God, not man. 414 00:35:04,127 --> 00:35:06,836 And we have word from our source close to the King, 415 00:35:06,837 --> 00:35:08,626 the enemy is approaching fast. 416 00:35:08,627 --> 00:35:10,776 I have been expecting this. 417 00:35:10,777 --> 00:35:13,406 Like a spider with a fly. 418 00:35:13,407 --> 00:35:16,126 De Witt would have delivered us into French hands 419 00:35:16,127 --> 00:35:18,656 with our britches round our ankles. 420 00:35:18,657 --> 00:35:21,606 From now on, we fight them on my terms. 421 00:35:23,957 --> 00:35:25,776 Tell the men to prepare the dykes. 422 00:35:46,597 --> 00:35:48,236 CLICKS FINGERS, MUSIC PLAYS 423 00:35:48,237 --> 00:35:50,066 French men and women, 424 00:35:50,067 --> 00:35:53,156 raise a glass to our delicious charter with India, 425 00:35:53,157 --> 00:35:55,596 our glorious campaign in Holland 426 00:35:55,597 --> 00:35:59,816 and to give thanks for the sacrifices made on our behalf. 427 00:35:59,817 --> 00:36:01,126 A toast... 428 00:36:02,297 --> 00:36:04,546 ... to success... 429 00:36:05,677 --> 00:36:07,926 ... victory and above all, 430 00:36:07,927 --> 00:36:12,466 to my dear, but sadly absent, brother, 431 00:36:12,467 --> 00:36:15,706 who created this... dream. 432 00:36:23,017 --> 00:36:25,686 ALL LAUGH 433 00:36:25,687 --> 00:36:27,186 COARSELY: The King! 434 00:36:27,187 --> 00:36:29,206 ALL LAUGH 435 00:36:40,407 --> 00:36:42,656 Admittance only with a personal invitation 436 00:36:42,657 --> 00:36:45,056 or unquestionable beauty. 437 00:36:45,057 --> 00:36:46,976 And you, clearly, have neither. 438 00:36:52,127 --> 00:36:54,476 - My dear! - THEY AIR KISS 439 00:36:54,477 --> 00:36:57,476 Welcome to paradise! 440 00:36:57,477 --> 00:36:59,586 MUSIC PLAYS, LAUGHTER AND CHATTER 441 00:37:11,867 --> 00:37:13,456 Go, go, go! 442 00:37:20,357 --> 00:37:23,816 And yet again, we have set the benchmark for social intercourse. 443 00:37:23,817 --> 00:37:26,726 And with such aplomb. 444 00:37:26,727 --> 00:37:30,196 There's little we can't achieve when we put our minds together. 445 00:37:30,197 --> 00:37:32,396 And our bodies. 446 00:37:32,397 --> 00:37:33,426 Where's your wife? 447 00:37:34,507 --> 00:37:36,476 She's in the chapel, with the Queen. 448 00:37:36,477 --> 00:37:40,036 Sad really. No amount of prayer will do anything for that face. 449 00:37:40,037 --> 00:37:41,586 HE LAUGHS 450 00:37:41,587 --> 00:37:43,416 Is that the best you've got? 451 00:37:43,417 --> 00:37:45,756 My God, the way you've changed. 452 00:37:45,757 --> 00:37:47,496 And you've become coarser. 453 00:37:47,497 --> 00:37:50,026 She's had you nailed since the start. 454 00:37:50,027 --> 00:37:52,646 - She's transformed you before my very eyes. - I'm my own man. 455 00:37:52,647 --> 00:37:55,186 - I make my own decisions. - I turn my back for one second, 456 00:37:55,187 --> 00:37:57,946 and, suddenly, you're the King with a new business venture? 457 00:37:57,947 --> 00:38:00,436 And her by your side every step of the way? 458 00:38:00,437 --> 00:38:02,726 What's wrong with having a bit of ambition? 459 00:38:02,727 --> 00:38:06,336 We are creatures of the moment, Philippe. We live for pleasure. 460 00:38:06,337 --> 00:38:08,726 You and I live for now. 461 00:38:10,417 --> 00:38:13,226 Maybe it's time we start thinking of the future. 462 00:38:37,417 --> 00:38:39,956 Are you enjoying the festivities? 463 00:38:39,957 --> 00:38:42,386 They don't have parties like this where I come from. 464 00:38:42,387 --> 00:38:44,776 Just relax and let it happen. 465 00:38:44,777 --> 00:38:48,156 Women are supposed to please, just like everywhere else, 466 00:38:48,157 --> 00:38:51,066 but the pain is never as bad as the anticipation. 467 00:38:53,317 --> 00:38:55,896 I fear I may not be cut out for such things. 468 00:38:55,897 --> 00:38:57,636 - Oh! - THEY GIGGLE 469 00:38:57,637 --> 00:39:00,676 There's no telling what delights tonight will have in store. 470 00:39:00,677 --> 00:39:03,206 The only limit is your imagination. 471 00:39:03,207 --> 00:39:05,136 Madame? 472 00:39:06,117 --> 00:39:08,136 I learned from a young age, 473 00:39:08,137 --> 00:39:11,606 a girl just needs to know how to enjoy herself. 474 00:39:25,337 --> 00:39:30,446 Lord our God, we give thanks for our good King's victory 475 00:39:30,447 --> 00:39:34,386 against the enemies of our people and for your one true... 476 00:39:34,387 --> 00:39:36,826 LAUGHTER NEARBY 477 00:39:40,577 --> 00:39:42,446 I always dreamed of such gatherings. 478 00:39:43,907 --> 00:39:45,916 I wished to be like you. 479 00:39:45,917 --> 00:39:47,606 Glamourous and spirited. 480 00:39:49,297 --> 00:39:50,556 Sweet thing... 481 00:39:51,687 --> 00:39:53,936 Well, no harm can befall of you here. 482 00:39:58,947 --> 00:40:01,156 I have never been with a man before. 483 00:40:02,787 --> 00:40:05,466 That frightens me more than anything. 484 00:40:08,797 --> 00:40:10,806 What's wrong? 485 00:40:11,887 --> 00:40:13,946 Like vinegar. 486 00:40:13,947 --> 00:40:17,046 Your first party at the palace should not be spoiled by bad wine. 487 00:40:21,267 --> 00:40:23,796 So, will you teach me how to enjoy myself? 488 00:40:23,797 --> 00:40:25,906 It's simple. 489 00:40:27,307 --> 00:40:30,026 You just drink and you do powders... 490 00:40:31,017 --> 00:40:32,516 ... until you feel nothing. 491 00:40:38,427 --> 00:40:39,966 This one's my favourite. 492 00:40:39,967 --> 00:40:41,886 You'll love it. 493 00:40:55,107 --> 00:40:57,216 HE SNORES SOFTLY 494 00:41:14,237 --> 00:41:16,206 SHE GASPS 495 00:41:19,627 --> 00:41:22,016 SHE PUFFS 496 00:41:36,267 --> 00:41:39,036 Your little plaything seems to be enjoying herself. 497 00:41:39,037 --> 00:41:40,626 Indeed... 498 00:41:42,127 --> 00:41:45,126 Oh, her, delectable little creature... 499 00:41:45,127 --> 00:41:47,476 if you like that sort of thing. 500 00:41:48,877 --> 00:41:50,756 You've never sampled a maiden? 501 00:41:50,757 --> 00:41:52,766 Used to be a hobby of mine, 502 00:41:52,767 --> 00:41:55,256 before I discovered the real thing. 503 00:41:55,257 --> 00:41:59,376 Well, I would have thought she was quite the challenge, even for you. 504 00:42:04,257 --> 00:42:06,086 HE SNORTS 505 00:42:37,967 --> 00:42:40,966 CHATTER 506 00:42:40,967 --> 00:42:43,536 WOMAN MOANS 507 00:42:57,287 --> 00:42:59,436 Where did you get this? 508 00:42:59,437 --> 00:43:01,176 Someone gave them to me. 509 00:43:01,177 --> 00:43:02,346 Who? 510 00:43:02,347 --> 00:43:04,266 Please don't hurt me! 511 00:43:05,437 --> 00:43:07,076 Who gave them to you? 512 00:43:07,077 --> 00:43:08,816 SHE CHOKES 513 00:43:08,817 --> 00:43:10,176 Get your hands off her! 514 00:43:10,177 --> 00:43:12,096 PRIEST YELLS 515 00:43:19,507 --> 00:43:22,036 You do the whoremaster's job for him? 516 00:43:22,037 --> 00:43:23,956 I do Christ's work. 517 00:43:23,957 --> 00:43:27,336 Our Lord values all his brothers and sisters equally. 518 00:43:27,337 --> 00:43:29,296 Now, these people deserve protection 519 00:43:29,297 --> 00:43:32,066 more than any bloated palace peacocks. 520 00:43:32,067 --> 00:43:35,626 - I need to know where these came from. - I don't know. 521 00:43:35,627 --> 00:43:37,456 Never seen them before. 522 00:43:37,457 --> 00:43:40,596 Beads such as these were in my friend's dead fist. 523 00:43:41,627 --> 00:43:43,836 She was a physician. Fair hair. 524 00:43:45,057 --> 00:43:47,256 Came here looking for red powder. 525 00:43:47,257 --> 00:43:49,556 She should not have come here. 526 00:43:49,557 --> 00:43:50,956 And neither should you. 527 00:43:52,177 --> 00:43:53,776 Do you threaten me? 528 00:43:54,807 --> 00:43:56,206 This is friendly advice. 529 00:43:56,207 --> 00:43:58,086 Please. 530 00:43:58,087 --> 00:43:59,446 For your own sake. 531 00:43:59,447 --> 00:44:01,276 Now, if you'll excuse me. 532 00:44:06,387 --> 00:44:08,346 LAUGHTER AND CHATTER 533 00:44:09,667 --> 00:44:11,256 DOOR CLUNKS 534 00:44:11,257 --> 00:44:13,136 GASPS, HUSH DESCENDS 535 00:44:13,137 --> 00:44:15,286 MURMURS 536 00:44:25,137 --> 00:44:29,256 I had a few acquaintances over for prayer and it got a bit out of hand. 537 00:44:29,257 --> 00:44:31,366 But, don't worry, we'll keep the noise down. 538 00:44:31,367 --> 00:44:33,526 You treat this as a joke? 539 00:44:33,527 --> 00:44:35,446 You made me king. 540 00:44:35,447 --> 00:44:38,166 I have every right to do as I please in my own rooms. 541 00:44:38,167 --> 00:44:41,166 You cannot legislate for what happens behind closed doors. 542 00:44:41,167 --> 00:44:45,006 The King will take great exception to this display of contempt. 543 00:44:45,007 --> 00:44:46,746 He'll understand. 544 00:44:46,747 --> 00:44:48,856 I've known him a lot longer than you. 545 00:45:00,437 --> 00:45:02,026 GLASS SMASHES 546 00:45:03,527 --> 00:45:05,636 GIGGLING AND WHISPERING 547 00:45:11,347 --> 00:45:13,456 It may have escaped your notice, 548 00:45:13,457 --> 00:45:17,016 but while your sinful lover is away, your flank is exposed. 549 00:45:18,327 --> 00:45:20,816 At least I know what my flank is for. 550 00:45:20,817 --> 00:45:23,346 Yes, you have been blessed with the skills of a whore 551 00:45:23,347 --> 00:45:25,026 and the morals to match. 552 00:45:41,912 --> 00:45:44,671 We would have made an excellent king and queen. 553 00:45:44,672 --> 00:45:47,351 BOTH LAUGH 554 00:45:47,352 --> 00:45:49,461 ALL WHOOP AND LAUGH 555 00:45:52,972 --> 00:45:56,441 LAUGHTER AND CHATTER 556 00:45:58,552 --> 00:46:01,131 ALL SPLASH 557 00:46:20,572 --> 00:46:22,731 I shall lead the way. 558 00:46:22,732 --> 00:46:25,541 Your Majesty, this is a huge risk! 559 00:46:25,542 --> 00:46:28,401 Sire, kings fight wars, not battles. 560 00:46:28,402 --> 00:46:31,211 - Do you doubt your king? - Certainly not, sire. 561 00:46:31,212 --> 00:46:33,651 But if you fall, France falls. 562 00:46:33,652 --> 00:46:35,241 This is MY time. 563 00:46:35,242 --> 00:46:36,841 I will not fall. 564 00:46:52,352 --> 00:46:54,881 Our spy says the attack will be early. 565 00:46:56,762 --> 00:46:58,401 It is time. 566 00:46:58,402 --> 00:47:00,091 Strike now! 567 00:47:05,572 --> 00:47:08,011 WATER GUSHES 568 00:47:13,502 --> 00:47:17,621 WATER SURGES 569 00:47:23,342 --> 00:47:25,171 HORSE NEIGHS 570 00:47:25,172 --> 00:47:28,031 SWORDS SCRAPES 571 00:47:35,012 --> 00:47:37,731 WATER SURGES 572 00:47:37,732 --> 00:47:39,371 Charge! 573 00:47:39,372 --> 00:47:41,531 CANNON FIRE, SHOUTING 574 00:47:46,362 --> 00:47:48,091 DISTANT SHOUTING 575 00:47:56,442 --> 00:47:58,221 Hold! 576 00:47:58,222 --> 00:48:00,281 SHOUTING 577 00:48:05,152 --> 00:48:06,891 SPLASHING 578 00:48:11,482 --> 00:48:12,891 HORSES NEIGH 579 00:48:14,532 --> 00:48:16,691 LOUIS ROARS 580 00:48:17,862 --> 00:48:19,921 SPLASHING 581 00:48:26,202 --> 00:48:27,841 HE GASPS 582 00:48:27,842 --> 00:48:30,281 DISTANT NEIGHING 583 00:48:47,962 --> 00:48:49,551 WET SLICING 584 00:48:49,552 --> 00:48:52,691 HE GRUNTS 585 00:48:57,612 --> 00:48:59,531 DISTORTED YELLS 586 00:49:01,032 --> 00:49:02,911 YELLING 587 00:49:12,152 --> 00:49:13,321 DISTORTED: Sire! 588 00:49:16,042 --> 00:49:17,771 Sire! 589 00:49:21,942 --> 00:49:24,011 DISTORTED: Sire, you must leave now. 590 00:49:32,402 --> 00:49:34,411 - CANNON FIRE, SHOUTING - You slipped, sire! 591 00:49:34,412 --> 00:49:35,961 Come with me, sire! 592 00:49:35,962 --> 00:49:38,771 HORSES NEIGH, CANNON FIRE 593 00:49:40,462 --> 00:49:42,761 GIGGLING 594 00:49:42,762 --> 00:49:44,911 Excuse me. Where is my niece? 595 00:49:44,952 --> 00:49:47,441 Where is my Isabelle? Give me that. 596 00:50:03,572 --> 00:50:05,821 BIRDSONG 597 00:50:43,282 --> 00:50:45,621 HE SOBS 598 00:50:45,622 --> 00:50:47,031 HE MURMURS 599 00:50:47,032 --> 00:50:48,391 How... ? 600 00:50:48,392 --> 00:50:51,291 HE SOBS 601 00:50:54,902 --> 00:50:57,061 HOOFBEATS THUD 602 00:50:57,062 --> 00:51:00,341 HORSES NEIGH, SHOUTING 603 00:51:02,782 --> 00:51:05,501 Make way for the King! 604 00:51:09,672 --> 00:51:11,501 Shelter for the King! 605 00:51:14,302 --> 00:51:17,271 We had superior forces and a superior armoury, 606 00:51:17,272 --> 00:51:20,792 - how in God's name is that possible? - William was ready for us! 607 00:51:20,872 --> 00:51:23,031 He knew exactly when and how we would attack. 608 00:51:23,032 --> 00:51:26,271 From now on, our own men will not know our next step. 609 00:51:26,272 --> 00:51:29,031 Send scouts to map the waterline and count the fallen dykes! 610 00:51:29,032 --> 00:51:32,031 I want a full assessment of each battalion! 611 00:51:32,032 --> 00:51:35,781 We shall not sleep this night while we plan our attack! 612 00:51:35,782 --> 00:51:37,611 Summon the generals! 613 00:51:37,612 --> 00:51:39,911 We must recognise our predicament. 614 00:51:39,912 --> 00:51:41,781 His Majesty should rest. 615 00:51:41,782 --> 00:51:44,411 We must not make decisions in haste! 616 00:51:44,412 --> 00:51:47,031 - Have you forgotten who I am?! - SWORD UNSHEATHES 617 00:51:47,032 --> 00:51:49,191 Gentlemen, this is a house of God! 618 00:51:49,192 --> 00:51:51,490 I know God, Abbess! 619 00:51:51,491 --> 00:51:52,810 SWORD CLANGS 620 00:51:52,811 --> 00:51:55,950 God speaks through me! 621 00:51:57,451 --> 00:51:59,270 You have a visitor, sire. 622 00:52:16,000 --> 00:52:21,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 45808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.