Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,519 --> 00:00:16,108
DRUMMING
3
00:00:24,079 --> 00:00:26,468
You said the Dutchmen invented this?
4
00:00:26,469 --> 00:00:28,018
They are useful at some things.
5
00:00:29,609 --> 00:00:31,718
Shame about that infernal drumming.
6
00:00:31,719 --> 00:00:33,828
Our scouts say their
numbers have swollen.
7
00:00:35,609 --> 00:00:36,638
Ready the men.
8
00:00:36,639 --> 00:00:39,408
Sire, inclement weather
presents further challenges.
9
00:00:39,409 --> 00:00:41,748
Can't you taste the tang
of victory in the mist?
10
00:00:53,899 --> 00:00:56,328
THEY SHOUT
11
00:00:56,329 --> 00:00:57,688
... and having God on your side.
12
00:01:05,009 --> 00:01:08,478
♪ I'm the king of my own land ♪
13
00:01:14,569 --> 00:01:18,128
♪ Facing tempests of dust ♪
14
00:01:18,129 --> 00:01:21,878
♪ I'll fight until the end ♪
15
00:01:26,759 --> 00:01:28,768
♪ Creatures of my dreams ♪
16
00:01:28,769 --> 00:01:31,908
♪ Raise up and dance with me ♪
17
00:01:41,009 --> 00:01:43,018
♪ Now and forever ♪
18
00:01:44,519 --> 00:01:48,038
♪ I'm your king. ♪
19
00:02:16,409 --> 00:02:18,568
- Corpus Christi.
- Amen.
20
00:02:23,859 --> 00:02:25,358
- Corpus Christi.
- Amen.
21
00:02:25,359 --> 00:02:27,898
All this praying gives
me an ache in the belly.
22
00:02:29,629 --> 00:02:32,818
Looks like old Delbart might
beat you to the latrine.
23
00:02:32,819 --> 00:02:35,298
Just acquired a vineyard
near Limoges, apparently.
24
00:02:35,299 --> 00:02:39,288
Had a party to celebrate, been
sampling his new assets all night.
25
00:02:39,289 --> 00:02:40,408
Corpus Christi.
26
00:02:44,579 --> 00:02:46,598
Corpus Christi.
27
00:02:46,599 --> 00:02:47,958
HE GROANS
28
00:02:49,369 --> 00:02:51,328
CROWD MURMURS
29
00:03:03,339 --> 00:03:06,848
I wanted to share my little
adventure with Father Pascal.
30
00:03:12,479 --> 00:03:14,958
You brag of such a cowardly act?
31
00:03:14,959 --> 00:03:18,378
That priest put up quite
a fight for a man of peace.
32
00:03:18,379 --> 00:03:21,988
His dying words would make a nun blush.
33
00:03:21,989 --> 00:03:24,008
This does not concern me.
34
00:03:24,009 --> 00:03:24,848
You killed him.
35
00:03:26,399 --> 00:03:27,428
How dare you.
36
00:03:28,419 --> 00:03:30,758
You said you wanted rid of him.
37
00:03:30,759 --> 00:03:32,488
I did not wish his murder.
38
00:03:32,489 --> 00:03:36,808
You know more than anyone what
it takes to live in Versailles.
39
00:03:36,809 --> 00:03:39,785
So I hereby wipe my conscience clean
40
00:03:39,786 --> 00:03:43,970
and deposit poor Father
Pascal's cruel demise onto yours.
41
00:03:51,699 --> 00:03:58,308
Before he departed this life, I
persuaded him to pen a missive.
42
00:03:58,309 --> 00:04:01,588
A farewell note. Quite touching.
43
00:04:01,589 --> 00:04:05,825
It seems he couldn't spend another day
44
00:04:05,826 --> 00:04:07,526
without the affection
of his true love...
45
00:04:08,109 --> 00:04:09,088
... the Queen.
46
00:04:16,219 --> 00:04:17,248
Hm.
47
00:04:18,939 --> 00:04:23,528
My investigation has concluded
that Lord Delbart was poisoned at
48
00:04:23,529 --> 00:04:26,578
a select gathering in his own rooms.
49
00:04:26,579 --> 00:04:29,108
Then we must control
what happens in private.
50
00:04:29,109 --> 00:04:32,108
It is hard to conceive
of further action,
51
00:04:32,109 --> 00:04:35,208
having already curtailed
so much public folly.
52
00:04:35,209 --> 00:04:39,988
After Father Pascal, another
man was murdered at my feet.
53
00:04:41,159 --> 00:04:42,568
In the house of God.
54
00:04:42,569 --> 00:04:48,138
We could consider rationing
wine, a restriction on gambling,
55
00:04:48,139 --> 00:04:50,018
perhaps a curfew.
56
00:04:50,019 --> 00:04:52,928
But we must control
what happens in private.
57
00:04:52,929 --> 00:04:55,458
That could be difficult
to enforce, Your Majesty.
58
00:05:02,249 --> 00:05:06,098
The very heart of France has a
reputation for indulgence and sin.
59
00:05:07,269 --> 00:05:08,998
By the King's return,
60
00:05:08,999 --> 00:05:12,378
I vow that it shall be a
haven of temperance and piety.
61
00:05:22,459 --> 00:05:26,118
Only a Spaniard would try to stop
the French from drinking wine.
62
00:05:27,799 --> 00:05:29,118
HE COUGHS
63
00:05:32,769 --> 00:05:35,868
What action do you propose
in pursuit of the poisoner?
64
00:05:35,869 --> 00:05:39,188
There's only one person I
know with the acuity for that.
65
00:05:53,729 --> 00:05:55,738
Your presence is needed in Versailles.
66
00:05:57,809 --> 00:06:00,058
The King has asked for me?
67
00:06:00,059 --> 00:06:03,478
The palace is consumed with
poison. I fear for its very soul.
68
00:06:06,099 --> 00:06:08,628
I will try again to
reason with the King.
69
00:06:09,989 --> 00:06:11,448
I owe him nothing.
70
00:06:11,449 --> 00:06:14,488
You are the only one who
can cure this disease.
71
00:06:14,489 --> 00:06:21,098
Go find another scapegoat. I'm
leaving to start a new life.
72
00:06:22,459 --> 00:06:23,918
I'm taking Claudine with me.
73
00:06:30,149 --> 00:06:33,338
It's hard to imagine Her
Majesty in that position, I know.
74
00:06:33,339 --> 00:06:36,350
But, well, who can deny
there is something enticing
75
00:06:36,351 --> 00:06:39,388
- about a man in a soutane?
- GIGGLING
76
00:06:39,389 --> 00:06:41,678
Oh, madame, you have
missed the best gossip.
77
00:06:41,679 --> 00:06:44,028
My presence was requested elsewhere.
78
00:06:44,029 --> 00:06:47,258
Really? With company more
stimulating than ours?
79
00:06:48,289 --> 00:06:49,978
The Queen asked to see me.
80
00:06:52,559 --> 00:06:53,538
Excuse me.
81
00:06:58,089 --> 00:07:00,438
What services did she require?
82
00:07:00,439 --> 00:07:03,338
If she is with child, it must
be an immaculate conception.
83
00:07:04,839 --> 00:07:07,508
Not my services, as such.
84
00:07:07,509 --> 00:07:08,968
So what did she want from you?
85
00:07:11,359 --> 00:07:12,388
To be her friend.
86
00:07:14,079 --> 00:07:15,578
It's not very subtle of her, is it?
87
00:07:15,579 --> 00:07:18,158
Please do not doubt my loyalty, madame.
88
00:07:18,159 --> 00:07:22,518
My private knowledge of you
shall remain so, I promise.
89
00:07:22,519 --> 00:07:24,578
You are too principled
for your own good.
90
00:07:31,379 --> 00:07:33,528
This one is from Madame
de Montespan, sire.
91
00:07:35,129 --> 00:07:36,108
Later, perhaps.
92
00:07:44,739 --> 00:07:45,908
You know, sire,
93
00:07:45,909 --> 00:07:49,658
it takes a brave king to sample
the modest life of a soldier.
94
00:07:49,659 --> 00:07:51,528
The court can exercise my patience.
95
00:07:53,029 --> 00:07:54,818
I was hoping battle might be a tonic.
96
00:07:54,819 --> 00:07:57,158
But sleep remains elusive, as ever.
97
00:07:59,319 --> 00:08:01,608
You do not fear for your safety, sire?
98
00:08:01,609 --> 00:08:03,298
No, in fact.
99
00:08:03,299 --> 00:08:05,408
At least here it is
clear who your enemy is.
100
00:08:09,249 --> 00:08:10,238
I had lost my way.
101
00:08:11,499 --> 00:08:13,383
But this is the path of God
102
00:08:13,384 --> 00:08:16,150
so I will be in the palm of
his hand while I'm at war.
103
00:08:17,319 --> 00:08:19,098
And he will watch over Versailles.
104
00:08:28,049 --> 00:08:30,398
By order of the Queen,
the salons are closed.
105
00:08:37,849 --> 00:08:38,968
The salons are closed.
106
00:08:51,679 --> 00:08:54,158
GASTON: This place is turning
into a prison, not a palace.
107
00:08:55,239 --> 00:08:58,008
No parties, no concerts, salons.
108
00:08:59,369 --> 00:09:02,738
It's impossible to get a glass of
wine, never mind exert influence.
109
00:09:04,519 --> 00:09:06,018
You must learn patience.
110
00:09:07,949 --> 00:09:11,698
You have gained favour
back in court, have you not?
111
00:09:11,699 --> 00:09:16,948
Yes, but the Queen wants
the place like a chapel.
112
00:09:16,949 --> 00:09:19,568
The curfew makes it more like a crypt.
113
00:09:19,569 --> 00:09:22,378
That explains why fewer
clients are coming.
114
00:09:22,379 --> 00:09:26,928
The King is away. The soft
white underbelly is exposed.
115
00:09:26,929 --> 00:09:29,508
Now is the time to expand our business!
116
00:09:30,539 --> 00:09:33,958
Now is the time to be extra cautious.
117
00:09:35,179 --> 00:09:38,178
You must be careful not to overreach.
118
00:09:43,759 --> 00:09:45,208
Why do you keep this journal?
119
00:09:46,389 --> 00:09:47,928
HE LAUGHS
120
00:09:51,029 --> 00:09:54,968
It's a list of everyone I've helped.
121
00:09:57,499 --> 00:09:58,478
My insurance.
122
00:10:00,969 --> 00:10:03,588
Who knows when such information
could come in useful?
123
00:10:46,999 --> 00:10:47,988
SOUND OF FOOTSTEPS
124
00:10:49,949 --> 00:10:53,098
Fabien? I think I've found it.
125
00:10:53,099 --> 00:10:55,298
SHE GASPS
126
00:10:55,299 --> 00:10:56,378
SHE GROANS
127
00:10:59,139 --> 00:11:02,138
The west flank has been crushed, sire.
128
00:11:02,139 --> 00:11:05,378
The Dutch are being tossed
like a kite in the wind.
129
00:11:05,379 --> 00:11:06,778
One battle does not win a war.
130
00:11:10,999 --> 00:11:12,968
I had a vision last night.
131
00:11:12,969 --> 00:11:15,178
It was a fitful sleep, but deep at last.
132
00:11:17,189 --> 00:11:18,498
I dreamed of taking a life.
133
00:11:24,129 --> 00:11:25,628
SHOUTING
134
00:11:25,629 --> 00:11:30,358
I felt no pleasure,
no hatred, no contempt.
135
00:11:31,299 --> 00:11:32,518
But no regret either.
136
00:11:33,829 --> 00:11:35,798
This was a premonition?
137
00:11:35,799 --> 00:11:40,718
Perhaps a harbinger of destiny.
This is the justice of God.
138
00:11:41,849 --> 00:11:43,438
I do what I must.
139
00:11:43,439 --> 00:11:44,428
What is that, sire?
140
00:11:48,599 --> 00:11:51,128
Send a message to
Bontemps and Colbert...
141
00:11:51,129 --> 00:11:53,410
they will entertain our
eminent visitor without me.
142
00:11:53,411 --> 00:11:55,167
You're not returning to Versailles?
143
00:11:55,169 --> 00:11:58,208
I was to discuss a trade alliance
with the Sultan of Bijapur.
144
00:11:58,209 --> 00:12:01,678
But it is God's will that
I remain in battle now.
145
00:12:01,679 --> 00:12:02,708
HORSE WHINNIES
146
00:12:06,839 --> 00:12:08,758
The English fleet have been defeated.
147
00:12:12,369 --> 00:12:14,478
A setback is to be expected.
148
00:12:14,479 --> 00:12:17,708
We can absorb the loss and
move onward with confidence.
149
00:12:17,709 --> 00:12:19,118
This is a major blow, sire!
150
00:12:19,119 --> 00:12:22,348
To overreach at this juncture
could prove catastrophic.
151
00:12:22,349 --> 00:12:24,268
Exactly what our foe would predict.
152
00:12:24,269 --> 00:12:26,098
Precisely why we shall do the opposite.
153
00:12:31,498 --> 00:12:33,987
We move on Amsterdam when
this victory is complete.
154
00:12:33,988 --> 00:12:35,627
I would urge caution, sire.
155
00:12:35,628 --> 00:12:37,687
We must cut our coat
according to our cloth.
156
00:12:37,688 --> 00:12:40,967
And give them time to
prepare their defences?
157
00:12:40,968 --> 00:12:42,417
We will strike at their heart.
158
00:12:45,098 --> 00:12:46,547
HORSE WHINNIES
159
00:12:49,918 --> 00:12:51,047
FABIEN: Claudine?
160
00:13:12,988 --> 00:13:17,347
Claudine! What happened? Tell me.
161
00:13:22,038 --> 00:13:23,067
SHE WHIMPERS
162
00:13:27,098 --> 00:13:31,177
What? What is it, Claudine? Tell me.
163
00:13:32,578 --> 00:13:34,077
Oh, God. No!
164
00:13:39,468 --> 00:13:40,737
Oh, God!
165
00:13:47,438 --> 00:13:48,847
Oh, God.
166
00:13:48,848 --> 00:13:49,877
Forgive me.
167
00:14:04,908 --> 00:14:08,377
The Queen would have us become
closer to God by the day.
168
00:14:08,378 --> 00:14:11,707
I hope she brings similar
enthusiasm to our business ventures.
169
00:14:11,708 --> 00:14:13,437
The Sultan's en route?
170
00:14:13,438 --> 00:14:16,187
Bringing with him much
hope and possibility.
171
00:14:16,268 --> 00:14:18,730
We shall hit the Dutch where it hurts
172
00:14:18,731 --> 00:14:20,393
when we usurp them from
the Port of Pondicherry.
173
00:14:20,408 --> 00:14:23,058
I trust your office will
help present the palace
174
00:14:23,059 --> 00:14:25,159
in its most favourable light?
175
00:14:25,558 --> 00:14:28,165
Well, when we can all profit
from such a trade deal,
176
00:14:28,166 --> 00:14:29,950
I will cooperate wholeheartedly.
177
00:14:33,908 --> 00:14:35,357
Ah, just the person!
178
00:14:35,358 --> 00:14:38,572
My friend, Isabelle, was just saying
179
00:14:38,573 --> 00:14:40,620
she has aspirations
to the King's service.
180
00:14:40,748 --> 00:14:42,947
There are no positions vacant.
181
00:14:46,608 --> 00:14:49,237
HE CHUCKLES
182
00:14:49,238 --> 00:14:51,527
Surprising how much fun
they can actually be.
183
00:15:05,028 --> 00:15:07,657
I have received good
tidings from the battlefield.
184
00:15:08,788 --> 00:15:12,817
Our King has trounced the Dutch
at Utrecht and Nijmegen, and now
185
00:15:12,818 --> 00:15:16,047
the French army is
moving towards Amsterdam.
186
00:15:16,048 --> 00:15:21,437
APPLAUSE
187
00:15:21,438 --> 00:15:24,767
All residents in the Palace of
Versailles shall join together
188
00:15:24,768 --> 00:15:26,827
in celebration of our
King's glorious victory.
189
00:15:26,828 --> 00:15:30,067
HAPPY MURMURS AND APPLAUSE
190
00:15:30,068 --> 00:15:33,017
Father Bossuet will lead us all
though a time of prayer and sobriety.
191
00:16:00,908 --> 00:16:04,807
"My dear Monsieur Maquet...
192
00:16:06,208 --> 00:16:10,667
... there is a horrible rumour...
193
00:16:12,348 --> 00:16:20,317
... that you have been
dabbling in nefarious doings.
194
00:16:23,458 --> 00:16:31,387
But rest assured such poisonous
information can be quashed...
195
00:16:32,838 --> 00:16:35,317
... for a modest fee.
196
00:16:37,098 --> 00:16:42,817
Please oblige at your
earliest convenience."
197
00:17:36,548 --> 00:17:40,767
Welcome to Versailles, the
heart of France, Your Grace.
198
00:17:40,768 --> 00:17:44,887
We are delighted to
embrace our Eastern friends.
199
00:17:44,888 --> 00:17:48,827
We trust that your visit will
be a pleasant and prosperous one.
200
00:17:48,828 --> 00:17:52,667
Your Grace, Marie-Therese of Austria,
201
00:17:52,668 --> 00:17:55,717
Queen of France and
Queen Consort of Navarre.
202
00:17:57,878 --> 00:18:01,107
The Sultan is... most thrilled.
203
00:18:01,108 --> 00:18:05,327
However, he looks forward to
dealing with the King, very much.
204
00:18:06,358 --> 00:18:09,317
Your Majesty, there has
been a misunderstanding.
205
00:18:09,318 --> 00:18:11,546
It seems the Sultan comes from a culture
206
00:18:11,547 --> 00:18:14,381
where women are not afforded
such respect as ours.
207
00:18:14,398 --> 00:18:16,557
The Queen of France is not good enough?
208
00:18:16,558 --> 00:18:19,597
On the contrary, he sees
women as above such things.
209
00:18:19,598 --> 00:18:24,057
He does not wish you to be
sullied by matters of finance.
210
00:18:24,058 --> 00:18:26,257
He insists on seeing the King.
211
00:18:26,258 --> 00:18:29,817
Presumably, this commerce is
as vital to India as to us?
212
00:18:29,818 --> 00:18:31,787
But we are not in a
position to make demands.
213
00:18:31,788 --> 00:18:35,167
They know that we need control
of the port for the war effort.
214
00:18:35,168 --> 00:18:39,107
I gave the King my word
we would make this happen.
215
00:18:39,108 --> 00:18:40,887
We cannot accept defeat.
216
00:18:40,888 --> 00:18:42,745
Not while there's one person in court
217
00:18:42,746 --> 00:18:45,113
with the credentials to
fill the King's shoes.
218
00:18:48,898 --> 00:18:51,757
That is the most preposterous
thing I've ever heard.
219
00:18:51,758 --> 00:18:56,027
The Queen admits it is
an unorthodox request.
220
00:18:56,028 --> 00:18:59,027
Your brother would be deeply grateful.
221
00:18:59,028 --> 00:19:01,367
The people of France would
be forever in your debt.
222
00:19:01,368 --> 00:19:02,967
Yes, but what's in it for me?
223
00:19:02,968 --> 00:19:03,947
Fun.
224
00:19:06,058 --> 00:19:10,137
I'm sure the Exchequer could see its
way to providing an extra stipend.
225
00:19:10,138 --> 00:19:11,167
How dare you, Colbert!
226
00:19:11,168 --> 00:19:13,277
You think I can be bought
like a common whore?
227
00:19:13,278 --> 00:19:15,107
Certainly not, sir.
228
00:19:15,108 --> 00:19:17,637
Although we could do with
an increase in our allowance.
229
00:19:17,638 --> 00:19:21,337
You're a man of imagination.
You can do better than that.
230
00:19:21,338 --> 00:19:25,047
I suppose I could dabble
in this trade lark,
231
00:19:25,048 --> 00:19:27,577
find a thrill in the cut
and thrust of commerce.
232
00:19:30,488 --> 00:19:36,717
So, we must seduce the Sultan in
order to control the Asian trade...
233
00:19:37,608 --> 00:19:40,467
... but how will we transport
the commodities within France?
234
00:19:40,468 --> 00:19:41,917
Canals, Majesty.
235
00:19:41,918 --> 00:19:43,047
Right.
236
00:19:44,268 --> 00:19:47,357
And the Canal Royal en Languedoc
is under your aegis, is it not?
237
00:19:47,358 --> 00:19:48,907
Indeed, Majesty.
238
00:19:48,908 --> 00:19:50,975
Connecting the Mediterranean
with the Atlantic,
239
00:19:50,976 --> 00:19:53,721
enabling us to bypass Spain completely.
240
00:19:55,608 --> 00:19:56,597
HE CHUCKLES
241
00:19:59,778 --> 00:20:04,277
So the access is more valuable
than the merchandise itself.
242
00:20:09,248 --> 00:20:10,237
I will comply.
243
00:20:11,318 --> 00:20:14,127
But I want a small slice of
all the trade on the canal and
244
00:20:14,128 --> 00:20:15,907
a modest percentage of all the tolls.
245
00:20:18,628 --> 00:20:21,207
- This is highly irregular.
- Do you want me to play my part or not?
246
00:20:24,578 --> 00:20:25,607
Very well.
247
00:20:39,438 --> 00:20:44,597
Your Grace, taking brief respite
from his military campaign,
248
00:20:44,598 --> 00:20:46,097
Louis, King of France.
249
00:20:51,488 --> 00:20:54,157
Sultan, I trust you
had a pleasant journey?
250
00:20:54,158 --> 00:20:56,999
I thank Your Highness
for your generous welcome,
251
00:20:57,000 --> 00:20:58,650
and present you with this gift.
252
00:21:02,318 --> 00:21:04,237
Enchanted, Your Excellency.
253
00:21:07,378 --> 00:21:09,257
Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!
254
00:21:13,798 --> 00:21:15,207
Oh!
255
00:21:15,208 --> 00:21:16,427
Ah!
256
00:21:19,658 --> 00:21:25,657
We are delighted to extend the
hand of friendship and commerce
257
00:21:25,658 --> 00:21:27,817
between our countries.
258
00:21:27,818 --> 00:21:31,237
The Sultan shows great foresight
in considering this trade deal.
259
00:21:32,318 --> 00:21:36,627
Your arrangement with the Dutch
administration is enviable,
260
00:21:36,628 --> 00:21:42,067
but we are confident
we can offer better.
261
00:21:44,318 --> 00:21:50,737
Yes, the French appetite for
your spices and salt should create
262
00:21:50,738 --> 00:21:57,207
vast profits for both parties,
symbolised by two great leaders
263
00:21:57,208 --> 00:22:03,167
in synchronicity and two
great countries in symbiosis.
264
00:22:03,168 --> 00:22:07,097
Good God, Colbert! You're trying
to bore this man half to death?
265
00:22:08,138 --> 00:22:10,057
We don't require this piffle!
266
00:22:11,418 --> 00:22:13,757
You're here to discuss numbers, not so?
267
00:22:15,728 --> 00:22:18,310
Well, why not let our
people compare abacuses,
268
00:22:18,311 --> 00:22:21,400
and I will show the Sultan around, huh?
269
00:22:22,998 --> 00:22:24,027
Hm?
270
00:22:41,698 --> 00:22:44,887
I had these trees imported
from every country in Europe,
271
00:22:44,888 --> 00:22:49,287
so my garden represents all
the little nations in unison,
272
00:22:49,288 --> 00:22:50,367
facing me.
273
00:22:51,448 --> 00:22:54,167
Each month, a different blossom blooms,
274
00:22:54,168 --> 00:22:56,607
according to the colours of the rainbow.
275
00:22:56,608 --> 00:23:00,777
I like to think my personality's
in every part of my palace.
276
00:23:00,778 --> 00:23:04,857
It's beautiful, really
beautiful, Your Highness.
277
00:23:04,858 --> 00:23:06,587
I knew he would be good at it.
278
00:23:06,588 --> 00:23:08,087
I just hope he knows when to stop.
279
00:23:33,358 --> 00:23:36,687
An historic agreement to be proud of.
280
00:23:47,608 --> 00:23:48,967
Just sign there, sire.
281
00:23:54,738 --> 00:23:58,857
I'm sorry, does that
mean it's 1,500 per day?
282
00:24:00,178 --> 00:24:05,327
We took many hours of negotiation
to reach that figure, sire.
283
00:24:05,328 --> 00:24:07,297
Well, it's too much.
284
00:24:07,298 --> 00:24:11,047
For that, we'd require exclusive
access to the entire coastline
285
00:24:11,048 --> 00:24:12,267
and a portion of the profit.
286
00:24:13,298 --> 00:24:15,140
There is no point landing the deal
287
00:24:15,141 --> 00:24:18,400
unless it makes financial
sense to all parties involved.
288
00:24:18,688 --> 00:24:23,757
Remember, sire, this is of great
importance to all of France.
289
00:24:24,928 --> 00:24:27,597
This could affect the
outcome of the war.
290
00:24:33,368 --> 00:24:37,727
I am grateful to you for
considering this proposal, but don't,
291
00:24:37,728 --> 00:24:41,567
for one second, think you can
dictate terms to the King of France.
292
00:24:51,088 --> 00:24:52,867
He's done this to humiliate me.
293
00:25:06,648 --> 00:25:08,477
This is directly from De Witt, sire.
294
00:25:17,848 --> 00:25:19,587
Curious.
295
00:25:19,588 --> 00:25:21,367
The thought of our forces in Amsterdam
296
00:25:21,368 --> 00:25:23,757
has forced the Dutch to ask for a truce.
297
00:25:23,758 --> 00:25:28,347
Good tidings indeed, sire. This
saves us stretching our resources.
298
00:25:28,348 --> 00:25:31,167
This is wrong. They've not
yet suffered sufficiently.
299
00:25:32,568 --> 00:25:34,397
This offer is on his terms.
300
00:25:34,398 --> 00:25:36,367
De Witt dresses my
victory up as his own.
301
00:25:40,868 --> 00:25:43,257
I will negotiate with William.
302
00:25:43,258 --> 00:25:47,107
The only leader in Europe who
is worthy to be my adversary.
303
00:25:47,108 --> 00:25:49,867
But, sire, William does not yet
speak for the people of Holland.
304
00:25:49,868 --> 00:25:52,307
- He will in good time.
- How can you be sure?
305
00:25:52,308 --> 00:25:55,587
Because William wants
it! And God wills it.
306
00:26:18,838 --> 00:26:19,967
Your Highness.
307
00:26:20,908 --> 00:26:23,997
The Sultan recognises
the King's higher reason
308
00:26:23,998 --> 00:26:27,420
and concedes to his better judgment.
309
00:26:30,468 --> 00:26:32,717
You underestimate him, my Queen.
310
00:27:39,818 --> 00:27:42,487
You never miss a chance, do you?
311
00:27:42,488 --> 00:27:44,127
Needs must as the Devil rides.
312
00:27:44,128 --> 00:27:46,607
We can't all live like the King.
313
00:27:52,658 --> 00:27:54,247
It was on a plate.
314
00:27:54,248 --> 00:27:56,077
How could I resist?
315
00:27:56,078 --> 00:27:58,707
All with your wife's
fulsome blessing, no doubt?
316
00:27:58,708 --> 00:28:00,677
You would have been proud of me.
317
00:28:01,898 --> 00:28:04,567
I managed to turn it all
quite deftly to my advantage.
318
00:28:04,568 --> 00:28:07,287
One does need a ruthless
streak to succeed in business.
319
00:28:08,738 --> 00:28:10,517
So, I have reason to celebrate.
320
00:28:12,538 --> 00:28:14,317
We should host a party.
321
00:28:17,078 --> 00:28:18,347
"We"?
322
00:28:18,348 --> 00:28:19,707
Why not?
323
00:28:19,708 --> 00:28:21,297
To launch my new career,
324
00:28:21,298 --> 00:28:23,547
to honour our success in battle.
325
00:28:23,548 --> 00:28:26,037
And to get fully inebriated.
326
00:28:26,038 --> 00:28:27,347
"We"?
327
00:28:27,348 --> 00:28:31,427
We have a notoriety to maintain.
328
00:28:31,428 --> 00:28:33,017
You and I.
329
00:28:34,758 --> 00:28:37,567
And for this you have
the Queen's imprimatur?
330
00:28:37,568 --> 00:28:39,907
Well, as the king, I can do as I please.
331
00:28:47,558 --> 00:28:49,337
I miss you more by the day, my love.
332
00:28:49,338 --> 00:28:52,097
I try to sleep, but I
can only see your eyes.
333
00:28:52,098 --> 00:28:53,417
I touch your cheek.
334
00:28:53,418 --> 00:28:55,847
And I kiss your neck,
your shoulder, your breasts.
335
00:28:55,848 --> 00:28:58,847
I cannot live without
you, my love. Your Thomas.
336
00:28:58,848 --> 00:29:00,537
SHE SIGHS
337
00:29:00,538 --> 00:29:02,227
What are you up to, my little shrew?
338
00:29:02,228 --> 00:29:03,627
Nothing.
339
00:29:03,628 --> 00:29:05,647
Just a note from cousins in Beziers.
340
00:29:07,948 --> 00:29:11,647
I don't remember you mentioning
any family down there.
341
00:29:11,648 --> 00:29:12,917
Terribly dull.
342
00:29:12,918 --> 00:29:14,647
On my father's side.
343
00:29:14,648 --> 00:29:16,667
You wouldn't like her.
344
00:29:16,668 --> 00:29:19,527
So, why are you so overwrought?
345
00:29:24,448 --> 00:29:26,557
Be gentle, lord?
346
00:29:26,558 --> 00:29:28,567
Oh...
347
00:29:28,568 --> 00:29:29,837
I know I should.
348
00:29:29,838 --> 00:29:31,567
HE GROWLS
349
00:29:36,828 --> 00:29:41,557
HE WINCES
350
00:29:41,558 --> 00:29:42,777
- SLAP!
- Aaah!
351
00:29:45,028 --> 00:29:46,617
SHE MOANS
352
00:30:11,048 --> 00:30:13,117
Have you noticed any handsome boys yet?
353
00:30:13,118 --> 00:30:14,530
- No!
- No?
354
00:30:14,531 --> 00:30:15,531
They don't look at me.
355
00:30:16,808 --> 00:30:21,407
- You don't need any help to catch the King's eye.
- Don't be silly.
356
00:30:21,488 --> 00:30:24,577
Do you hasten to embroidery?
357
00:30:24,578 --> 00:30:26,077
To prayers, madame.
358
00:30:27,858 --> 00:30:30,667
I cannot help but hear gossip.
359
00:30:30,668 --> 00:30:33,247
Excuse my friend's frivolity.
360
00:30:33,248 --> 00:30:35,077
You do not desire the King's favour?
361
00:30:36,298 --> 00:30:38,027
Every girl dreams of such a chance.
362
00:30:38,028 --> 00:30:40,386
But I am much too plain.
363
00:30:40,387 --> 00:30:41,926
Perhaps.
364
00:30:41,927 --> 00:30:44,976
But it takes a special
devotion to please a king.
365
00:30:44,977 --> 00:30:48,726
And skills a girl like
you can only dream of.
366
00:30:48,727 --> 00:30:50,226
Of course, madame.
367
00:30:50,227 --> 00:30:51,446
But time will pass.
368
00:30:51,447 --> 00:30:54,256
No man can desire a
woman of a certain age.
369
00:31:05,137 --> 00:31:07,386
CHATTER
370
00:31:13,897 --> 00:31:16,006
You spoke to the young physician.
371
00:31:17,227 --> 00:31:19,296
Sorry, my friend. I
can't help you there.
372
00:31:19,297 --> 00:31:21,306
Me neither. Haven't seen her for months.
373
00:31:22,577 --> 00:31:24,256
HE SCREAMS
374
00:31:24,257 --> 00:31:26,366
She wanted to know
about some sort of seed.
375
00:31:26,367 --> 00:31:28,476
A red powder. A poison?
376
00:31:28,477 --> 00:31:30,966
He told her to go to Paris!
377
00:31:32,467 --> 00:31:34,946
But you can't tell
them that we sent you.
378
00:31:53,937 --> 00:31:56,796
I used to be in control,
but I'm losing everything.
379
00:31:58,767 --> 00:32:00,266
My confidence.
380
00:32:00,267 --> 00:32:02,096
My role in court,
381
00:32:02,097 --> 00:32:03,776
my place in the King's heart.
382
00:32:06,267 --> 00:32:08,416
He's even stopped writing to me.
383
00:32:09,407 --> 00:32:11,276
And his bed?
384
00:32:12,967 --> 00:32:14,236
It's only a matter of time.
385
00:32:15,827 --> 00:32:17,886
And the clock is ticking faster.
386
00:32:19,627 --> 00:32:22,346
And while the King is away,
the Queen moves against me.
387
00:32:23,707 --> 00:32:25,816
You want her to be dispensed with?
388
00:32:25,817 --> 00:32:26,986
No.
389
00:32:26,987 --> 00:32:29,136
No, that's not an option.
390
00:32:30,687 --> 00:32:33,546
And besides, she isn't a
rival for the King's passion.
391
00:32:35,707 --> 00:32:37,536
But there is someone younger...
392
00:32:38,987 --> 00:32:41,326
... who has designs on him.
393
00:32:41,327 --> 00:32:44,986
She will be beautiful,
but is she astute?
394
00:32:44,987 --> 00:32:46,676
Is she cunning?
395
00:32:46,677 --> 00:32:49,626
She is innocent like I once was.
396
00:32:49,627 --> 00:32:52,256
A woman must gain guile and wisdom
397
00:32:52,257 --> 00:32:54,646
as she loses youth.
398
00:33:00,737 --> 00:33:05,756
You must recognise what you
are capable of and embrace it.
399
00:33:05,757 --> 00:33:08,476
That is when real power emerges.
400
00:33:08,477 --> 00:33:11,096
What if I am not strong enough?
401
00:33:11,097 --> 00:33:12,926
What if I fail?
402
00:33:15,837 --> 00:33:17,846
I have faith in you.
403
00:33:17,847 --> 00:33:20,286
But the choice is yours.
404
00:33:20,287 --> 00:33:23,476
Take control of your own destiny...
405
00:33:26,097 --> 00:33:27,596
... or leave it up to fate.
406
00:34:12,747 --> 00:34:15,366
DISTORTED SCREAMS
407
00:34:41,107 --> 00:34:43,116
De Witt has been apprehended, sir.
408
00:34:44,997 --> 00:34:47,856
At last, the people of Holland
have let their feelings be known.
409
00:34:47,857 --> 00:34:50,106
They wish to execute
him. Will you intervene?
410
00:34:51,467 --> 00:34:53,016
I think not.
411
00:34:53,017 --> 00:34:55,826
Then the leadership is yours.
Congratulations, Stadtholder.
412
00:34:55,827 --> 00:34:56,946
You did it.
413
00:34:59,627 --> 00:35:02,996
This is the work of God, not man.
414
00:35:04,127 --> 00:35:06,836
And we have word from our
source close to the King,
415
00:35:06,837 --> 00:35:08,626
the enemy is approaching fast.
416
00:35:08,627 --> 00:35:10,776
I have been expecting this.
417
00:35:10,777 --> 00:35:13,406
Like a spider with a fly.
418
00:35:13,407 --> 00:35:16,126
De Witt would have delivered
us into French hands
419
00:35:16,127 --> 00:35:18,656
with our britches round our ankles.
420
00:35:18,657 --> 00:35:21,606
From now on, we fight them on my terms.
421
00:35:23,957 --> 00:35:25,776
Tell the men to prepare the dykes.
422
00:35:46,597 --> 00:35:48,236
CLICKS FINGERS, MUSIC PLAYS
423
00:35:48,237 --> 00:35:50,066
French men and women,
424
00:35:50,067 --> 00:35:53,156
raise a glass to our
delicious charter with India,
425
00:35:53,157 --> 00:35:55,596
our glorious campaign in Holland
426
00:35:55,597 --> 00:35:59,816
and to give thanks for the
sacrifices made on our behalf.
427
00:35:59,817 --> 00:36:01,126
A toast...
428
00:36:02,297 --> 00:36:04,546
... to success...
429
00:36:05,677 --> 00:36:07,926
... victory and above all,
430
00:36:07,927 --> 00:36:12,466
to my dear, but sadly absent, brother,
431
00:36:12,467 --> 00:36:15,706
who created this... dream.
432
00:36:23,017 --> 00:36:25,686
ALL LAUGH
433
00:36:25,687 --> 00:36:27,186
COARSELY: The King!
434
00:36:27,187 --> 00:36:29,206
ALL LAUGH
435
00:36:40,407 --> 00:36:42,656
Admittance only with
a personal invitation
436
00:36:42,657 --> 00:36:45,056
or unquestionable beauty.
437
00:36:45,057 --> 00:36:46,976
And you, clearly, have neither.
438
00:36:52,127 --> 00:36:54,476
- My dear!
- THEY AIR KISS
439
00:36:54,477 --> 00:36:57,476
Welcome to paradise!
440
00:36:57,477 --> 00:36:59,586
MUSIC PLAYS, LAUGHTER AND CHATTER
441
00:37:11,867 --> 00:37:13,456
Go, go, go!
442
00:37:20,357 --> 00:37:23,816
And yet again, we have set the
benchmark for social intercourse.
443
00:37:23,817 --> 00:37:26,726
And with such aplomb.
444
00:37:26,727 --> 00:37:30,196
There's little we can't achieve
when we put our minds together.
445
00:37:30,197 --> 00:37:32,396
And our bodies.
446
00:37:32,397 --> 00:37:33,426
Where's your wife?
447
00:37:34,507 --> 00:37:36,476
She's in the chapel, with the Queen.
448
00:37:36,477 --> 00:37:40,036
Sad really. No amount of prayer
will do anything for that face.
449
00:37:40,037 --> 00:37:41,586
HE LAUGHS
450
00:37:41,587 --> 00:37:43,416
Is that the best you've got?
451
00:37:43,417 --> 00:37:45,756
My God, the way you've changed.
452
00:37:45,757 --> 00:37:47,496
And you've become coarser.
453
00:37:47,497 --> 00:37:50,026
She's had you nailed since the start.
454
00:37:50,027 --> 00:37:52,646
- She's transformed you before my very eyes.
- I'm my own man.
455
00:37:52,647 --> 00:37:55,186
- I make my own decisions.
- I turn my back for one second,
456
00:37:55,187 --> 00:37:57,946
and, suddenly, you're the King
with a new business venture?
457
00:37:57,947 --> 00:38:00,436
And her by your side
every step of the way?
458
00:38:00,437 --> 00:38:02,726
What's wrong with
having a bit of ambition?
459
00:38:02,727 --> 00:38:06,336
We are creatures of the moment,
Philippe. We live for pleasure.
460
00:38:06,337 --> 00:38:08,726
You and I live for now.
461
00:38:10,417 --> 00:38:13,226
Maybe it's time we start
thinking of the future.
462
00:38:37,417 --> 00:38:39,956
Are you enjoying the festivities?
463
00:38:39,957 --> 00:38:42,386
They don't have parties
like this where I come from.
464
00:38:42,387 --> 00:38:44,776
Just relax and let it happen.
465
00:38:44,777 --> 00:38:48,156
Women are supposed to please,
just like everywhere else,
466
00:38:48,157 --> 00:38:51,066
but the pain is never as
bad as the anticipation.
467
00:38:53,317 --> 00:38:55,896
I fear I may not be
cut out for such things.
468
00:38:55,897 --> 00:38:57,636
- Oh!
- THEY GIGGLE
469
00:38:57,637 --> 00:39:00,676
There's no telling what delights
tonight will have in store.
470
00:39:00,677 --> 00:39:03,206
The only limit is your imagination.
471
00:39:03,207 --> 00:39:05,136
Madame?
472
00:39:06,117 --> 00:39:08,136
I learned from a young age,
473
00:39:08,137 --> 00:39:11,606
a girl just needs to
know how to enjoy herself.
474
00:39:25,337 --> 00:39:30,446
Lord our God, we give thanks
for our good King's victory
475
00:39:30,447 --> 00:39:34,386
against the enemies of our
people and for your one true...
476
00:39:34,387 --> 00:39:36,826
LAUGHTER NEARBY
477
00:39:40,577 --> 00:39:42,446
I always dreamed of such gatherings.
478
00:39:43,907 --> 00:39:45,916
I wished to be like you.
479
00:39:45,917 --> 00:39:47,606
Glamourous and spirited.
480
00:39:49,297 --> 00:39:50,556
Sweet thing...
481
00:39:51,687 --> 00:39:53,936
Well, no harm can befall of you here.
482
00:39:58,947 --> 00:40:01,156
I have never been with a man before.
483
00:40:02,787 --> 00:40:05,466
That frightens me more than anything.
484
00:40:08,797 --> 00:40:10,806
What's wrong?
485
00:40:11,887 --> 00:40:13,946
Like vinegar.
486
00:40:13,947 --> 00:40:17,046
Your first party at the palace
should not be spoiled by bad wine.
487
00:40:21,267 --> 00:40:23,796
So, will you teach me
how to enjoy myself?
488
00:40:23,797 --> 00:40:25,906
It's simple.
489
00:40:27,307 --> 00:40:30,026
You just drink and you do powders...
490
00:40:31,017 --> 00:40:32,516
... until you feel nothing.
491
00:40:38,427 --> 00:40:39,966
This one's my favourite.
492
00:40:39,967 --> 00:40:41,886
You'll love it.
493
00:40:55,107 --> 00:40:57,216
HE SNORES SOFTLY
494
00:41:14,237 --> 00:41:16,206
SHE GASPS
495
00:41:19,627 --> 00:41:22,016
SHE PUFFS
496
00:41:36,267 --> 00:41:39,036
Your little plaything seems
to be enjoying herself.
497
00:41:39,037 --> 00:41:40,626
Indeed...
498
00:41:42,127 --> 00:41:45,126
Oh, her, delectable little creature...
499
00:41:45,127 --> 00:41:47,476
if you like that sort of thing.
500
00:41:48,877 --> 00:41:50,756
You've never sampled a maiden?
501
00:41:50,757 --> 00:41:52,766
Used to be a hobby of mine,
502
00:41:52,767 --> 00:41:55,256
before I discovered the real thing.
503
00:41:55,257 --> 00:41:59,376
Well, I would have thought she was
quite the challenge, even for you.
504
00:42:04,257 --> 00:42:06,086
HE SNORTS
505
00:42:37,967 --> 00:42:40,966
CHATTER
506
00:42:40,967 --> 00:42:43,536
WOMAN MOANS
507
00:42:57,287 --> 00:42:59,436
Where did you get this?
508
00:42:59,437 --> 00:43:01,176
Someone gave them to me.
509
00:43:01,177 --> 00:43:02,346
Who?
510
00:43:02,347 --> 00:43:04,266
Please don't hurt me!
511
00:43:05,437 --> 00:43:07,076
Who gave them to you?
512
00:43:07,077 --> 00:43:08,816
SHE CHOKES
513
00:43:08,817 --> 00:43:10,176
Get your hands off her!
514
00:43:10,177 --> 00:43:12,096
PRIEST YELLS
515
00:43:19,507 --> 00:43:22,036
You do the whoremaster's job for him?
516
00:43:22,037 --> 00:43:23,956
I do Christ's work.
517
00:43:23,957 --> 00:43:27,336
Our Lord values all his
brothers and sisters equally.
518
00:43:27,337 --> 00:43:29,296
Now, these people deserve protection
519
00:43:29,297 --> 00:43:32,066
more than any bloated palace peacocks.
520
00:43:32,067 --> 00:43:35,626
- I need to know where these came from.
- I don't know.
521
00:43:35,627 --> 00:43:37,456
Never seen them before.
522
00:43:37,457 --> 00:43:40,596
Beads such as these were
in my friend's dead fist.
523
00:43:41,627 --> 00:43:43,836
She was a physician. Fair hair.
524
00:43:45,057 --> 00:43:47,256
Came here looking for red powder.
525
00:43:47,257 --> 00:43:49,556
She should not have come here.
526
00:43:49,557 --> 00:43:50,956
And neither should you.
527
00:43:52,177 --> 00:43:53,776
Do you threaten me?
528
00:43:54,807 --> 00:43:56,206
This is friendly advice.
529
00:43:56,207 --> 00:43:58,086
Please.
530
00:43:58,087 --> 00:43:59,446
For your own sake.
531
00:43:59,447 --> 00:44:01,276
Now, if you'll excuse me.
532
00:44:06,387 --> 00:44:08,346
LAUGHTER AND CHATTER
533
00:44:09,667 --> 00:44:11,256
DOOR CLUNKS
534
00:44:11,257 --> 00:44:13,136
GASPS, HUSH DESCENDS
535
00:44:13,137 --> 00:44:15,286
MURMURS
536
00:44:25,137 --> 00:44:29,256
I had a few acquaintances over for
prayer and it got a bit out of hand.
537
00:44:29,257 --> 00:44:31,366
But, don't worry, we'll
keep the noise down.
538
00:44:31,367 --> 00:44:33,526
You treat this as a joke?
539
00:44:33,527 --> 00:44:35,446
You made me king.
540
00:44:35,447 --> 00:44:38,166
I have every right to do
as I please in my own rooms.
541
00:44:38,167 --> 00:44:41,166
You cannot legislate for what
happens behind closed doors.
542
00:44:41,167 --> 00:44:45,006
The King will take great exception
to this display of contempt.
543
00:44:45,007 --> 00:44:46,746
He'll understand.
544
00:44:46,747 --> 00:44:48,856
I've known him a lot longer than you.
545
00:45:00,437 --> 00:45:02,026
GLASS SMASHES
546
00:45:03,527 --> 00:45:05,636
GIGGLING AND WHISPERING
547
00:45:11,347 --> 00:45:13,456
It may have escaped your notice,
548
00:45:13,457 --> 00:45:17,016
but while your sinful lover
is away, your flank is exposed.
549
00:45:18,327 --> 00:45:20,816
At least I know what my flank is for.
550
00:45:20,817 --> 00:45:23,346
Yes, you have been blessed
with the skills of a whore
551
00:45:23,347 --> 00:45:25,026
and the morals to match.
552
00:45:41,912 --> 00:45:44,671
We would have made an
excellent king and queen.
553
00:45:44,672 --> 00:45:47,351
BOTH LAUGH
554
00:45:47,352 --> 00:45:49,461
ALL WHOOP AND LAUGH
555
00:45:52,972 --> 00:45:56,441
LAUGHTER AND CHATTER
556
00:45:58,552 --> 00:46:01,131
ALL SPLASH
557
00:46:20,572 --> 00:46:22,731
I shall lead the way.
558
00:46:22,732 --> 00:46:25,541
Your Majesty, this is a huge risk!
559
00:46:25,542 --> 00:46:28,401
Sire, kings fight wars, not battles.
560
00:46:28,402 --> 00:46:31,211
- Do you doubt your king?
- Certainly not, sire.
561
00:46:31,212 --> 00:46:33,651
But if you fall, France falls.
562
00:46:33,652 --> 00:46:35,241
This is MY time.
563
00:46:35,242 --> 00:46:36,841
I will not fall.
564
00:46:52,352 --> 00:46:54,881
Our spy says the attack will be early.
565
00:46:56,762 --> 00:46:58,401
It is time.
566
00:46:58,402 --> 00:47:00,091
Strike now!
567
00:47:05,572 --> 00:47:08,011
WATER GUSHES
568
00:47:13,502 --> 00:47:17,621
WATER SURGES
569
00:47:23,342 --> 00:47:25,171
HORSE NEIGHS
570
00:47:25,172 --> 00:47:28,031
SWORDS SCRAPES
571
00:47:35,012 --> 00:47:37,731
WATER SURGES
572
00:47:37,732 --> 00:47:39,371
Charge!
573
00:47:39,372 --> 00:47:41,531
CANNON FIRE, SHOUTING
574
00:47:46,362 --> 00:47:48,091
DISTANT SHOUTING
575
00:47:56,442 --> 00:47:58,221
Hold!
576
00:47:58,222 --> 00:48:00,281
SHOUTING
577
00:48:05,152 --> 00:48:06,891
SPLASHING
578
00:48:11,482 --> 00:48:12,891
HORSES NEIGH
579
00:48:14,532 --> 00:48:16,691
LOUIS ROARS
580
00:48:17,862 --> 00:48:19,921
SPLASHING
581
00:48:26,202 --> 00:48:27,841
HE GASPS
582
00:48:27,842 --> 00:48:30,281
DISTANT NEIGHING
583
00:48:47,962 --> 00:48:49,551
WET SLICING
584
00:48:49,552 --> 00:48:52,691
HE GRUNTS
585
00:48:57,612 --> 00:48:59,531
DISTORTED YELLS
586
00:49:01,032 --> 00:49:02,911
YELLING
587
00:49:12,152 --> 00:49:13,321
DISTORTED: Sire!
588
00:49:16,042 --> 00:49:17,771
Sire!
589
00:49:21,942 --> 00:49:24,011
DISTORTED: Sire, you must leave now.
590
00:49:32,402 --> 00:49:34,411
- CANNON FIRE, SHOUTING
- You slipped, sire!
591
00:49:34,412 --> 00:49:35,961
Come with me, sire!
592
00:49:35,962 --> 00:49:38,771
HORSES NEIGH, CANNON FIRE
593
00:49:40,462 --> 00:49:42,761
GIGGLING
594
00:49:42,762 --> 00:49:44,911
Excuse me. Where is my niece?
595
00:49:44,952 --> 00:49:47,441
Where is my Isabelle? Give me that.
596
00:50:03,572 --> 00:50:05,821
BIRDSONG
597
00:50:43,282 --> 00:50:45,621
HE SOBS
598
00:50:45,622 --> 00:50:47,031
HE MURMURS
599
00:50:47,032 --> 00:50:48,391
How... ?
600
00:50:48,392 --> 00:50:51,291
HE SOBS
601
00:50:54,902 --> 00:50:57,061
HOOFBEATS THUD
602
00:50:57,062 --> 00:51:00,341
HORSES NEIGH, SHOUTING
603
00:51:02,782 --> 00:51:05,501
Make way for the King!
604
00:51:09,672 --> 00:51:11,501
Shelter for the King!
605
00:51:14,302 --> 00:51:17,271
We had superior forces
and a superior armoury,
606
00:51:17,272 --> 00:51:20,792
- how in God's name is that possible?
- William was ready for us!
607
00:51:20,872 --> 00:51:23,031
He knew exactly when
and how we would attack.
608
00:51:23,032 --> 00:51:26,271
From now on, our own men
will not know our next step.
609
00:51:26,272 --> 00:51:29,031
Send scouts to map the waterline
and count the fallen dykes!
610
00:51:29,032 --> 00:51:32,031
I want a full assessment
of each battalion!
611
00:51:32,032 --> 00:51:35,781
We shall not sleep this night
while we plan our attack!
612
00:51:35,782 --> 00:51:37,611
Summon the generals!
613
00:51:37,612 --> 00:51:39,911
We must recognise our predicament.
614
00:51:39,912 --> 00:51:41,781
His Majesty should rest.
615
00:51:41,782 --> 00:51:44,411
We must not make decisions in haste!
616
00:51:44,412 --> 00:51:47,031
- Have you forgotten who I am?!
- SWORD UNSHEATHES
617
00:51:47,032 --> 00:51:49,191
Gentlemen, this is a house of God!
618
00:51:49,192 --> 00:51:51,490
I know God, Abbess!
619
00:51:51,491 --> 00:51:52,810
SWORD CLANGS
620
00:51:52,811 --> 00:51:55,950
God speaks through me!
621
00:51:57,451 --> 00:51:59,270
You have a visitor, sire.
622
00:52:16,000 --> 00:52:21,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
45808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.