All language subtitles for Valley.of.the.Kings.1954.DVDRip.x264.pt

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,833 --> 00:01:18,752 Existem poucos tesouros na terra 2 00:01:18,919 --> 00:01:22,965 que tanto desperta a imaginação e a ganĂąncia do homem 3 00:01:23,132 --> 00:01:28,137 como os tĂșmulos dos governantes sobre o antigo Egito, os faraĂłs 4 00:01:28,303 --> 00:01:34,143 esta Ă© a histĂłria da busca pelo tĂșmulo mais famoso de todos 5 00:01:34,309 --> 00:01:37,312 começa perto do Cairo em 1900 6 00:02:29,073 --> 00:02:33,118 Senhoras e senhores, aqui costumava ser Memphis... 7 00:02:33,243 --> 00:02:35,913 a primeira capital do antigo Egito. 8 00:02:36,080 --> 00:02:39,625 A reconstrução desse muro começou hĂĄ seis anos. 9 00:02:39,792 --> 00:02:45,214 AtrĂĄs de vocĂȘ pode ver a pirĂąmide de degraus de Saqqara, a tumba do rei Djoser. 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,966 Este Ă© o edifĂ­cio mais antigo do mundo. 11 00:02:48,133 --> 00:02:51,178 Tem quase 5000 anos de idade. 12 00:02:51,345 --> 00:02:56,517 Se vocĂȘ quiser me seguir, mostrarei a entrada principal do templo. 13 00:03:03,273 --> 00:03:07,778 Tem certeza que Ă© o Sr. Brandon? Sim, Mark Brandon, o chefe. 14 00:03:07,945 --> 00:03:10,239 Espere por mim na carruagem. 15 00:03:30,217 --> 00:03:33,262 Uma senhora quer falar com vocĂȘ. Ela pode esperar na minha casa. 16 00:03:33,387 --> 00:03:36,473 Ela nĂŁo Ă© esse tipo de mulher. 17 00:03:58,579 --> 00:04:02,791 Eles dizem que vocĂȘ achou alguma coisa? - Eles mentem, chefe. 18 00:04:02,916 --> 00:04:05,586 Essa Ă© a verdade? Sim, claro. 19 00:04:07,171 --> 00:04:10,591 Eu juro que eles estavam mentindo. 20 00:04:21,018 --> 00:04:23,729 VocĂȘ queria falar comigo? -Eu nĂŁo estou com pressa. 21 00:04:23,896 --> 00:04:26,774 Vou esperar se vocĂȘ quiser terminar primeiro. 22 00:04:26,899 --> 00:04:31,820 VocĂȘ viu o que ele estava tentando. - VocĂȘ tambĂ©m pode resolver isso de forma diferente. 23 00:04:31,945 --> 00:04:35,324 Realmente VocĂȘ gostaria de me contar sobre isso? -Com diversĂŁo. 24 00:04:35,491 --> 00:04:39,870 As escavaçÔes do meu pai. VocĂȘ pode conhecĂȘ-lo? Dr. James Barclay. 25 00:04:41,121 --> 00:04:44,083 Sim, claro. Ele foi o melhor. 26 00:04:44,249 --> 00:04:49,213 Todos na equipe recebem um bĂŽnus quando encontram alguma coisa. 27 00:04:49,380 --> 00:04:53,467 Ele nĂŁo sĂł roubou de nĂłs... - Podemos conversar em particular? 28 00:04:54,510 --> 00:04:57,554 Claro. Abdullah, assuma. 29 00:05:03,686 --> 00:05:07,064 VocĂȘ Ă© a primeira mulher a vir aqui para conversar. 30 00:05:07,189 --> 00:05:09,775 VocĂȘ quer algo para beber? NĂŁo, obrigada. 31 00:05:09,942 --> 00:05:13,404 Sr. Brandon, meu pai era um homem muito religioso. 32 00:05:13,529 --> 00:05:17,199 VocĂȘ se importa se eu beber? NĂŁo, claro que nĂŁo. 33 00:05:17,408 --> 00:05:22,746 Meu pai procurou confirmação no Egito para as histĂłrias da BĂ­blia. 34 00:05:22,913 --> 00:05:28,085 Ele riu, mas pouco antes de morrer, ele quase encontrou alguma coisa. 35 00:05:28,252 --> 00:05:30,212 Ele era um tĂșmulo na trilha. 36 00:05:30,379 --> 00:05:36,218 Isso contĂ©m evidĂȘncias de que a histĂłria de Joseph era verdadeira no Egito. 37 00:05:36,385 --> 00:05:39,972 Ele nĂŁo desistiu, nĂŁo foi? -NĂŁo, nem eu. 38 00:05:40,139 --> 00:05:46,020 Eu quero provar que ele estava certo. VocĂȘ Ă© religioso ou apenas teimoso? 39 00:05:47,146 --> 00:05:52,276 Sr. Brandon, tenho algo aqui que te interessarĂĄ muito. 40 00:06:09,168 --> 00:06:12,963 A 18a dinastia. Ouro maciço, ele foi testado. 41 00:06:13,130 --> 00:06:17,384 Isto vem de uma sepultura aberta. Do faraĂł que governou sobre JosĂ©. 42 00:06:17,509 --> 00:06:20,846 Esta Ă© a descoberta do sĂ©culo, nĂŁo de um arqueĂłlogo. 43 00:06:21,013 --> 00:06:23,015 Grafrovers? Sim. 44 00:06:27,478 --> 00:06:29,355 Como vocĂȘ... 45 00:06:30,522 --> 00:06:33,150 Como vocĂȘ consegue isso? O pai comprou em Londres. 46 00:06:33,317 --> 00:06:38,072 Ele encontrou outros objetos do mesmo tĂșmulo no continente. 47 00:06:38,781 --> 00:06:41,867 NĂŁo hĂĄ referĂȘncias a JosĂ© nesta sepultura. 48 00:06:43,035 --> 00:06:47,039 Esta cartela Ă© de Ra-Hotep. Ele governou sĂ©culos depois de JosĂ©. 49 00:06:47,206 --> 00:06:51,085 Eles dizem isso, mas meu pai nĂŁo concordou com isso. 50 00:06:51,210 --> 00:06:53,337 Ele ainda pode estar errado. 51 00:06:53,504 --> 00:06:59,176 LĂĄ foi cavado aqui por anos e nenhuma evidĂȘncia foi encontrada ainda. 52 00:07:01,887 --> 00:07:05,224 Pena que nĂŁo te interessa. 53 00:07:05,349 --> 00:07:07,976 O diretor de antiguidades achava que sim. 54 00:07:08,143 --> 00:07:12,189 Isso leva semanas ou atĂ© meses. -NĂŁo necessariamente. 55 00:07:12,356 --> 00:07:17,069 Existe tambĂ©m um mĂ©todo direto. - Isso me atrai. 56 00:07:17,236 --> 00:07:22,241 Se encontrarmos os contrabandistas, tambĂ©m poderemos encontrar a sepultura. 57 00:07:22,366 --> 00:07:25,661 VocĂȘ quer colocar um anĂșncio no jornal? 58 00:07:25,828 --> 00:07:30,958 Imagine alguĂ©m fingindo ser um rico colecionador no Cairo... 59 00:07:31,083 --> 00:07:33,085 Procurando objetos do tĂșmulo? 60 00:07:33,252 --> 00:07:37,589 Eles me conhecem muito bem. Eu nĂŁo os conheço. 61 00:07:37,715 --> 00:07:40,884 Mas eu nĂŁo ouso sozinho. 62 00:07:41,051 --> 00:07:44,888 VocĂȘ nĂŁo quer me ajudar? Eu seria eternamente grato a vocĂȘ. 63 00:07:46,557 --> 00:07:49,852 Eu nĂŁo quero começar nada se nĂŁo conseguir terminar. 64 00:07:50,894 --> 00:07:54,023 Eu conheço sua reputação. Tudo? 65 00:07:54,189 --> 00:07:57,317 Chega Quando podemos começar? 66 00:07:59,611 --> 00:08:01,780 Eu jĂĄ comecei. 67 00:08:02,823 --> 00:08:05,868 Eu vou esperar lĂĄ fora enquanto vocĂȘ se veste. 68 00:08:20,257 --> 00:08:24,845 Isso nĂŁo durou muito tempo. -Depois de fazer compras, vamos comer. 69 00:08:25,012 --> 00:08:30,976 Eu quero explorar as possibilidades. Meu marido ficarĂĄ muito feliz com vocĂȘ. 70 00:08:31,101 --> 00:08:34,104 Seu marido -Ele estĂĄ voltando de Alexandria. 71 00:08:34,271 --> 00:08:37,941 NĂłs fomos lĂĄ da Inglaterra. Ele tinha que arrumar alguma coisa. 72 00:08:38,108 --> 00:08:40,152 VocĂȘ deveria ter mencionado o seu marido mais cedo. 73 00:08:40,319 --> 00:08:44,156 Isso poderia ter acontecido, mas vocĂȘ pode nĂŁo ter aparecido. 74 00:08:44,281 --> 00:08:48,535 Eu conheço sua reputação muito bem. Dirija isso. 75 00:09:29,618 --> 00:09:31,286 Bem vindo 76 00:09:32,621 --> 00:09:36,166 Valentine Arko, ao seu serviço. - AgradĂĄvel 77 00:09:36,333 --> 00:09:42,172 VocĂȘ tem objetos graves autĂȘnticos? Tudo aqui Ă© autĂȘntico. 78 00:09:42,297 --> 00:09:45,884 Minha coleção Ă© apenas inferior Ă  do museu. 79 00:09:46,051 --> 00:09:49,805 VocĂȘ estĂĄ procurando por algo especĂ­fico? Talvez joias? 80 00:09:49,972 --> 00:09:55,102 Isso foi de CleĂłpatra. Eu sĂł peço uma fração do valor. 81 00:09:55,269 --> 00:10:01,108 Estou interessado apenas em coisas do tĂșmulo de Ra-Hotep. 82 00:10:02,651 --> 00:10:06,989 Eu tenho uma lista de todas as sepulturas reais descobertas. 83 00:10:07,156 --> 00:10:12,036 Eu nĂŁo acho que estĂĄ no meio. - Tem mesmo que ser tĂŁo formal? 84 00:10:12,202 --> 00:10:16,915 Eu tenho muito dinheiro para isso. - VocĂȘ vai se sentar, senhora? 85 00:10:17,082 --> 00:10:22,379 VocĂȘ quer cafĂ©, chĂĄ ou vinho? NĂŁo, obrigada. Apenas o que eu pedi. 86 00:10:22,504 --> 00:10:26,550 Eu negocio apenas em objetos legais. 87 00:10:28,719 --> 00:10:32,348 OlĂĄ, Sr. Arko. -Um momento. 88 00:10:32,431 --> 00:10:35,768 Eu tenho inĂșmeras fontes. Vamos discutir isso. 89 00:10:35,893 --> 00:10:38,979 Bem entĂŁo. O que vocĂȘ pode me dar? 90 00:10:39,146 --> 00:10:43,400 HĂĄ multas pesadas na venda de itens roubados. 91 00:10:43,525 --> 00:10:47,738 VocĂȘ nĂŁo precisa vendĂȘ-los. VocĂȘ pode simplesmente dar para mim. 92 00:10:47,863 --> 00:10:52,034 Eu ficaria muito grato a vocĂȘ. -Quanto grato? 93 00:10:52,201 --> 00:10:56,372 Eu sou muito generoso quando alguĂ©m me prova um serviço. 94 00:10:56,497 --> 00:11:02,711 Eu estou no Mena House Hotel. Sra. Philip Mercedes. Adeus 95 00:11:14,139 --> 00:11:19,645 Coincidentemente, eu sĂł queria ir atĂ© vocĂȘ. -Eu queria te salvar o problema. 96 00:11:19,812 --> 00:11:24,108 Como vocĂȘ sabia disso? -Eu sei o que aquela moça quer. 97 00:11:24,274 --> 00:11:28,362 VocĂȘ achou que eu poderia conseguir? - VocĂȘ pode fazer isso? Ela quer pagar generosamente. 98 00:11:28,529 --> 00:11:32,157 Dommerik. Ela jĂĄ falou com o chefe de antiguidades. 99 00:11:32,324 --> 00:11:34,993 Ela procurou a fonte de uma imagem que foi comprada em Londres. 100 00:11:35,202 --> 00:11:38,831 Se vocĂȘ fala com ela, todos nos transformamos na cĂ©lula. 101 00:11:38,956 --> 00:11:43,877 Aqueles que ainda vivem. -NĂŁo sabia de nada. 102 00:11:44,753 --> 00:11:46,839 Mas agora. 103 00:11:50,217 --> 00:11:55,556 InacreditĂĄvel. Eu nunca tinha ouvido falar de Ra-Hotep antes. 104 00:11:55,723 --> 00:12:00,811 Dentro de 20 minutos vocĂȘ jĂĄ Ă© o segundo a pedir sua sepultura. 105 00:12:00,978 --> 00:12:04,648 Quem foi o outro? -Um homem que desceu todas as lojas. 106 00:12:04,815 --> 00:12:09,737 Ele foi para a loja em frente. Essa Ă© sua carruagem. 107 00:12:09,862 --> 00:12:13,991 Eu quero saber quem estĂĄ nessa carruagem. RĂĄpido, Mustafa. 108 00:13:34,863 --> 00:13:36,532 A ponte se abre. 109 00:14:29,084 --> 00:14:32,713 O que Ă© isso? VocĂȘ viria com o trem da noite. 110 00:14:32,880 --> 00:14:37,760 Eu nĂŁo poderia mais viver sem vocĂȘ. Eu tinha empacotado tudo ao amanhecer. 111 00:14:39,720 --> 00:14:43,474 Este Ă© o Sr. Brandon. Este Ă© meu marido. Eu jĂĄ adivinhei isso. 112 00:14:43,640 --> 00:14:48,103 AgradĂĄvel VocĂȘ quer algo para beber? Apenas faça um coquetel. 113 00:14:48,270 --> 00:14:52,066 O Sr. Brandon vai passar pelas anotaçÔes do pai. 114 00:14:52,191 --> 00:14:55,944 Tem alguĂ©m por trĂĄs do Ra-Hotep. -VocĂȘ sabe quem? 115 00:14:56,070 --> 00:14:59,990 NĂŁo, mas quase o tivemos. -Estamos assombrado ele. 116 00:15:00,157 --> 00:15:04,578 NĂłs sĂł querĂ­amos conversar com ele e depois... -Gen abriu a ponte. 117 00:15:08,248 --> 00:15:11,502 Eu nĂŁo sabia quem estava me perseguindo. Eu pensei em ladrĂ”es de tĂșmulos. 118 00:15:11,669 --> 00:15:15,964 VocĂȘ se sentou naquela outra carruagem? -Eu queria te salvar das preocupaçÔes. 119 00:15:16,131 --> 00:15:19,593 Eu esperava que pudesse te surpreender com uma indicação. 120 00:15:19,718 --> 00:15:23,597 NĂłs certamente ficamos surpresos. -A cereja flip? 121 00:15:23,764 --> 00:15:25,391 NĂŁo, obrigada. E vocĂȘ, Sr. Brandon? 122 00:15:25,516 --> 00:15:27,768 UĂ­sque com ĂĄgua, por favor. 123 00:15:27,935 --> 00:15:31,438 Eu jĂĄ pensei que vocĂȘ fosse americano. -O que vocĂȘ Ă©? 124 00:15:31,605 --> 00:15:35,150 Um pai espanhol, mĂŁe italiana e nascido em um navio francĂȘs. 125 00:15:35,317 --> 00:15:38,153 Isso Ă© confuso. -É muito romĂąntico. 126 00:15:38,320 --> 00:15:43,450 Com licença. Tudo bem se eu vou me refrescar, Philip? 127 00:15:43,617 --> 00:15:48,038 Dessa forma, vocĂȘ pode se conhecer. Eu sou um prazer. 128 00:15:48,205 --> 00:15:51,500 VocĂȘ jĂĄ esteve nos EUA? Muito frequentemente. 129 00:15:51,667 --> 00:15:56,088 Eu procuro o mundo por objetos para compradores americanos. 130 00:15:56,255 --> 00:15:59,216 Pinturas, arte indĂ­gena. Tudo 131 00:15:59,299 --> 00:16:01,093 Apenas sobre isso. Objetos egĂ­pcios? 132 00:16:01,218 --> 00:16:05,389 Eu nĂŁo sei nada sobre isso. -Se vocĂȘ encontrar o tĂșmulo... 133 00:16:05,556 --> 00:16:09,393 entĂŁo isso pode valer cinco milhĂ”es. - Tanta coisa? Eu nĂŁo tinha ideia. 134 00:16:09,476 --> 00:16:13,355 O governo mantĂ©m metade e de acordo com a franquia... 135 00:16:13,480 --> 00:16:17,526 O Museu de Cambridge recebe a outra metade. Eu nĂŁo mereço nada. 136 00:16:17,693 --> 00:16:21,488 VocĂȘ quer deixar isso claro para mim? Bem, sim, sim. 137 00:16:23,073 --> 00:16:29,872 Sou casada com uma mulher que quer continuar o trabalho de seu pai. 138 00:16:30,039 --> 00:16:32,583 E isso desde entĂŁo se tornou meu objetivo principal. 139 00:16:33,751 --> 00:16:38,839 Boa sorte. Que vocĂȘ seja o primeiro a dar um tĂșmulo como presente de casamento. 140 00:16:39,006 --> 00:16:42,051 Obrigado. Bem feito. 141 00:17:00,736 --> 00:17:04,990 Meu pai planejou suas visitas para coincidirem com a lua cheia. 142 00:17:05,157 --> 00:17:10,329 A primeira noite nĂłs fomos aqui e nĂłs hĂĄ pouco caminhamos ao redor de. 143 00:17:11,080 --> 00:17:13,957 Desta forma, ele queria se sintonizar com o passado. 144 00:17:19,713 --> 00:17:23,050 Ela tinha um bom relacionamento com o pai. 145 00:17:23,217 --> 00:17:26,011 Sua mĂŁe morreu quando ela era jovem. 146 00:17:26,136 --> 00:17:30,891 Quando outras crianças aprenderam o alfabeto, ela estudou hierĂłglifos. 147 00:17:31,058 --> 00:17:35,145 Ela vĂȘ isso como uma tarefa sagrada. Eu sei que Ă© importante. 148 00:17:35,312 --> 00:17:39,483 E eu quero ajudar, mas nĂŁo sei por onde começar. 149 00:17:45,656 --> 00:17:47,825 VocĂȘ nĂŁo me reconhece mais. 150 00:17:47,991 --> 00:17:51,995 Eu sou o Reverendo Anthimos do Mosteiro de Santa Catarina no Sinai. 151 00:17:52,162 --> 00:17:54,581 É um prazer. 152 00:17:54,748 --> 00:17:57,543 Este Ă© meu marido, Sr. Mercedes. - AgradĂĄvel 153 00:17:57,710 --> 00:18:03,173 AgradĂĄvel e parabĂ©ns. - Este Ă© o Sr. Brandon. 154 00:18:03,298 --> 00:18:05,384 É um prazer. 155 00:18:06,176 --> 00:18:08,971 Eles disseram no hotel que vocĂȘ estaria aqui. 156 00:18:09,096 --> 00:18:16,270 Eu vou embora amanhĂŁ, mas quero compartilhar o profundo sofrimento que sentimos... 157 00:18:16,437 --> 00:18:20,107 quando soubemos que seu pai havia morrido no ano passado. 158 00:18:20,232 --> 00:18:25,112 Isso Ă© muito legal da sua parte. -EstĂĄvamos ansiosos por sua visita. 159 00:18:25,279 --> 00:18:29,074 Seu pai queria ir para lĂĄ? Eu nĂŁo sabia disso. 160 00:18:29,241 --> 00:18:33,787 Ele nos escreveu logo antes de sua morte. VocĂȘ vem comigo amanhĂŁ? 161 00:18:33,912 --> 00:18:37,332 Tudo, se vocĂȘ quiser. - Infelizmente, isso nĂŁo Ă© possĂ­vel. 162 00:18:37,458 --> 00:18:43,589 Eu sigo a rota para o Sinai que seguiu MoisĂ©s em Êxodo do Egito. 163 00:18:43,756 --> 00:18:48,510 A Ășnica diferença Ă© que vamos atravessar o Mar Vermelho de barco. 164 00:18:48,677 --> 00:18:53,932 Ele nĂŁo precisa se separar para nĂłs. -Parece fascinante, mas... 165 00:18:54,141 --> 00:18:58,437 Sinai estĂĄ viajando de trem, barco, quatro dias em um camelo. 166 00:18:58,604 --> 00:19:03,108 Seu pai deve ter pensado que ele poderia encontrar alguma coisa lĂĄ. 167 00:19:03,275 --> 00:19:06,153 Se valer a pena... NĂŁo hĂĄ mais nada. 168 00:19:06,320 --> 00:19:12,201 VocĂȘ ainda ficarĂĄ ocupado se quiser estar pronto amanhĂŁ de manhĂŁ. 169 00:19:12,451 --> 00:19:15,412 AmanhĂŁ de manhĂŁ? Onde vocĂȘ vai ficar? - O Mena House Hotel 170 00:19:15,579 --> 00:19:19,249 Eu tenho que ver se fico livre. Foi um prazer. 171 00:19:21,794 --> 00:19:25,130 AtĂ© amanhĂŁ, reverendo. - Boa noite. 172 00:20:02,459 --> 00:20:05,879 NĂłs vamos a terra. Prepare-se. 173 00:20:06,046 --> 00:20:11,093 Espere, Philip. Outra mĂșsica. -Fique aqui. Eu vou pegar as coisas. 174 00:20:26,400 --> 00:20:28,777 Eles estĂŁo se preparando para o descarregamento. 175 00:20:41,248 --> 00:20:44,168 NĂŁo conheço nenhum outro arqueĂłlogo como vocĂȘ. 176 00:20:44,335 --> 00:20:47,755 Eu nĂŁo conheço uma filha arqueologista como vocĂȘ. 177 00:20:47,880 --> 00:20:52,593 Como vocĂȘ se envolveu nisso? VocĂȘ começou como engenheiro? 178 00:20:52,718 --> 00:20:56,930 Como engenheiro? Essa Ă© uma palavra cara. Eu era uma lebre 179 00:20:57,056 --> 00:20:59,016 Um o que? - Um bom criador. 180 00:20:59,183 --> 00:21:03,687 Eu trabalhei atĂ© um grande poço chamado Canal de Suez. 181 00:21:06,106 --> 00:21:11,153 E entĂŁo? - Eu queria festejar no Cairo. 182 00:21:12,071 --> 00:21:16,450 Eu segui uma garota em um museu. - Ela era arqueĂłloga? 183 00:21:16,617 --> 00:21:22,247 NĂŁo faço ideia A primeira coisa que vi foi uma carruagem de ouro maciço. 184 00:21:22,373 --> 00:21:27,378 JĂłias antigas e coisas que eu nĂŁo sabia, mas elas pareciam valer a pena cavar. 185 00:21:27,544 --> 00:21:31,715 Eu fui estudar arqueologia para descobrir onde cavar. 186 00:21:31,882 --> 00:21:36,470 Eu tinha sido o melhor ladrĂŁo de tĂșmulos se o seu pai nĂŁo estivesse lĂĄ. 187 00:21:36,595 --> 00:21:39,014 Meu pai -Ele ensinou na universidade. 188 00:21:39,181 --> 00:21:42,059 Ele disse que nĂŁo era uma caça ao tesouro. 189 00:21:42,184 --> 00:21:47,731 Se vocĂȘ cavar algo do passado, o presente ganha mais significado. 190 00:21:47,898 --> 00:21:49,942 EntĂŁo o campo veio Ă  vida. 191 00:21:50,150 --> 00:21:56,281 Agora eu entendo. Deve haver uma razĂŁo pela qual vocĂȘ faz isso por mim. 192 00:21:58,659 --> 00:22:01,203 Realmente tinha que haver uma razĂŁo. 193 00:22:06,333 --> 00:22:08,877 Philip, olhe. 194 00:22:42,244 --> 00:22:45,748 Eu sou um bom marinheiro, mas este foi um passeio selvagem. 195 00:22:45,914 --> 00:22:50,711 Depois de um tempo vocĂȘ se acostuma. Ele continuou rindo de mim. 196 00:22:50,836 --> 00:22:53,547 NĂŁo se preocupe. Apenas ria de volta. 197 00:22:54,965 --> 00:23:00,721 SerĂĄ do seu interesse que salvemos o acampamento em um local histĂłrico. 198 00:23:00,846 --> 00:23:03,515 Esta Ă© a fonte de MoisĂ©s... 199 00:23:03,640 --> 00:23:06,518 onde o profeta milagrosamente encontrou ĂĄgua. 200 00:23:07,478 --> 00:23:10,689 Pelo menos eu penso assim, mas vocĂȘ Ă© cĂ©tico. 201 00:23:10,814 --> 00:23:16,362 Eu tenho uma fraqueza por fatos. - A fĂ© começa onde os fatos param. 202 00:23:16,528 --> 00:23:19,406 Eu respeito isso, mas sou cientista. 203 00:23:19,490 --> 00:23:23,577 E um americano. Eu admiro muito do seu paĂ­s... 204 00:23:23,702 --> 00:23:27,456 mas o espiritual Ă© negligenciado em toda a agitação. 205 00:23:27,623 --> 00:23:31,335 Quando vocĂȘ foi o Ășltimo? - Isso Ă© anos atrĂĄs. 206 00:23:31,460 --> 00:23:34,213 EntĂŁo vocĂȘ Ă© um especialista. Venha. 207 00:24:57,171 --> 00:24:59,798 Philip, o que Ă© isso? Eu sou esfaqueado. 208 00:25:07,264 --> 00:25:11,060 É um escorpiĂŁo. É venenoso, mas raramente Ă© fatal. 209 00:25:11,185 --> 00:25:15,064 Pegue um tambor de limpeza. Vamos ver. 210 00:25:17,483 --> 00:25:19,318 Sente-se. 211 00:25:21,320 --> 00:25:25,532 NĂłs nĂŁo precisamos disso ainda. Eu tenho que cortar. 212 00:25:25,657 --> 00:25:28,077 Respire fundo. Espera. 213 00:25:34,958 --> 00:25:37,544 Pegue o uĂ­sque na minha barraca. 214 00:25:39,838 --> 00:25:43,384 E doutor, a operação foi bem sucedida? 215 00:25:43,467 --> 00:25:46,011 Sim, se vocĂȘ nĂŁo andar aqui por uma semana. 216 00:25:46,136 --> 00:25:50,432 Fique aqui com Ann. NĂŁo, isso Ă© importante para ela. 217 00:25:50,557 --> 00:25:54,937 Eu quero experimentar tudo. É a sua festa. 218 00:25:56,355 --> 00:25:59,149 VocĂȘ cortou mais fundo do que o necessĂĄrio? 219 00:25:59,483 --> 00:26:02,653 A faca pode ter escorregado um pouco. 220 00:26:02,736 --> 00:26:06,281 VocĂȘ nĂŁo pode realmente me fazer, certo? - Na verdade nĂŁo. 221 00:26:10,369 --> 00:26:13,580 EstĂĄ indo? -Prima. 222 00:26:25,884 --> 00:26:30,139 Eu tambĂ©m vou te tratar um dia. Obrigado por ficar de olho nas coisas. 223 00:26:30,222 --> 00:26:33,434 VocĂȘ pode contar comigo para ficar de olho nas coisas. 224 00:26:35,728 --> 00:26:41,358 E o Senhor desceu sobre o Sinai, no topo da montanha. 225 00:26:41,483 --> 00:26:45,946 E Ele chamou MoisĂ©s ao topo da montanha. 226 00:26:46,071 --> 00:26:48,157 E MoisĂ©s subiu. 227 00:26:48,782 --> 00:26:52,578 E Deus falou com as palavras: 228 00:26:52,703 --> 00:26:55,414 Eu sou o Senhor, seu Deus 229 00:26:55,539 --> 00:26:59,418 que vocĂȘ libertou do Egito. 230 00:26:59,543 --> 00:27:02,212 Da escravidĂŁo. 231 00:27:04,256 --> 00:27:08,260 É inspirador viver na sombra da montanha... 232 00:27:08,344 --> 00:27:11,263 onde os Dez Mandamentos foram passados. 233 00:27:11,972 --> 00:27:16,560 Que bom encontrar a confirmação da histĂłria da BĂ­blia aqui. 234 00:27:16,727 --> 00:27:21,815 Segure sua fĂ©, criança. Abre todas as portas. 235 00:27:50,803 --> 00:27:55,265 Queremos colocar uma porta nela por doze sĂ©culos. 236 00:27:55,432 --> 00:27:58,519 Um desses sĂ©culos realmente vai funcionar. 237 00:27:58,644 --> 00:28:02,272 Eu gosto disso A Ășltima vez que eu quis ir duas vezes. 238 00:28:02,398 --> 00:28:05,025 TrĂȘs vezes, mesmo que esteja certo. 239 00:28:06,694 --> 00:28:08,987 HĂĄ espaço para duas pessoas. 240 00:28:10,531 --> 00:28:14,702 VĂĄ em frente Eu quero deixar meus ossos velhos descansar por um tempo. 241 00:28:30,217 --> 00:28:34,263 HĂĄ quanto tempo conhece o Philip? - Cerca de um ano. Por quĂȘ? 242 00:28:34,388 --> 00:28:36,390 Eu estava curioso. 243 00:28:38,058 --> 00:28:40,185 Cuidado. 244 00:28:41,103 --> 00:28:44,523 Faça de qualquer maneira, que maravilhosa perseguição. 245 00:28:44,690 --> 00:28:47,735 Estamos procurando o tĂșmulo do primeiro governante... 246 00:28:47,901 --> 00:28:52,531 que acreditava em um deus. -Eu gostaria de poder te ajudar. 247 00:28:52,698 --> 00:28:56,785 Mas tenho certeza de que o Dr. Barclay nunca falou sobre Ra-Hotep. 248 00:29:00,372 --> 00:29:05,044 Sinto muito, Mark. Eu te amei por tanto tempo agora. 249 00:29:05,210 --> 00:29:09,006 Isso nĂŁo importa. NĂŁo hĂĄ nada mais divertido do que uma viagem em um camelo. 250 00:29:09,173 --> 00:29:14,011 Existem inĂșmeras consideraçÔes que fazem vocĂȘ se sentir melhor... 251 00:29:14,178 --> 00:29:17,973 mas acho que um copo de vinho Ă© muito mais eficaz. 252 00:29:18,599 --> 00:29:24,355 Estamos muito orgulhosos do nosso vinho de data. Este Ă© o mais saboroso que existe. 253 00:29:24,480 --> 00:29:28,067 VocĂȘ jĂĄ bebeu o tempo anterior. VocĂȘ se lembra? 254 00:29:29,318 --> 00:29:35,199 Sim, eu desmaiei e papai me deu um gole de vinho. 255 00:29:36,075 --> 00:29:38,869 NĂłs estĂĄvamos em uma masmorra ou algo assim. EscuridĂŁo 256 00:29:39,036 --> 00:29:44,708 O cemitĂ©rio com os ossos de todos os monges que morreram aqui. 257 00:29:44,875 --> 00:29:48,379 O Dr. Barclay achou interessante. VocĂȘ gostaria de ir lĂĄ mais tarde? 258 00:29:48,504 --> 00:29:51,590 Eu quero ver isso agora. Venha comigo entĂŁo. 259 00:29:51,715 --> 00:29:53,676 Eu vou pegar a chave. 260 00:29:57,388 --> 00:29:59,515 NĂŁo force muito essa perna. 261 00:30:25,374 --> 00:30:29,670 Espero que vocĂȘ nĂŁo vai desmaiar de novo? Eu farei o meu melhor. 262 00:30:29,795 --> 00:30:33,507 O vinho da data jĂĄ estĂĄ pronto. -St. Stephen. 263 00:30:33,674 --> 00:30:37,052 NĂłs sĂł sabemos que ele viveu aqui no sĂ©timo sĂ©culo. 264 00:30:38,137 --> 00:30:42,725 Muitas vezes me pergunto se ele Ă© mencionado nos tabletes de argila. 265 00:30:42,891 --> 00:30:45,269 VocĂȘ sabe que talvez, Sr. Brandon? 266 00:30:48,105 --> 00:30:51,859 NĂŁo, isso remonta a bem antes do sĂ©culo VII. 267 00:30:52,026 --> 00:30:57,656 Agora eu sei de novo. Eu desmaiei quando vi papai ali parado. 268 00:30:57,823 --> 00:31:01,702 Ele estava lendo um tablet. -Esta Ă© uma carta para Ra-Hotep. 269 00:31:03,871 --> 00:31:08,417 Para o poderoso governante Ra-Hotep de seu servo, rei... 270 00:31:08,542 --> 00:31:11,086 Mais nĂŁo estĂĄ lĂĄ. - Tem um encontro? 271 00:31:11,253 --> 00:31:14,340 VocĂȘ tem mais alguma coisa? Essa caixa estĂĄ cheia disso. 272 00:31:16,175 --> 00:31:20,346 O pai voltou aqui depois que eu desmaiei? 273 00:31:20,512 --> 00:31:24,433 Ele nunca os leu. Ele sĂł se interessou pela imagem. 274 00:31:24,683 --> 00:31:28,395 Ele percebeu que as provas que procurava estavam nessa caixa. 275 00:31:28,520 --> 00:31:31,273 VocĂȘ estava certo. Ele estava procurando por uma indicação aqui. 276 00:31:31,440 --> 00:31:36,528 Todas elas sĂŁo cartas para Ra-Hotep da 18ÂȘ dinastia. 277 00:31:36,653 --> 00:31:39,239 Quando JosĂ© morou no Egito. -Quem sabe. 278 00:31:39,406 --> 00:31:44,203 Os faraĂłs daquela Ă©poca sempre foram enterrados no Vale dos Reis. 279 00:31:44,370 --> 00:31:47,873 Esse tĂșmulo deve ter sido aberto recentemente. 280 00:31:52,544 --> 00:31:55,631 VocĂȘ achou alguma coisa? Sim, Philip. 281 00:31:55,798 --> 00:31:59,176 NĂłs sabemos onde ele estĂĄ. No Vale dos Reis. 282 00:32:28,330 --> 00:32:31,959 Mark, olhe. LĂĄ foi cavado aqui. 283 00:32:34,545 --> 00:32:37,339 Isso faz parte da antiga escavação de Evans. 284 00:32:37,506 --> 00:32:40,426 Depois de um metro, eles encontraram pedras. 285 00:32:42,636 --> 00:32:47,808 As sepulturas estĂŁo sempre perto das rochas, mas talvez estejam um pouco mais distantes? 286 00:32:47,975 --> 00:32:51,478 ImpossĂ­vel Venha conosco, nĂŁo estamos nem na metade do caminho. 287 00:33:02,156 --> 00:33:07,286 NĂŁo faz sentido ficar em Luxor. Vamos voltar para o Cairo. 288 00:33:07,453 --> 00:33:10,789 VocĂȘ acha que ele poderia manter algo escondido? 289 00:33:11,832 --> 00:33:16,253 NĂłs nĂŁo o conhecemos tĂŁo bem. Ele estĂĄ desenterrando coisas hĂĄ anos. 290 00:33:16,378 --> 00:33:19,798 Se ele queria roubar alguma coisa... Talvez ele queira a honra. 291 00:33:19,965 --> 00:33:23,677 Talvez ele nĂŁo queira que seu pai receba todo o crĂ©dito. 292 00:33:42,613 --> 00:33:45,532 O que Ă© isso, briga? -Sim, se vocĂȘ realmente quer saber. 293 00:33:45,699 --> 00:33:50,454 Mas isso nĂŁo lhe diz respeito. -Ele deve escolher, mas nĂŁo eu. 294 00:33:52,164 --> 00:33:57,002 Desculpe, Mark. -NĂłs ainda nĂŁo terminamos. 295 00:33:57,127 --> 00:34:00,172 Pode levar uma vida inteira para encontrar essa sepultura. 296 00:34:01,507 --> 00:34:06,261 Obrigado por me excitar. -Eu nĂŁo quero fazer isso uma segunda vez. 297 00:34:06,387 --> 00:34:09,598 PaciĂȘncia nĂŁo pertence aos meus pontos fortes. 298 00:34:27,324 --> 00:34:29,243 Dentro. 299 00:34:32,538 --> 00:34:35,791 HĂĄ um homem que quer falar com vocĂȘ, sra. Mercedes. 300 00:34:35,958 --> 00:34:39,086 Um homem? Quem? -NĂŁo sei o nome dele. 301 00:34:39,253 --> 00:34:42,715 Ele disse que pode ajudĂĄ-lo a encontrar o que vocĂȘ estĂĄ procurando. 302 00:34:43,632 --> 00:34:46,385 Por que ele nĂŁo vem aqui? - Ele nĂŁo disse isso. 303 00:34:46,510 --> 00:34:49,179 E vocĂȘ deve vir sozinho. 304 00:36:36,078 --> 00:36:39,790 Eu estou honrado. Se vocĂȘ entrar de qualquer maneira. Sente-se. 305 00:36:39,998 --> 00:36:44,128 O vinho Ă© delicioso. - Venha direto ao ponto. 306 00:36:44,294 --> 00:36:49,633 Bem, ontem recebi informaçÔes que apontam para o tĂșmulo de Ra-Hotep. 307 00:36:49,800 --> 00:36:54,179 VocĂȘ estĂĄ interessado? -Onde vocĂȘ nĂŁo usa vocĂȘ mesmo? 308 00:36:54,346 --> 00:36:59,560 Minha vida Ă© muito querida para mim. VocĂȘ receberĂĄ proteção policial. 309 00:36:59,685 --> 00:37:03,397 NĂŁo se esqueça de que vocĂȘ seria "grato". 310 00:37:03,564 --> 00:37:08,861 Ouvi dizer que vocĂȘ estava aqui em Luxor. Quanto queres? 311 00:37:08,986 --> 00:37:10,654 ÂŁ 500 312 00:37:12,656 --> 00:37:17,578 Eu jĂĄ escrevi o cheque. Este Ă© o seu banco? 313 00:37:18,787 --> 00:37:21,540 VocĂȘ estĂĄ notavelmente bem informado. 314 00:37:21,707 --> 00:37:25,002 Decida agora. Desenhar ou partir. Rapido. 315 00:37:40,726 --> 00:37:44,229 Um homem chamado Campos veio ao Egito hĂĄ alguns anos. 316 00:37:44,355 --> 00:37:48,275 Ele veio como um mendigo e de repente ficou rico. 317 00:37:48,859 --> 00:37:52,738 Eles disseram que ele contrabandeava objetos do tĂșmulo de Ra-Hotep. 318 00:37:52,863 --> 00:37:57,868 Eu tambĂ©m ouvi sobre isso. Eu sĂł vendo objetos legais. 319 00:37:58,035 --> 00:38:00,454 Salve-me os detalhes. Onde ele estĂĄ agora? 320 00:38:00,996 --> 00:38:04,124 Morte Ele foi assassinado hĂĄ alguns anos atrĂĄs. 321 00:38:04,291 --> 00:38:09,046 Ontem recebi o nome do guia que o levou ao tĂșmulo. 322 00:38:09,171 --> 00:38:15,469 Salah Ahmed Salah, um nĂŽmade. NĂŽmade? Onde posso encontrĂĄ-lo? 323 00:38:15,678 --> 00:38:20,516 Seu povo vai regularmente a El-Tabur para levar suprimentos. 324 00:38:20,641 --> 00:38:23,394 EstĂĄ localizado a sudoeste de Luxor. EstĂĄ no mapa. 325 00:38:23,560 --> 00:38:27,231 Ahmed Salah, El-Tabur. Boa sorte. 326 00:38:36,949 --> 00:38:41,954 Contra quem a polĂ­cia me protege? -Ele ainda estĂĄ sendo contrabandeado. 327 00:38:42,121 --> 00:38:44,707 Mas nĂŁo por Salah? NĂŁo, outra pessoa. 328 00:38:44,873 --> 00:38:47,459 Eu nĂŁo sei quem. - Ele estĂĄ aqui em Luxor? 329 00:38:47,626 --> 00:38:51,714 O homem que matou Campos e tambĂ©m vocĂȘ se ele descobrir aqui? 330 00:38:51,880 --> 00:38:56,593 Eu te disse tudo o que sei. -VocĂȘ estĂĄ seguro com a polĂ­cia. 331 00:38:57,886 --> 00:39:00,556 Pense nisso de novo, Sr. Arko. 332 00:39:07,771 --> 00:39:12,818 Depois de vocĂȘ, um homem alto com barba entrou na minha loja. 333 00:39:12,985 --> 00:39:17,281 Ele tinha uma equipe. VocĂȘ jĂĄ viu ele? -NĂŁo. 334 00:39:17,448 --> 00:39:22,369 Seu nome Ă© Hamed. Hamed Bashkour. 335 00:39:23,162 --> 00:39:26,498 Ele pode ficar com vocĂȘ no hotel. 336 00:39:27,458 --> 00:39:30,085 Obrigado, Sr. Arko. Bem feito. 337 00:39:45,434 --> 00:39:51,065 NĂłs temos que sair amanhĂŁ. - Ainda temos que arrumar os camelos. 338 00:39:51,190 --> 00:39:53,525 Existem muitas tribos hostis. 339 00:39:53,650 --> 00:39:57,029 NĂłs pagamos o dobro para os camelos e vocĂȘ recebe ÂŁ 20 extra. 340 00:39:57,154 --> 00:39:59,782 Eu farei o meu melhor. Boa noite 341 00:40:02,993 --> 00:40:06,246 Eu estava gastando seu dinheiro. VocĂȘ gostou disso? 342 00:40:06,413 --> 00:40:10,334 Claro, mas eu acho... - NĂłs jĂĄ conversamos sobre isso. 343 00:40:10,501 --> 00:40:14,755 Por que deverĂ­amos viajar cinco dias se o ladrĂŁo de tĂșmulos estivesse aqui? 344 00:40:14,880 --> 00:40:18,258 Suponhamos que encontremos Hamed, como o conseguimos falar? 345 00:40:18,384 --> 00:40:20,094 AtravĂ©s da polĂ­cia. NĂŁo hĂĄ provas. 346 00:40:20,219 --> 00:40:23,555 Quando ele sai livre, ele rouba o tĂșmulo vazio. 347 00:40:25,057 --> 00:40:27,434 Se vocĂȘ concorda... 348 00:40:45,285 --> 00:40:49,373 querida, eu nĂŁo consegui dormir e fui tomar uma bebida - seu marido, Philip 349 00:41:35,377 --> 00:41:38,047 Eu disse que vocĂȘ nĂŁo poderia se aproximar dessa mulher. 350 00:41:38,213 --> 00:41:42,009 Eu nĂŁo fiz isso tambĂ©m. Eu nĂŁo fiz nada. 351 00:41:42,217 --> 00:41:45,346 Ela ainda estĂĄ procurando por objetos do tĂșmulo de Ra-Hotep? 352 00:41:45,512 --> 00:41:47,723 Eu nĂŁo sei, Hamed. Eu juro. 353 00:41:47,890 --> 00:41:51,393 Eu tenho um comigo para vocĂȘ. 354 00:42:13,749 --> 00:42:17,086 VocĂȘ me provou um serviço dizendo que ele estava aqui. 355 00:42:17,211 --> 00:42:21,340 E eu mesmo. -VocĂȘ prova que posso confiar em vocĂȘ. 356 00:42:21,507 --> 00:42:24,259 Me desculpe, eu estava desconfiado. Isso nĂŁo importa. 357 00:42:24,385 --> 00:42:28,681 Eu era um completo estranho. - Mas agora somos parceiros. 358 00:42:28,847 --> 00:42:33,394 Eu entrego as mercadorias e vocĂȘ as envia para a Europa. 359 00:42:33,519 --> 00:42:35,646 E dez por cento do lucro Ă© para vocĂȘ. 360 00:42:35,813 --> 00:42:40,109 Esse foi realmente o acordo atĂ© que eu vi esse assassinato frio. 361 00:42:40,275 --> 00:42:42,986 A polĂ­cia farĂĄ perguntas sobre isso. 362 00:42:44,488 --> 00:42:47,533 Eu quero metade do conteĂșdo do tĂșmulo. 363 00:42:49,201 --> 00:42:53,664 Isso Ă© mais rĂĄpido e mais perigoso que uma faca. A adaga, por favor. 364 00:42:58,168 --> 00:43:00,796 Quanto tempo leva para limpar o tĂșmulo? 365 00:43:00,963 --> 00:43:05,134 NĂŁo faço ideia Uma semana se nĂŁo formos seguidos. 366 00:43:05,884 --> 00:43:09,221 NinguĂ©m vai nos seguir. Eu cuido disso. 367 00:44:20,918 --> 00:44:22,961 Obrigado. 368 00:44:23,087 --> 00:44:26,757 VocĂȘ conhece o ditado: o Egito Ă© como um homem sem mulher. 369 00:44:26,924 --> 00:44:30,344 Por quĂȘ? Hoje Ă© quente e frio Ă  noite. 370 00:44:31,345 --> 00:44:34,431 Isso tambĂ©m se aplica a uma mulher sem um homem. 371 00:44:34,598 --> 00:44:36,975 Eu nĂŁo sei nada sobre isso. 372 00:45:15,681 --> 00:45:19,268 O que aconteceu? Ele viu homens fora do acampamento. 373 00:45:19,393 --> 00:45:22,104 Homens com panos faciais. -Tararegs. 374 00:45:22,271 --> 00:45:25,232 Eles foram expulsos da ArgĂ©lia pelos franceses. 375 00:45:25,399 --> 00:45:28,485 Eu nĂŁo sabia que eles estavam tĂŁo longe a leste. VocĂȘ? 376 00:45:28,610 --> 00:45:30,863 Nunca antes. Provavelmente foi uma caravana. 377 00:45:31,030 --> 00:45:33,782 Vamos voltar para Luxor. 378 00:45:33,907 --> 00:45:37,161 Eles continuam nos seguindo onde quer que vamos. 379 00:45:37,369 --> 00:45:40,622 EntĂŁo vamos em frente. - O que achas, Mark? 380 00:45:40,789 --> 00:45:44,877 O mesmo chefe. Posso ter uma arma de vocĂȘ? 381 00:46:52,695 --> 00:46:55,280 Eu nĂŁo sabia que havia ruĂ­nas aqui. 382 00:46:55,447 --> 00:46:57,950 Eles geralmente sĂŁo cobertos com areia. 383 00:48:14,485 --> 00:48:16,445 VĂĄ para aquela ruĂ­na. 384 00:48:40,052 --> 00:48:43,263 Hamed, aqui. Preste atenção na farinha da ĂĄgua. 385 00:51:13,455 --> 00:51:15,666 NĂłs temos que ficar aqui durante a noite. 386 00:51:16,875 --> 00:51:19,628 Philip estĂĄ lĂĄ fora em algum lugar. Ele pode ter sido ferido. 387 00:51:19,753 --> 00:51:22,297 NĂłs nunca o encontramos Ă  noite. 388 00:52:00,252 --> 00:52:02,129 O guia 389 00:52:08,385 --> 00:52:11,805 NĂłs passamos por uma ravina ontem. 390 00:52:11,930 --> 00:52:14,516 Aqueles que estĂŁo lĂĄ salvaram. 391 00:52:33,369 --> 00:52:36,914 A Ășnica cidade no bairro Ă© El-Tabur. 392 00:52:37,039 --> 00:52:40,959 Talvez eles tenham dirigido atĂ© lĂĄ quando a tempestade se deitou. 393 00:53:50,320 --> 00:53:52,072 Ann, escute. 394 00:53:54,658 --> 00:53:56,660 Abra seus olhos. 395 00:53:57,703 --> 00:53:59,788 Levante-se 396 00:54:00,831 --> 00:54:02,958 Isso nĂŁo Ă© possĂ­vel. -VocĂȘ tem que. 397 00:54:05,002 --> 00:54:08,672 VocĂȘ estava falando sobre a fĂ© do seu pai, mas o seu? 398 00:56:22,014 --> 00:56:26,101 VocĂȘ pode falar inglĂȘs. Eu morava no Cairo quando criança. 399 00:56:26,226 --> 00:56:28,520 LĂĄ eu conheci a civilização. 400 00:56:28,645 --> 00:56:34,026 NĂłs acabamos em uma tempestade de areia. Estamos Ă  procura de Ahmed Salah. 401 00:56:34,234 --> 00:56:37,738 Sim, ouvi isso. -VocĂȘ quer vender nossa comida e ĂĄgua? 402 00:56:37,905 --> 00:56:41,617 NĂłs pagamos o que vocĂȘ quer. -O que vocĂȘ quer desse nĂŽmade? 403 00:56:41,742 --> 00:56:44,745 Ele Ă© um bom guia e eu sou um arqueĂłlogo. 404 00:56:57,174 --> 00:57:00,094 VocĂȘ conhece ele? -NĂŁo. 405 00:57:00,219 --> 00:57:04,390 Isso fala por vocĂȘ. Ele nĂŁo estĂĄ muito interessado em arqueĂłlogos. 406 00:57:05,599 --> 00:57:08,936 Este Ă© o homem que vocĂȘ estava procurando, Ahmed Salah. 407 00:57:10,187 --> 00:57:15,734 Ele nem sempre usava um vĂ©u. Ele tambĂ©m viveu na cidade. 408 00:57:15,859 --> 00:57:20,864 Ele se tornou um guia em Luxor. Havia um homem chamado Campos. 409 00:57:20,989 --> 00:57:26,453 Um arqueĂłlogo, assim como vocĂȘ. Ahmed encontrou o tesouro de um faraĂł. 410 00:57:27,496 --> 00:57:30,624 Mostre como Campos te recompensou. 411 00:57:31,250 --> 00:57:34,586 NinguĂ©m te vĂȘ aqui. Mostre-os 412 00:57:41,051 --> 00:57:43,804 Campos queria silenciar seu guia. 413 00:57:43,929 --> 00:57:48,350 Ahmed continuou a viver, mas nunca conseguiu pagar a conta. 414 00:57:48,559 --> 00:57:52,521 AlguĂ©m mais matou Campos. Possivelmente outro arqueĂłlogo. 415 00:57:52,604 --> 00:57:54,690 Ou um pirata como o Campos. 416 00:57:54,815 --> 00:57:58,777 Todos os ladrĂ”es de tĂșmulos sĂŁo piratas. Isso Ă© um sacrilĂ©gio. 417 00:57:58,944 --> 00:58:03,991 Estamos Ă  procura de provas que apoiem a BĂ­blia. 418 00:58:04,116 --> 00:58:08,370 Isso tambĂ©m Ă© importante para vocĂȘ. O AlcorĂŁo Ă© o mesmo em muitos pontos. 419 00:58:08,537 --> 00:58:11,582 NĂłs temos os mesmos profetas. - NĂŁo os escute. 420 00:58:11,749 --> 00:58:16,712 Eles tĂȘm uma lĂ­ngua dividida. - Se nĂŁo, servimos a Allah. 421 00:58:16,837 --> 00:58:19,548 Eles mentem. Eles estĂŁo procurando por ouro. 422 00:58:19,715 --> 00:58:24,178 Talvez vocĂȘ esteja certo. Talvez nĂŁo. 423 00:58:24,345 --> 00:58:27,973 Vamos descobrir. 424 00:58:57,503 --> 00:58:59,838 As pessoas do deserto vivem com a espada. 425 00:59:00,005 --> 00:59:02,841 É nossa defesa, esporte e legislação. 426 00:59:02,966 --> 00:59:06,804 Se alguĂ©m Ă© acusado de alguma coisa, entĂŁo a espada decide. 427 00:59:06,929 --> 00:59:09,848 Se ele ganhar, entĂŁo ele Ă© inocente. 428 00:59:09,973 --> 00:59:14,144 Se ele perde, ele Ă© culpado. Allah decide. 429 00:59:24,279 --> 00:59:28,283 VocĂȘ Ă© acusado de mentir e tem que enfrentar o promotor. 430 00:59:29,660 --> 00:59:33,956 Vamos lutar com algo que sabemos. Pistolas, facas, mĂŁos. 431 00:59:34,081 --> 00:59:37,751 Sua civilização nĂŁo mudou para mim e Ahmed Salah. 432 00:59:37,876 --> 00:59:40,379 NĂłs nĂŁo mudamos para vocĂȘ. 433 01:02:18,287 --> 01:02:21,749 O que a garota quer beber no quarto dos fundos? 434 01:02:23,250 --> 01:02:28,380 VocĂȘ nĂŁo tem muita escolha. Isso Ă© leite de cabra fermentado. 435 01:02:28,547 --> 01:02:31,967 Nosso irmĂŁo de sangue fez isso por nĂłs mesmos. 436 01:02:35,596 --> 01:02:39,558 Eu bebi o suficiente para fazer algumas perguntas. 437 01:02:41,977 --> 01:02:46,482 Quem foi o primeiro homem depois da morte do seu pai? Philip? 438 01:02:46,607 --> 01:02:48,525 VocĂȘ Ă©, portanto... 439 01:03:58,512 --> 01:04:02,891 Aqui eu trouxe Campos. Eu nĂŁo sei onde fica o tĂșmulo. 440 01:04:03,017 --> 01:04:06,061 Ele saĂ­a sozinho todas as manhĂŁs. 441 01:04:06,186 --> 01:04:10,357 NĂŁo hĂĄ outras sepulturas aqui? -NĂŁo na ĂĄrea ampla. 442 01:04:10,482 --> 01:04:12,651 É aqui e agora devo ir. 443 01:04:12,818 --> 01:04:17,448 HĂĄ uma vila nas proximidades, onde vocĂȘ pode pegar um barco para Luxor. 444 01:04:17,573 --> 01:04:19,491 Somos muito gratos a vocĂȘ. 445 01:04:25,205 --> 01:04:27,708 Vamos olhar entĂŁo. 446 01:04:51,148 --> 01:04:54,860 Ann, vocĂȘ tem que olhar. A cartela de Ra-Hotep. 447 01:04:54,985 --> 01:04:57,946 AlguĂ©m levou embora rapidamente. 448 01:04:59,531 --> 01:05:01,950 Talvez Campos nĂŁo tenha encontrado um tĂșmulo. 449 01:05:02,117 --> 01:05:06,080 Talvez ele tenha vendido objetos roubados aqui. 450 01:05:06,205 --> 01:05:10,959 Por que aqui? Na alta temporada, isso sufoca aqui dos turistas. 451 01:05:11,085 --> 01:05:15,506 Isso costumava ser um tĂșmulo sagrado que era vigiado dia e noite. 452 01:05:15,631 --> 01:05:19,009 Este era um lugar seguro. Um velho ladrĂŁo de tĂșmulos. 453 01:05:19,134 --> 01:05:22,054 E os sacerdotes geralmente eram corruptos. 454 01:05:24,348 --> 01:05:26,809 Mark, talvez haja outra pessoa. 455 01:06:28,245 --> 01:06:32,499 Pode haver uma pedra solta ou uma parede falsa fora de alcance. 456 01:06:32,624 --> 01:06:35,336 Ou talvez nĂŁo houvesse mais do que isso. 457 01:06:38,005 --> 01:06:39,715 Espere um minuto. 458 01:07:01,278 --> 01:07:03,572 Olhe, entre as imagens. 459 01:07:05,991 --> 01:07:09,453 Isso caiu de lĂĄ. Venha comigo. 460 01:07:42,528 --> 01:07:45,030 No caso de alguĂ©m aparecer. 461 01:07:48,909 --> 01:07:52,663 É forte o suficiente? Isso mantĂ©m tudo. 462 01:09:46,276 --> 01:09:50,781 NĂŁo hĂĄ mais nada, mas vocĂȘ tem tempo suficiente para visualizĂĄ-lo. 463 01:09:50,948 --> 01:09:54,410 VocĂȘ quer dar um passo atrĂĄs? Obrigado. 464 01:09:55,160 --> 01:10:01,417 Meu colega, a quem vocĂȘ conheceu, infelizmente retirou a placa. 465 01:10:01,583 --> 01:10:03,502 Isso foi uma pena sobre a bala. 466 01:10:03,669 --> 01:10:08,215 Sente-se ainda. Meus olhos estĂŁo acostumados ao escuro. Eu estou aqui hĂĄ dois dias. 467 01:10:10,217 --> 01:10:12,011 Eu nĂŁo disse nenhum movimento. 468 01:10:21,770 --> 01:10:24,982 Volte para dentro. Volte ou atire. 469 01:10:26,150 --> 01:10:29,445 O que vocĂȘ estĂĄ esperando? Suas balas estĂŁo ligadas? 470 01:13:15,694 --> 01:13:18,197 Olha, Ann. O Templo de Philae 471 01:13:37,174 --> 01:13:39,551 Ann, vocĂȘ tem que ouvir. 472 01:13:39,677 --> 01:13:43,847 Ra-Hotep descansa na sombra do grande rei Amenhotep. 473 01:13:45,057 --> 01:13:50,187 Isso Ă© praticamente um cartĂŁo. Ele estĂĄ no vale, perto de Amenhotep. 474 01:13:50,312 --> 01:13:54,149 Os ladrĂ”es da tumba estiveram lĂĄ sĂ©culos atrĂĄs. 475 01:13:54,274 --> 01:13:57,820 Estou procurando meu informante... NĂŁo, Ă© o suficiente. 476 01:13:57,986 --> 01:14:01,699 Eu quero sair o mais rĂĄpido possĂ­vel e nunca mais voltar. 477 01:14:07,621 --> 01:14:11,375 VocĂȘ passou por muito, mas vocĂȘ nĂŁo deve desistir agora. 478 01:14:11,542 --> 01:14:15,713 Eu nĂŁo deveria ter feito isso. Foi apenas misĂ©ria. 479 01:14:15,838 --> 01:14:19,591 Primeiro meu pai e depois o resto. E agora, Philip. 480 01:14:19,758 --> 01:14:23,637 Ele conseguiu seus salĂĄrios ganhos. É o que guardo para mim. 481 01:14:23,804 --> 01:14:29,309 Mas se eu nĂŁo o tivesse arrastado, ele poderia nĂŁo ter se tornado assim. 482 01:14:29,435 --> 01:14:32,855 NĂłs nĂŁo podemos julgar. - Certo NĂłs somos pecadores 483 01:14:33,022 --> 01:14:36,233 NĂłs devemos carregar o fardo do mundo sobre nossos ombros. 484 01:14:36,400 --> 01:14:41,905 Eu nĂŁo quero isso. VocĂȘ acha que podemos basear a sorte em tantas desgraças? 485 01:14:42,031 --> 01:14:44,908 NĂŁo se vocĂȘ continuar tĂŁo egoĂ­sta. 486 01:14:45,075 --> 01:14:49,830 VocĂȘ perdeu sua confiança e nĂŁo ousa admitir isso. 487 01:14:49,997 --> 01:14:53,751 VocĂȘ prefere fingir ser sobrenatural e fugir. 488 01:14:53,876 --> 01:14:56,086 Mas isso nĂŁo vai acontecer. 489 01:14:56,211 --> 01:14:59,590 Eu nĂŁo estou começando nada que eu nĂŁo possa terminar. 490 01:14:59,715 --> 01:15:03,302 Eu estou indo para o Vale dos Reis e vocĂȘ estĂĄ vindo. 491 01:15:03,427 --> 01:15:05,888 Pense nisso. 492 01:16:20,254 --> 01:16:23,757 Sim chefe? Almoço? -VocĂȘ pode comer meu punho. 493 01:16:23,924 --> 01:16:27,970 Estamos em rochas Tire eles daqui. -Este trabalho foi cancelado. 494 01:16:28,137 --> 01:16:31,557 Cancelado Por quĂȘ? -Ele teve que tornĂĄ-lo mais amplo. 495 01:16:31,682 --> 01:16:34,393 Eu me sinto bem com isso. 496 01:16:34,518 --> 01:16:37,896 Coloque-os para trabalhar nas novas perfuraçÔes de teste. 497 01:16:38,564 --> 01:16:41,650 Parece que encontramos uma escadaria. 498 01:16:55,581 --> 01:16:58,334 Abdallah, mande homens para cĂĄ. 499 01:17:14,016 --> 01:17:19,063 Tem certeza que isso Ă© Ra-Hotep? Sim, nĂŁo hĂĄ dĂșvidas sobre isso. 500 01:17:27,279 --> 01:17:30,032 Deixe um de nĂłs entrar. 501 01:17:30,157 --> 01:17:33,327 VocĂȘ deve entrar cuidadosamente em tal sepultura. 502 01:17:33,452 --> 01:17:36,330 Se vocĂȘ parece muito difĂ­cil, ele jĂĄ desmorona. 503 01:17:36,497 --> 01:17:39,875 EstĂĄ lĂĄ hĂĄ 3000 anos. Meia hora mais nĂŁo importa. 504 01:17:40,000 --> 01:17:42,836 Boa sorte, chefe. Obrigado, Abdallah. 505 01:18:31,844 --> 01:18:35,431 Esta Ă© provavelmente a ferramenta dos ladrĂ”es de tĂșmulos. 506 01:18:36,432 --> 01:18:40,060 18a dinastia. Eles invadiram aqui hĂĄ 3.000 anos. 507 01:19:18,891 --> 01:19:23,270 A caixa que encontramos deve ter estado aqui. 508 01:19:26,357 --> 01:19:29,318 VocĂȘ consegue pensar no que se encaixa aqui? 509 01:19:30,194 --> 01:19:34,740 A imagem dourada. - A cĂąmara funerĂĄria ainda estĂĄ intacta. 510 01:20:24,832 --> 01:20:28,335 Eles nĂŁo deixaram muito para trĂĄs. Apenas o que era muito pesado. 511 01:20:34,633 --> 01:20:37,511 Talvez ainda encontremos algo sobre Joseph. 512 01:20:45,978 --> 01:20:50,190 Ra-Hotep, governante do Alto e Baixo Egito... 513 01:20:50,315 --> 01:20:54,069 e da terra para a areia toca o cĂ©u. 514 01:20:55,487 --> 01:20:57,239 Mais nĂŁo? 515 01:21:07,708 --> 01:21:11,128 Mark, olhe. O deus do sol. 516 01:21:12,338 --> 01:21:14,548 O chacal 517 01:21:15,883 --> 01:21:19,553 A cobra e o carneiro. 518 01:21:22,222 --> 01:21:25,768 Ra-Hotep nĂŁo acreditava em apenas um deus. 519 01:21:27,686 --> 01:21:30,981 NĂŁo vamos encontrar uma referĂȘncia a JosĂ© aqui. 520 01:21:31,148 --> 01:21:36,695 É uma descoberta importante, mas vocĂȘ nĂŁo se importa, nĂŁo Ă©? 521 01:21:36,820 --> 01:21:39,323 VocĂȘ sĂł quer provar que vocĂȘ estava certo. 522 01:21:39,490 --> 01:21:44,620 Que meu pai estava certo. tambĂ©m sĂŁo pessoas egoĂ­stas. 523 01:21:44,787 --> 01:21:48,707 Eles sempre tĂȘm uma desculpa nobre para o comportamento deles. 524 01:22:37,423 --> 01:22:42,052 Ele estava Ă  nossa frente, mas a parede desmoronou quando ele abriu a porta. 525 01:22:44,555 --> 01:22:49,184 Foi concebido para evitar que alguĂ©m fosse mais longe. 526 01:22:54,148 --> 01:22:59,278 HĂĄ de fato uma porta aqui. - Talvez haja outra queda. 527 01:22:59,445 --> 01:23:05,242 NĂŁo, sem chance. Esta porta Ă© esculpida em um pedaço sĂłlido de rocha. 528 01:23:06,493 --> 01:23:09,496 Temos que encontrar o ponto de virada. 529 01:23:14,460 --> 01:23:16,378 EstĂĄ indo? Sim. 530 01:24:09,348 --> 01:24:14,603 Mark, os murais. Eu nunca vi nada assim. 531 01:24:16,730 --> 01:24:19,358 NĂŁo hĂĄ falcĂ”es, cobras ou chacais. 532 01:24:19,483 --> 01:24:22,611 Porque Ra-Hotep acreditava em apenas um Deus. 533 01:24:22,861 --> 01:24:27,700 É por isso que ele escondeu o quarto. Ele temia que o Egito recuasse. 534 01:24:27,825 --> 01:24:31,120 Ele queria um testemunho de sua fĂ©. 535 01:24:42,965 --> 01:24:48,178 Aquele que veio do oriente como escravo estava ao pĂ© do faraĂł... 536 01:24:48,303 --> 01:24:52,266 e salvou o Egito quando o grĂŁo nĂŁo cresceu por sete anos. 537 01:24:54,226 --> 01:24:56,353 A fome de sete anos. 538 01:25:02,151 --> 01:25:03,944 Este Ă© o Joseph. 539 01:25:06,989 --> 01:25:11,702 VocĂȘ ainda acha que nĂŁo deverĂ­amos ter começado? 540 01:25:13,370 --> 01:25:18,167 Desculpe eu duvidei disso. Isso nunca acontecerĂĄ novamente. 541 01:25:19,168 --> 01:25:21,754 Eles dizem que o passado estĂĄ morto. 542 01:25:21,920 --> 01:25:27,926 NĂŁo pode estar morto se um pedaço de granito vem do passado... 543 01:25:28,093 --> 01:25:30,262 e tocar o presente. 544 01:25:31,472 --> 01:25:33,223 E o futuro. 545 01:25:36,977 --> 01:25:38,771 O futuro. 48852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.