All language subtitles for Valley.of.the.Kings.1954.DVDRip.x264.pt
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,833 --> 00:01:18,752
Existem poucos tesouros na terra
2
00:01:18,919 --> 00:01:22,965
que tanto desperta a imaginação
e a ganĂąncia do homem
3
00:01:23,132 --> 00:01:28,137
como os tĂșmulos dos governantes
sobre o antigo Egito, os faraĂłs
4
00:01:28,303 --> 00:01:34,143
esta Ă© a histĂłria da busca pelo
tĂșmulo mais famoso de todos
5
00:01:34,309 --> 00:01:37,312
começa perto do Cairo em 1900
6
00:02:29,073 --> 00:02:33,118
Senhoras e senhores, aqui
costumava ser Memphis...
7
00:02:33,243 --> 00:02:35,913
a primeira capital
do antigo Egito.
8
00:02:36,080 --> 00:02:39,625
A reconstrução desse muro
começou hå seis anos.
9
00:02:39,792 --> 00:02:45,214
AtrĂĄs de vocĂȘ pode ver a pirĂąmide de
degraus de Saqqara, a tumba do rei Djoser.
10
00:02:45,339 --> 00:02:47,966
Este Ă© o edifĂcio
mais antigo do mundo.
11
00:02:48,133 --> 00:02:51,178
Tem quase 5000 anos de idade.
12
00:02:51,345 --> 00:02:56,517
Se vocĂȘ quiser me seguir, mostrarei
a entrada principal do templo.
13
00:03:03,273 --> 00:03:07,778
Tem certeza que Ă© o Sr. Brandon?
Sim, Mark Brandon, o chefe.
14
00:03:07,945 --> 00:03:10,239
Espere por mim na carruagem.
15
00:03:30,217 --> 00:03:33,262
Uma senhora quer falar com vocĂȘ.
Ela pode esperar na minha casa.
16
00:03:33,387 --> 00:03:36,473
Ela nĂŁo Ă© esse tipo de mulher.
17
00:03:58,579 --> 00:04:02,791
Eles dizem que vocĂȘ achou alguma coisa?
- Eles mentem, chefe.
18
00:04:02,916 --> 00:04:05,586
Essa Ă© a verdade?
Sim, claro.
19
00:04:07,171 --> 00:04:10,591
Eu juro que eles estavam mentindo.
20
00:04:21,018 --> 00:04:23,729
VocĂȘ queria falar comigo?
-Eu nĂŁo estou com pressa.
21
00:04:23,896 --> 00:04:26,774
Vou esperar se vocĂȘ
quiser terminar primeiro.
22
00:04:26,899 --> 00:04:31,820
VocĂȘ viu o que ele estava tentando.
- VocĂȘ tambĂ©m pode resolver isso de forma diferente.
23
00:04:31,945 --> 00:04:35,324
Realmente VocĂȘ gostaria de me contar sobre isso?
-Com diversĂŁo.
24
00:04:35,491 --> 00:04:39,870
As escavaçÔes do meu pai. VocĂȘ pode
conhecĂȘ-lo? Dr. James Barclay.
25
00:04:41,121 --> 00:04:44,083
Sim, claro. Ele foi o melhor.
26
00:04:44,249 --> 00:04:49,213
Todos na equipe recebem um bĂŽnus
quando encontram alguma coisa.
27
00:04:49,380 --> 00:04:53,467
Ele nĂŁo sĂł roubou de nĂłs...
- Podemos conversar em particular?
28
00:04:54,510 --> 00:04:57,554
Claro.
Abdullah, assuma.
29
00:05:03,686 --> 00:05:07,064
VocĂȘ Ă© a primeira mulher a
vir aqui para conversar.
30
00:05:07,189 --> 00:05:09,775
VocĂȘ quer algo para beber?
NĂŁo, obrigada.
31
00:05:09,942 --> 00:05:13,404
Sr. Brandon, meu pai era
um homem muito religioso.
32
00:05:13,529 --> 00:05:17,199
VocĂȘ se importa se eu beber?
NĂŁo, claro que nĂŁo.
33
00:05:17,408 --> 00:05:22,746
Meu pai procurou confirmação no
Egito para as histĂłrias da BĂblia.
34
00:05:22,913 --> 00:05:28,085
Ele riu, mas pouco antes de morrer,
ele quase encontrou alguma coisa.
35
00:05:28,252 --> 00:05:30,212
Ele era um tĂșmulo na trilha.
36
00:05:30,379 --> 00:05:36,218
Isso contĂ©m evidĂȘncias de que a histĂłria
de Joseph era verdadeira no Egito.
37
00:05:36,385 --> 00:05:39,972
Ele nĂŁo desistiu, nĂŁo foi?
-NĂŁo, nem eu.
38
00:05:40,139 --> 00:05:46,020
Eu quero provar que ele estava certo.
VocĂȘ Ă© religioso ou apenas teimoso?
39
00:05:47,146 --> 00:05:52,276
Sr. Brandon, tenho algo aqui
que te interessarĂĄ muito.
40
00:06:09,168 --> 00:06:12,963
A 18a dinastia.
Ouro maciço, ele foi testado.
41
00:06:13,130 --> 00:06:17,384
Isto vem de uma sepultura aberta.
Do faraó que governou sobre José.
42
00:06:17,509 --> 00:06:20,846
Esta é a descoberta do século,
nĂŁo de um arqueĂłlogo.
43
00:06:21,013 --> 00:06:23,015
Grafrovers?
Sim.
44
00:06:27,478 --> 00:06:29,355
Como vocĂȘ...
45
00:06:30,522 --> 00:06:33,150
Como vocĂȘ consegue isso?
O pai comprou em Londres.
46
00:06:33,317 --> 00:06:38,072
Ele encontrou outros objetos
do mesmo tĂșmulo no continente.
47
00:06:38,781 --> 00:06:41,867
NĂŁo hĂĄ referĂȘncias a
José nesta sepultura.
48
00:06:43,035 --> 00:06:47,039
Esta cartela Ă© de Ra-Hotep.
Ele governou séculos depois de José.
49
00:06:47,206 --> 00:06:51,085
Eles dizem isso, mas meu pai
nĂŁo concordou com isso.
50
00:06:51,210 --> 00:06:53,337
Ele ainda pode estar errado.
51
00:06:53,504 --> 00:06:59,176
LĂĄ foi cavado aqui por anos e nenhuma
evidĂȘncia foi encontrada ainda.
52
00:07:01,887 --> 00:07:05,224
Pena que nĂŁo te interessa.
53
00:07:05,349 --> 00:07:07,976
O diretor de antiguidades
achava que sim.
54
00:07:08,143 --> 00:07:12,189
Isso leva semanas ou até meses.
-NĂŁo necessariamente.
55
00:07:12,356 --> 00:07:17,069
Existe também um método direto.
- Isso me atrai.
56
00:07:17,236 --> 00:07:22,241
Se encontrarmos os contrabandistas,
também poderemos encontrar a sepultura.
57
00:07:22,366 --> 00:07:25,661
VocĂȘ quer colocar um
anĂșncio no jornal?
58
00:07:25,828 --> 00:07:30,958
Imagine alguém fingindo ser um
rico colecionador no Cairo...
59
00:07:31,083 --> 00:07:33,085
Procurando objetos do tĂșmulo?
60
00:07:33,252 --> 00:07:37,589
Eles me conhecem muito bem.
Eu não os conheço.
61
00:07:37,715 --> 00:07:40,884
Mas eu nĂŁo ouso sozinho.
62
00:07:41,051 --> 00:07:44,888
VocĂȘ nĂŁo quer me ajudar?
Eu seria eternamente grato a vocĂȘ.
63
00:07:46,557 --> 00:07:49,852
Eu não quero começar nada
se nĂŁo conseguir terminar.
64
00:07:50,894 --> 00:07:54,023
Eu conheço sua reputação.
Tudo?
65
00:07:54,189 --> 00:07:57,317
Chega
Quando podemos começar?
66
00:07:59,611 --> 00:08:01,780
Eu jĂĄ comecei.
67
00:08:02,823 --> 00:08:05,868
Eu vou esperar lĂĄ fora
enquanto vocĂȘ se veste.
68
00:08:20,257 --> 00:08:24,845
Isso nĂŁo durou muito tempo.
-Depois de fazer compras, vamos comer.
69
00:08:25,012 --> 00:08:30,976
Eu quero explorar as possibilidades.
Meu marido ficarĂĄ muito feliz com vocĂȘ.
70
00:08:31,101 --> 00:08:34,104
Seu marido
-Ele estĂĄ voltando de Alexandria.
71
00:08:34,271 --> 00:08:37,941
NĂłs fomos lĂĄ da Inglaterra. Ele
tinha que arrumar alguma coisa.
72
00:08:38,108 --> 00:08:40,152
VocĂȘ deveria ter mencionado
o seu marido mais cedo.
73
00:08:40,319 --> 00:08:44,156
Isso poderia ter acontecido, mas
vocĂȘ pode nĂŁo ter aparecido.
74
00:08:44,281 --> 00:08:48,535
Eu conheço sua reputação muito bem.
Dirija isso.
75
00:09:29,618 --> 00:09:31,286
Bem vindo
76
00:09:32,621 --> 00:09:36,166
Valentine Arko, ao seu serviço.
- AgradĂĄvel
77
00:09:36,333 --> 00:09:42,172
VocĂȘ tem objetos graves autĂȘnticos?
Tudo aqui Ă© autĂȘntico.
78
00:09:42,297 --> 00:09:45,884
Minha coleção é apenas
inferior Ă do museu.
79
00:09:46,051 --> 00:09:49,805
VocĂȘ estĂĄ procurando por algo especĂfico?
Talvez joias?
80
00:09:49,972 --> 00:09:55,102
Isso foi de CleĂłpatra. Eu sĂł
peço uma fração do valor.
81
00:09:55,269 --> 00:10:01,108
Estou interessado apenas em
coisas do tĂșmulo de Ra-Hotep.
82
00:10:02,651 --> 00:10:06,989
Eu tenho uma lista de todas as
sepulturas reais descobertas.
83
00:10:07,156 --> 00:10:12,036
Eu nĂŁo acho que estĂĄ no meio.
- Tem mesmo que ser tĂŁo formal?
84
00:10:12,202 --> 00:10:16,915
Eu tenho muito dinheiro para isso.
- VocĂȘ vai se sentar, senhora?
85
00:10:17,082 --> 00:10:22,379
VocĂȘ quer cafĂ©, chĂĄ ou vinho?
NĂŁo, obrigada. Apenas o que eu pedi.
86
00:10:22,504 --> 00:10:26,550
Eu negocio apenas
em objetos legais.
87
00:10:28,719 --> 00:10:32,348
OlĂĄ, Sr. Arko.
-Um momento.
88
00:10:32,431 --> 00:10:35,768
Eu tenho inĂșmeras fontes.
Vamos discutir isso.
89
00:10:35,893 --> 00:10:38,979
Bem entĂŁo.
O que vocĂȘ pode me dar?
90
00:10:39,146 --> 00:10:43,400
HĂĄ multas pesadas na
venda de itens roubados.
91
00:10:43,525 --> 00:10:47,738
VocĂȘ nĂŁo precisa vendĂȘ-los.
VocĂȘ pode simplesmente dar para mim.
92
00:10:47,863 --> 00:10:52,034
Eu ficaria muito grato a vocĂȘ.
-Quanto grato?
93
00:10:52,201 --> 00:10:56,372
Eu sou muito generoso quando
alguém me prova um serviço.
94
00:10:56,497 --> 00:11:02,711
Eu estou no Mena House Hotel.
Sra. Philip Mercedes. Adeus
95
00:11:14,139 --> 00:11:19,645
Coincidentemente, eu sĂł queria ir atĂ© vocĂȘ.
-Eu queria te salvar o problema.
96
00:11:19,812 --> 00:11:24,108
Como vocĂȘ sabia disso?
-Eu sei o que aquela moça quer.
97
00:11:24,274 --> 00:11:28,362
VocĂȘ achou que eu poderia conseguir?
- VocĂȘ pode fazer isso? Ela quer pagar generosamente.
98
00:11:28,529 --> 00:11:32,157
Dommerik. Ela jĂĄ falou com
o chefe de antiguidades.
99
00:11:32,324 --> 00:11:34,993
Ela procurou a fonte de uma imagem
que foi comprada em Londres.
100
00:11:35,202 --> 00:11:38,831
Se vocĂȘ fala com ela, todos
nos transformamos na célula.
101
00:11:38,956 --> 00:11:43,877
Aqueles que ainda vivem.
-NĂŁo sabia de nada.
102
00:11:44,753 --> 00:11:46,839
Mas agora.
103
00:11:50,217 --> 00:11:55,556
InacreditĂĄvel. Eu nunca tinha
ouvido falar de Ra-Hotep antes.
104
00:11:55,723 --> 00:12:00,811
Dentro de 20 minutos vocĂȘ jĂĄ Ă© o
segundo a pedir sua sepultura.
105
00:12:00,978 --> 00:12:04,648
Quem foi o outro?
-Um homem que desceu todas as lojas.
106
00:12:04,815 --> 00:12:09,737
Ele foi para a loja em frente.
Essa Ă© sua carruagem.
107
00:12:09,862 --> 00:12:13,991
Eu quero saber quem estĂĄ nessa carruagem.
RĂĄpido, Mustafa.
108
00:13:34,863 --> 00:13:36,532
A ponte se abre.
109
00:14:29,084 --> 00:14:32,713
O que Ă© isso?
VocĂȘ viria com o trem da noite.
110
00:14:32,880 --> 00:14:37,760
Eu nĂŁo poderia mais viver sem vocĂȘ. Eu
tinha empacotado tudo ao amanhecer.
111
00:14:39,720 --> 00:14:43,474
Este Ă© o Sr. Brandon. Este Ă© meu marido.
Eu jĂĄ adivinhei isso.
112
00:14:43,640 --> 00:14:48,103
AgradĂĄvel VocĂȘ quer algo para beber?
Apenas faça um coquetel.
113
00:14:48,270 --> 00:14:52,066
O Sr. Brandon vai passar
pelas anotaçÔes do pai.
114
00:14:52,191 --> 00:14:55,944
Tem alguém por trås do Ra-Hotep.
-VocĂȘ sabe quem?
115
00:14:56,070 --> 00:14:59,990
NĂŁo, mas quase o tivemos.
-Estamos assombrado ele.
116
00:15:00,157 --> 00:15:04,578
NĂłs sĂł querĂamos conversar com ele e depois...
-Gen abriu a ponte.
117
00:15:08,248 --> 00:15:11,502
Eu nĂŁo sabia quem estava me perseguindo.
Eu pensei em ladrĂ”es de tĂșmulos.
118
00:15:11,669 --> 00:15:15,964
VocĂȘ se sentou naquela outra carruagem?
-Eu queria te salvar das preocupaçÔes.
119
00:15:16,131 --> 00:15:19,593
Eu esperava que pudesse te
surpreender com uma indicação.
120
00:15:19,718 --> 00:15:23,597
NĂłs certamente ficamos surpresos.
-A cereja flip?
121
00:15:23,764 --> 00:15:25,391
NĂŁo, obrigada.
E vocĂȘ, Sr. Brandon?
122
00:15:25,516 --> 00:15:27,768
UĂsque com ĂĄgua, por favor.
123
00:15:27,935 --> 00:15:31,438
Eu jĂĄ pensei que vocĂȘ fosse americano.
-O que vocĂȘ Ă©?
124
00:15:31,605 --> 00:15:35,150
Um pai espanhol, mĂŁe italiana e
nascido em um navio francĂȘs.
125
00:15:35,317 --> 00:15:38,153
Isso Ă© confuso.
-Ă muito romĂąntico.
126
00:15:38,320 --> 00:15:43,450
Com licença. Tudo bem se eu
vou me refrescar, Philip?
127
00:15:43,617 --> 00:15:48,038
Dessa forma, vocĂȘ pode se conhecer.
Eu sou um prazer.
128
00:15:48,205 --> 00:15:51,500
VocĂȘ jĂĄ esteve nos EUA?
Muito frequentemente.
129
00:15:51,667 --> 00:15:56,088
Eu procuro o mundo por objetos
para compradores americanos.
130
00:15:56,255 --> 00:15:59,216
Pinturas, arte indĂgena.
Tudo
131
00:15:59,299 --> 00:16:01,093
Apenas sobre isso.
Objetos egĂpcios?
132
00:16:01,218 --> 00:16:05,389
Eu nĂŁo sei nada sobre isso.
-Se vocĂȘ encontrar o tĂșmulo...
133
00:16:05,556 --> 00:16:09,393
então isso pode valer cinco milhÔes.
- Tanta coisa? Eu nĂŁo tinha ideia.
134
00:16:09,476 --> 00:16:13,355
O governo mantém metade e
de acordo com a franquia...
135
00:16:13,480 --> 00:16:17,526
O Museu de Cambridge recebe a outra metade.
Eu não mereço nada.
136
00:16:17,693 --> 00:16:21,488
VocĂȘ quer deixar isso claro para mim?
Bem, sim, sim.
137
00:16:23,073 --> 00:16:29,872
Sou casada com uma mulher que quer
continuar o trabalho de seu pai.
138
00:16:30,039 --> 00:16:32,583
E isso desde entĂŁo se tornou
meu objetivo principal.
139
00:16:33,751 --> 00:16:38,839
Boa sorte. Que vocĂȘ seja o primeiro a dar
um tĂșmulo como presente de casamento.
140
00:16:39,006 --> 00:16:42,051
Obrigado.
Bem feito.
141
00:17:00,736 --> 00:17:04,990
Meu pai planejou suas visitas
para coincidirem com a lua cheia.
142
00:17:05,157 --> 00:17:10,329
A primeira noite nĂłs fomos aqui e nĂłs
hĂĄ pouco caminhamos ao redor de.
143
00:17:11,080 --> 00:17:13,957
Desta forma, ele queria se
sintonizar com o passado.
144
00:17:19,713 --> 00:17:23,050
Ela tinha um bom
relacionamento com o pai.
145
00:17:23,217 --> 00:17:26,011
Sua mĂŁe morreu quando
ela era jovem.
146
00:17:26,136 --> 00:17:30,891
Quando outras crianças aprenderam o
alfabeto, ela estudou hierĂłglifos.
147
00:17:31,058 --> 00:17:35,145
Ela vĂȘ isso como uma tarefa sagrada.
Eu sei que Ă© importante.
148
00:17:35,312 --> 00:17:39,483
E eu quero ajudar, mas nĂŁo
sei por onde começar.
149
00:17:45,656 --> 00:17:47,825
VocĂȘ nĂŁo me reconhece mais.
150
00:17:47,991 --> 00:17:51,995
Eu sou o Reverendo Anthimos do
Mosteiro de Santa Catarina no Sinai.
151
00:17:52,162 --> 00:17:54,581
Ă um prazer.
152
00:17:54,748 --> 00:17:57,543
Este Ă© meu marido, Sr. Mercedes.
- AgradĂĄvel
153
00:17:57,710 --> 00:18:03,173
Agradåvel e parabéns.
- Este Ă© o Sr. Brandon.
154
00:18:03,298 --> 00:18:05,384
Ă um prazer.
155
00:18:06,176 --> 00:18:08,971
Eles disseram no hotel
que vocĂȘ estaria aqui.
156
00:18:09,096 --> 00:18:16,270
Eu vou embora amanhĂŁ, mas quero compartilhar
o profundo sofrimento que sentimos...
157
00:18:16,437 --> 00:18:20,107
quando soubemos que seu pai
havia morrido no ano passado.
158
00:18:20,232 --> 00:18:25,112
Isso Ă© muito legal da sua parte.
-EstĂĄvamos ansiosos por sua visita.
159
00:18:25,279 --> 00:18:29,074
Seu pai queria ir para lĂĄ?
Eu nĂŁo sabia disso.
160
00:18:29,241 --> 00:18:33,787
Ele nos escreveu logo antes de sua morte.
VocĂȘ vem comigo amanhĂŁ?
161
00:18:33,912 --> 00:18:37,332
Tudo, se vocĂȘ quiser.
- Infelizmente, isso nĂŁo Ă© possĂvel.
162
00:18:37,458 --> 00:18:43,589
Eu sigo a rota para o Sinai que
seguiu MoisĂ©s em Ăxodo do Egito.
163
00:18:43,756 --> 00:18:48,510
A Ășnica diferença Ă© que vamos
atravessar o Mar Vermelho de barco.
164
00:18:48,677 --> 00:18:53,932
Ele nĂŁo precisa se separar para nĂłs.
-Parece fascinante, mas...
165
00:18:54,141 --> 00:18:58,437
Sinai estĂĄ viajando de trem,
barco, quatro dias em um camelo.
166
00:18:58,604 --> 00:19:03,108
Seu pai deve ter pensado que ele
poderia encontrar alguma coisa lĂĄ.
167
00:19:03,275 --> 00:19:06,153
Se valer a pena...
NĂŁo hĂĄ mais nada.
168
00:19:06,320 --> 00:19:12,201
VocĂȘ ainda ficarĂĄ ocupado se quiser
estar pronto amanhĂŁ de manhĂŁ.
169
00:19:12,451 --> 00:19:15,412
AmanhĂŁ de manhĂŁ? Onde vocĂȘ vai ficar?
- O Mena House Hotel
170
00:19:15,579 --> 00:19:19,249
Eu tenho que ver se fico livre.
Foi um prazer.
171
00:19:21,794 --> 00:19:25,130
Até amanhã, reverendo.
- Boa noite.
172
00:20:02,459 --> 00:20:05,879
NĂłs vamos a terra.
Prepare-se.
173
00:20:06,046 --> 00:20:11,093
Espere, Philip. Outra mĂșsica.
-Fique aqui. Eu vou pegar as coisas.
174
00:20:26,400 --> 00:20:28,777
Eles estĂŁo se preparando
para o descarregamento.
175
00:20:41,248 --> 00:20:44,168
Não conheço nenhum outro
arqueĂłlogo como vocĂȘ.
176
00:20:44,335 --> 00:20:47,755
Eu não conheço uma filha
arqueologista como vocĂȘ.
177
00:20:47,880 --> 00:20:52,593
Como vocĂȘ se envolveu nisso?
VocĂȘ começou como engenheiro?
178
00:20:52,718 --> 00:20:56,930
Como engenheiro? Essa Ă© uma palavra cara.
Eu era uma lebre
179
00:20:57,056 --> 00:20:59,016
Um o que?
- Um bom criador.
180
00:20:59,183 --> 00:21:03,687
Eu trabalhei até um grande
poço chamado Canal de Suez.
181
00:21:06,106 --> 00:21:11,153
E entĂŁo?
- Eu queria festejar no Cairo.
182
00:21:12,071 --> 00:21:16,450
Eu segui uma garota em um museu.
- Ela era arqueĂłloga?
183
00:21:16,617 --> 00:21:22,247
Não faço ideia A primeira coisa que
vi foi uma carruagem de ouro maciço.
184
00:21:22,373 --> 00:21:27,378
JĂłias antigas e coisas que eu nĂŁo sabia,
mas elas pareciam valer a pena cavar.
185
00:21:27,544 --> 00:21:31,715
Eu fui estudar arqueologia
para descobrir onde cavar.
186
00:21:31,882 --> 00:21:36,470
Eu tinha sido o melhor ladrĂŁo de
tĂșmulos se o seu pai nĂŁo estivesse lĂĄ.
187
00:21:36,595 --> 00:21:39,014
Meu pai
-Ele ensinou na universidade.
188
00:21:39,181 --> 00:21:42,059
Ele disse que nĂŁo era
uma caça ao tesouro.
189
00:21:42,184 --> 00:21:47,731
Se vocĂȘ cavar algo do passado, o
presente ganha mais significado.
190
00:21:47,898 --> 00:21:49,942
EntĂŁo o campo veio Ă vida.
191
00:21:50,150 --> 00:21:56,281
Agora eu entendo. Deve haver uma razĂŁo
pela qual vocĂȘ faz isso por mim.
192
00:21:58,659 --> 00:22:01,203
Realmente tinha que haver uma razĂŁo.
193
00:22:06,333 --> 00:22:08,877
Philip, olhe.
194
00:22:42,244 --> 00:22:45,748
Eu sou um bom marinheiro, mas
este foi um passeio selvagem.
195
00:22:45,914 --> 00:22:50,711
Depois de um tempo vocĂȘ se acostuma.
Ele continuou rindo de mim.
196
00:22:50,836 --> 00:22:53,547
NĂŁo se preocupe.
Apenas ria de volta.
197
00:22:54,965 --> 00:23:00,721
SerĂĄ do seu interesse que salvemos o
acampamento em um local histĂłrico.
198
00:23:00,846 --> 00:23:03,515
Esta é a fonte de Moisés...
199
00:23:03,640 --> 00:23:06,518
onde o profeta milagrosamente
encontrou ĂĄgua.
200
00:23:07,478 --> 00:23:10,689
Pelo menos eu penso
assim, mas vocĂȘ Ă© cĂ©tico.
201
00:23:10,814 --> 00:23:16,362
Eu tenho uma fraqueza por fatos.
- A fé começa onde os fatos param.
202
00:23:16,528 --> 00:23:19,406
Eu respeito isso,
mas sou cientista.
203
00:23:19,490 --> 00:23:23,577
E um americano.
Eu admiro muito do seu paĂs...
204
00:23:23,702 --> 00:23:27,456
mas o espiritual Ă© negligenciado
em toda a agitação.
205
00:23:27,623 --> 00:23:31,335
Quando vocĂȘ foi o Ășltimo?
- Isso Ă© anos atrĂĄs.
206
00:23:31,460 --> 00:23:34,213
EntĂŁo vocĂȘ Ă© um especialista.
Venha.
207
00:24:57,171 --> 00:24:59,798
Philip, o que Ă© isso?
Eu sou esfaqueado.
208
00:25:07,264 --> 00:25:11,060
Ă um escorpiĂŁo. Ă venenoso,
mas raramente Ă© fatal.
209
00:25:11,185 --> 00:25:15,064
Pegue um tambor de limpeza.
Vamos ver.
210
00:25:17,483 --> 00:25:19,318
Sente-se.
211
00:25:21,320 --> 00:25:25,532
NĂłs nĂŁo precisamos disso ainda.
Eu tenho que cortar.
212
00:25:25,657 --> 00:25:28,077
Respire fundo.
Espera.
213
00:25:34,958 --> 00:25:37,544
Pegue o uĂsque na minha barraca.
214
00:25:39,838 --> 00:25:43,384
E doutor, a operação
foi bem sucedida?
215
00:25:43,467 --> 00:25:46,011
Sim, se vocĂȘ nĂŁo andar
aqui por uma semana.
216
00:25:46,136 --> 00:25:50,432
Fique aqui com Ann.
NĂŁo, isso Ă© importante para ela.
217
00:25:50,557 --> 00:25:54,937
Eu quero experimentar tudo.
Ă a sua festa.
218
00:25:56,355 --> 00:25:59,149
VocĂȘ cortou mais fundo
do que o necessĂĄrio?
219
00:25:59,483 --> 00:26:02,653
A faca pode ter
escorregado um pouco.
220
00:26:02,736 --> 00:26:06,281
VocĂȘ nĂŁo pode realmente me fazer, certo?
- Na verdade nĂŁo.
221
00:26:10,369 --> 00:26:13,580
EstĂĄ indo?
-Prima.
222
00:26:25,884 --> 00:26:30,139
Eu também vou te tratar um dia.
Obrigado por ficar de olho nas coisas.
223
00:26:30,222 --> 00:26:33,434
VocĂȘ pode contar comigo para
ficar de olho nas coisas.
224
00:26:35,728 --> 00:26:41,358
E o Senhor desceu sobre o
Sinai, no topo da montanha.
225
00:26:41,483 --> 00:26:45,946
E Ele chamou Moisés ao topo da montanha.
226
00:26:46,071 --> 00:26:48,157
E Moisés subiu.
227
00:26:48,782 --> 00:26:52,578
E Deus falou com as palavras:
228
00:26:52,703 --> 00:26:55,414
Eu sou o Senhor, seu Deus
229
00:26:55,539 --> 00:26:59,418
que vocĂȘ libertou do Egito.
230
00:26:59,543 --> 00:27:02,212
Da escravidĂŁo.
231
00:27:04,256 --> 00:27:08,260
Ă inspirador viver na
sombra da montanha...
232
00:27:08,344 --> 00:27:11,263
onde os Dez Mandamentos
foram passados.
233
00:27:11,972 --> 00:27:16,560
Que bom encontrar a confirmação
da histĂłria da BĂblia aqui.
234
00:27:16,727 --> 00:27:21,815
Segure sua fé, criança.
Abre todas as portas.
235
00:27:50,803 --> 00:27:55,265
Queremos colocar uma porta
nela por doze séculos.
236
00:27:55,432 --> 00:27:58,519
Um desses séculos
realmente vai funcionar.
237
00:27:58,644 --> 00:28:02,272
Eu gosto disso A Ășltima vez
que eu quis ir duas vezes.
238
00:28:02,398 --> 00:28:05,025
TrĂȘs vezes, mesmo que esteja certo.
239
00:28:06,694 --> 00:28:08,987
Hå espaço para duas pessoas.
240
00:28:10,531 --> 00:28:14,702
VĂĄ em frente Eu quero deixar meus
ossos velhos descansar por um tempo.
241
00:28:30,217 --> 00:28:34,263
HĂĄ quanto tempo conhece o Philip?
- Cerca de um ano. Por quĂȘ?
242
00:28:34,388 --> 00:28:36,390
Eu estava curioso.
243
00:28:38,058 --> 00:28:40,185
Cuidado.
244
00:28:41,103 --> 00:28:44,523
Faça de qualquer maneira, que
maravilhosa perseguição.
245
00:28:44,690 --> 00:28:47,735
Estamos procurando o tĂșmulo
do primeiro governante...
246
00:28:47,901 --> 00:28:52,531
que acreditava em um deus.
-Eu gostaria de poder te ajudar.
247
00:28:52,698 --> 00:28:56,785
Mas tenho certeza de que o Dr.
Barclay nunca falou sobre Ra-Hotep.
248
00:29:00,372 --> 00:29:05,044
Sinto muito, Mark.
Eu te amei por tanto tempo agora.
249
00:29:05,210 --> 00:29:09,006
Isso nĂŁo importa. NĂŁo hĂĄ nada mais
divertido do que uma viagem em um camelo.
250
00:29:09,173 --> 00:29:14,011
Existem inĂșmeras consideraçÔes que
fazem vocĂȘ se sentir melhor...
251
00:29:14,178 --> 00:29:17,973
mas acho que um copo de
vinho Ă© muito mais eficaz.
252
00:29:18,599 --> 00:29:24,355
Estamos muito orgulhosos do nosso vinho de data.
Este Ă© o mais saboroso que existe.
253
00:29:24,480 --> 00:29:28,067
VocĂȘ jĂĄ bebeu o tempo anterior.
VocĂȘ se lembra?
254
00:29:29,318 --> 00:29:35,199
Sim, eu desmaiei e papai
me deu um gole de vinho.
255
00:29:36,075 --> 00:29:38,869
NĂłs estĂĄvamos em uma masmorra
ou algo assim. EscuridĂŁo
256
00:29:39,036 --> 00:29:44,708
O cemitério com os ossos de todos
os monges que morreram aqui.
257
00:29:44,875 --> 00:29:48,379
O Dr. Barclay achou interessante.
VocĂȘ gostaria de ir lĂĄ mais tarde?
258
00:29:48,504 --> 00:29:51,590
Eu quero ver isso agora.
Venha comigo entĂŁo.
259
00:29:51,715 --> 00:29:53,676
Eu vou pegar a chave.
260
00:29:57,388 --> 00:29:59,515
NĂŁo force muito essa perna.
261
00:30:25,374 --> 00:30:29,670
Espero que vocĂȘ nĂŁo vai desmaiar de novo?
Eu farei o meu melhor.
262
00:30:29,795 --> 00:30:33,507
O vinho da data jĂĄ estĂĄ pronto.
-St. Stephen.
263
00:30:33,674 --> 00:30:37,052
NĂłs sĂł sabemos que ele viveu
aqui no sétimo século.
264
00:30:38,137 --> 00:30:42,725
Muitas vezes me pergunto se ele Ă©
mencionado nos tabletes de argila.
265
00:30:42,891 --> 00:30:45,269
VocĂȘ sabe que talvez, Sr. Brandon?
266
00:30:48,105 --> 00:30:51,859
NĂŁo, isso remonta a bem
antes do século VII.
267
00:30:52,026 --> 00:30:57,656
Agora eu sei de novo. Eu desmaiei
quando vi papai ali parado.
268
00:30:57,823 --> 00:31:01,702
Ele estava lendo um tablet.
-Esta Ă© uma carta para Ra-Hotep.
269
00:31:03,871 --> 00:31:08,417
Para o poderoso governante
Ra-Hotep de seu servo, rei...
270
00:31:08,542 --> 00:31:11,086
Mais nĂŁo estĂĄ lĂĄ.
- Tem um encontro?
271
00:31:11,253 --> 00:31:14,340
VocĂȘ tem mais alguma coisa?
Essa caixa estĂĄ cheia disso.
272
00:31:16,175 --> 00:31:20,346
O pai voltou aqui
depois que eu desmaiei?
273
00:31:20,512 --> 00:31:24,433
Ele nunca os leu. Ele sĂł
se interessou pela imagem.
274
00:31:24,683 --> 00:31:28,395
Ele percebeu que as provas que
procurava estavam nessa caixa.
275
00:31:28,520 --> 00:31:31,273
VocĂȘ estava certo. Ele estava
procurando por uma indicação aqui.
276
00:31:31,440 --> 00:31:36,528
Todas elas sĂŁo cartas para
Ra-Hotep da 18ÂȘ dinastia.
277
00:31:36,653 --> 00:31:39,239
Quando José morou no Egito.
-Quem sabe.
278
00:31:39,406 --> 00:31:44,203
Os faraós daquela época sempre
foram enterrados no Vale dos Reis.
279
00:31:44,370 --> 00:31:47,873
Esse tĂșmulo deve ter sido aberto recentemente.
280
00:31:52,544 --> 00:31:55,631
VocĂȘ achou alguma coisa?
Sim, Philip.
281
00:31:55,798 --> 00:31:59,176
NĂłs sabemos onde ele estĂĄ.
No Vale dos Reis.
282
00:32:28,330 --> 00:32:31,959
Mark, olhe.
LĂĄ foi cavado aqui.
283
00:32:34,545 --> 00:32:37,339
Isso faz parte da antiga
escavação de Evans.
284
00:32:37,506 --> 00:32:40,426
Depois de um metro, eles encontraram pedras.
285
00:32:42,636 --> 00:32:47,808
As sepulturas estĂŁo sempre perto das rochas,
mas talvez estejam um pouco mais distantes?
286
00:32:47,975 --> 00:32:51,478
ImpossĂvel Venha conosco, nĂŁo
estamos nem na metade do caminho.
287
00:33:02,156 --> 00:33:07,286
NĂŁo faz sentido ficar em Luxor.
Vamos voltar para o Cairo.
288
00:33:07,453 --> 00:33:10,789
VocĂȘ acha que ele poderia
manter algo escondido?
289
00:33:11,832 --> 00:33:16,253
NĂłs nĂŁo o conhecemos tĂŁo bem.
Ele estĂĄ desenterrando coisas hĂĄ anos.
290
00:33:16,378 --> 00:33:19,798
Se ele queria roubar alguma coisa...
Talvez ele queira a honra.
291
00:33:19,965 --> 00:33:23,677
Talvez ele nĂŁo queira que seu
pai receba todo o crédito.
292
00:33:42,613 --> 00:33:45,532
O que Ă© isso, briga?
-Sim, se vocĂȘ realmente quer saber.
293
00:33:45,699 --> 00:33:50,454
Mas isso nĂŁo lhe diz respeito.
-Ele deve escolher, mas nĂŁo eu.
294
00:33:52,164 --> 00:33:57,002
Desculpe, Mark.
-NĂłs ainda nĂŁo terminamos.
295
00:33:57,127 --> 00:34:00,172
Pode levar uma vida inteira
para encontrar essa sepultura.
296
00:34:01,507 --> 00:34:06,261
Obrigado por me excitar.
-Eu nĂŁo quero fazer isso uma segunda vez.
297
00:34:06,387 --> 00:34:09,598
PaciĂȘncia nĂŁo pertence
aos meus pontos fortes.
298
00:34:27,324 --> 00:34:29,243
Dentro.
299
00:34:32,538 --> 00:34:35,791
HĂĄ um homem que quer falar
com vocĂȘ, sra. Mercedes.
300
00:34:35,958 --> 00:34:39,086
Um homem? Quem?
-NĂŁo sei o nome dele.
301
00:34:39,253 --> 00:34:42,715
Ele disse que pode ajudĂĄ-lo a
encontrar o que vocĂȘ estĂĄ procurando.
302
00:34:43,632 --> 00:34:46,385
Por que ele nĂŁo vem aqui?
- Ele nĂŁo disse isso.
303
00:34:46,510 --> 00:34:49,179
E vocĂȘ deve vir sozinho.
304
00:36:36,078 --> 00:36:39,790
Eu estou honrado. Se vocĂȘ entrar de qualquer maneira.
Sente-se.
305
00:36:39,998 --> 00:36:44,128
O vinho Ă© delicioso.
- Venha direto ao ponto.
306
00:36:44,294 --> 00:36:49,633
Bem, ontem recebi informaçÔes que
apontam para o tĂșmulo de Ra-Hotep.
307
00:36:49,800 --> 00:36:54,179
VocĂȘ estĂĄ interessado?
-Onde vocĂȘ nĂŁo usa vocĂȘ mesmo?
308
00:36:54,346 --> 00:36:59,560
Minha vida Ă© muito querida para mim.
VocĂȘ receberĂĄ proteção policial.
309
00:36:59,685 --> 00:37:03,397
Não se esqueça de que
vocĂȘ seria "grato".
310
00:37:03,564 --> 00:37:08,861
Ouvi dizer que vocĂȘ estava aqui em Luxor.
Quanto queres?
311
00:37:08,986 --> 00:37:10,654
ÂŁ 500
312
00:37:12,656 --> 00:37:17,578
Eu jĂĄ escrevi o cheque.
Este Ă© o seu banco?
313
00:37:18,787 --> 00:37:21,540
VocĂȘ estĂĄ notavelmente bem informado.
314
00:37:21,707 --> 00:37:25,002
Decida agora.
Desenhar ou partir. Rapido.
315
00:37:40,726 --> 00:37:44,229
Um homem chamado Campos veio
ao Egito hĂĄ alguns anos.
316
00:37:44,355 --> 00:37:48,275
Ele veio como um mendigo
e de repente ficou rico.
317
00:37:48,859 --> 00:37:52,738
Eles disseram que ele contrabandeava
objetos do tĂșmulo de Ra-Hotep.
318
00:37:52,863 --> 00:37:57,868
Eu também ouvi sobre isso.
Eu sĂł vendo objetos legais.
319
00:37:58,035 --> 00:38:00,454
Salve-me os detalhes.
Onde ele estĂĄ agora?
320
00:38:00,996 --> 00:38:04,124
Morte
Ele foi assassinado hĂĄ alguns anos atrĂĄs.
321
00:38:04,291 --> 00:38:09,046
Ontem recebi o nome do guia
que o levou ao tĂșmulo.
322
00:38:09,171 --> 00:38:15,469
Salah Ahmed Salah, um nĂŽmade.
NĂŽmade? Onde posso encontrĂĄ-lo?
323
00:38:15,678 --> 00:38:20,516
Seu povo vai regularmente a
El-Tabur para levar suprimentos.
324
00:38:20,641 --> 00:38:23,394
EstĂĄ localizado a sudoeste de Luxor.
EstĂĄ no mapa.
325
00:38:23,560 --> 00:38:27,231
Ahmed Salah, El-Tabur.
Boa sorte.
326
00:38:36,949 --> 00:38:41,954
Contra quem a polĂcia me protege?
-Ele ainda estĂĄ sendo contrabandeado.
327
00:38:42,121 --> 00:38:44,707
Mas nĂŁo por Salah?
NĂŁo, outra pessoa.
328
00:38:44,873 --> 00:38:47,459
Eu nĂŁo sei quem.
- Ele estĂĄ aqui em Luxor?
329
00:38:47,626 --> 00:38:51,714
O homem que matou Campos e também
vocĂȘ se ele descobrir aqui?
330
00:38:51,880 --> 00:38:56,593
Eu te disse tudo o que sei.
-VocĂȘ estĂĄ seguro com a polĂcia.
331
00:38:57,886 --> 00:39:00,556
Pense nisso de novo, Sr. Arko.
332
00:39:07,771 --> 00:39:12,818
Depois de vocĂȘ, um homem alto
com barba entrou na minha loja.
333
00:39:12,985 --> 00:39:17,281
Ele tinha uma equipe. VocĂȘ jĂĄ viu ele?
-NĂŁo.
334
00:39:17,448 --> 00:39:22,369
Seu nome Ă© Hamed.
Hamed Bashkour.
335
00:39:23,162 --> 00:39:26,498
Ele pode ficar com
vocĂȘ no hotel.
336
00:39:27,458 --> 00:39:30,085
Obrigado, Sr. Arko.
Bem feito.
337
00:39:45,434 --> 00:39:51,065
NĂłs temos que sair amanhĂŁ.
- Ainda temos que arrumar os camelos.
338
00:39:51,190 --> 00:39:53,525
Existem muitas tribos hostis.
339
00:39:53,650 --> 00:39:57,029
NĂłs pagamos o dobro para os
camelos e vocĂȘ recebe ÂŁ 20 extra.
340
00:39:57,154 --> 00:39:59,782
Eu farei o meu melhor.
Boa noite
341
00:40:02,993 --> 00:40:06,246
Eu estava gastando seu dinheiro.
VocĂȘ gostou disso?
342
00:40:06,413 --> 00:40:10,334
Claro, mas eu acho...
- NĂłs jĂĄ conversamos sobre isso.
343
00:40:10,501 --> 00:40:14,755
Por que deverĂamos viajar cinco dias
se o ladrĂŁo de tĂșmulos estivesse aqui?
344
00:40:14,880 --> 00:40:18,258
Suponhamos que encontremos
Hamed, como o conseguimos falar?
345
00:40:18,384 --> 00:40:20,094
AtravĂ©s da polĂcia.
NĂŁo hĂĄ provas.
346
00:40:20,219 --> 00:40:23,555
Quando ele sai livre, ele
rouba o tĂșmulo vazio.
347
00:40:25,057 --> 00:40:27,434
Se vocĂȘ concorda...
348
00:40:45,285 --> 00:40:49,373
querida, eu nĂŁo consegui dormir e fui
tomar uma bebida - seu marido, Philip
349
00:41:35,377 --> 00:41:38,047
Eu disse que vocĂȘ nĂŁo poderia
se aproximar dessa mulher.
350
00:41:38,213 --> 00:41:42,009
Eu não fiz isso também.
Eu nĂŁo fiz nada.
351
00:41:42,217 --> 00:41:45,346
Ela ainda estĂĄ procurando por
objetos do tĂșmulo de Ra-Hotep?
352
00:41:45,512 --> 00:41:47,723
Eu nĂŁo sei, Hamed.
Eu juro.
353
00:41:47,890 --> 00:41:51,393
Eu tenho um comigo para vocĂȘ.
354
00:42:13,749 --> 00:42:17,086
VocĂȘ me provou um serviço
dizendo que ele estava aqui.
355
00:42:17,211 --> 00:42:21,340
E eu mesmo.
-VocĂȘ prova que posso confiar em vocĂȘ.
356
00:42:21,507 --> 00:42:24,259
Me desculpe, eu estava desconfiado.
Isso nĂŁo importa.
357
00:42:24,385 --> 00:42:28,681
Eu era um completo estranho.
- Mas agora somos parceiros.
358
00:42:28,847 --> 00:42:33,394
Eu entrego as mercadorias e
vocĂȘ as envia para a Europa.
359
00:42:33,519 --> 00:42:35,646
E dez por cento do
lucro Ă© para vocĂȘ.
360
00:42:35,813 --> 00:42:40,109
Esse foi realmente o acordo até
que eu vi esse assassinato frio.
361
00:42:40,275 --> 00:42:42,986
A polĂcia farĂĄ
perguntas sobre isso.
362
00:42:44,488 --> 00:42:47,533
Eu quero metade do
conteĂșdo do tĂșmulo.
363
00:42:49,201 --> 00:42:53,664
Isso Ă© mais rĂĄpido e mais perigoso
que uma faca. A adaga, por favor.
364
00:42:58,168 --> 00:43:00,796
Quanto tempo leva
para limpar o tĂșmulo?
365
00:43:00,963 --> 00:43:05,134
Não faço ideia
Uma semana se nĂŁo formos seguidos.
366
00:43:05,884 --> 00:43:09,221
Ninguém vai nos seguir.
Eu cuido disso.
367
00:44:20,918 --> 00:44:22,961
Obrigado.
368
00:44:23,087 --> 00:44:26,757
VocĂȘ conhece o ditado: o Egito
Ă© como um homem sem mulher.
369
00:44:26,924 --> 00:44:30,344
Por quĂȘ?
Hoje Ă© quente e frio Ă noite.
370
00:44:31,345 --> 00:44:34,431
Isso também se aplica a
uma mulher sem um homem.
371
00:44:34,598 --> 00:44:36,975
Eu nĂŁo sei nada sobre isso.
372
00:45:15,681 --> 00:45:19,268
O que aconteceu?
Ele viu homens fora do acampamento.
373
00:45:19,393 --> 00:45:22,104
Homens com panos faciais.
-Tararegs.
374
00:45:22,271 --> 00:45:25,232
Eles foram expulsos da
Argélia pelos franceses.
375
00:45:25,399 --> 00:45:28,485
Eu nĂŁo sabia que eles estavam
tĂŁo longe a leste. VocĂȘ?
376
00:45:28,610 --> 00:45:30,863
Nunca antes.
Provavelmente foi uma caravana.
377
00:45:31,030 --> 00:45:33,782
Vamos voltar para Luxor.
378
00:45:33,907 --> 00:45:37,161
Eles continuam nos seguindo
onde quer que vamos.
379
00:45:37,369 --> 00:45:40,622
EntĂŁo vamos em frente.
- O que achas, Mark?
380
00:45:40,789 --> 00:45:44,877
O mesmo chefe.
Posso ter uma arma de vocĂȘ?
381
00:46:52,695 --> 00:46:55,280
Eu nĂŁo sabia que
havia ruĂnas aqui.
382
00:46:55,447 --> 00:46:57,950
Eles geralmente sĂŁo cobertos com areia.
383
00:48:14,485 --> 00:48:16,445
VĂĄ para aquela ruĂna.
384
00:48:40,052 --> 00:48:43,263
Hamed, aqui.
Preste atenção na farinha da ågua.
385
00:51:13,455 --> 00:51:15,666
NĂłs temos que ficar aqui durante a noite.
386
00:51:16,875 --> 00:51:19,628
Philip estĂĄ lĂĄ fora em algum lugar.
Ele pode ter sido ferido.
387
00:51:19,753 --> 00:51:22,297
NĂłs nunca o encontramos Ă noite.
388
00:52:00,252 --> 00:52:02,129
O guia
389
00:52:08,385 --> 00:52:11,805
NĂłs passamos por
uma ravina ontem.
390
00:52:11,930 --> 00:52:14,516
Aqueles que estĂŁo lĂĄ salvaram.
391
00:52:33,369 --> 00:52:36,914
A Ășnica cidade no
bairro Ă© El-Tabur.
392
00:52:37,039 --> 00:52:40,959
Talvez eles tenham dirigido até
lĂĄ quando a tempestade se deitou.
393
00:53:50,320 --> 00:53:52,072
Ann, escute.
394
00:53:54,658 --> 00:53:56,660
Abra seus olhos.
395
00:53:57,703 --> 00:53:59,788
Levante-se
396
00:54:00,831 --> 00:54:02,958
Isso nĂŁo Ă© possĂvel.
-VocĂȘ tem que.
397
00:54:05,002 --> 00:54:08,672
VocĂȘ estava falando sobre a
fé do seu pai, mas o seu?
398
00:56:22,014 --> 00:56:26,101
VocĂȘ pode falar inglĂȘs.
Eu morava no Cairo quando criança.
399
00:56:26,226 --> 00:56:28,520
Lå eu conheci a civilização.
400
00:56:28,645 --> 00:56:34,026
NĂłs acabamos em uma tempestade de areia.
Estamos Ă procura de Ahmed Salah.
401
00:56:34,234 --> 00:56:37,738
Sim, ouvi isso.
-VocĂȘ quer vender nossa comida e ĂĄgua?
402
00:56:37,905 --> 00:56:41,617
NĂłs pagamos o que vocĂȘ quer.
-O que vocĂȘ quer desse nĂŽmade?
403
00:56:41,742 --> 00:56:44,745
Ele Ă© um bom guia e
eu sou um arqueĂłlogo.
404
00:56:57,174 --> 00:57:00,094
VocĂȘ conhece ele?
-NĂŁo.
405
00:57:00,219 --> 00:57:04,390
Isso fala por vocĂȘ. Ele nĂŁo estĂĄ
muito interessado em arqueĂłlogos.
406
00:57:05,599 --> 00:57:08,936
Este Ă© o homem que vocĂȘ estava
procurando, Ahmed Salah.
407
00:57:10,187 --> 00:57:15,734
Ele nem sempre usava um véu.
Ele também viveu na cidade.
408
00:57:15,859 --> 00:57:20,864
Ele se tornou um guia em Luxor.
Havia um homem chamado Campos.
409
00:57:20,989 --> 00:57:26,453
Um arqueĂłlogo, assim como vocĂȘ.
Ahmed encontrou o tesouro de um faraĂł.
410
00:57:27,496 --> 00:57:30,624
Mostre como Campos
te recompensou.
411
00:57:31,250 --> 00:57:34,586
NinguĂ©m te vĂȘ aqui.
Mostre-os
412
00:57:41,051 --> 00:57:43,804
Campos queria
silenciar seu guia.
413
00:57:43,929 --> 00:57:48,350
Ahmed continuou a viver, mas
nunca conseguiu pagar a conta.
414
00:57:48,559 --> 00:57:52,521
Alguém mais matou Campos.
Possivelmente outro arqueĂłlogo.
415
00:57:52,604 --> 00:57:54,690
Ou um pirata como o Campos.
416
00:57:54,815 --> 00:57:58,777
Todos os ladrĂ”es de tĂșmulos sĂŁo piratas.
Isso é um sacrilégio.
417
00:57:58,944 --> 00:58:03,991
Estamos Ă procura de provas
que apoiem a BĂblia.
418
00:58:04,116 --> 00:58:08,370
Isso tambĂ©m Ă© importante para vocĂȘ.
O AlcorĂŁo Ă© o mesmo em muitos pontos.
419
00:58:08,537 --> 00:58:11,582
NĂłs temos os mesmos profetas.
- NĂŁo os escute.
420
00:58:11,749 --> 00:58:16,712
Eles tĂȘm uma lĂngua dividida.
- Se nĂŁo, servimos a Allah.
421
00:58:16,837 --> 00:58:19,548
Eles mentem.
Eles estĂŁo procurando por ouro.
422
00:58:19,715 --> 00:58:24,178
Talvez vocĂȘ esteja certo.
Talvez nĂŁo.
423
00:58:24,345 --> 00:58:27,973
Vamos descobrir.
424
00:58:57,503 --> 00:58:59,838
As pessoas do deserto vivem com a espada.
425
00:59:00,005 --> 00:59:02,841
Ă nossa defesa,
esporte e legislação.
426
00:59:02,966 --> 00:59:06,804
Se alguém é acusado de alguma
coisa, entĂŁo a espada decide.
427
00:59:06,929 --> 00:59:09,848
Se ele ganhar, entĂŁo ele Ă© inocente.
428
00:59:09,973 --> 00:59:14,144
Se ele perde, ele Ă© culpado.
Allah decide.
429
00:59:24,279 --> 00:59:28,283
VocĂȘ Ă© acusado de mentir e tem
que enfrentar o promotor.
430
00:59:29,660 --> 00:59:33,956
Vamos lutar com algo que sabemos.
Pistolas, facas, mĂŁos.
431
00:59:34,081 --> 00:59:37,751
Sua civilização não mudou
para mim e Ahmed Salah.
432
00:59:37,876 --> 00:59:40,379
NĂłs nĂŁo mudamos para vocĂȘ.
433
01:02:18,287 --> 01:02:21,749
O que a garota quer beber
no quarto dos fundos?
434
01:02:23,250 --> 01:02:28,380
VocĂȘ nĂŁo tem muita escolha.
Isso Ă© leite de cabra fermentado.
435
01:02:28,547 --> 01:02:31,967
Nosso irmĂŁo de sangue fez
isso por nĂłs mesmos.
436
01:02:35,596 --> 01:02:39,558
Eu bebi o suficiente para
fazer algumas perguntas.
437
01:02:41,977 --> 01:02:46,482
Quem foi o primeiro homem depois
da morte do seu pai? Philip?
438
01:02:46,607 --> 01:02:48,525
VocĂȘ Ă©, portanto...
439
01:03:58,512 --> 01:04:02,891
Aqui eu trouxe Campos.
Eu nĂŁo sei onde fica o tĂșmulo.
440
01:04:03,017 --> 01:04:06,061
Ele saĂa sozinho
todas as manhĂŁs.
441
01:04:06,186 --> 01:04:10,357
NĂŁo hĂĄ outras sepulturas aqui?
-NĂŁo na ĂĄrea ampla.
442
01:04:10,482 --> 01:04:12,651
Ă aqui e agora devo ir.
443
01:04:12,818 --> 01:04:17,448
HĂĄ uma vila nas proximidades, onde
vocĂȘ pode pegar um barco para Luxor.
444
01:04:17,573 --> 01:04:19,491
Somos muito gratos a vocĂȘ.
445
01:04:25,205 --> 01:04:27,708
Vamos olhar entĂŁo.
446
01:04:51,148 --> 01:04:54,860
Ann, vocĂȘ tem que olhar.
A cartela de Ra-Hotep.
447
01:04:54,985 --> 01:04:57,946
Alguém levou embora rapidamente.
448
01:04:59,531 --> 01:05:01,950
Talvez Campos nĂŁo tenha
encontrado um tĂșmulo.
449
01:05:02,117 --> 01:05:06,080
Talvez ele tenha vendido
objetos roubados aqui.
450
01:05:06,205 --> 01:05:10,959
Por que aqui? Na alta temporada,
isso sufoca aqui dos turistas.
451
01:05:11,085 --> 01:05:15,506
Isso costumava ser um tĂșmulo sagrado
que era vigiado dia e noite.
452
01:05:15,631 --> 01:05:19,009
Este era um lugar seguro.
Um velho ladrĂŁo de tĂșmulos.
453
01:05:19,134 --> 01:05:22,054
E os sacerdotes geralmente
eram corruptos.
454
01:05:24,348 --> 01:05:26,809
Mark, talvez haja outra pessoa.
455
01:06:28,245 --> 01:06:32,499
Pode haver uma pedra solta ou uma
parede falsa fora de alcance.
456
01:06:32,624 --> 01:06:35,336
Ou talvez nĂŁo houvesse
mais do que isso.
457
01:06:38,005 --> 01:06:39,715
Espere um minuto.
458
01:07:01,278 --> 01:07:03,572
Olhe, entre as imagens.
459
01:07:05,991 --> 01:07:09,453
Isso caiu de lĂĄ. Venha comigo.
460
01:07:42,528 --> 01:07:45,030
No caso de alguém aparecer.
461
01:07:48,909 --> 01:07:52,663
Ă forte o suficiente?
Isso mantém tudo.
462
01:09:46,276 --> 01:09:50,781
NĂŁo hĂĄ mais nada, mas vocĂȘ tem tempo
suficiente para visualizĂĄ-lo.
463
01:09:50,948 --> 01:09:54,410
VocĂȘ quer dar um passo atrĂĄs?
Obrigado.
464
01:09:55,160 --> 01:10:01,417
Meu colega, a quem vocĂȘ conheceu,
infelizmente retirou a placa.
465
01:10:01,583 --> 01:10:03,502
Isso foi uma pena sobre a bala.
466
01:10:03,669 --> 01:10:08,215
Sente-se ainda. Meus olhos estĂŁo acostumados
ao escuro. Eu estou aqui hĂĄ dois dias.
467
01:10:10,217 --> 01:10:12,011
Eu nĂŁo disse nenhum movimento.
468
01:10:21,770 --> 01:10:24,982
Volte para dentro.
Volte ou atire.
469
01:10:26,150 --> 01:10:29,445
O que vocĂȘ estĂĄ esperando?
Suas balas estĂŁo ligadas?
470
01:13:15,694 --> 01:13:18,197
Olha, Ann. O Templo de Philae
471
01:13:37,174 --> 01:13:39,551
Ann, vocĂȘ tem que ouvir.
472
01:13:39,677 --> 01:13:43,847
Ra-Hotep descansa na sombra
do grande rei Amenhotep.
473
01:13:45,057 --> 01:13:50,187
Isso Ă© praticamente um cartĂŁo. Ele
estĂĄ no vale, perto de Amenhotep.
474
01:13:50,312 --> 01:13:54,149
Os ladrÔes da tumba
estiveram lå séculos atrås.
475
01:13:54,274 --> 01:13:57,820
Estou procurando meu informante...
NĂŁo, Ă© o suficiente.
476
01:13:57,986 --> 01:14:01,699
Eu quero sair o mais rĂĄpido
possĂvel e nunca mais voltar.
477
01:14:07,621 --> 01:14:11,375
VocĂȘ passou por muito, mas
vocĂȘ nĂŁo deve desistir agora.
478
01:14:11,542 --> 01:14:15,713
Eu nĂŁo deveria ter feito isso.
Foi apenas miséria.
479
01:14:15,838 --> 01:14:19,591
Primeiro meu pai e depois o resto.
E agora, Philip.
480
01:14:19,758 --> 01:14:23,637
Ele conseguiu seus salĂĄrios ganhos.
Ă o que guardo para mim.
481
01:14:23,804 --> 01:14:29,309
Mas se eu nĂŁo o tivesse arrastado, ele
poderia nĂŁo ter se tornado assim.
482
01:14:29,435 --> 01:14:32,855
NĂłs nĂŁo podemos julgar.
- Certo NĂłs somos pecadores
483
01:14:33,022 --> 01:14:36,233
NĂłs devemos carregar o fardo
do mundo sobre nossos ombros.
484
01:14:36,400 --> 01:14:41,905
Eu nĂŁo quero isso. VocĂȘ acha que podemos
basear a sorte em tantas desgraças?
485
01:14:42,031 --> 01:14:44,908
NĂŁo se vocĂȘ continuar tĂŁo egoĂsta.
486
01:14:45,075 --> 01:14:49,830
VocĂȘ perdeu sua confiança
e nĂŁo ousa admitir isso.
487
01:14:49,997 --> 01:14:53,751
VocĂȘ prefere fingir ser
sobrenatural e fugir.
488
01:14:53,876 --> 01:14:56,086
Mas isso nĂŁo vai acontecer.
489
01:14:56,211 --> 01:14:59,590
Eu não estou começando nada
que eu nĂŁo possa terminar.
490
01:14:59,715 --> 01:15:03,302
Eu estou indo para o Vale
dos Reis e vocĂȘ estĂĄ vindo.
491
01:15:03,427 --> 01:15:05,888
Pense nisso.
492
01:16:20,254 --> 01:16:23,757
Sim chefe? Almoço?
-VocĂȘ pode comer meu punho.
493
01:16:23,924 --> 01:16:27,970
Estamos em rochas Tire eles daqui.
-Este trabalho foi cancelado.
494
01:16:28,137 --> 01:16:31,557
Cancelado Por quĂȘ?
-Ele teve que tornĂĄ-lo mais amplo.
495
01:16:31,682 --> 01:16:34,393
Eu me sinto bem com isso.
496
01:16:34,518 --> 01:16:37,896
Coloque-os para trabalhar nas
novas perfuraçÔes de teste.
497
01:16:38,564 --> 01:16:41,650
Parece que encontramos
uma escadaria.
498
01:16:55,581 --> 01:16:58,334
Abdallah, mande homens para cĂĄ.
499
01:17:14,016 --> 01:17:19,063
Tem certeza que isso Ă© Ra-Hotep?
Sim, nĂŁo hĂĄ dĂșvidas sobre isso.
500
01:17:27,279 --> 01:17:30,032
Deixe um de nĂłs entrar.
501
01:17:30,157 --> 01:17:33,327
VocĂȘ deve entrar cuidadosamente
em tal sepultura.
502
01:17:33,452 --> 01:17:36,330
Se vocĂȘ parece muito
difĂcil, ele jĂĄ desmorona.
503
01:17:36,497 --> 01:17:39,875
EstĂĄ lĂĄ hĂĄ 3000 anos.
Meia hora mais nĂŁo importa.
504
01:17:40,000 --> 01:17:42,836
Boa sorte, chefe.
Obrigado, Abdallah.
505
01:18:31,844 --> 01:18:35,431
Esta Ă© provavelmente a ferramenta
dos ladrĂ”es de tĂșmulos.
506
01:18:36,432 --> 01:18:40,060
18a dinastia. Eles invadiram
aqui hĂĄ 3.000 anos.
507
01:19:18,891 --> 01:19:23,270
A caixa que encontramos
deve ter estado aqui.
508
01:19:26,357 --> 01:19:29,318
VocĂȘ consegue pensar no que se encaixa aqui?
509
01:19:30,194 --> 01:19:34,740
A imagem dourada.
- A cĂąmara funerĂĄria ainda estĂĄ intacta.
510
01:20:24,832 --> 01:20:28,335
Eles nĂŁo deixaram muito para trĂĄs.
Apenas o que era muito pesado.
511
01:20:34,633 --> 01:20:37,511
Talvez ainda encontremos
algo sobre Joseph.
512
01:20:45,978 --> 01:20:50,190
Ra-Hotep, governante do
Alto e Baixo Egito...
513
01:20:50,315 --> 01:20:54,069
e da terra para a
areia toca o céu.
514
01:20:55,487 --> 01:20:57,239
Mais nĂŁo?
515
01:21:07,708 --> 01:21:11,128
Mark, olhe. O deus do sol.
516
01:21:12,338 --> 01:21:14,548
O chacal
517
01:21:15,883 --> 01:21:19,553
A cobra e o carneiro.
518
01:21:22,222 --> 01:21:25,768
Ra-Hotep nĂŁo acreditava
em apenas um deus.
519
01:21:27,686 --> 01:21:30,981
NĂŁo vamos encontrar uma
referĂȘncia a JosĂ© aqui.
520
01:21:31,148 --> 01:21:36,695
Ă uma descoberta importante, mas
vocĂȘ nĂŁo se importa, nĂŁo Ă©?
521
01:21:36,820 --> 01:21:39,323
VocĂȘ sĂł quer provar que
vocĂȘ estava certo.
522
01:21:39,490 --> 01:21:44,620
Que meu pai estava certo.
tambĂ©m sĂŁo pessoas egoĂstas.
523
01:21:44,787 --> 01:21:48,707
Eles sempre tĂȘm uma desculpa nobre
para o comportamento deles.
524
01:22:37,423 --> 01:22:42,052
Ele estava Ă nossa frente, mas a parede
desmoronou quando ele abriu a porta.
525
01:22:44,555 --> 01:22:49,184
Foi concebido para evitar que
alguém fosse mais longe.
526
01:22:54,148 --> 01:22:59,278
HĂĄ de fato uma porta aqui.
- Talvez haja outra queda.
527
01:22:59,445 --> 01:23:05,242
NĂŁo, sem chance. Esta porta Ă© esculpida
em um pedaço sólido de rocha.
528
01:23:06,493 --> 01:23:09,496
Temos que encontrar
o ponto de virada.
529
01:23:14,460 --> 01:23:16,378
EstĂĄ indo?
Sim.
530
01:24:09,348 --> 01:24:14,603
Mark, os murais.
Eu nunca vi nada assim.
531
01:24:16,730 --> 01:24:19,358
Não hå falcÔes,
cobras ou chacais.
532
01:24:19,483 --> 01:24:22,611
Porque Ra-Hotep acreditava
em apenas um Deus.
533
01:24:22,861 --> 01:24:27,700
Ă por isso que ele escondeu o quarto.
Ele temia que o Egito recuasse.
534
01:24:27,825 --> 01:24:31,120
Ele queria um
testemunho de sua fé.
535
01:24:42,965 --> 01:24:48,178
Aquele que veio do oriente como
escravo estava ao pé do faraó...
536
01:24:48,303 --> 01:24:52,266
e salvou o Egito quando o grĂŁo
nĂŁo cresceu por sete anos.
537
01:24:54,226 --> 01:24:56,353
A fome de sete anos.
538
01:25:02,151 --> 01:25:03,944
Este Ă© o Joseph.
539
01:25:06,989 --> 01:25:11,702
VocĂȘ ainda acha que nĂŁo
deverĂamos ter começado?
540
01:25:13,370 --> 01:25:18,167
Desculpe eu duvidei disso.
Isso nunca acontecerĂĄ novamente.
541
01:25:19,168 --> 01:25:21,754
Eles dizem que o passado estĂĄ morto.
542
01:25:21,920 --> 01:25:27,926
Não pode estar morto se um pedaço
de granito vem do passado...
543
01:25:28,093 --> 01:25:30,262
e tocar o presente.
544
01:25:31,472 --> 01:25:33,223
E o futuro.
545
01:25:36,977 --> 01:25:38,771
O futuro.
48852