Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,330 --> 00:00:15,170
ULTRA Q
2
00:00:15,950 --> 00:00:20,394
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,480 --> 00:00:26,270
Mým domovem je Země
4
00:00:28,650 --> 00:00:35,680
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,020 --> 00:00:42,990
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,460 --> 00:00:47,020
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,190 --> 00:00:54,060
přišel náš Ultraman.
8
00:01:05,980 --> 00:01:13,150
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,390 --> 00:01:20,390
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,890 --> 00:01:24,560
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,650 --> 00:01:30,444
přišel náš Ultraman.
12
00:01:30,469 --> 00:01:33,654
Překlad: salfa72, Leden 2018
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,320 --> 00:01:38,910
Nesezdané soužití
14
00:01:43,610 --> 00:01:48,030
Tokio se chystalo hostit
mezinárodní konferenci o míru.
15
00:01:49,240 --> 00:01:51,400
Ale tou dobou...
16
00:02:04,180 --> 00:02:10,340
začali narůstat letecké i námořní nehody.
Vyšetřování neodhalilo žádnou příčinu.
17
00:02:12,480 --> 00:02:14,760
Jak můžete sami vidět na této mapě...
18
00:02:15,090 --> 00:02:18,580
všechny nehody v minulém roce...
19
00:02:19,290 --> 00:02:22,970
se stali hlavně letadlům a lodím,
20
00:02:23,240 --> 00:02:27,950
ze zemí, které se hodlají zúčastnit
mezinárodní mírové konference v Tokiu.
21
00:02:28,160 --> 00:02:33,160
Myslíte si pane Alane, že se někdo
snaží zabránit konferenci v Tokiu?
22
00:02:33,880 --> 00:02:36,946
Ano. Hlavní ředitelství v
Paříži už delší dobu uvažuje...
23
00:02:36,971 --> 00:02:39,974
o této hypotéze a proto
mě sem poslali.
24
00:02:44,190 --> 00:02:49,670
K čertu! Kdo za tím stojí,
když jsou pozváni zástupci všech zemí?
25
00:02:50,150 --> 00:02:53,380
Která zbabělá země se snaží zasáhnout?
26
00:02:53,640 --> 00:02:57,290
Počkejte.
Nemusí to být nutně někdo ze Země.
27
00:02:58,830 --> 00:03:03,100
Myslíte si, že mimozemšťané
se pokoušejí zničit mír na Zemi?
28
00:03:06,210 --> 00:03:10,740
Mezitím ujíždělo po silnici č.15
obrovskou rychlostí auto.
29
00:03:11,190 --> 00:03:15,720
Srazilo starého muže a malé dítě,
řidič se rozhodl ujet z místa nehody.
30
00:03:23,460 --> 00:03:26,040
Sakra! Myslíš, že mi ujedeš?
31
00:04:15,980 --> 00:04:18,730
Neviditelná zeď? Tomu nevěřím!
32
00:04:19,090 --> 00:04:20,184
Ne, říkám vám pravdu!
33
00:04:20,209 --> 00:04:22,604
Tvrdí, že to je něco
jako neviditelná zeď.
34
00:04:22,850 --> 00:04:26,161
Pane Muramatsu, to by mohlo souviset
s událostmi,
35
00:04:26,186 --> 00:04:28,834
které se nyní odehrávají
po celém světě.
36
00:04:29,460 --> 00:04:33,310
- Co tím myslíte?
- Podle údajů z Paříže...
37
00:04:33,490 --> 00:04:36,310
ty ztroskotané lodě a letadla...
38
00:04:36,570 --> 00:04:41,050
narazili do něčeho,
co připomínalo zeď.
39
00:04:46,680 --> 00:04:48,460
Neviditelná zeď?
40
00:04:53,850 --> 00:04:56,100
- Stalo se to těmhle.
- Dobře, pokračuj.
41
00:04:56,340 --> 00:04:57,680
Ano, pane!
42
00:05:06,740 --> 00:05:10,450
- Co se děje? Je něco s autem?
- To je divné... motor je v pořádku.
43
00:05:10,920 --> 00:05:12,910
- Ale auto se ani nehne.
- Co?
44
00:05:13,120 --> 00:05:15,670
Jako kdyby před námi byla nějaká zeď.
45
00:05:17,590 --> 00:05:19,730
Je to nebezpečné! Všichni ven z auta!
46
00:05:26,330 --> 00:05:27,790
Je to vesmírná loď!
47
00:05:28,410 --> 00:05:30,160
Neviditelná vesmírná loď!
48
00:05:30,810 --> 00:05:34,083
Muramatsu volá ústředí! Objevili
jsme neviditelnou vesmírnou loď!
49
00:05:34,108 --> 00:05:36,024
Prohledejte vzdušný prostor
nad Tokiem!
50
00:05:40,000 --> 00:05:44,240
Jsme ve vzduchu. Ale jak máme najít
neviditelnou vesmírnou loď?
51
00:05:44,500 --> 00:05:48,890
Mlč! Jsi členem vědecké hlídky, ne?
52
00:05:49,690 --> 00:05:52,470
Nauč se konečně používat radar.
53
00:05:53,070 --> 00:05:56,480
- Mám ho! 13km sever severovýchodně!
- Výborně!
54
00:06:08,950 --> 00:06:10,940
Neviditelná vesmírná loď!
55
00:06:30,700 --> 00:06:34,950
Dva kilometry na jih. Pět kilometrů
na jihovýchod. Pět na západ!
56
00:06:35,360 --> 00:06:39,060
Zastav! Jeden kilometr na severozápad.
57
00:06:40,130 --> 00:06:42,210
Ide? Zaměř cíl!
58
00:06:42,500 --> 00:06:45,880
Sakra! Neviditelné věci jsou otravné!
59
00:06:59,310 --> 00:07:00,880
Zmizela!
60
00:07:03,430 --> 00:07:05,740
K čertu! Skoro jsme ji dostali!
61
00:07:07,250 --> 00:07:10,300
Neviditelná vesmírná loď...
Z jaké planety pochází?
62
00:07:13,270 --> 00:07:16,970
Podívejte se. Kolo má spoustu drátů.
63
00:07:18,210 --> 00:07:22,660
Když je ale rychle roztočíte,
stávají se neviditelnými.
64
00:07:25,240 --> 00:07:28,270
Rychle se pohybující objekty,
jsou pro lidské oko neviditelné.
65
00:07:28,590 --> 00:07:33,630
Rozumím! Zdá se,
že ta loď osciluje velkou rychlostí!
66
00:07:34,430 --> 00:07:36,120
A ještě jedna věc.
67
00:07:37,120 --> 00:07:40,090
Tento kotouč má na sobě
spoustu různých barev.
68
00:07:40,680 --> 00:07:42,960
Ale pokud jím budeme točit...
69
00:07:43,700 --> 00:07:45,660
rychleji a rychleji...
70
00:07:46,930 --> 00:07:50,400
Podívejte! Všechny barvy zmizí
a zdá se, že kotouč je šedý.
71
00:07:51,200 --> 00:07:55,050
Chápu.... Chceme-li odhalit
neviditelnou loď...
72
00:08:00,140 --> 00:08:01,960
Zatraceně!
73
00:08:07,380 --> 00:08:09,190
Jedinou otázkou zůstává...
74
00:08:09,920 --> 00:08:12,100
z které planety pochází.
75
00:08:24,450 --> 00:08:27,030
- Ide, nesu ti kávu.
- Děkuji.
76
00:08:28,100 --> 00:08:29,970
Nechám ti ji tady.
77
00:08:43,360 --> 00:08:44,658
Za chvíli vyrážíme.
78
00:08:44,683 --> 00:08:48,574
První letoun je vybaven paprsky
spektra Alpha a spektra beta.
79
00:08:49,080 --> 00:08:51,900
Druhý je vybaven paprsky
spektra Gamma.
80
00:08:54,450 --> 00:08:55,870
Ide.
81
00:08:56,740 --> 00:08:58,530
- Hej!
- Ide!
82
00:08:59,230 --> 00:09:00,740
Co se děje?
83
00:09:02,420 --> 00:09:04,400
Co to má znamenat?
84
00:09:05,320 --> 00:09:10,450
- Jak můžeš spát těsně před odletem?
- Moje chyba... celou noc jsem nespal.
85
00:09:11,610 --> 00:09:13,270
Jak lehkomyslné!
86
00:09:14,710 --> 00:09:18,900
- Vysvětli, jak nová zbraň funguje.
- Ano, pane. Prosím pozor.
87
00:09:19,960 --> 00:09:23,670
Spektrum Alpha dokáže změnit
lom světla.
88
00:09:25,030 --> 00:09:29,210
Spektrum beta neutralizuje
schopnost oka rozlišovat barvy.
89
00:09:29,420 --> 00:09:33,860
Spektrum Gama omezuje úhel
odrazu světla.
90
00:09:42,710 --> 00:09:45,630
Dobře! Spektrum alfa! Zapínám paprsek!
91
00:09:50,610 --> 00:09:52,470
Spektrum Beta! Zapínám paprsek!
92
00:09:57,840 --> 00:09:59,820
Spektrum Gamma! Zapínám paprsek!
93
00:10:07,410 --> 00:10:09,310
To je ta neviditelná loď!
94
00:10:20,190 --> 00:10:21,940
Zahajte palbu!
95
00:10:22,650 --> 00:10:24,250
K čertu, chce nám uletět!
96
00:10:37,850 --> 00:10:39,570
Střílejte! Střílejte!
97
00:10:46,650 --> 00:10:48,250
Hayato, střílej!
98
00:10:50,000 --> 00:10:51,370
Provedu!
99
00:11:29,830 --> 00:11:31,610
Co je to?
100
00:11:31,790 --> 00:11:33,840
- To je Jamila...
- Co?
101
00:11:34,010 --> 00:11:35,500
Jamila...
102
00:12:07,000 --> 00:12:08,630
Střílejte!
103
00:12:26,800 --> 00:12:28,840
Pane Alane, co je to s vámi?
104
00:12:30,260 --> 00:12:31,870
Alane?
105
00:12:33,320 --> 00:12:35,350
Ochutnej tohle! Tu máš!
106
00:12:54,150 --> 00:12:56,140
Utíká nám! Střílejte! Střílejte!
107
00:12:57,560 --> 00:12:59,660
Sakra, schovalo se to...
108
00:13:04,610 --> 00:13:07,960
Dokonce i v noci vědecká hlídka
pokračovala v pátrání.
109
00:13:10,120 --> 00:13:11,909
Hvězdná obloha je tak krásná...
110
00:13:11,934 --> 00:13:14,414
Zajímalo by mě,
z které hvězdy přiletěl?
111
00:13:15,670 --> 00:13:19,170
A proč se snaží zabránit
mírové konferenci v Tokiu?
112
00:13:25,730 --> 00:13:27,520
Pane Alane,
113
00:13:27,730 --> 00:13:32,030
když jste uviděl tu příšeru,
nazval jste ji Jamila.
114
00:13:34,070 --> 00:13:37,270
- Proč zrovna Jamila?
- Pane Muramatsu...
115
00:13:37,780 --> 00:13:41,840
Tohle je ta nejhorší situace,
jakou jsme si dokázali představit...
116
00:13:42,020 --> 00:13:43,680
Co tím myslíte?
117
00:13:43,880 --> 00:13:48,830
Pane Alane, řekněte nám, kdo,
nebo co to je.
118
00:13:53,430 --> 00:13:56,120
Poslouchejte...
To vůbec není žádná příšera.
119
00:13:59,860 --> 00:14:01,900
Je to... Ne... Byl to...
120
00:14:02,080 --> 00:14:04,690
člověk, tak jako vy, nebo já.
121
00:14:05,790 --> 00:14:08,360
Co tím myslíte?
122
00:14:09,730 --> 00:14:15,630
Stalo se to během vesmírného závodu,
který vypukl mezi USA a SSSR.
123
00:14:17,110 --> 00:14:22,470
Došlo k tomu, že jedna z posádek
se nevrátila na Zemi.
124
00:14:22,890 --> 00:14:26,470
Kosmonaut, který ji vedl,
se jmenoval Jamila.
125
00:14:27,600 --> 00:14:30,028
Bylo by špatné,
kdyby se lidé dozvěděli,
126
00:14:30,053 --> 00:14:32,124
že ten člověk se stal obětí vědy.
127
00:14:32,340 --> 00:14:38,300
Ta země tají, že Jamila zmizel.
128
00:14:40,490 --> 00:14:42,070
Domnívám se...
129
00:14:42,300 --> 00:14:46,540
Že Jamila přistál na nějaké
cizí planetě.
130
00:14:49,000 --> 00:14:54,750
Kde nebyla voda, ani vzduch.
A přesto Jamila nějak přežil.
131
00:14:56,470 --> 00:15:00,260
Ale když žil delší dobu
v atmosféře té planety,
132
00:15:02,780 --> 00:15:05,434
jeho tělo se změnilo v to,
co jsme viděli.
133
00:15:05,459 --> 00:15:06,484
Souhlasím.
134
00:15:06,600 --> 00:15:12,350
Nejspíš mu trvalo několik let,
než opravil loď.
135
00:15:12,940 --> 00:15:15,230
A potom se vrátil zpátky na Zemi.
136
00:15:15,430 --> 00:15:19,970
S nenávisti v srdci k celému lidstvu.
137
00:15:20,290 --> 00:15:22,750
- Končím...
- Proč? Co se stalo?
138
00:15:23,110 --> 00:15:27,020
- Končím! Nebudu bojovat s Jamilou!
- O čem to mluvíš?
139
00:15:27,290 --> 00:15:29,270
Nech mě jít! Nech mě jít!
140
00:15:30,070 --> 00:15:32,386
Přemýšlej o tom,
Jamila je náš předchůdce!
141
00:15:32,411 --> 00:15:33,864
Jak s ním můžeme bojovat?
142
00:15:34,050 --> 00:15:36,180
- Ale...
- Arashi...
143
00:15:36,500 --> 00:15:41,310
My... Můžeme skončit stejně,
jako Jamila!
144
00:15:43,530 --> 00:15:45,590
- Co to děláš?
- Sakra...
145
00:15:46,730 --> 00:15:49,570
Kéž bych se o tom nikdy nedozvěděl...
146
00:15:50,880 --> 00:15:53,660
Kdybych byl Jamila...
147
00:15:55,270 --> 00:15:56,900
Jamila...
148
00:16:10,470 --> 00:16:11,980
Poslyšte.
149
00:16:12,990 --> 00:16:18,380
Připomínám vám, že máte rozkaz
přímo z velitelství v Paříži.
150
00:16:20,370 --> 00:16:22,822
Zničit Jamilu bez odhalení jeho
pravé identity...
151
00:16:22,847 --> 00:16:25,104
a udržet vše v tajnosti.
152
00:16:26,440 --> 00:16:30,090
Zničte ho jako obyčejnou příšeru
z vesmíru.
153
00:16:31,420 --> 00:16:33,838
Jedině tak můžeme zajistit
úspěšné uspořádání...
154
00:16:33,863 --> 00:16:36,694
mezinárodní mírové konference.
155
00:16:41,760 --> 00:16:43,160
Ide...
156
00:16:46,720 --> 00:16:49,410
Ide. Chápu tvoje pocity.
157
00:16:50,390 --> 00:16:53,150
Ale Jamila se stal nepřítelem lidí.
158
00:16:54,980 --> 00:16:56,440
Rozumíš?
159
00:16:58,480 --> 00:17:00,140
Idioti!
160
00:17:22,340 --> 00:17:24,330
Oheň na něj neúčinkuje?
161
00:18:00,750 --> 00:18:03,240
- Nechte mě tam jít! Pusťte mě!
- Ne! Je to tam nebezpečné!
162
00:18:03,450 --> 00:18:05,170
Dovolte mi projít!
163
00:18:29,230 --> 00:18:31,040
Akiro, kde jsi?
164
00:18:37,230 --> 00:18:38,740
Akiro!
165
00:18:42,710 --> 00:18:44,730
Kapitáne, jdu zachránit to dítě!
166
00:18:45,620 --> 00:18:47,310
Hayato, stůj!
167
00:19:36,980 --> 00:19:38,520
Chudáčku!
168
00:19:43,890 --> 00:19:45,520
Hayato!
169
00:19:47,290 --> 00:19:48,900
Hayato!
170
00:19:51,470 --> 00:19:53,050
Hayato!
171
00:19:57,900 --> 00:20:00,750
Sakra...
Jamilo, ty zatracený bastarde!
172
00:20:00,990 --> 00:20:04,900
Opravdu v tobě nezůstala
ani špetka soucitu?
173
00:20:41,920 --> 00:20:44,178
Jamila, který přišel
z vyprahlé planety,
174
00:20:44,203 --> 00:20:45,524
byl odolný vůči ohni.
175
00:20:45,710 --> 00:20:48,194
Vědecká hlídka byla vybavena
protiletadlovými děly,
176
00:20:48,219 --> 00:20:50,594
které na něj střílely bomby s vodou.
177
00:24:06,290 --> 00:24:08,190
Jamilo, odpusť nám.
178
00:24:10,350 --> 00:24:14,740
Není to tak lepší?
Nyní jsi opět součástí Země.
179
00:24:17,820 --> 00:24:20,790
Součásti půdy planety Země.
180
00:24:26,450 --> 00:24:29,970
Konference byla úspěšná.
181
00:24:30,480 --> 00:24:35,780
Epitaf napsaný
vědeckou hlídkou zněl:
182
00:24:37,380 --> 00:24:40,480
Zde leží duše válečníka,
který zemřel ve jménu lidského snu...
183
00:24:40,505 --> 00:24:43,604
a vědeckého pokroku.
184
00:24:59,290 --> 00:25:02,720
Všichni politici jsou stejní...
Pouze jejich slova jsou krásná...
185
00:25:04,320 --> 00:25:06,010
- Ide!
- Ide!
186
00:25:07,440 --> 00:25:08,770
- Ide!
- Ide!
187
00:25:08,950 --> 00:25:10,810
- Ide.
- Ide!
188
00:25:11,670 --> 00:25:13,500
- Ide!
- Ide!
14416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.