All language subtitles for Ultraman 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,330 --> 00:00:15,170 ULTRA Q 2 00:00:15,950 --> 00:00:20,394 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,480 --> 00:00:26,270 Mým domovem je Země 4 00:00:28,650 --> 00:00:35,680 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,020 --> 00:00:42,990 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,460 --> 00:00:47,020 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,190 --> 00:00:54,060 přišel náš Ultraman. 8 00:01:05,980 --> 00:01:13,150 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,390 --> 00:01:20,390 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,890 --> 00:01:24,560 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,650 --> 00:01:30,444 přišel náš Ultraman. 12 00:01:30,469 --> 00:01:33,654 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,320 --> 00:01:38,910 Nesezdané soužití 14 00:01:43,610 --> 00:01:48,030 Tokio se chystalo hostit mezinárodní konferenci o míru. 15 00:01:49,240 --> 00:01:51,400 Ale tou dobou... 16 00:02:04,180 --> 00:02:10,340 začali narůstat letecké i námořní nehody. Vyšetřování neodhalilo žádnou příčinu. 17 00:02:12,480 --> 00:02:14,760 Jak můžete sami vidět na této mapě... 18 00:02:15,090 --> 00:02:18,580 všechny nehody v minulém roce... 19 00:02:19,290 --> 00:02:22,970 se stali hlavně letadlům a lodím, 20 00:02:23,240 --> 00:02:27,950 ze zemí, které se hodlají zúčastnit mezinárodní mírové konference v Tokiu. 21 00:02:28,160 --> 00:02:33,160 Myslíte si pane Alane, že se někdo snaží zabránit konferenci v Tokiu? 22 00:02:33,880 --> 00:02:36,946 Ano. Hlavní ředitelství v Paříži už delší dobu uvažuje... 23 00:02:36,971 --> 00:02:39,974 o této hypotéze a proto mě sem poslali. 24 00:02:44,190 --> 00:02:49,670 K čertu! Kdo za tím stojí, když jsou pozváni zástupci všech zemí? 25 00:02:50,150 --> 00:02:53,380 Která zbabělá země se snaží zasáhnout? 26 00:02:53,640 --> 00:02:57,290 Počkejte. Nemusí to být nutně někdo ze Země. 27 00:02:58,830 --> 00:03:03,100 Myslíte si, že mimozemšťané se pokoušejí zničit mír na Zemi? 28 00:03:06,210 --> 00:03:10,740 Mezitím ujíždělo po silnici č.15 obrovskou rychlostí auto. 29 00:03:11,190 --> 00:03:15,720 Srazilo starého muže a malé dítě, řidič se rozhodl ujet z místa nehody. 30 00:03:23,460 --> 00:03:26,040 Sakra! Myslíš, že mi ujedeš? 31 00:04:15,980 --> 00:04:18,730 Neviditelná zeď? Tomu nevěřím! 32 00:04:19,090 --> 00:04:20,184 Ne, říkám vám pravdu! 33 00:04:20,209 --> 00:04:22,604 Tvrdí, že to je něco jako neviditelná zeď. 34 00:04:22,850 --> 00:04:26,161 Pane Muramatsu, to by mohlo souviset s událostmi, 35 00:04:26,186 --> 00:04:28,834 které se nyní odehrávají po celém světě. 36 00:04:29,460 --> 00:04:33,310 - Co tím myslíte? - Podle údajů z Paříže... 37 00:04:33,490 --> 00:04:36,310 ty ztroskotané lodě a letadla... 38 00:04:36,570 --> 00:04:41,050 narazili do něčeho, co připomínalo zeď. 39 00:04:46,680 --> 00:04:48,460 Neviditelná zeď? 40 00:04:53,850 --> 00:04:56,100 - Stalo se to těmhle. - Dobře, pokračuj. 41 00:04:56,340 --> 00:04:57,680 Ano, pane! 42 00:05:06,740 --> 00:05:10,450 - Co se děje? Je něco s autem? - To je divné... motor je v pořádku. 43 00:05:10,920 --> 00:05:12,910 - Ale auto se ani nehne. - Co? 44 00:05:13,120 --> 00:05:15,670 Jako kdyby před námi byla nějaká zeď. 45 00:05:17,590 --> 00:05:19,730 Je to nebezpečné! Všichni ven z auta! 46 00:05:26,330 --> 00:05:27,790 Je to vesmírná loď! 47 00:05:28,410 --> 00:05:30,160 Neviditelná vesmírná loď! 48 00:05:30,810 --> 00:05:34,083 Muramatsu volá ústředí! Objevili jsme neviditelnou vesmírnou loď! 49 00:05:34,108 --> 00:05:36,024 Prohledejte vzdušný prostor nad Tokiem! 50 00:05:40,000 --> 00:05:44,240 Jsme ve vzduchu. Ale jak máme najít neviditelnou vesmírnou loď? 51 00:05:44,500 --> 00:05:48,890 Mlč! Jsi členem vědecké hlídky, ne? 52 00:05:49,690 --> 00:05:52,470 Nauč se konečně používat radar. 53 00:05:53,070 --> 00:05:56,480 - Mám ho! 13km sever severovýchodně! - Výborně! 54 00:06:08,950 --> 00:06:10,940 Neviditelná vesmírná loď! 55 00:06:30,700 --> 00:06:34,950 Dva kilometry na jih. Pět kilometrů na jihovýchod. Pět na západ! 56 00:06:35,360 --> 00:06:39,060 Zastav! Jeden kilometr na severozápad. 57 00:06:40,130 --> 00:06:42,210 Ide? Zaměř cíl! 58 00:06:42,500 --> 00:06:45,880 Sakra! Neviditelné věci jsou otravné! 59 00:06:59,310 --> 00:07:00,880 Zmizela! 60 00:07:03,430 --> 00:07:05,740 K čertu! Skoro jsme ji dostali! 61 00:07:07,250 --> 00:07:10,300 Neviditelná vesmírná loď... Z jaké planety pochází? 62 00:07:13,270 --> 00:07:16,970 Podívejte se. Kolo má spoustu drátů. 63 00:07:18,210 --> 00:07:22,660 Když je ale rychle roztočíte, stávají se neviditelnými. 64 00:07:25,240 --> 00:07:28,270 Rychle se pohybující objekty, jsou pro lidské oko neviditelné. 65 00:07:28,590 --> 00:07:33,630 Rozumím! Zdá se, že ta loď osciluje velkou rychlostí! 66 00:07:34,430 --> 00:07:36,120 A ještě jedna věc. 67 00:07:37,120 --> 00:07:40,090 Tento kotouč má na sobě spoustu různých barev. 68 00:07:40,680 --> 00:07:42,960 Ale pokud jím budeme točit... 69 00:07:43,700 --> 00:07:45,660 rychleji a rychleji... 70 00:07:46,930 --> 00:07:50,400 Podívejte! Všechny barvy zmizí a zdá se, že kotouč je šedý. 71 00:07:51,200 --> 00:07:55,050 Chápu.... Chceme-li odhalit neviditelnou loď... 72 00:08:00,140 --> 00:08:01,960 Zatraceně! 73 00:08:07,380 --> 00:08:09,190 Jedinou otázkou zůstává... 74 00:08:09,920 --> 00:08:12,100 z které planety pochází. 75 00:08:24,450 --> 00:08:27,030 - Ide, nesu ti kávu. - Děkuji. 76 00:08:28,100 --> 00:08:29,970 Nechám ti ji tady. 77 00:08:43,360 --> 00:08:44,658 Za chvíli vyrážíme. 78 00:08:44,683 --> 00:08:48,574 První letoun je vybaven paprsky spektra Alpha a spektra beta. 79 00:08:49,080 --> 00:08:51,900 Druhý je vybaven paprsky spektra Gamma. 80 00:08:54,450 --> 00:08:55,870 Ide. 81 00:08:56,740 --> 00:08:58,530 - Hej! - Ide! 82 00:08:59,230 --> 00:09:00,740 Co se děje? 83 00:09:02,420 --> 00:09:04,400 Co to má znamenat? 84 00:09:05,320 --> 00:09:10,450 - Jak můžeš spát těsně před odletem? - Moje chyba... celou noc jsem nespal. 85 00:09:11,610 --> 00:09:13,270 Jak lehkomyslné! 86 00:09:14,710 --> 00:09:18,900 - Vysvětli, jak nová zbraň funguje. - Ano, pane. Prosím pozor. 87 00:09:19,960 --> 00:09:23,670 Spektrum Alpha dokáže změnit lom světla. 88 00:09:25,030 --> 00:09:29,210 Spektrum beta neutralizuje schopnost oka rozlišovat barvy. 89 00:09:29,420 --> 00:09:33,860 Spektrum Gama omezuje úhel odrazu světla. 90 00:09:42,710 --> 00:09:45,630 Dobře! Spektrum alfa! Zapínám paprsek! 91 00:09:50,610 --> 00:09:52,470 Spektrum Beta! Zapínám paprsek! 92 00:09:57,840 --> 00:09:59,820 Spektrum Gamma! Zapínám paprsek! 93 00:10:07,410 --> 00:10:09,310 To je ta neviditelná loď! 94 00:10:20,190 --> 00:10:21,940 Zahajte palbu! 95 00:10:22,650 --> 00:10:24,250 K čertu, chce nám uletět! 96 00:10:37,850 --> 00:10:39,570 Střílejte! Střílejte! 97 00:10:46,650 --> 00:10:48,250 Hayato, střílej! 98 00:10:50,000 --> 00:10:51,370 Provedu! 99 00:11:29,830 --> 00:11:31,610 Co je to? 100 00:11:31,790 --> 00:11:33,840 - To je Jamila... - Co? 101 00:11:34,010 --> 00:11:35,500 Jamila... 102 00:12:07,000 --> 00:12:08,630 Střílejte! 103 00:12:26,800 --> 00:12:28,840 Pane Alane, co je to s vámi? 104 00:12:30,260 --> 00:12:31,870 Alane? 105 00:12:33,320 --> 00:12:35,350 Ochutnej tohle! Tu máš! 106 00:12:54,150 --> 00:12:56,140 Utíká nám! Střílejte! Střílejte! 107 00:12:57,560 --> 00:12:59,660 Sakra, schovalo se to... 108 00:13:04,610 --> 00:13:07,960 Dokonce i v noci vědecká hlídka pokračovala v pátrání. 109 00:13:10,120 --> 00:13:11,909 Hvězdná obloha je tak krásná... 110 00:13:11,934 --> 00:13:14,414 Zajímalo by mě, z které hvězdy přiletěl? 111 00:13:15,670 --> 00:13:19,170 A proč se snaží zabránit mírové konferenci v Tokiu? 112 00:13:25,730 --> 00:13:27,520 Pane Alane, 113 00:13:27,730 --> 00:13:32,030 když jste uviděl tu příšeru, nazval jste ji Jamila. 114 00:13:34,070 --> 00:13:37,270 - Proč zrovna Jamila? - Pane Muramatsu... 115 00:13:37,780 --> 00:13:41,840 Tohle je ta nejhorší situace, jakou jsme si dokázali představit... 116 00:13:42,020 --> 00:13:43,680 Co tím myslíte? 117 00:13:43,880 --> 00:13:48,830 Pane Alane, řekněte nám, kdo, nebo co to je. 118 00:13:53,430 --> 00:13:56,120 Poslouchejte... To vůbec není žádná příšera. 119 00:13:59,860 --> 00:14:01,900 Je to... Ne... Byl to... 120 00:14:02,080 --> 00:14:04,690 člověk, tak jako vy, nebo já. 121 00:14:05,790 --> 00:14:08,360 Co tím myslíte? 122 00:14:09,730 --> 00:14:15,630 Stalo se to během vesmírného závodu, který vypukl mezi USA a SSSR. 123 00:14:17,110 --> 00:14:22,470 Došlo k tomu, že jedna z posádek se nevrátila na Zemi. 124 00:14:22,890 --> 00:14:26,470 Kosmonaut, který ji vedl, se jmenoval Jamila. 125 00:14:27,600 --> 00:14:30,028 Bylo by špatné, kdyby se lidé dozvěděli, 126 00:14:30,053 --> 00:14:32,124 že ten člověk se stal obětí vědy. 127 00:14:32,340 --> 00:14:38,300 Ta země tají, že Jamila zmizel. 128 00:14:40,490 --> 00:14:42,070 Domnívám se... 129 00:14:42,300 --> 00:14:46,540 Že Jamila přistál na nějaké cizí planetě. 130 00:14:49,000 --> 00:14:54,750 Kde nebyla voda, ani vzduch. A přesto Jamila nějak přežil. 131 00:14:56,470 --> 00:15:00,260 Ale když žil delší dobu v atmosféře té planety, 132 00:15:02,780 --> 00:15:05,434 jeho tělo se změnilo v to, co jsme viděli. 133 00:15:05,459 --> 00:15:06,484 Souhlasím. 134 00:15:06,600 --> 00:15:12,350 Nejspíš mu trvalo několik let, než opravil loď. 135 00:15:12,940 --> 00:15:15,230 A potom se vrátil zpátky na Zemi. 136 00:15:15,430 --> 00:15:19,970 S nenávisti v srdci k celému lidstvu. 137 00:15:20,290 --> 00:15:22,750 - Končím... - Proč? Co se stalo? 138 00:15:23,110 --> 00:15:27,020 - Končím! Nebudu bojovat s Jamilou! - O čem to mluvíš? 139 00:15:27,290 --> 00:15:29,270 Nech mě jít! Nech mě jít! 140 00:15:30,070 --> 00:15:32,386 Přemýšlej o tom, Jamila je náš předchůdce! 141 00:15:32,411 --> 00:15:33,864 Jak s ním můžeme bojovat? 142 00:15:34,050 --> 00:15:36,180 - Ale... - Arashi... 143 00:15:36,500 --> 00:15:41,310 My... Můžeme skončit stejně, jako Jamila! 144 00:15:43,530 --> 00:15:45,590 - Co to děláš? - Sakra... 145 00:15:46,730 --> 00:15:49,570 Kéž bych se o tom nikdy nedozvěděl... 146 00:15:50,880 --> 00:15:53,660 Kdybych byl Jamila... 147 00:15:55,270 --> 00:15:56,900 Jamila... 148 00:16:10,470 --> 00:16:11,980 Poslyšte. 149 00:16:12,990 --> 00:16:18,380 Připomínám vám, že máte rozkaz přímo z velitelství v Paříži. 150 00:16:20,370 --> 00:16:22,822 Zničit Jamilu bez odhalení jeho pravé identity... 151 00:16:22,847 --> 00:16:25,104 a udržet vše v tajnosti. 152 00:16:26,440 --> 00:16:30,090 Zničte ho jako obyčejnou příšeru z vesmíru. 153 00:16:31,420 --> 00:16:33,838 Jedině tak můžeme zajistit úspěšné uspořádání... 154 00:16:33,863 --> 00:16:36,694 mezinárodní mírové konference. 155 00:16:41,760 --> 00:16:43,160 Ide... 156 00:16:46,720 --> 00:16:49,410 Ide. Chápu tvoje pocity. 157 00:16:50,390 --> 00:16:53,150 Ale Jamila se stal nepřítelem lidí. 158 00:16:54,980 --> 00:16:56,440 Rozumíš? 159 00:16:58,480 --> 00:17:00,140 Idioti! 160 00:17:22,340 --> 00:17:24,330 Oheň na něj neúčinkuje? 161 00:18:00,750 --> 00:18:03,240 - Nechte mě tam jít! Pusťte mě! - Ne! Je to tam nebezpečné! 162 00:18:03,450 --> 00:18:05,170 Dovolte mi projít! 163 00:18:29,230 --> 00:18:31,040 Akiro, kde jsi? 164 00:18:37,230 --> 00:18:38,740 Akiro! 165 00:18:42,710 --> 00:18:44,730 Kapitáne, jdu zachránit to dítě! 166 00:18:45,620 --> 00:18:47,310 Hayato, stůj! 167 00:19:36,980 --> 00:19:38,520 Chudáčku! 168 00:19:43,890 --> 00:19:45,520 Hayato! 169 00:19:47,290 --> 00:19:48,900 Hayato! 170 00:19:51,470 --> 00:19:53,050 Hayato! 171 00:19:57,900 --> 00:20:00,750 Sakra... Jamilo, ty zatracený bastarde! 172 00:20:00,990 --> 00:20:04,900 Opravdu v tobě nezůstala ani špetka soucitu? 173 00:20:41,920 --> 00:20:44,178 Jamila, který přišel z vyprahlé planety, 174 00:20:44,203 --> 00:20:45,524 byl odolný vůči ohni. 175 00:20:45,710 --> 00:20:48,194 Vědecká hlídka byla vybavena protiletadlovými děly, 176 00:20:48,219 --> 00:20:50,594 které na něj střílely bomby s vodou. 177 00:24:06,290 --> 00:24:08,190 Jamilo, odpusť nám. 178 00:24:10,350 --> 00:24:14,740 Není to tak lepší? Nyní jsi opět součástí Země. 179 00:24:17,820 --> 00:24:20,790 Součásti půdy planety Země. 180 00:24:26,450 --> 00:24:29,970 Konference byla úspěšná. 181 00:24:30,480 --> 00:24:35,780 Epitaf napsaný vědeckou hlídkou zněl: 182 00:24:37,380 --> 00:24:40,480 Zde leží duše válečníka, který zemřel ve jménu lidského snu... 183 00:24:40,505 --> 00:24:43,604 a vědeckého pokroku. 184 00:24:59,290 --> 00:25:02,720 Všichni politici jsou stejní... Pouze jejich slova jsou krásná... 185 00:25:04,320 --> 00:25:06,010 - Ide! - Ide! 186 00:25:07,440 --> 00:25:08,770 - Ide! - Ide! 187 00:25:08,950 --> 00:25:10,810 - Ide. - Ide! 188 00:25:11,670 --> 00:25:13,500 - Ide! - Ide! 14416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.