All language subtitles for Ultraman 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,330 --> 00:00:15,170 ULTRA Q 2 00:00:15,950 --> 00:00:20,370 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,480 --> 00:00:26,320 Plán na dobytí povrchu 4 00:00:28,650 --> 00:00:35,680 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,020 --> 00:00:42,990 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,460 --> 00:00:47,020 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,190 --> 00:00:54,060 přišel náš Ultraman. 8 00:01:05,980 --> 00:01:13,150 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,390 --> 00:01:20,390 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,890 --> 00:01:24,560 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,650 --> 00:01:28,825 přišel náš Ultraman. 12 00:01:28,850 --> 00:01:33,744 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,380 --> 00:01:38,900 Podzemní příšera Telesdon 14 00:02:12,770 --> 00:02:18,030 Kvůli tajnému úkolu přijela do Tokia z velitelství v Paříži agentka Anna. 15 00:02:26,370 --> 00:02:28,860 Co je to za tajný úkol? 16 00:02:34,090 --> 00:02:38,170 - Prosím, řekněte mi to! - Až po setkání s Muramatsuem. 17 00:03:00,110 --> 00:03:04,330 - Jsem Anna Morheimová, z velitelství v Paříži. - Vítejte. Už na vás čekáme. 18 00:03:06,600 --> 00:03:09,050 - Tohle je Fuji. - Těší mě. 19 00:03:13,330 --> 00:03:17,230 - Kapitáne, stalo se něco? - Ne. Zavolal jsem vás, protože... 20 00:03:18,560 --> 00:03:20,410 - Hayato! - Ano, pane. 21 00:03:21,480 --> 00:03:25,130 Poletíš do Paříže na příkaz z velitelství. 22 00:03:28,090 --> 00:03:31,380 Máš tam zvláštní úkol. Je to čest. 23 00:03:31,990 --> 00:03:34,528 Budeš v Paříži pracovat jako pilot... 24 00:03:34,553 --> 00:03:37,434 v Mezinárodním středisku pro výzkum vesmíru. 25 00:03:37,770 --> 00:03:38,740 Ale kapitáne... 26 00:03:38,765 --> 00:03:41,674 Počítám s tebou. Je to čest pro naše velitelství! 27 00:03:42,460 --> 00:03:45,430 - Správně, Hayato! - Ale... 28 00:03:46,100 --> 00:03:49,680 - Neváhej! - Nebo si to s tebou vyměním! 29 00:03:50,040 --> 00:03:52,940 No, tak dobrý zase nejsi... 30 00:03:53,620 --> 00:03:56,100 - Hodně štěstí, Hayato! - Děkuji. 31 00:04:00,030 --> 00:04:04,060 Druhý den odletěl Hayata s Annou do velitelství v Paříži. 32 00:04:07,280 --> 00:04:09,010 Tak pojďme. 33 00:04:12,460 --> 00:04:14,640 Kapitáne, to je skvělé! 34 00:04:15,320 --> 00:04:19,820 - Fuji, oznam Paříži, že už odletěli. - Ano! 35 00:04:24,390 --> 00:04:26,170 Co je to? 36 00:04:29,070 --> 00:04:32,010 - Co se to děje? - Ústředí, ústředí! 37 00:04:36,330 --> 00:04:40,040 - Tady ústředí vědecké hlídky. Velitelství v Paříži! - Ano? Ano? 38 00:04:40,630 --> 00:04:42,580 Ano, rozumím. 39 00:04:42,850 --> 00:04:45,670 Kapitáne, nouzové volání z tokijského televizního centra. 40 00:04:45,900 --> 00:04:47,985 Ztratili signály ze všech satelitů. 41 00:04:48,010 --> 00:04:50,674 Všechno je v pořádku, ale něco ruší signály. 42 00:04:50,940 --> 00:04:54,092 Rozumím. Kapitáne! Volala mezinárodní telefonní služba. 43 00:04:54,117 --> 00:04:56,424 Všechny podvodní kabely jsou přerušené! 44 00:04:56,750 --> 00:04:59,036 Kapitáne, podařilo se mi spojit s velitelstvím v Paříži, 45 00:04:59,061 --> 00:05:01,074 ale někdo blokuje přenos. 46 00:05:01,290 --> 00:05:04,010 - Fuji, zapni obrazovku. - Ano! 47 00:05:06,260 --> 00:05:10,470 Z neznámého důvodu se po Hayatově odletu začaly dít zvláštní věci. 48 00:05:11,450 --> 00:05:13,380 Arashi, Ide, připravte se na odlet. 49 00:05:13,850 --> 00:05:16,366 Zaleťte do mezinárodního televizního centra. 50 00:05:16,391 --> 00:05:17,284 Ano, pane. 51 00:05:20,700 --> 00:05:23,261 Nejprve jsme si mysleli, že to je kvůli změnám v ionosféře, 52 00:05:23,286 --> 00:05:25,794 ale ukázalo se, že je vše v pořádku. 53 00:05:26,060 --> 00:05:30,540 Něco ruší rádiové signály. Stejně jako signály ze satelitů. 54 00:05:31,280 --> 00:05:37,150 Mysleli jsme, že je něco se satelity, ale rádiové signály jsou také rušeny. 55 00:05:39,930 --> 00:05:41,710 Tady Arashi. Slyšíte mě... 56 00:05:42,510 --> 00:05:44,640 Naše spojení také nefunguje! 57 00:05:45,050 --> 00:05:48,020 Zdá se, že něco blokuje rádiové vlny. 58 00:05:59,640 --> 00:06:03,050 Vědecká hlídka ještě stále nic nezjistila? 59 00:06:03,760 --> 00:06:06,870 Ne, zatím nic nevíme. Teprve jsme s vyšetřováním začali. 60 00:06:07,380 --> 00:06:09,070 To jsem si mohl myslet... 61 00:06:11,760 --> 00:06:14,490 - Zdroj toho rušení je velmi blízko. - Jak moc blízko? 62 00:06:15,940 --> 00:06:18,340 Nerad to říkám, 63 00:06:21,100 --> 00:06:24,600 - ale zdroj rušení je v ústředí vědecké hlídky. - Co jste to řekl? 64 00:06:26,140 --> 00:06:31,030 - Přesněji, zavinila to vědecká hlídka. - Zdá se mi... 65 00:06:31,320 --> 00:06:35,800 - že to způsobuje silné magnetické pole. - Správně. 66 00:06:36,630 --> 00:06:39,363 Když jsem pátral po zdroji rušení, 67 00:06:39,388 --> 00:06:41,634 přístroje mě dovedli k budově vědecké hlídky. 68 00:06:41,790 --> 00:06:43,650 - Prosím? - Tomu nevěřím! 69 00:06:46,880 --> 00:06:48,840 - Co je? - Podívej! 70 00:06:49,880 --> 00:06:51,480 To je Anna! 71 00:06:54,220 --> 00:06:56,960 Myslel jsem, že odletěla do Paříže s Hayatou. 72 00:06:57,620 --> 00:07:01,730 Blázne! O čem to mluvíš? To není ona. Nemůže to být ona. 73 00:07:02,120 --> 00:07:05,410 Ale viděli jsme je na vlastní oči! Odletěli do Paříže! 74 00:07:11,390 --> 00:07:13,430 Vypadá přesně, jako Anna... 75 00:07:35,160 --> 00:07:36,730 Ano. 76 00:07:48,050 --> 00:07:52,530 Divné! Takové silné magnetické pole by mělo mít vliv na kov! 77 00:07:53,360 --> 00:07:54,780 Tudy! 78 00:08:04,980 --> 00:08:06,550 Vychází to odtud! 79 00:08:07,470 --> 00:08:09,921 To je ale ďábelský stroj. 80 00:08:09,946 --> 00:08:12,264 Vysílá kelithiumové magnetické vlny a vytváří rušení. 81 00:08:13,570 --> 00:08:17,400 Tento přístroj může narušit rádiové vlny v celém Tokiu. 82 00:08:19,040 --> 00:08:21,600 Ale teď by mělo být vše v pořádku. 83 00:08:23,310 --> 00:08:26,290 - Fuji, spoj se s Hayatou. - Ano, pane! 84 00:08:29,580 --> 00:08:32,480 - To je ředitelství Dálného východu? - Každopádně je to tajemství... 85 00:08:32,690 --> 00:08:35,860 - Co je to? - To je germatantium. 86 00:08:36,070 --> 00:08:39,300 Jeho ložiska jsou 40 000 kilometrů pod zemí. 87 00:08:39,740 --> 00:08:43,300 Takže to nevyrobili lidé? 88 00:08:44,450 --> 00:08:49,080 Správně. Ale kdo to mohl dát do ústředí vědecké hlídky? 89 00:08:55,660 --> 00:08:59,180 Kapitáne a nemohla by být Anna? 90 00:08:59,780 --> 00:09:02,180 - Ani náhodou! - Ale... 91 00:09:02,980 --> 00:09:06,410 ona je jediná, kdo byl nedávno v ústředí. 92 00:09:07,570 --> 00:09:10,322 Vedení Paříže nám předem oznámilo, že Anna přijde. 93 00:09:10,347 --> 00:09:13,044 Kromě toho jsme zkontrolovali její totožnost. 94 00:09:14,340 --> 00:09:16,120 Existuje další možnost. 95 00:09:17,360 --> 00:09:20,290 Možná za tím stojí mimozemšťané. 96 00:09:21,470 --> 00:09:27,490 Doktore, je možné, že je germatantium i na jiných planetách? 97 00:09:29,650 --> 00:09:31,470 Pravděpodobně ano. 98 00:09:32,410 --> 00:09:34,930 Kapitáne, nemohu se spojit s Hayatou. 99 00:09:35,220 --> 00:09:38,810 - Signál k němu dorazí, ale nikdo neodpovídá. - Co? 100 00:09:41,120 --> 00:09:46,480 Tento stroj, velký jako zapalovač, dočasně narušil rádiové vlny v Tokiu. 101 00:09:47,560 --> 00:09:52,320 A od chvíle, když vše zase funguje, se nemohu spojit s Hayatou. 102 00:09:53,730 --> 00:09:59,550 Co se stalo s Hayatou? Odkud pochází ten stroj? Kdo ho tam dal? 103 00:10:01,180 --> 00:10:06,370 Na tyto otázky neměli odpovědi. Vědecká hlídka šla na obhlídku. 104 00:10:27,230 --> 00:10:28,900 Arashi! To je Anna! 105 00:10:30,200 --> 00:10:33,610 - Už zase? To není ona. To se ti zdá. - Ne, je to ona! 106 00:10:55,780 --> 00:10:57,320 Počkejte! 107 00:11:01,850 --> 00:11:03,360 Počkejte! 108 00:11:03,470 --> 00:11:05,760 - K čertu! - Vypadala jako ona! 109 00:11:05,940 --> 00:11:08,250 - Poletíme za ní. - Ano! 110 00:11:14,680 --> 00:11:16,610 Hayatova vysílačka? 111 00:11:18,980 --> 00:11:20,940 Co? Hayatova? 112 00:11:22,820 --> 00:11:26,920 - Za tím vším stojí ona! - Kapitáne! Máme její fotografii. 113 00:11:30,660 --> 00:11:33,095 Paříž nám potvrdila, že je to Anna. 114 00:11:33,120 --> 00:11:36,434 Ale ona ani Hayata se v Paříži ještě neukázali. 115 00:11:40,320 --> 00:11:42,750 Nějak se podařilo Hayatovi... 116 00:11:44,170 --> 00:11:46,750 - upustit vysílačku? - Ne! 117 00:11:47,140 --> 00:11:52,890 Kapitáne, ta žena se pokusila vyrušit rádiové vlny na Zemi. Ona se vrátí. 118 00:11:53,840 --> 00:11:56,440 Nejdřív musíme zjistit, kde je! 119 00:11:59,410 --> 00:12:02,279 Dobře. Rozdělme se. Ide půjde do televizní centrály. 120 00:12:02,304 --> 00:12:05,064 Arashi, ty zajdeš do mezinárodní telefonní služby. 121 00:12:05,500 --> 00:12:09,010 - Fuji a já budeme sledovat ústředí. Rozumíte? - Ano, pane! 122 00:12:11,530 --> 00:12:15,060 Ale kde je Hayata? 123 00:12:17,840 --> 00:12:22,790 Hayata mezitím byl v podivném stavu, podobnému snu nebo hypnóze. 124 00:13:06,830 --> 00:13:08,880 Anno, co tady děláte? 125 00:13:10,930 --> 00:13:12,730 Kde je Hayata? 126 00:13:56,150 --> 00:14:00,450 Tady Ide! Tady Ide! Je to příšera! Ta žena není Anna! 127 00:16:01,390 --> 00:16:03,500 - Shoďte napalmové bomby. - Ano, pane! 128 00:16:52,280 --> 00:16:54,500 Kapitáne, došli nám napalmové bomby! 129 00:16:58,270 --> 00:16:59,960 Je velmi odolný... 130 00:17:03,290 --> 00:17:05,140 Kapitáne, pozor! 131 00:17:11,810 --> 00:17:15,460 - Arashi, vertikální přistání. Vyrovnej to. - Ano, pane! 132 00:17:24,320 --> 00:17:26,130 - Kapitáne! - Ide! 133 00:17:26,630 --> 00:17:30,100 - Kapitáne, pokud ho nezastavíme, bude Tokio zničeno! - Dobře, jdeme! 134 00:17:30,280 --> 00:17:31,700 Souhlasím! 135 00:17:41,530 --> 00:17:43,230 Znič je, Telesdone! 136 00:17:58,370 --> 00:17:59,830 Kde to jsem? 137 00:18:01,370 --> 00:18:03,500 Už jsi vzhůru, Hayato? 138 00:18:03,690 --> 00:18:07,530 Brzy bude vše živé na povrchu zničeno. 139 00:18:08,620 --> 00:18:10,850 Co? Na jakém povrchu? 140 00:18:14,880 --> 00:18:17,250 Kde to jsem? Vy nejste Anna? 141 00:18:19,500 --> 00:18:22,880 Jsme 40 000 metrů pod zemí. 142 00:18:23,530 --> 00:18:28,220 Den, kdy všichni obyvatelé podzemí, ovládnou Zemi... 143 00:18:28,370 --> 00:18:30,940 je konečně tady. 144 00:18:31,690 --> 00:18:33,370 Obyvatelé podzemí? 145 00:18:33,940 --> 00:18:35,420 Potom jste... 146 00:18:55,100 --> 00:18:57,200 Dobrá práce, Anno. 147 00:18:57,560 --> 00:19:00,555 Poslouchej mě, Hayata. Od té doby, co jsme odešli dolů... 148 00:19:00,580 --> 00:19:03,514 do podzemí kvůli změně zemského povrchu... 149 00:19:04,370 --> 00:19:09,500 během doby ledové, jsme čekali dlouho na den, kdy vyjdeme opět na povrch. 150 00:19:09,740 --> 00:19:12,880 Tak proč ničíte vše živé na povrchu? 151 00:19:15,990 --> 00:19:20,110 Poté, co vyjdeme znovu na povrch, zotročíme celé lidstvo! 152 00:19:21,090 --> 00:19:24,650 Lidé to nevědí, ale uvědomili jsme si... 153 00:19:25,510 --> 00:19:31,200 že se dokážeš proměnit v Ultramana. 154 00:19:52,650 --> 00:19:56,510 To je nervová plynová maska. Ztrácíš svou vůli. 155 00:19:56,860 --> 00:20:01,550 Když ji ztratíš úplně, budeme tě moct zcela ovládat! 156 00:20:02,080 --> 00:20:04,890 Budeš naší loutkou. 157 00:20:05,400 --> 00:20:08,900 Až tě zhypnotizujeme... 158 00:20:10,550 --> 00:20:15,270 přeměníme tě v Ultramana, kdykoliv budeme chtít! 159 00:20:16,900 --> 00:20:22,080 Den, kdy opět vyjdeme na povrch... 160 00:20:24,040 --> 00:20:26,260 je už velice blízko! 161 00:20:28,130 --> 00:20:33,200 Obyvatelé podzemí chtějí donutit Hayatu, aby se přeměnil v Ultramana... 162 00:20:33,910 --> 00:20:36,780 a pak ho ovládat jako loutku. 163 00:20:39,270 --> 00:20:43,900 Ultraman se spolu s příšerou stane vojákem, aby zničil Zemi. 164 00:21:22,510 --> 00:21:25,000 No tak! Proměň se v Ultramana! 165 00:21:25,270 --> 00:21:29,000 Okamžitě se proměň v Ultramana a znič svět na povrchu! 166 00:21:42,580 --> 00:21:45,990 Rychle, Hayato! Přiveď nás zpět na povrch! 167 00:21:46,190 --> 00:21:49,570 Skvělé! Nyní vypustíme světelný paprsek! 168 00:22:00,570 --> 00:22:02,610 Světlo! Světlo! 169 00:22:04,750 --> 00:22:06,940 Ultraman je dítě světla. 170 00:22:07,330 --> 00:22:11,420 A také je obhájce spravedlnosti z Mlhoviny M78. 171 00:22:12,450 --> 00:22:14,672 Ačkoliv je Hayata pod hypnózou, 172 00:22:14,697 --> 00:22:17,634 stále v něm žije hrdina ze Země světla. 173 00:23:56,330 --> 00:23:57,400 Shuwatch! 174 00:24:12,330 --> 00:24:14,260 - Hayato! - Hayato! Kde jsi byl? 175 00:24:14,470 --> 00:24:16,510 Vždyť tě unesli, nebo ne? 176 00:24:16,690 --> 00:24:18,940 - Hlavně, že jsi naživu! - Jsi v pořádku? 177 00:24:19,150 --> 00:24:23,000 - Zatraceně, měli jsme o tebe strach! - Dovolte, abych vám někdo představil. 178 00:24:32,810 --> 00:24:34,470 Vždyť to je... 179 00:24:37,440 --> 00:24:41,880 Po příletu z Paříže, jsem byla unesena obyvateli podzemí. 180 00:24:43,100 --> 00:24:49,110 Nahradili mě dvojnicí, která se za mě vydávala. 181 00:24:49,590 --> 00:24:51,460 - Ale... - Anna chtěla říct... 182 00:24:51,690 --> 00:24:54,660 že ji zachránil Ultraman. 183 00:24:55,730 --> 00:25:00,580 Byl jsem v bezvědomí a na nic jsem si nepamatoval. 184 00:25:01,270 --> 00:25:06,010 Hrozba od obyvatel podzemí skončila. Hayata... 185 00:25:06,270 --> 00:25:09,830 spolu s Annou konečně odletěl do Paříže. 15010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.