Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,330 --> 00:00:15,170
ULTRA Q
2
00:00:15,950 --> 00:00:20,370
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,480 --> 00:00:26,320
Plán na dobytí povrchu
4
00:00:28,650 --> 00:00:35,680
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,020 --> 00:00:42,990
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,460 --> 00:00:47,020
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,190 --> 00:00:54,060
přišel náš Ultraman.
8
00:01:05,980 --> 00:01:13,150
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,390 --> 00:01:20,390
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,890 --> 00:01:24,560
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,650 --> 00:01:28,825
přišel náš Ultraman.
12
00:01:28,850 --> 00:01:33,744
Překlad: salfa72, Leden 2018
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,380 --> 00:01:38,900
Podzemní příšera Telesdon
14
00:02:12,770 --> 00:02:18,030
Kvůli tajnému úkolu přijela do Tokia
z velitelství v Paříži agentka Anna.
15
00:02:26,370 --> 00:02:28,860
Co je to za tajný úkol?
16
00:02:34,090 --> 00:02:38,170
- Prosím, řekněte mi to!
- Až po setkání s Muramatsuem.
17
00:03:00,110 --> 00:03:04,330
- Jsem Anna Morheimová, z velitelství
v Paříži. - Vítejte. Už na vás čekáme.
18
00:03:06,600 --> 00:03:09,050
- Tohle je Fuji.
- Těší mě.
19
00:03:13,330 --> 00:03:17,230
- Kapitáne, stalo se něco?
- Ne. Zavolal jsem vás, protože...
20
00:03:18,560 --> 00:03:20,410
- Hayato!
- Ano, pane.
21
00:03:21,480 --> 00:03:25,130
Poletíš do Paříže
na příkaz z velitelství.
22
00:03:28,090 --> 00:03:31,380
Máš tam zvláštní úkol. Je to čest.
23
00:03:31,990 --> 00:03:34,528
Budeš v Paříži
pracovat jako pilot...
24
00:03:34,553 --> 00:03:37,434
v Mezinárodním středisku
pro výzkum vesmíru.
25
00:03:37,770 --> 00:03:38,740
Ale kapitáne...
26
00:03:38,765 --> 00:03:41,674
Počítám s tebou.
Je to čest pro naše velitelství!
27
00:03:42,460 --> 00:03:45,430
- Správně, Hayato!
- Ale...
28
00:03:46,100 --> 00:03:49,680
- Neváhej!
- Nebo si to s tebou vyměním!
29
00:03:50,040 --> 00:03:52,940
No, tak dobrý zase nejsi...
30
00:03:53,620 --> 00:03:56,100
- Hodně štěstí, Hayato!
- Děkuji.
31
00:04:00,030 --> 00:04:04,060
Druhý den odletěl Hayata s Annou
do velitelství v Paříži.
32
00:04:07,280 --> 00:04:09,010
Tak pojďme.
33
00:04:12,460 --> 00:04:14,640
Kapitáne, to je skvělé!
34
00:04:15,320 --> 00:04:19,820
- Fuji, oznam Paříži, že už odletěli.
- Ano!
35
00:04:24,390 --> 00:04:26,170
Co je to?
36
00:04:29,070 --> 00:04:32,010
- Co se to děje?
- Ústředí, ústředí!
37
00:04:36,330 --> 00:04:40,040
- Tady ústředí vědecké hlídky.
Velitelství v Paříži! - Ano? Ano?
38
00:04:40,630 --> 00:04:42,580
Ano, rozumím.
39
00:04:42,850 --> 00:04:45,670
Kapitáne, nouzové volání
z tokijského televizního centra.
40
00:04:45,900 --> 00:04:47,985
Ztratili signály ze všech satelitů.
41
00:04:48,010 --> 00:04:50,674
Všechno je v pořádku,
ale něco ruší signály.
42
00:04:50,940 --> 00:04:54,092
Rozumím. Kapitáne! Volala
mezinárodní telefonní služba.
43
00:04:54,117 --> 00:04:56,424
Všechny podvodní
kabely jsou přerušené!
44
00:04:56,750 --> 00:04:59,036
Kapitáne, podařilo se mi
spojit s velitelstvím v Paříži,
45
00:04:59,061 --> 00:05:01,074
ale někdo blokuje přenos.
46
00:05:01,290 --> 00:05:04,010
- Fuji, zapni obrazovku.
- Ano!
47
00:05:06,260 --> 00:05:10,470
Z neznámého důvodu se po Hayatově
odletu začaly dít zvláštní věci.
48
00:05:11,450 --> 00:05:13,380
Arashi, Ide, připravte se na odlet.
49
00:05:13,850 --> 00:05:16,366
Zaleťte do mezinárodního televizního
centra.
50
00:05:16,391 --> 00:05:17,284
Ano, pane.
51
00:05:20,700 --> 00:05:23,261
Nejprve jsme si mysleli,
že to je kvůli změnám v ionosféře,
52
00:05:23,286 --> 00:05:25,794
ale ukázalo se, že je vše v pořádku.
53
00:05:26,060 --> 00:05:30,540
Něco ruší rádiové signály.
Stejně jako signály ze satelitů.
54
00:05:31,280 --> 00:05:37,150
Mysleli jsme, že je něco se satelity,
ale rádiové signály jsou také rušeny.
55
00:05:39,930 --> 00:05:41,710
Tady Arashi. Slyšíte mě...
56
00:05:42,510 --> 00:05:44,640
Naše spojení také nefunguje!
57
00:05:45,050 --> 00:05:48,020
Zdá se, že něco blokuje rádiové vlny.
58
00:05:59,640 --> 00:06:03,050
Vědecká hlídka ještě stále nic
nezjistila?
59
00:06:03,760 --> 00:06:06,870
Ne, zatím nic nevíme.
Teprve jsme s vyšetřováním začali.
60
00:06:07,380 --> 00:06:09,070
To jsem si mohl myslet...
61
00:06:11,760 --> 00:06:14,490
- Zdroj toho rušení je velmi blízko.
- Jak moc blízko?
62
00:06:15,940 --> 00:06:18,340
Nerad to říkám,
63
00:06:21,100 --> 00:06:24,600
- ale zdroj rušení je v ústředí
vědecké hlídky. - Co jste to řekl?
64
00:06:26,140 --> 00:06:31,030
- Přesněji, zavinila to vědecká hlídka.
- Zdá se mi...
65
00:06:31,320 --> 00:06:35,800
- že to způsobuje silné magnetické pole.
- Správně.
66
00:06:36,630 --> 00:06:39,363
Když jsem pátral po zdroji rušení,
67
00:06:39,388 --> 00:06:41,634
přístroje mě dovedli
k budově vědecké hlídky.
68
00:06:41,790 --> 00:06:43,650
- Prosím?
- Tomu nevěřím!
69
00:06:46,880 --> 00:06:48,840
- Co je?
- Podívej!
70
00:06:49,880 --> 00:06:51,480
To je Anna!
71
00:06:54,220 --> 00:06:56,960
Myslel jsem, že odletěla
do Paříže s Hayatou.
72
00:06:57,620 --> 00:07:01,730
Blázne! O čem to mluvíš?
To není ona. Nemůže to být ona.
73
00:07:02,120 --> 00:07:05,410
Ale viděli jsme je na vlastní oči!
Odletěli do Paříže!
74
00:07:11,390 --> 00:07:13,430
Vypadá přesně, jako Anna...
75
00:07:35,160 --> 00:07:36,730
Ano.
76
00:07:48,050 --> 00:07:52,530
Divné! Takové silné magnetické pole
by mělo mít vliv na kov!
77
00:07:53,360 --> 00:07:54,780
Tudy!
78
00:08:04,980 --> 00:08:06,550
Vychází to odtud!
79
00:08:07,470 --> 00:08:09,921
To je ale ďábelský stroj.
80
00:08:09,946 --> 00:08:12,264
Vysílá kelithiumové magnetické vlny
a vytváří rušení.
81
00:08:13,570 --> 00:08:17,400
Tento přístroj může narušit
rádiové vlny v celém Tokiu.
82
00:08:19,040 --> 00:08:21,600
Ale teď by mělo být vše v pořádku.
83
00:08:23,310 --> 00:08:26,290
- Fuji, spoj se s Hayatou.
- Ano, pane!
84
00:08:29,580 --> 00:08:32,480
- To je ředitelství Dálného východu?
- Každopádně je to tajemství...
85
00:08:32,690 --> 00:08:35,860
- Co je to?
- To je germatantium.
86
00:08:36,070 --> 00:08:39,300
Jeho ložiska jsou 40 000 kilometrů
pod zemí.
87
00:08:39,740 --> 00:08:43,300
Takže to nevyrobili lidé?
88
00:08:44,450 --> 00:08:49,080
Správně. Ale kdo to mohl dát
do ústředí vědecké hlídky?
89
00:08:55,660 --> 00:08:59,180
Kapitáne a nemohla by být Anna?
90
00:08:59,780 --> 00:09:02,180
- Ani náhodou!
- Ale...
91
00:09:02,980 --> 00:09:06,410
ona je jediná,
kdo byl nedávno v ústředí.
92
00:09:07,570 --> 00:09:10,322
Vedení Paříže nám předem oznámilo,
že Anna přijde.
93
00:09:10,347 --> 00:09:13,044
Kromě toho jsme zkontrolovali
její totožnost.
94
00:09:14,340 --> 00:09:16,120
Existuje další možnost.
95
00:09:17,360 --> 00:09:20,290
Možná za tím stojí mimozemšťané.
96
00:09:21,470 --> 00:09:27,490
Doktore, je možné, že je germatantium
i na jiných planetách?
97
00:09:29,650 --> 00:09:31,470
Pravděpodobně ano.
98
00:09:32,410 --> 00:09:34,930
Kapitáne, nemohu se spojit s Hayatou.
99
00:09:35,220 --> 00:09:38,810
- Signál k němu dorazí,
ale nikdo neodpovídá. - Co?
100
00:09:41,120 --> 00:09:46,480
Tento stroj, velký jako zapalovač,
dočasně narušil rádiové vlny v Tokiu.
101
00:09:47,560 --> 00:09:52,320
A od chvíle, když vše zase funguje,
se nemohu spojit s Hayatou.
102
00:09:53,730 --> 00:09:59,550
Co se stalo s Hayatou? Odkud pochází
ten stroj? Kdo ho tam dal?
103
00:10:01,180 --> 00:10:06,370
Na tyto otázky neměli odpovědi.
Vědecká hlídka šla na obhlídku.
104
00:10:27,230 --> 00:10:28,900
Arashi! To je Anna!
105
00:10:30,200 --> 00:10:33,610
- Už zase? To není ona. To se ti zdá.
- Ne, je to ona!
106
00:10:55,780 --> 00:10:57,320
Počkejte!
107
00:11:01,850 --> 00:11:03,360
Počkejte!
108
00:11:03,470 --> 00:11:05,760
- K čertu!
- Vypadala jako ona!
109
00:11:05,940 --> 00:11:08,250
- Poletíme za ní.
- Ano!
110
00:11:14,680 --> 00:11:16,610
Hayatova vysílačka?
111
00:11:18,980 --> 00:11:20,940
Co? Hayatova?
112
00:11:22,820 --> 00:11:26,920
- Za tím vším stojí ona!
- Kapitáne! Máme její fotografii.
113
00:11:30,660 --> 00:11:33,095
Paříž nám potvrdila, že je to Anna.
114
00:11:33,120 --> 00:11:36,434
Ale ona ani Hayata se
v Paříži ještě neukázali.
115
00:11:40,320 --> 00:11:42,750
Nějak se podařilo Hayatovi...
116
00:11:44,170 --> 00:11:46,750
- upustit vysílačku?
- Ne!
117
00:11:47,140 --> 00:11:52,890
Kapitáne, ta žena se pokusila vyrušit
rádiové vlny na Zemi. Ona se vrátí.
118
00:11:53,840 --> 00:11:56,440
Nejdřív musíme zjistit, kde je!
119
00:11:59,410 --> 00:12:02,279
Dobře. Rozdělme se.
Ide půjde do televizní centrály.
120
00:12:02,304 --> 00:12:05,064
Arashi, ty zajdeš do
mezinárodní telefonní služby.
121
00:12:05,500 --> 00:12:09,010
- Fuji a já budeme sledovat ústředí.
Rozumíte? - Ano, pane!
122
00:12:11,530 --> 00:12:15,060
Ale kde je Hayata?
123
00:12:17,840 --> 00:12:22,790
Hayata mezitím byl v podivném stavu,
podobnému snu nebo hypnóze.
124
00:13:06,830 --> 00:13:08,880
Anno, co tady děláte?
125
00:13:10,930 --> 00:13:12,730
Kde je Hayata?
126
00:13:56,150 --> 00:14:00,450
Tady Ide! Tady Ide! Je to příšera!
Ta žena není Anna!
127
00:16:01,390 --> 00:16:03,500
- Shoďte napalmové bomby.
- Ano, pane!
128
00:16:52,280 --> 00:16:54,500
Kapitáne, došli nám napalmové bomby!
129
00:16:58,270 --> 00:16:59,960
Je velmi odolný...
130
00:17:03,290 --> 00:17:05,140
Kapitáne, pozor!
131
00:17:11,810 --> 00:17:15,460
- Arashi, vertikální přistání.
Vyrovnej to. - Ano, pane!
132
00:17:24,320 --> 00:17:26,130
- Kapitáne!
- Ide!
133
00:17:26,630 --> 00:17:30,100
- Kapitáne, pokud ho nezastavíme,
bude Tokio zničeno! - Dobře, jdeme!
134
00:17:30,280 --> 00:17:31,700
Souhlasím!
135
00:17:41,530 --> 00:17:43,230
Znič je, Telesdone!
136
00:17:58,370 --> 00:17:59,830
Kde to jsem?
137
00:18:01,370 --> 00:18:03,500
Už jsi vzhůru, Hayato?
138
00:18:03,690 --> 00:18:07,530
Brzy bude vše živé na povrchu zničeno.
139
00:18:08,620 --> 00:18:10,850
Co? Na jakém povrchu?
140
00:18:14,880 --> 00:18:17,250
Kde to jsem? Vy nejste Anna?
141
00:18:19,500 --> 00:18:22,880
Jsme 40 000 metrů pod zemí.
142
00:18:23,530 --> 00:18:28,220
Den, kdy všichni obyvatelé podzemí,
ovládnou Zemi...
143
00:18:28,370 --> 00:18:30,940
je konečně tady.
144
00:18:31,690 --> 00:18:33,370
Obyvatelé podzemí?
145
00:18:33,940 --> 00:18:35,420
Potom jste...
146
00:18:55,100 --> 00:18:57,200
Dobrá práce, Anno.
147
00:18:57,560 --> 00:19:00,555
Poslouchej mě, Hayata.
Od té doby, co jsme odešli dolů...
148
00:19:00,580 --> 00:19:03,514
do podzemí kvůli změně
zemského povrchu...
149
00:19:04,370 --> 00:19:09,500
během doby ledové, jsme čekali dlouho
na den, kdy vyjdeme opět na povrch.
150
00:19:09,740 --> 00:19:12,880
Tak proč ničíte vše živé na povrchu?
151
00:19:15,990 --> 00:19:20,110
Poté, co vyjdeme znovu na povrch,
zotročíme celé lidstvo!
152
00:19:21,090 --> 00:19:24,650
Lidé to nevědí,
ale uvědomili jsme si...
153
00:19:25,510 --> 00:19:31,200
že se dokážeš proměnit v Ultramana.
154
00:19:52,650 --> 00:19:56,510
To je nervová plynová maska.
Ztrácíš svou vůli.
155
00:19:56,860 --> 00:20:01,550
Když ji ztratíš úplně,
budeme tě moct zcela ovládat!
156
00:20:02,080 --> 00:20:04,890
Budeš naší loutkou.
157
00:20:05,400 --> 00:20:08,900
Až tě zhypnotizujeme...
158
00:20:10,550 --> 00:20:15,270
přeměníme tě v Ultramana,
kdykoliv budeme chtít!
159
00:20:16,900 --> 00:20:22,080
Den, kdy opět vyjdeme na povrch...
160
00:20:24,040 --> 00:20:26,260
je už velice blízko!
161
00:20:28,130 --> 00:20:33,200
Obyvatelé podzemí chtějí donutit
Hayatu, aby se přeměnil v Ultramana...
162
00:20:33,910 --> 00:20:36,780
a pak ho ovládat jako loutku.
163
00:20:39,270 --> 00:20:43,900
Ultraman se spolu s příšerou
stane vojákem, aby zničil Zemi.
164
00:21:22,510 --> 00:21:25,000
No tak! Proměň se v Ultramana!
165
00:21:25,270 --> 00:21:29,000
Okamžitě se proměň v Ultramana
a znič svět na povrchu!
166
00:21:42,580 --> 00:21:45,990
Rychle, Hayato!
Přiveď nás zpět na povrch!
167
00:21:46,190 --> 00:21:49,570
Skvělé!
Nyní vypustíme světelný paprsek!
168
00:22:00,570 --> 00:22:02,610
Světlo! Světlo!
169
00:22:04,750 --> 00:22:06,940
Ultraman je dítě světla.
170
00:22:07,330 --> 00:22:11,420
A také je obhájce spravedlnosti
z Mlhoviny M78.
171
00:22:12,450 --> 00:22:14,672
Ačkoliv je Hayata pod hypnózou,
172
00:22:14,697 --> 00:22:17,634
stále v něm žije hrdina
ze Země světla.
173
00:23:56,330 --> 00:23:57,400
Shuwatch!
174
00:24:12,330 --> 00:24:14,260
- Hayato!
- Hayato! Kde jsi byl?
175
00:24:14,470 --> 00:24:16,510
Vždyť tě unesli, nebo ne?
176
00:24:16,690 --> 00:24:18,940
- Hlavně, že jsi naživu!
- Jsi v pořádku?
177
00:24:19,150 --> 00:24:23,000
- Zatraceně, měli jsme o tebe strach!
- Dovolte, abych vám někdo představil.
178
00:24:32,810 --> 00:24:34,470
Vždyť to je...
179
00:24:37,440 --> 00:24:41,880
Po příletu z Paříže,
jsem byla unesena obyvateli podzemí.
180
00:24:43,100 --> 00:24:49,110
Nahradili mě dvojnicí,
která se za mě vydávala.
181
00:24:49,590 --> 00:24:51,460
- Ale...
- Anna chtěla říct...
182
00:24:51,690 --> 00:24:54,660
že ji zachránil Ultraman.
183
00:24:55,730 --> 00:25:00,580
Byl jsem v bezvědomí
a na nic jsem si nepamatoval.
184
00:25:01,270 --> 00:25:06,010
Hrozba od obyvatel podzemí skončila.
Hayata...
185
00:25:06,270 --> 00:25:09,830
spolu s Annou konečně odletěl
do Paříže.
15010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.