Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,330 --> 00:00:15,170
ULTRA Q
2
00:00:15,950 --> 00:00:20,370
Ultraman
SF tokusatsu-série
3
00:00:20,520 --> 00:00:26,360
Proniknout kouřem
4
00:00:28,690 --> 00:00:35,720
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,060 --> 00:00:43,030
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,500 --> 00:00:47,060
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,230 --> 00:00:54,100
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,020 --> 00:01:13,190
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,430 --> 00:01:20,430
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,930 --> 00:01:24,600
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,690 --> 00:01:28,318
přišel náš Ultraman.
12
00:01:28,343 --> 00:01:33,784
Překlad: salfa72, Leden 2018
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,420 --> 00:01:38,940
Kemular, příšera,
co vypouští jedovatý plyn
14
00:01:42,630 --> 00:01:44,970
Toto je hora Omiyama blízko Omiši.
15
00:01:45,160 --> 00:01:49,210
Nikdo netušil, že v té krásné přírodě
se brzy stanou hrozné události.
16
00:01:50,870 --> 00:01:54,810
To je dívka.
17
00:01:55,230 --> 00:01:57,100
To je pes.
18
00:01:57,840 --> 00:02:01,270
Psi běhají, ptáci létají.
19
00:02:02,450 --> 00:02:04,420
Ptáci létají...
20
00:02:07,710 --> 00:02:09,690
To je pták!
21
00:02:14,590 --> 00:02:16,330
Co se tady stalo?
22
00:02:21,190 --> 00:02:23,090
A další!
23
00:02:32,570 --> 00:02:35,860
Už byli mrtví, když jsi je našel?
24
00:02:36,930 --> 00:02:38,970
- Nelžeš?
- Ne.
25
00:02:40,190 --> 00:02:44,070
To je divné...
Proč najednou zemřelo tolik ptáků?
26
00:02:46,500 --> 00:02:50,150
Možná jste už slyšel
o hoře jménem Sessho-seki...
27
00:02:51,030 --> 00:02:54,120
z které vychází jedovatý plyn,
který může zabíjet i zvířata a ptáky.
28
00:02:54,350 --> 00:02:57,910
Myslíte něco jako kouř
z aktivní sopky?
29
00:02:59,420 --> 00:03:03,900
Omiyama je mrtvá sopka,
která byla nečinná tisíce let, ne?
30
00:03:07,780 --> 00:03:11,220
Nechtěl jsi chytat ptáky se sítí,
aby jsi z nich pak připravil Yakitori?
31
00:03:11,400 --> 00:03:12,760
Ne!
32
00:03:20,060 --> 00:03:22,570
Poslouchejte, co si dát oběd zde?
33
00:03:23,610 --> 00:03:27,640
Raději půjdeme nahoru,
podívat se na kráter.
34
00:03:29,390 --> 00:03:31,600
Tak si jděte.
35
00:03:31,820 --> 00:03:33,890
My si dáme pauzu.
36
00:03:34,250 --> 00:03:37,800
- Tak dobře! - Jak chcete.
Počkejte tady, vrátíme se brzy.
37
00:03:44,250 --> 00:03:46,280
- Vem si jablko.
- Děkuji.
38
00:03:55,290 --> 00:03:58,730
- Je to dost široké?
- Nic se ti nestane, když spadneš.
39
00:04:00,450 --> 00:04:02,940
- Na dně kráteru je voda.
- Pravděpodobně dešťová.
40
00:04:13,950 --> 00:04:16,270
- Už jste zpátky!
- No, jaké to tam bylo?
41
00:04:16,540 --> 00:04:18,670
Viděli jste něco?
42
00:04:19,090 --> 00:04:21,550
Nic tam není. Jen velká louže.
43
00:04:21,810 --> 00:04:25,250
Pojďme si dát občerstvení!
Proč jsme se sem trmáceli?
44
00:04:25,550 --> 00:04:28,420
Protože tady dostaneme chuť k jídlu!
45
00:04:39,420 --> 00:04:41,340
Chutné, že?
46
00:04:46,620 --> 00:04:50,530
- Zvedla se mlha?
- Co když tady někdo založil požár?
47
00:04:52,960 --> 00:04:55,990
Něco se děje... Necítíte to?
48
00:05:10,690 --> 00:05:13,620
O tomhle incidentu se dozvěděla
i vědecká hlídka.
49
00:05:13,800 --> 00:05:16,550
Kapitáne, to není nic vážného, že?
50
00:05:16,850 --> 00:05:20,910
Mrtví ptáci, žhnoucí oči v mlze...
Zní to jako pohádka, že ano?
51
00:05:21,780 --> 00:05:24,940
Ale to není všechno.
52
00:05:25,710 --> 00:05:28,034
Například mrtvé ryby v
řekách, nebo stromy a kameny,
53
00:05:28,059 --> 00:05:30,274
které změnily přes noc barvu.
54
00:05:30,760 --> 00:05:33,240
Proto to zní jako pohádka.
55
00:05:33,600 --> 00:05:36,800
To není nic pro nás.
56
00:05:40,860 --> 00:05:44,980
Nicméně, když nás zavolali,
musíme to vyšetřit.
57
00:05:45,600 --> 00:05:49,360
- To je leda tak pro ženy a děti!
- Kapitáne, nechte mě to prošetřit!
58
00:05:49,980 --> 00:05:50,855
Co, úplně sama?
59
00:05:50,880 --> 00:05:53,504
Vždyť jsi sám řekl, že je to
akorát tak pro ženy a děti!
60
00:05:54,700 --> 00:05:56,800
No, já... chtěl jsem tím říct...
61
00:05:57,450 --> 00:05:58,920
Já jen...
62
00:05:59,320 --> 00:06:01,220
Ztratil jsi řeč, Arashi?
63
00:06:02,170 --> 00:06:04,600
Můžeš to prošetřit Fuji.
64
00:06:04,860 --> 00:06:07,890
Kapitáne, není to nebezpečné,
poslat tam Fuji samotnou?
65
00:06:09,010 --> 00:06:11,180
No, nemyslím si,
že by ji hrozilo nějaké nebezpečí.
66
00:06:11,590 --> 00:06:14,580
- Nicméně, buď velmi opatrná.
- Ano, kapitáne!
67
00:06:28,730 --> 00:06:31,530
Ústředí?
Motor VTOL šlape jako hodinky.
68
00:06:31,820 --> 00:06:35,840
Je jasná obloha.
Brzy budu nad vrcholem hory Omiyama.
69
00:06:36,320 --> 00:06:38,800
Zatím je vše v pořádku.
70
00:06:39,050 --> 00:06:42,800
- Sestřičko, opravdu se ti to líbí!
- Hoshino!
71
00:06:43,180 --> 00:06:44,570
Udělal jsi to zase!
72
00:06:44,595 --> 00:06:48,554
Přestože jsi členem týmu,
nemůžeš odejít bez povolení!
73
00:06:49,400 --> 00:06:50,865
Ostatní by byli naštvaní.
74
00:06:50,890 --> 00:06:55,284
Protože jsi milá, velká sestřička,
myslel jsem, že mě vezmeš s sebou.
75
00:06:57,560 --> 00:06:58,850
Lichotky ti nepomůžou.
76
00:06:58,875 --> 00:07:02,334
A co myslíš tím, "velkou sestrou"?
Říkej mi raději Fuji.
77
00:07:02,850 --> 00:07:05,050
Ano madam! Fuji.
78
00:07:05,780 --> 00:07:07,125
Když už jsi tady...
79
00:07:07,150 --> 00:07:11,184
Pokud nechceš, aby se na tebe kapitán
zlobil, udělej, co ti řeknu.
80
00:07:11,500 --> 00:07:13,740
Ano madam!
Nebuď domýšlivá.
81
00:07:14,560 --> 00:07:16,890
Připrav se na přistání.
82
00:07:48,990 --> 00:07:51,730
Vy jste z vědecké hlídky?
83
00:07:52,390 --> 00:07:53,740
Ano.
84
00:07:53,990 --> 00:07:57,030
Nemyslel jsem si, že by někdo
z hlídky mohl být tak krásný.
85
00:07:57,330 --> 00:08:00,190
Prosím? Kdo jste?
86
00:08:00,420 --> 00:08:02,900
Jsem ředitel místního penzionu.
87
00:08:03,200 --> 00:08:05,220
Prosím, následujte mě.
88
00:08:06,110 --> 00:08:08,899
V poslední době se objevilo
mnoho fám,
89
00:08:08,924 --> 00:08:11,464
které nám podnikatelům
způsobily spoustu škod.
90
00:08:12,220 --> 00:08:15,207
A nejhorší je,
že turisté opouštějí Omiyamu,
91
00:08:15,232 --> 00:08:18,284
protože vědecká hlídka
zde vede vyšetřování.
92
00:08:19,560 --> 00:08:22,110
- Takhle se nedá podnikat.
- Tomu rozumím.
93
00:08:23,030 --> 00:08:26,710
Ale ti turisté říkali,
že viděli oči příšery, ne?
94
00:08:28,210 --> 00:08:31,390
Nejspíš viděli slunce skrz mlhu.
95
00:08:31,570 --> 00:08:33,790
Ty dívky způsobily tolik problémů!
96
00:08:35,830 --> 00:08:39,270
- Zemětřesení!
- Máte zde zemětřesení často?
97
00:08:39,390 --> 00:08:41,840
Ne, vůbec ne.
98
00:08:42,300 --> 00:08:45,325
Ačkoliv nedávno se začali
objevovat celkem pravidelně.
99
00:08:45,350 --> 00:08:47,534
V Omiši je epicentrum
zemětřesení?
100
00:08:48,850 --> 00:08:52,620
Takže dnešní zemětřesení
není neobvyklé?
101
00:08:54,000 --> 00:08:59,250
Je divné, že během posledního měsíce
byl neustále zaznamenáván mírný třes.
102
00:09:00,400 --> 00:09:03,430
Jsou tak malé, že lidské tělo
to nedokáže rozpoznat.
103
00:09:03,630 --> 00:09:06,720
- Ukažte mi graf, prosím.
- Tak dobře.
104
00:09:11,880 --> 00:09:14,360
Co znamená tato křivka?
105
00:09:15,450 --> 00:09:17,950
Otřesy nejsou nebezpečné,
ale jsou silné.
106
00:09:18,810 --> 00:09:21,210
Vyzařuje energii podobnou
životní síle.
107
00:09:23,310 --> 00:09:26,870
Zjevně došlo k nějaké anomálii.
108
00:09:27,730 --> 00:09:29,867
Chápu. Analyzujeme vaše data,
potom se rozhodneme,
109
00:09:29,892 --> 00:09:31,654
jak budeme postupovat dál.
110
00:09:31,679 --> 00:09:33,444
Fuji, Hoshino, zůstaňte na příjmu.
111
00:09:33,830 --> 00:09:35,550
Rozumím.
112
00:10:06,150 --> 00:10:09,110
- Hoshino! Zavři dveře, rychle!
- Dobře!
113
00:10:12,270 --> 00:10:14,200
Fuji! Fuji!
114
00:10:15,650 --> 00:10:17,400
Fuji! Hoshino!
115
00:10:21,370 --> 00:10:23,710
Co se stalo? Co se tam děje?
116
00:10:26,800 --> 00:10:29,970
Něco se tam muselo stát.
Připravte se okamžitě k odletu!
117
00:10:55,040 --> 00:10:59,130
- Doufám, že jsou v pořádku...
- Je to jenom žena a dítě...
118
00:10:59,380 --> 00:11:00,840
proto se o ně bojím.
119
00:11:00,865 --> 00:11:03,984
Jsme nad Omiyamou.
Viditelnost je nulová.
120
00:11:08,410 --> 00:11:10,480
Ta mlha se mi nelíbí...
121
00:11:15,400 --> 00:11:18,510
Kapitáne, úroveň znečištění ovzduší
se neustále zvyšuje.
122
00:11:20,170 --> 00:11:23,520
Je to jedovatý plyn.
Arashi, připrav plynové masky.
123
00:11:23,820 --> 00:11:25,180
Ano, pane!
124
00:11:26,130 --> 00:11:29,660
- Vidíš je někde?
- Ne, v té mlze nic nevidím.
125
00:11:33,690 --> 00:11:36,210
- Dobře, přistaneme tady.
- Rozumím!
126
00:12:11,390 --> 00:12:13,430
Je tady ticho, kapitáne.
127
00:12:14,080 --> 00:12:17,050
Nemyslím si, že se sopka
znova probudila, ale...
128
00:12:38,030 --> 00:12:40,220
K čertu!
Takže tohle všechno je kvůli tobě?
129
00:12:52,910 --> 00:12:56,790
Plynové masky nám nepomůžou!
Musíme se vrátit zpátky!
130
00:12:57,030 --> 00:12:58,420
Ano, pane!
131
00:13:16,380 --> 00:13:19,700
Ústředí, ústředí, tady Hoshino.
Prosím odpovězte.
132
00:13:21,300 --> 00:13:22,780
Je to zbytečné...
133
00:13:25,030 --> 00:13:28,000
Fuji! Sestřičko! Probuď se!
134
00:13:29,360 --> 00:13:30,900
Je tady příšera!
135
00:13:48,790 --> 00:13:51,380
- Můžeme odletět.
- Počkej ještě chvíli!
136
00:13:51,560 --> 00:13:53,280
Ide, co se děje?
137
00:13:53,810 --> 00:13:55,620
Ten zvuk!
138
00:13:58,520 --> 00:14:00,570
To je Fuji!
139
00:14:02,850 --> 00:14:05,220
Fuji, tady Muramatsu.
Co se vám stalo?
140
00:14:05,670 --> 00:14:08,480
Kapitáne, tady Hoshino.
Fuji je tu se mnou.
141
00:14:10,080 --> 00:14:11,890
Díky Bohu!
142
00:14:12,360 --> 00:14:14,919
Hoshino, uklidni se.
Udělej, co ti řeknu.
143
00:14:14,944 --> 00:14:16,834
Nejdřív otevři zásobník kyslíku.
144
00:14:19,360 --> 00:14:22,530
Posaď se na místo pilota
a stiskni tlačítko pohotovostní režim.
145
00:14:25,760 --> 00:14:28,990
Dej tu první černou páčku nahoru
a pozorně mě poslouchej.
146
00:14:31,630 --> 00:14:34,090
Po změně zvuku zapni motory.
147
00:14:38,950 --> 00:14:40,490
Zapni trysky!
148
00:14:44,850 --> 00:14:46,600
Dej nahoru i tu druhou páčku.
149
00:14:47,510 --> 00:14:49,530
Teď dej nahoru i ty ostatní páčky!
150
00:14:51,570 --> 00:14:53,680
Knypl přitáhni k sobě!
151
00:14:54,570 --> 00:14:55,980
Přitáhni ho k sobě co nejblíž!
152
00:15:00,910 --> 00:15:05,270
Teď přepni na autopilota.
Skvělá práce, Hoshino.
153
00:15:09,530 --> 00:15:10,900
Rozumím! Rozumím!
154
00:15:17,800 --> 00:15:19,520
Taky odtud odletíme.
155
00:15:21,180 --> 00:15:22,660
Odlétáme!
156
00:15:40,420 --> 00:15:43,380
Sakra!
Je pouhých pět kilometrů od Omiši!
157
00:15:47,890 --> 00:15:53,400
- Kapitáne, to se budeme pouze dívat?
- Trpělivost. Armáda brzy zaútočí.
158
00:15:54,700 --> 00:15:55,949
Uvidíme, jak to dopadne.
159
00:15:55,974 --> 00:15:58,784
Nemyslím si, že napalm a
rakety budou účinkovat.
160
00:16:00,810 --> 00:16:05,520
Ide řekl, že dostal nápad
a vyvíjí novou zbraň.
161
00:16:06,760 --> 00:16:08,660
Stihne to včas?
162
00:16:12,310 --> 00:16:17,140
- Pane Ide, už jste hotov?
- Vydrž. Není možné rychle vyrobit látku,
163
00:16:17,520 --> 00:16:20,160
která okamžitě neutralizuje
tolik jedovatého plynu.
164
00:16:20,400 --> 00:16:24,550
Neutralizovat? Na to není čas!
Musíte zjistit, jak porazit příšeru!
165
00:16:24,870 --> 00:16:27,307
Kdybychom věděli jak,
bylo by po problému.
166
00:16:27,332 --> 00:16:29,994
Každá příšera musí mít
své slabé místo, ne?
167
00:16:30,920 --> 00:16:33,290
Musíme najít jeho Achillovu patu.
168
00:16:35,220 --> 00:16:38,270
Jeden zásah do zranitelného místa?
169
00:16:38,860 --> 00:16:41,260
Přesně tak!
Musíme ho napadnout zezadu!
170
00:16:44,370 --> 00:16:45,830
Říkáš ze Zadu?
171
00:17:28,560 --> 00:17:31,270
Cíl se blíží k nám! Zbývá 500 metrů!
172
00:17:31,850 --> 00:17:33,430
450 metrů!
173
00:17:34,490 --> 00:17:36,180
400 metrů!
174
00:17:37,570 --> 00:17:39,020
Palte!
175
00:18:23,660 --> 00:18:25,170
Ústup!
176
00:18:25,970 --> 00:18:27,450
Ústup!
177
00:18:54,900 --> 00:18:58,660
Hayato, shoď mu napalmovou bombu
přímo na hlavu.
178
00:18:59,280 --> 00:19:01,590
Provedu. Buďte opatrní.
179
00:20:32,220 --> 00:20:33,710
K čertu!
180
00:20:58,960 --> 00:21:00,440
Hayato!
181
00:21:32,100 --> 00:21:35,940
- Zatraceně! Ani vesmírný paprsek
mu neublíží! - Kapitáne!
182
00:21:38,690 --> 00:21:44,090
Kapitáne, zbraň je hotová! Stačí jen
jeden zásah zezadu Crazy Bazukou!
183
00:21:44,360 --> 00:21:46,140
- Dobře! Ide, Arashi, zkuste to!
- Ano, pane!
184
00:21:46,350 --> 00:21:48,660
- Dostaňte se k němu co nejblíže!
- Ano!
185
00:22:07,480 --> 00:22:08,990
Nezklam mě!
186
00:22:15,420 --> 00:22:20,280
Pokud vystřelím, zasáhnu Ultramana.
Co mám dělat? Máme pouze jeden pokus.
187
00:22:20,550 --> 00:22:24,049
Pokud se nedostaneme blíž
ke Kemularovi, všechno bude ztraceno.
188
00:22:24,074 --> 00:22:25,494
Nemůžeme s tím nic dělat.
189
00:22:30,480 --> 00:22:34,570
Ultramane, pomoz nám!
Chceme zasáhnout Kemulara!
190
00:23:07,880 --> 00:23:12,740
- Crazy Bazuka to dokázala!
- Ide, věřil jsem vám od začátku.
191
00:23:12,980 --> 00:23:15,662
Já vím, já vím!
Koupím ti bonbónky.
192
00:23:15,687 --> 00:23:18,814
Proč se ke mně chováte jako k dítěti?
193
00:24:11,120 --> 00:24:14,910
Teď, když o tom přemýšlím...
Fuji byla v bezvědomí.
194
00:24:15,850 --> 00:24:18,950
Bude rozrušená, když jí to povíme.
195
00:24:23,100 --> 00:24:26,258
Poslouchejte... povíme ji, že Hayata
musel na velitelství do Paříže.
196
00:24:26,283 --> 00:24:27,744
Proto tady s námi není.
197
00:24:28,700 --> 00:24:30,690
- Rozumíte?
- Rozumíme!
198
00:24:42,240 --> 00:24:46,600
- Hayato! Ty žiješ!
- Stihl ses i převléct!
199
00:24:48,970 --> 00:24:51,610
- Díky bohu!
- Omlouvám se, že jsem se neozval.
200
00:24:51,820 --> 00:24:55,730
Co? To jsi ty, Hayato!
Věděl jsem, že se ti nic nestalo!
201
00:24:56,710 --> 00:24:59,950
Počkejte chvíli,
nepřišli jste náhodou za mnou?
202
00:25:01,660 --> 00:25:03,700
Ach, omlouváme se!
203
00:25:04,150 --> 00:25:05,720
Ano, máš pravdu.
204
00:25:06,960 --> 00:25:10,430
Chápu tě. Nikdo nebere ohled na ženy
a na děti.
16034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.