All language subtitles for Ultraman 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,330 --> 00:00:15,170 ULTRA Q 2 00:00:15,950 --> 00:00:20,370 Ultraman SF tokusatsu-série 3 00:00:20,520 --> 00:00:26,360 Proniknout kouřem 4 00:00:28,690 --> 00:00:35,720 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,060 --> 00:00:43,030 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,500 --> 00:00:47,060 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,230 --> 00:00:54,100 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,020 --> 00:01:13,190 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,430 --> 00:01:20,430 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,930 --> 00:01:24,600 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,690 --> 00:01:28,318 přišel náš Ultraman. 12 00:01:28,343 --> 00:01:33,784 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,420 --> 00:01:38,940 Kemular, příšera, co vypouští jedovatý plyn 14 00:01:42,630 --> 00:01:44,970 Toto je hora Omiyama blízko Omiši. 15 00:01:45,160 --> 00:01:49,210 Nikdo netušil, že v té krásné přírodě se brzy stanou hrozné události. 16 00:01:50,870 --> 00:01:54,810 To je dívka. 17 00:01:55,230 --> 00:01:57,100 To je pes. 18 00:01:57,840 --> 00:02:01,270 Psi běhají, ptáci létají. 19 00:02:02,450 --> 00:02:04,420 Ptáci létají... 20 00:02:07,710 --> 00:02:09,690 To je pták! 21 00:02:14,590 --> 00:02:16,330 Co se tady stalo? 22 00:02:21,190 --> 00:02:23,090 A další! 23 00:02:32,570 --> 00:02:35,860 Už byli mrtví, když jsi je našel? 24 00:02:36,930 --> 00:02:38,970 - Nelžeš? - Ne. 25 00:02:40,190 --> 00:02:44,070 To je divné... Proč najednou zemřelo tolik ptáků? 26 00:02:46,500 --> 00:02:50,150 Možná jste už slyšel o hoře jménem Sessho-seki... 27 00:02:51,030 --> 00:02:54,120 z které vychází jedovatý plyn, který může zabíjet i zvířata a ptáky. 28 00:02:54,350 --> 00:02:57,910 Myslíte něco jako kouř z aktivní sopky? 29 00:02:59,420 --> 00:03:03,900 Omiyama je mrtvá sopka, která byla nečinná tisíce let, ne? 30 00:03:07,780 --> 00:03:11,220 Nechtěl jsi chytat ptáky se sítí, aby jsi z nich pak připravil Yakitori? 31 00:03:11,400 --> 00:03:12,760 Ne! 32 00:03:20,060 --> 00:03:22,570 Poslouchejte, co si dát oběd zde? 33 00:03:23,610 --> 00:03:27,640 Raději půjdeme nahoru, podívat se na kráter. 34 00:03:29,390 --> 00:03:31,600 Tak si jděte. 35 00:03:31,820 --> 00:03:33,890 My si dáme pauzu. 36 00:03:34,250 --> 00:03:37,800 - Tak dobře! - Jak chcete. Počkejte tady, vrátíme se brzy. 37 00:03:44,250 --> 00:03:46,280 - Vem si jablko. - Děkuji. 38 00:03:55,290 --> 00:03:58,730 - Je to dost široké? - Nic se ti nestane, když spadneš. 39 00:04:00,450 --> 00:04:02,940 - Na dně kráteru je voda. - Pravděpodobně dešťová. 40 00:04:13,950 --> 00:04:16,270 - Už jste zpátky! - No, jaké to tam bylo? 41 00:04:16,540 --> 00:04:18,670 Viděli jste něco? 42 00:04:19,090 --> 00:04:21,550 Nic tam není. Jen velká louže. 43 00:04:21,810 --> 00:04:25,250 Pojďme si dát občerstvení! Proč jsme se sem trmáceli? 44 00:04:25,550 --> 00:04:28,420 Protože tady dostaneme chuť k jídlu! 45 00:04:39,420 --> 00:04:41,340 Chutné, že? 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,530 - Zvedla se mlha? - Co když tady někdo založil požár? 47 00:04:52,960 --> 00:04:55,990 Něco se děje... Necítíte to? 48 00:05:10,690 --> 00:05:13,620 O tomhle incidentu se dozvěděla i vědecká hlídka. 49 00:05:13,800 --> 00:05:16,550 Kapitáne, to není nic vážného, že? 50 00:05:16,850 --> 00:05:20,910 Mrtví ptáci, žhnoucí oči v mlze... Zní to jako pohádka, že ano? 51 00:05:21,780 --> 00:05:24,940 Ale to není všechno. 52 00:05:25,710 --> 00:05:28,034 Například mrtvé ryby v řekách, nebo stromy a kameny, 53 00:05:28,059 --> 00:05:30,274 které změnily přes noc barvu. 54 00:05:30,760 --> 00:05:33,240 Proto to zní jako pohádka. 55 00:05:33,600 --> 00:05:36,800 To není nic pro nás. 56 00:05:40,860 --> 00:05:44,980 Nicméně, když nás zavolali, musíme to vyšetřit. 57 00:05:45,600 --> 00:05:49,360 - To je leda tak pro ženy a děti! - Kapitáne, nechte mě to prošetřit! 58 00:05:49,980 --> 00:05:50,855 Co, úplně sama? 59 00:05:50,880 --> 00:05:53,504 Vždyť jsi sám řekl, že je to akorát tak pro ženy a děti! 60 00:05:54,700 --> 00:05:56,800 No, já... chtěl jsem tím říct... 61 00:05:57,450 --> 00:05:58,920 Já jen... 62 00:05:59,320 --> 00:06:01,220 Ztratil jsi řeč, Arashi? 63 00:06:02,170 --> 00:06:04,600 Můžeš to prošetřit Fuji. 64 00:06:04,860 --> 00:06:07,890 Kapitáne, není to nebezpečné, poslat tam Fuji samotnou? 65 00:06:09,010 --> 00:06:11,180 No, nemyslím si, že by ji hrozilo nějaké nebezpečí. 66 00:06:11,590 --> 00:06:14,580 - Nicméně, buď velmi opatrná. - Ano, kapitáne! 67 00:06:28,730 --> 00:06:31,530 Ústředí? Motor VTOL šlape jako hodinky. 68 00:06:31,820 --> 00:06:35,840 Je jasná obloha. Brzy budu nad vrcholem hory Omiyama. 69 00:06:36,320 --> 00:06:38,800 Zatím je vše v pořádku. 70 00:06:39,050 --> 00:06:42,800 - Sestřičko, opravdu se ti to líbí! - Hoshino! 71 00:06:43,180 --> 00:06:44,570 Udělal jsi to zase! 72 00:06:44,595 --> 00:06:48,554 Přestože jsi členem týmu, nemůžeš odejít bez povolení! 73 00:06:49,400 --> 00:06:50,865 Ostatní by byli naštvaní. 74 00:06:50,890 --> 00:06:55,284 Protože jsi milá, velká sestřička, myslel jsem, že mě vezmeš s sebou. 75 00:06:57,560 --> 00:06:58,850 Lichotky ti nepomůžou. 76 00:06:58,875 --> 00:07:02,334 A co myslíš tím, "velkou sestrou"? Říkej mi raději Fuji. 77 00:07:02,850 --> 00:07:05,050 Ano madam! Fuji. 78 00:07:05,780 --> 00:07:07,125 Když už jsi tady... 79 00:07:07,150 --> 00:07:11,184 Pokud nechceš, aby se na tebe kapitán zlobil, udělej, co ti řeknu. 80 00:07:11,500 --> 00:07:13,740 Ano madam! Nebuď domýšlivá. 81 00:07:14,560 --> 00:07:16,890 Připrav se na přistání. 82 00:07:48,990 --> 00:07:51,730 Vy jste z vědecké hlídky? 83 00:07:52,390 --> 00:07:53,740 Ano. 84 00:07:53,990 --> 00:07:57,030 Nemyslel jsem si, že by někdo z hlídky mohl být tak krásný. 85 00:07:57,330 --> 00:08:00,190 Prosím? Kdo jste? 86 00:08:00,420 --> 00:08:02,900 Jsem ředitel místního penzionu. 87 00:08:03,200 --> 00:08:05,220 Prosím, následujte mě. 88 00:08:06,110 --> 00:08:08,899 V poslední době se objevilo mnoho fám, 89 00:08:08,924 --> 00:08:11,464 které nám podnikatelům způsobily spoustu škod. 90 00:08:12,220 --> 00:08:15,207 A nejhorší je, že turisté opouštějí Omiyamu, 91 00:08:15,232 --> 00:08:18,284 protože vědecká hlídka zde vede vyšetřování. 92 00:08:19,560 --> 00:08:22,110 - Takhle se nedá podnikat. - Tomu rozumím. 93 00:08:23,030 --> 00:08:26,710 Ale ti turisté říkali, že viděli oči příšery, ne? 94 00:08:28,210 --> 00:08:31,390 Nejspíš viděli slunce skrz mlhu. 95 00:08:31,570 --> 00:08:33,790 Ty dívky způsobily tolik problémů! 96 00:08:35,830 --> 00:08:39,270 - Zemětřesení! - Máte zde zemětřesení často? 97 00:08:39,390 --> 00:08:41,840 Ne, vůbec ne. 98 00:08:42,300 --> 00:08:45,325 Ačkoliv nedávno se začali objevovat celkem pravidelně. 99 00:08:45,350 --> 00:08:47,534 V Omiši je epicentrum zemětřesení? 100 00:08:48,850 --> 00:08:52,620 Takže dnešní zemětřesení není neobvyklé? 101 00:08:54,000 --> 00:08:59,250 Je divné, že během posledního měsíce byl neustále zaznamenáván mírný třes. 102 00:09:00,400 --> 00:09:03,430 Jsou tak malé, že lidské tělo to nedokáže rozpoznat. 103 00:09:03,630 --> 00:09:06,720 - Ukažte mi graf, prosím. - Tak dobře. 104 00:09:11,880 --> 00:09:14,360 Co znamená tato křivka? 105 00:09:15,450 --> 00:09:17,950 Otřesy nejsou nebezpečné, ale jsou silné. 106 00:09:18,810 --> 00:09:21,210 Vyzařuje energii podobnou životní síle. 107 00:09:23,310 --> 00:09:26,870 Zjevně došlo k nějaké anomálii. 108 00:09:27,730 --> 00:09:29,867 Chápu. Analyzujeme vaše data, potom se rozhodneme, 109 00:09:29,892 --> 00:09:31,654 jak budeme postupovat dál. 110 00:09:31,679 --> 00:09:33,444 Fuji, Hoshino, zůstaňte na příjmu. 111 00:09:33,830 --> 00:09:35,550 Rozumím. 112 00:10:06,150 --> 00:10:09,110 - Hoshino! Zavři dveře, rychle! - Dobře! 113 00:10:12,270 --> 00:10:14,200 Fuji! Fuji! 114 00:10:15,650 --> 00:10:17,400 Fuji! Hoshino! 115 00:10:21,370 --> 00:10:23,710 Co se stalo? Co se tam děje? 116 00:10:26,800 --> 00:10:29,970 Něco se tam muselo stát. Připravte se okamžitě k odletu! 117 00:10:55,040 --> 00:10:59,130 - Doufám, že jsou v pořádku... - Je to jenom žena a dítě... 118 00:10:59,380 --> 00:11:00,840 proto se o ně bojím. 119 00:11:00,865 --> 00:11:03,984 Jsme nad Omiyamou. Viditelnost je nulová. 120 00:11:08,410 --> 00:11:10,480 Ta mlha se mi nelíbí... 121 00:11:15,400 --> 00:11:18,510 Kapitáne, úroveň znečištění ovzduší se neustále zvyšuje. 122 00:11:20,170 --> 00:11:23,520 Je to jedovatý plyn. Arashi, připrav plynové masky. 123 00:11:23,820 --> 00:11:25,180 Ano, pane! 124 00:11:26,130 --> 00:11:29,660 - Vidíš je někde? - Ne, v té mlze nic nevidím. 125 00:11:33,690 --> 00:11:36,210 - Dobře, přistaneme tady. - Rozumím! 126 00:12:11,390 --> 00:12:13,430 Je tady ticho, kapitáne. 127 00:12:14,080 --> 00:12:17,050 Nemyslím si, že se sopka znova probudila, ale... 128 00:12:38,030 --> 00:12:40,220 K čertu! Takže tohle všechno je kvůli tobě? 129 00:12:52,910 --> 00:12:56,790 Plynové masky nám nepomůžou! Musíme se vrátit zpátky! 130 00:12:57,030 --> 00:12:58,420 Ano, pane! 131 00:13:16,380 --> 00:13:19,700 Ústředí, ústředí, tady Hoshino. Prosím odpovězte. 132 00:13:21,300 --> 00:13:22,780 Je to zbytečné... 133 00:13:25,030 --> 00:13:28,000 Fuji! Sestřičko! Probuď se! 134 00:13:29,360 --> 00:13:30,900 Je tady příšera! 135 00:13:48,790 --> 00:13:51,380 - Můžeme odletět. - Počkej ještě chvíli! 136 00:13:51,560 --> 00:13:53,280 Ide, co se děje? 137 00:13:53,810 --> 00:13:55,620 Ten zvuk! 138 00:13:58,520 --> 00:14:00,570 To je Fuji! 139 00:14:02,850 --> 00:14:05,220 Fuji, tady Muramatsu. Co se vám stalo? 140 00:14:05,670 --> 00:14:08,480 Kapitáne, tady Hoshino. Fuji je tu se mnou. 141 00:14:10,080 --> 00:14:11,890 Díky Bohu! 142 00:14:12,360 --> 00:14:14,919 Hoshino, uklidni se. Udělej, co ti řeknu. 143 00:14:14,944 --> 00:14:16,834 Nejdřív otevři zásobník kyslíku. 144 00:14:19,360 --> 00:14:22,530 Posaď se na místo pilota a stiskni tlačítko pohotovostní režim. 145 00:14:25,760 --> 00:14:28,990 Dej tu první černou páčku nahoru a pozorně mě poslouchej. 146 00:14:31,630 --> 00:14:34,090 Po změně zvuku zapni motory. 147 00:14:38,950 --> 00:14:40,490 Zapni trysky! 148 00:14:44,850 --> 00:14:46,600 Dej nahoru i tu druhou páčku. 149 00:14:47,510 --> 00:14:49,530 Teď dej nahoru i ty ostatní páčky! 150 00:14:51,570 --> 00:14:53,680 Knypl přitáhni k sobě! 151 00:14:54,570 --> 00:14:55,980 Přitáhni ho k sobě co nejblíž! 152 00:15:00,910 --> 00:15:05,270 Teď přepni na autopilota. Skvělá práce, Hoshino. 153 00:15:09,530 --> 00:15:10,900 Rozumím! Rozumím! 154 00:15:17,800 --> 00:15:19,520 Taky odtud odletíme. 155 00:15:21,180 --> 00:15:22,660 Odlétáme! 156 00:15:40,420 --> 00:15:43,380 Sakra! Je pouhých pět kilometrů od Omiši! 157 00:15:47,890 --> 00:15:53,400 - Kapitáne, to se budeme pouze dívat? - Trpělivost. Armáda brzy zaútočí. 158 00:15:54,700 --> 00:15:55,949 Uvidíme, jak to dopadne. 159 00:15:55,974 --> 00:15:58,784 Nemyslím si, že napalm a rakety budou účinkovat. 160 00:16:00,810 --> 00:16:05,520 Ide řekl, že dostal nápad a vyvíjí novou zbraň. 161 00:16:06,760 --> 00:16:08,660 Stihne to včas? 162 00:16:12,310 --> 00:16:17,140 - Pane Ide, už jste hotov? - Vydrž. Není možné rychle vyrobit látku, 163 00:16:17,520 --> 00:16:20,160 která okamžitě neutralizuje tolik jedovatého plynu. 164 00:16:20,400 --> 00:16:24,550 Neutralizovat? Na to není čas! Musíte zjistit, jak porazit příšeru! 165 00:16:24,870 --> 00:16:27,307 Kdybychom věděli jak, bylo by po problému. 166 00:16:27,332 --> 00:16:29,994 Každá příšera musí mít své slabé místo, ne? 167 00:16:30,920 --> 00:16:33,290 Musíme najít jeho Achillovu patu. 168 00:16:35,220 --> 00:16:38,270 Jeden zásah do zranitelného místa? 169 00:16:38,860 --> 00:16:41,260 Přesně tak! Musíme ho napadnout zezadu! 170 00:16:44,370 --> 00:16:45,830 Říkáš ze Zadu? 171 00:17:28,560 --> 00:17:31,270 Cíl se blíží k nám! Zbývá 500 metrů! 172 00:17:31,850 --> 00:17:33,430 450 metrů! 173 00:17:34,490 --> 00:17:36,180 400 metrů! 174 00:17:37,570 --> 00:17:39,020 Palte! 175 00:18:23,660 --> 00:18:25,170 Ústup! 176 00:18:25,970 --> 00:18:27,450 Ústup! 177 00:18:54,900 --> 00:18:58,660 Hayato, shoď mu napalmovou bombu přímo na hlavu. 178 00:18:59,280 --> 00:19:01,590 Provedu. Buďte opatrní. 179 00:20:32,220 --> 00:20:33,710 K čertu! 180 00:20:58,960 --> 00:21:00,440 Hayato! 181 00:21:32,100 --> 00:21:35,940 - Zatraceně! Ani vesmírný paprsek mu neublíží! - Kapitáne! 182 00:21:38,690 --> 00:21:44,090 Kapitáne, zbraň je hotová! Stačí jen jeden zásah zezadu Crazy Bazukou! 183 00:21:44,360 --> 00:21:46,140 - Dobře! Ide, Arashi, zkuste to! - Ano, pane! 184 00:21:46,350 --> 00:21:48,660 - Dostaňte se k němu co nejblíže! - Ano! 185 00:22:07,480 --> 00:22:08,990 Nezklam mě! 186 00:22:15,420 --> 00:22:20,280 Pokud vystřelím, zasáhnu Ultramana. Co mám dělat? Máme pouze jeden pokus. 187 00:22:20,550 --> 00:22:24,049 Pokud se nedostaneme blíž ke Kemularovi, všechno bude ztraceno. 188 00:22:24,074 --> 00:22:25,494 Nemůžeme s tím nic dělat. 189 00:22:30,480 --> 00:22:34,570 Ultramane, pomoz nám! Chceme zasáhnout Kemulara! 190 00:23:07,880 --> 00:23:12,740 - Crazy Bazuka to dokázala! - Ide, věřil jsem vám od začátku. 191 00:23:12,980 --> 00:23:15,662 Já vím, já vím! Koupím ti bonbónky. 192 00:23:15,687 --> 00:23:18,814 Proč se ke mně chováte jako k dítěti? 193 00:24:11,120 --> 00:24:14,910 Teď, když o tom přemýšlím... Fuji byla v bezvědomí. 194 00:24:15,850 --> 00:24:18,950 Bude rozrušená, když jí to povíme. 195 00:24:23,100 --> 00:24:26,258 Poslouchejte... povíme ji, že Hayata musel na velitelství do Paříže. 196 00:24:26,283 --> 00:24:27,744 Proto tady s námi není. 197 00:24:28,700 --> 00:24:30,690 - Rozumíte? - Rozumíme! 198 00:24:42,240 --> 00:24:46,600 - Hayato! Ty žiješ! - Stihl ses i převléct! 199 00:24:48,970 --> 00:24:51,610 - Díky bohu! - Omlouvám se, že jsem se neozval. 200 00:24:51,820 --> 00:24:55,730 Co? To jsi ty, Hayato! Věděl jsem, že se ti nic nestalo! 201 00:24:56,710 --> 00:24:59,950 Počkejte chvíli, nepřišli jste náhodou za mnou? 202 00:25:01,660 --> 00:25:03,700 Ach, omlouváme se! 203 00:25:04,150 --> 00:25:05,720 Ano, máš pravdu. 204 00:25:06,960 --> 00:25:10,430 Chápu tě. Nikdo nebere ohled na ženy a na děti. 16034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.